All language subtitles for Ally.McBeal.S04E21.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,794 Anteriormente… 2 00:00:02,877 --> 00:00:05,964 ¿Por qué todo es genial con los hombres hasta que huyen? 3 00:00:06,047 --> 00:00:08,174 La relación la acabé yo hace dos meses. 4 00:00:08,258 --> 00:00:10,427 Y fue muy doloroso para ella. 5 00:00:10,510 --> 00:00:13,972 Y desde entonces, las canciones que canta en misa… 6 00:00:14,055 --> 00:00:15,181 Creo que me las dedica. 7 00:00:15,265 --> 00:00:17,684 Estoy muy cansada de estar sola 8 00:00:17,767 --> 00:00:19,728 Muy cansada de la soledad 9 00:00:19,811 --> 00:00:22,147 ¿Me ayudas, por favor? 10 00:00:22,230 --> 00:00:24,441 En cuanto puedas 11 00:00:24,524 --> 00:00:26,401 No creo que la congregación lo pille. 12 00:00:26,484 --> 00:00:29,154 -Él sí. -Bueno, debería. 13 00:00:29,237 --> 00:00:32,323 -¿Cuál es el problema? -Esto es una iglesia. 14 00:00:32,407 --> 00:00:34,159 Me da miedo despedirla o relegarla. 15 00:00:34,242 --> 00:00:37,162 Tras nuestra relación, pensará que es una represalia. 16 00:00:37,245 --> 00:00:38,913 Y aun así… 17 00:00:38,997 --> 00:00:41,458 Aun así no puedo dejarla cantar esas canciones. 18 00:01:28,338 --> 00:01:29,756 ¿Puedo ayudarla? 19 00:01:29,839 --> 00:01:32,634 Sí, estoy buscando a Richard Fish. 20 00:01:32,717 --> 00:01:34,010 Sí. Ah. 21 00:01:34,094 --> 00:01:36,513 Sydney, hola. Richard Fish. 22 00:01:36,596 --> 00:01:37,722 Hola. 23 00:01:38,681 --> 00:01:42,644 Hola. ¿Vamos a mi…? 24 00:01:43,311 --> 00:01:45,688 -Despacho. -Sí. A mi… Sí. 25 00:01:45,772 --> 00:01:47,065 Sí. 26 00:01:47,816 --> 00:01:49,651 Ah. Es… 27 00:01:50,485 --> 00:01:51,945 Hola. 28 00:01:53,488 --> 00:01:55,824 -¿Quién es? -No lo sé. 29 00:01:55,907 --> 00:01:57,450 Aquí… 30 00:02:00,829 --> 00:02:03,164 No sé quién es, pero no me cae bien. 31 00:02:04,249 --> 00:02:08,086 Vale. Vamos a sentarnos aquí. 32 00:02:08,169 --> 00:02:10,213 Vale. 33 00:02:13,299 --> 00:02:15,635 Tú… Vale. 34 00:02:15,718 --> 00:02:18,763 Como sabe, dirijo una agencia de publicidad. 35 00:02:18,847 --> 00:02:21,141 Sí, y la han demandado, y por eso… 36 00:02:21,224 --> 00:02:23,768 Por favor, no te adelantes. 37 00:02:23,852 --> 00:02:25,103 No. 38 00:02:25,186 --> 00:02:27,063 No. 39 00:02:27,147 --> 00:02:28,815 He elegido su bufete 40 00:02:28,898 --> 00:02:30,483 por su amplia experiencia 41 00:02:30,567 --> 00:02:32,819 en demandas de acoso sexual. 42 00:02:32,902 --> 00:02:35,864 Suena muy sexual por la forma en que lo dice. 43 00:02:35,947 --> 00:02:37,407 ¿Se lo repito? 44 00:02:38,116 --> 00:02:40,743 Sexual, sexual… 45 00:02:40,827 --> 00:02:42,537 Demandas de acoso sexual. 46 00:02:44,038 --> 00:02:46,499 ¿Te ha gustado, Richie? 47 00:02:46,583 --> 00:02:49,085 -Sí. -Sí. 48 00:02:50,962 --> 00:02:53,256 ¿Te gusta que te llame Richie? 49 00:02:53,339 --> 00:02:54,090 Sí. 50 00:02:54,174 --> 00:02:56,426 Apuesto a que tu madre te llamaba Richie. 51 00:02:56,509 --> 00:02:58,970 -Pues sí, lo hacía -¿Y te gusta 52 00:02:59,053 --> 00:03:00,972 -que las mujeres te hablen como tu mamá? -Pues… 53 00:03:01,055 --> 00:03:04,017 -¿Te gusta cómo lo hago yo? -Sí. 54 00:03:04,100 --> 00:03:06,269 Te has excitado, Richie, y solo estoy hablando. 55 00:03:06,352 --> 00:03:10,190 Tú intenta controlarte hasta que acabe de hablar, ¿vale? 56 00:03:10,273 --> 00:03:11,983 Yo… Yo… 57 00:03:12,066 --> 00:03:15,195 Vale. No pasa nada. 58 00:03:15,987 --> 00:03:17,864 -Vale. -Bien. 59 00:03:17,947 --> 00:03:19,991 -Rich. -Sí. 60 00:03:20,700 --> 00:03:24,913 Mira, yo contrato hombres en mi agencia. Solo hombres. 61 00:03:24,996 --> 00:03:28,166 La infraestructura es como una colmena. 62 00:03:28,249 --> 00:03:31,419 El trabajo es intenso. Es intrincado. 63 00:03:31,502 --> 00:03:35,131 Es extremadamente autocrático, y yo, en fin… 64 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Yo soy la reina. 65 00:03:39,260 --> 00:03:40,178 Rich. 66 00:03:41,554 --> 00:03:44,182 -¿Richie? -¿Sí? 67 00:03:46,100 --> 00:03:47,310 Vale. 68 00:03:49,395 --> 00:03:53,274 ¿Alguna vez le has chupado el dedo del pie a una mujer, Richie? 69 00:03:53,358 --> 00:03:54,400 No. 70 00:03:54,484 --> 00:03:59,405 ¿Te imaginas lo glorioso de ese dedo? 71 00:04:01,241 --> 00:04:02,200 ¿Cómo es posible? 72 00:04:02,283 --> 00:04:03,910 Hace un rato ni nos conocíamos, 73 00:04:03,993 --> 00:04:06,496 y ahora necesitas tener mi pie. 74 00:04:06,579 --> 00:04:10,041 -Mira, soy abogado. -¿Sí? 75 00:04:10,124 --> 00:04:12,502 -¿Has venido a contratar a mi bufete? -Sí. 76 00:04:12,585 --> 00:04:14,254 Y voy a contarte mi caso, 77 00:04:14,337 --> 00:04:16,547 pero tienes que dejar de pensar en mi dedo. 78 00:04:16,631 --> 00:04:18,091 -¿Puedes hacerlo, Richie? -No. 79 00:04:18,174 --> 00:04:19,384 Debes hacerlo, Richie. 80 00:04:19,467 --> 00:04:22,720 ¿Me lo dejas solo un minuto? 81 00:04:27,183 --> 00:04:29,686 ¿Prometes parar después de un minuto? 82 00:04:29,769 --> 00:04:31,020 Lo prometo. 83 00:04:34,857 --> 00:04:36,317 Madre mía. 84 00:04:38,736 --> 00:04:40,780 Bájate a mi pie, Richie. 85 00:04:42,448 --> 00:04:43,616 Sí. 86 00:06:05,031 --> 00:06:09,619 {\an8}Primer punto, Lisa Knowles y Mark Newman vuelven a tener problemas. Él vendrá hoy. 87 00:06:09,702 --> 00:06:11,204 ¿Quién era la mujer de anoche? 88 00:06:11,287 --> 00:06:13,456 -¿Qué mujer? -Déjate de "qué mujer". 89 00:06:13,539 --> 00:06:15,958 -Sabes qué mujer. -Ah, sí. Sydney Gale. 90 00:06:16,042 --> 00:06:18,419 La han demandado por despido improcedente. 91 00:06:18,503 --> 00:06:21,255 John, necesito tu ayuda. Es un caso complicado. 92 00:06:21,339 --> 00:06:23,424 No quiero que este bufete la represente. 93 00:06:23,508 --> 00:06:26,552 {\an8}-¿Por qué no? -Todavía no sé por qué. 94 00:06:26,636 --> 00:06:28,262 {\an8}Solo sé que hay un motivo. 95 00:06:28,346 --> 00:06:30,390 {\an8}Ally, ¿te encargas de lo de Mark? 96 00:06:30,473 --> 00:06:33,017 No, no puedo. Soy amiga de Lisa Knowles. 97 00:06:33,101 --> 00:06:35,436 Nelle, Jackson, encargaos vosotros. 98 00:06:35,520 --> 00:06:38,564 Mark Newman es tu cliente. ¿Por qué no te encargas tú? 99 00:06:38,648 --> 00:06:40,608 ¿Quién es Sydney Gale? 100 00:06:40,691 --> 00:06:42,110 Llegó el reverendo Newman. 101 00:06:42,193 --> 00:06:44,904 Nelle, Jackson, en marcha. John, ven a mi oficina. Ahora. 102 00:06:53,246 --> 00:06:56,249 {\an8}-¿Le chupaste el dedo del pie? -No me van esas cosas. Créeme. 103 00:06:56,332 --> 00:06:58,126 {\an8}-¡Richard! -En serio, tenía que ir 104 00:06:58,209 --> 00:07:00,461 {\an8}-a por él. -¿A los cinco minutos de conocerla? 105 00:07:00,545 --> 00:07:02,296 {\an8}Esta mujer tiene algo. Tiene 106 00:07:02,380 --> 00:07:03,798 {\an8}un enorme poder sexual o algo así. 107 00:07:03,881 --> 00:07:06,801 {\an8}Te habla con un tono melódico que te atrapa. 108 00:07:06,884 --> 00:07:09,220 {\an8}¿Nunca te ha seducido una mujer? 109 00:07:09,303 --> 00:07:10,555 {\an8}No con el dedo del pie. 110 00:07:10,638 --> 00:07:12,640 {\an8}Pues por eso necesito un segundo abogado. 111 00:07:12,723 --> 00:07:15,810 {\an8}Podría encargarme de este caso yo solo, 112 00:07:15,893 --> 00:07:18,646 {\an8}pero me siento un poco despojado de mis… 113 00:07:18,729 --> 00:07:19,647 ¿Cómo se dice? 114 00:07:19,730 --> 00:07:20,565 -¿Facultades? -Sí. 115 00:07:20,648 --> 00:07:24,318 {\an8}Le has chupado el dedo del pie a mujer. Es peor que el cuello. 116 00:07:24,402 --> 00:07:25,903 {\an8}Ella tiene mucho poder. 117 00:07:25,987 --> 00:07:28,656 {\an8}Richard, eres socio mayoritario, por Dios. 118 00:07:28,739 --> 00:07:31,701 {\an8}¿Cuándo vas a superar este bache? 119 00:07:31,784 --> 00:07:34,120 {\an8}Richie, hola. 120 00:07:34,203 --> 00:07:36,873 -¿Llego tarde? -No. 121 00:07:36,956 --> 00:07:38,583 Para nada. Justo a tiempo. 122 00:07:38,666 --> 00:07:41,127 Sydney, este es John Cage. 123 00:07:41,210 --> 00:07:43,880 John. Hola. 124 00:07:43,963 --> 00:07:45,882 ¿Cómo estás? 125 00:07:46,591 --> 00:07:47,717 Estoy bien. 126 00:07:51,804 --> 00:07:55,183 Richie te ha hablado de… mi dedo del pie. 127 00:07:55,266 --> 00:07:56,309 ¿Verdad, John? 128 00:07:59,020 --> 00:08:00,480 ¿Quieres verlo? 129 00:08:03,232 --> 00:08:05,318 {\an8}El problema es que tengo una nueva novia. 130 00:08:05,401 --> 00:08:07,945 {\an8}Y Lisa no está contenta. 131 00:08:08,029 --> 00:08:10,323 {\an8}-¿Y está dando problemas? -Muchos problemas. 132 00:08:10,406 --> 00:08:13,242 {\an8}-Afecta a toda la congregación. -¿Qué hace exactamente? 133 00:08:13,326 --> 00:08:16,329 {\an8}Mi nueva novia también está en el coro, y Lisa… 134 00:08:17,455 --> 00:08:20,875 {\an8}-Lisa a veces le dedica canciones. -¿Cómo que le dedica canciones? 135 00:08:20,958 --> 00:08:24,837 Lisa elige canciones hostiles, pero en lugar de dirigírmelas a mí, 136 00:08:24,921 --> 00:08:27,840 su blanco ahora es Buttons. 137 00:08:27,924 --> 00:08:30,384 -¿Buttons? -Sí. Es mi nueva novia. 138 00:08:31,344 --> 00:08:32,929 ¿Se llama Buttons? 139 00:08:33,012 --> 00:08:35,598 {\an8}Y cuando Lisa canta esas canciones hostiles, 140 00:08:35,681 --> 00:08:39,936 {\an8}si Buttons cree que son sobre ella, y siempre es el caso, 141 00:08:40,019 --> 00:08:42,063 {\an8}salta y empieza a cantarle a Lisa. 142 00:08:42,146 --> 00:08:43,940 {\an8}Se desata una batalla campal. 143 00:08:44,023 --> 00:08:46,734 {\an8}Vale. ¿Cuál es exactamente el problema legal? 144 00:08:46,817 --> 00:08:48,569 {\an8}Lisa quiere que despida a Buttons 145 00:08:48,653 --> 00:08:50,154 {\an8}porque no debe ser solista. 146 00:08:50,238 --> 00:08:53,241 Buttons quiere que despida a Lisa por sus canciones hostiles. 147 00:08:53,324 --> 00:08:57,328 Me gustaría despedir a Lisa, pero, como he salido con ella, 148 00:08:57,411 --> 00:08:59,372 temo que me demande por acoso sexual. 149 00:08:59,455 --> 00:09:02,583 Un caso es un caso. ¿Cómo de ofensivas son las canciones? 150 00:09:03,668 --> 00:09:06,504 Vengan a verlo por ustedes mismos. Esta noche hay misa. 151 00:09:06,587 --> 00:09:07,672 -Bueno… -Como mínimo, 152 00:09:07,755 --> 00:09:09,298 será un buen espectáculo. 153 00:09:17,723 --> 00:09:21,310 {\an8}Empecé como redactor y ascendí hasta ejecutivo de contabilidad. 154 00:09:21,394 --> 00:09:23,437 ¿Trabajaba mucho con la señorita Gale? 155 00:09:23,521 --> 00:09:25,606 Sí. Todos trabajábamos mucho con ella. 156 00:09:25,690 --> 00:09:28,359 {\an8}Señor Jacobs, quiero que describa su relación 157 00:09:28,442 --> 00:09:31,237 y la de los demás hombres con la demandada. 158 00:09:31,320 --> 00:09:33,531 Era una monarquía absolutista. 159 00:09:33,614 --> 00:09:35,950 Ella era la jefa. Trabajamos para ella. 160 00:09:36,033 --> 00:09:38,369 Y también… la deseamos. 161 00:09:39,579 --> 00:09:40,496 ¿"La deseamos"? 162 00:09:40,580 --> 00:09:44,041 No sé cómo lo hace, pero todos estamos locos por ella. 163 00:09:44,125 --> 00:09:47,003 La mayoría hemos tenido contacto sexual con ella. 164 00:09:47,086 --> 00:09:49,213 -¿Cuántos hombres son? -Más de cien. 165 00:09:49,297 --> 00:09:51,841 ¿Y todos están locos por ella? 166 00:09:51,924 --> 00:09:53,801 Por alguna razón, 167 00:09:53,884 --> 00:09:58,347 darle placer de cualquier tipo es 168 00:09:58,431 --> 00:10:00,308 -muy gratificante. -No obstante, 169 00:10:00,391 --> 00:10:03,060 -llegó un punto en que usted quiso parar. -Debía. No es sano. 170 00:10:03,144 --> 00:10:05,980 Voy a casarme. No puedo estar con otra mujer. 171 00:10:06,063 --> 00:10:08,899 -Y cuando se lo dijo a la señorita Gale… -Me despidió. 172 00:10:08,983 --> 00:10:10,776 Me dijo que ya sabía las reglas 173 00:10:10,860 --> 00:10:14,155 y que, si ya no podía cumplirlas, no podía seguir trabajando. 174 00:10:15,239 --> 00:10:17,700 ¿Era un requisito acostarse con ella? 175 00:10:17,783 --> 00:10:18,534 No. 176 00:10:18,618 --> 00:10:21,329 Y usted no solo pidió que cesara el contacto sexual. 177 00:10:21,412 --> 00:10:25,207 Pidió que no hubiera ningún tipo de contacto. 178 00:10:25,291 --> 00:10:27,001 -¿Correcto? -Correcto. 179 00:10:27,084 --> 00:10:30,963 ¿Ningún tipo de contacto con su propia jefa? 180 00:10:31,047 --> 00:10:35,676 Porque mantener contacto con ella es obsesionarse con ella. 181 00:10:35,760 --> 00:10:38,262 ¿Testifica que no puede hablar con esta mujer 182 00:10:38,346 --> 00:10:40,598 sin obsesionarse sexualmente con ella? 183 00:10:40,681 --> 00:10:42,391 Ella ejerce ese poder. 184 00:10:42,475 --> 00:10:45,853 Nos habla de una forma que hace que solo queremos satisfacerla. 185 00:10:45,936 --> 00:10:48,606 -No es sano. -¿Y por qué no se fue sin más? 186 00:10:51,442 --> 00:10:52,777 No quería dejarla, ¿verdad, señor? 187 00:10:52,860 --> 00:10:55,821 -Necesitaba mi trabajo. -Hay otros trabajos. 188 00:10:55,905 --> 00:10:59,200 No quería dejarla, ¿verdad, señor? 189 00:11:00,951 --> 00:11:03,204 -No. -Señor Jacobs, ¿tenían habitualmente 190 00:11:03,287 --> 00:11:04,705 -relaciones sexuales? -No. 191 00:11:04,789 --> 00:11:06,082 ¿Nunca tuvo relaciones con mi clienta? 192 00:11:06,165 --> 00:11:08,292 -No. -Vale. ¿De qué tipo 193 00:11:08,376 --> 00:11:11,045 de contacto físico estamos hablando? 194 00:11:12,505 --> 00:11:14,006 Le lamía el antebrazo. 195 00:11:15,508 --> 00:11:17,802 -¿Le lamía el antebrazo? -Sí. 196 00:11:17,885 --> 00:11:21,347 -¿Ella le pedía que lo hiciera? -No. 197 00:11:21,430 --> 00:11:24,433 -No. Usted se lo pedía. ¿Es así? -Sí. 198 00:11:24,517 --> 00:11:27,019 De hecho, le rogaba que le dejase lamerle el brazo, 199 00:11:27,103 --> 00:11:28,521 ¿no es así, señor? 200 00:11:30,106 --> 00:11:31,232 Sí. 201 00:11:40,408 --> 00:11:43,035 Debemos levantarnos contra la violencia en las aulas. 202 00:11:43,119 --> 00:11:44,328 ¡Levantarnos! 203 00:11:44,412 --> 00:11:46,205 ¡Unid vuestras manos, hermanos! 204 00:11:46,288 --> 00:11:47,373 ¡Unamos las manos! 205 00:11:47,456 --> 00:11:49,417 El odio no se combate con más odio. 206 00:11:49,500 --> 00:11:52,378 -¡No! -¡Solo se conquista con amor! 207 00:11:52,461 --> 00:11:53,796 -¡Amor! -¡Amor! 208 00:11:53,879 --> 00:11:55,131 -¡Amor! -¡Otra vez! 209 00:11:55,214 --> 00:11:56,632 -¡Amor! -¡Una vez más! 210 00:11:56,716 --> 00:11:58,384 -¡Amor! -¡Levantaos! 211 00:11:58,467 --> 00:12:01,721 -¡Levantémonos! -¡Unid vuestras manos en el amor! 212 00:12:13,524 --> 00:12:15,985 Preferiría que estuvieras muerta, pequeña 213 00:12:16,068 --> 00:12:18,863 A verte con mi hombre 214 00:12:18,946 --> 00:12:21,073 Será mejor que prestes atención, pequeña 215 00:12:21,157 --> 00:12:23,617 O no sabrás dónde estoy 216 00:12:23,701 --> 00:12:26,328 Corre por tu vida si puedes, pequeña 217 00:12:26,412 --> 00:12:28,497 Esconde la cabeza en la arena, pequeña 218 00:12:28,581 --> 00:12:30,833 Si te pillo con mi hombre 219 00:12:30,916 --> 00:12:33,627 Se acabó, pequeña 220 00:12:36,422 --> 00:12:39,258 Vaya, no estaba exagerando. 221 00:12:40,217 --> 00:12:41,552 Esa debe de ser Buttons. 222 00:12:41,635 --> 00:12:44,180 Nací con una mente celosa 223 00:12:44,263 --> 00:12:46,307 Y puedo pasar mucho tiempo 224 00:12:46,390 --> 00:12:48,809 Vigilando que no te pases de la raya 225 00:12:48,893 --> 00:12:51,729 Corre por tu vida si puedes, pequeña 226 00:12:51,812 --> 00:12:54,356 Esconde la cabeza en la arena, pequeña 227 00:12:54,440 --> 00:12:58,861 Si te pillo con mi hombre, se acabó, pequeña 228 00:13:04,325 --> 00:13:06,285 Que te sirva de lección 229 00:13:06,368 --> 00:13:09,413 Lo digo todo en serio 230 00:13:09,497 --> 00:13:14,043 Estoy decidida y preferiría verte muerta 231 00:13:14,126 --> 00:13:16,629 Corre por tu vida si puedes, pequeña 232 00:13:16,712 --> 00:13:19,507 Esconde la cabeza en la arena, pequeña 233 00:13:19,590 --> 00:13:21,675 Si te pillo con mi hombre 234 00:13:21,759 --> 00:13:24,303 Se acabó 235 00:13:29,266 --> 00:13:32,186 Más te vale correr, chica 236 00:13:32,269 --> 00:13:34,480 -Más te vale huir -Más te vale huir 237 00:13:34,563 --> 00:13:35,815 Oh, sí 238 00:13:35,898 --> 00:13:38,442 Es mi hombre 239 00:13:38,526 --> 00:13:41,403 Que te sirva de lección, chica 240 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 Supéralo 241 00:13:45,866 --> 00:13:47,576 -Es mi hombre -No puedes tenerlo 242 00:13:47,660 --> 00:13:49,703 -No me voy a rendir -No puedes tenerlo 243 00:13:49,787 --> 00:13:52,623 No intentes decirme qué hacer 244 00:13:52,706 --> 00:13:53,749 Oh, sí 245 00:13:53,833 --> 00:13:55,376 Más te vale correr, pequeña 246 00:13:55,459 --> 00:13:57,419 -Ya puedes correr -Ya puedes huir 247 00:13:57,503 --> 00:13:59,463 Más te vale correr 248 00:13:59,547 --> 00:14:01,423 -Búscate una vida -Tengo una vida 249 00:14:01,507 --> 00:14:03,008 -Pues escóndete -No me escondo 250 00:14:03,092 --> 00:14:04,969 -Búscate una vida -Corre 251 00:14:05,052 --> 00:14:07,012 -Escóndete -Más te vale que corras 252 00:14:07,096 --> 00:14:09,181 Es mi hombre, no me voy a rendir 253 00:14:09,265 --> 00:14:11,058 No, no 254 00:14:11,141 --> 00:14:14,311 No, no 255 00:14:17,731 --> 00:14:20,276 ¡Sí! ¡Muy bien! 256 00:14:34,248 --> 00:14:35,791 ¿Cuál es la reina? 257 00:14:37,001 --> 00:14:39,336 Esa de ahí. La grande. 258 00:14:39,420 --> 00:14:41,380 -¿Están fornicando? -No. 259 00:14:41,463 --> 00:14:44,758 Son abejas obreras. Trabajan para ella. 260 00:14:44,842 --> 00:14:47,720 -¿Cómo consiguen hacer algo? -Hacen muchas cosas. 261 00:14:47,803 --> 00:14:49,054 Así son las abejas. 262 00:14:49,138 --> 00:14:52,683 Trabajan en grupo para hacer tareas complejas. 263 00:14:52,766 --> 00:14:55,561 -¿Y la reina? -Le chupan el dedo del pie. 264 00:14:56,729 --> 00:14:58,731 Venga, hay que ir al tribunal. 265 00:15:05,613 --> 00:15:08,741 -¿No hay caso? Ya escuchasteis la canción. -Así es. 266 00:15:08,824 --> 00:15:11,243 El problema es que no vimos una batalla campal. 267 00:15:11,327 --> 00:15:13,829 -A todos les encantó. -Pero no puedo tener un coro 268 00:15:13,913 --> 00:15:15,915 que cante: "Huye o estás muerta". 269 00:15:15,998 --> 00:15:19,001 Mi consejo es que las dos se sienten juntas a hablar… 270 00:15:19,084 --> 00:15:20,711 Ya las vio juntas anoche. 271 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Reverendo, mi especialidad es suavizar las cosas. 272 00:15:23,297 --> 00:15:24,506 Por favor. 273 00:15:25,466 --> 00:15:27,551 Perdón. 274 00:15:27,635 --> 00:15:30,930 Mire, Lisa es muy impulsiva, señor Duper. Y Buttons… 275 00:15:31,013 --> 00:15:33,515 Hagamos que hablen, que entren en razón 276 00:15:33,599 --> 00:15:34,934 y las cosas se suavizarán. 277 00:15:35,017 --> 00:15:38,187 -No creo que lo entienda. -Reverendo, 278 00:15:38,270 --> 00:15:39,480 esto se me da bien. 279 00:15:50,074 --> 00:15:51,575 -¿Una colmena? -Así es. 280 00:15:51,659 --> 00:15:53,953 ¿Esa es la infraestructura de su empresa? 281 00:15:54,036 --> 00:15:56,205 Sí, Richie. 282 00:15:56,288 --> 00:15:59,541 Las abejas son pequeñas entidades que sirven a la reina. 283 00:15:59,625 --> 00:16:03,045 Son la colonia más colaboradora que hay, 284 00:16:03,128 --> 00:16:04,546 todas trabajan para una. 285 00:16:04,630 --> 00:16:07,049 Y yo soy esa una. 286 00:16:07,132 --> 00:16:11,178 -¿Y funciona? -Extremadamente bien. 287 00:16:11,261 --> 00:16:16,266 ¿El sexo es parte de ese éxito? 288 00:16:16,350 --> 00:16:20,854 En cierto modo. Les motiva. Los zánganos tienen que desearlo. 289 00:16:20,938 --> 00:16:23,399 -Tienen que desearlo. -Sí. Les motiva. 290 00:16:23,482 --> 00:16:26,568 Así trabajan mejor. Para sacarles los mejores resultados, 291 00:16:26,652 --> 00:16:28,737 ayuda que quieran copular. 292 00:16:28,821 --> 00:16:31,073 Copular. 293 00:16:31,156 --> 00:16:34,243 -En parte, le contraté por eso. -A mí… 294 00:16:38,580 --> 00:16:40,082 Pido disculpas. 295 00:16:41,583 --> 00:16:43,669 A ver… 296 00:16:43,752 --> 00:16:46,630 ¿Cuándo descubrió que tenía ese poder con los hombres? 297 00:16:46,714 --> 00:16:50,551 Lo descubrí en el instituto. 298 00:16:50,634 --> 00:16:52,928 Descubrí que emitía algún tipo de feromona 299 00:16:53,012 --> 00:16:55,597 -que los hombres… -¿Una feromona? 300 00:16:55,681 --> 00:16:58,600 Sí. Una sustancia química que causa estímulo sexual. 301 00:16:58,684 --> 00:16:59,685 Sí. Bueno… 302 00:16:59,768 --> 00:17:01,270 Es lo que hace la abeja reina. 303 00:17:01,353 --> 00:17:04,273 ¿La abeja reina emite una feromona? 304 00:17:04,356 --> 00:17:07,276 Sí. Y algunas mujeres lo hacen también. 305 00:17:08,318 --> 00:17:09,945 Yo soy una de ellas. 306 00:17:12,781 --> 00:17:16,285 Entonces, ¿lo empezó a usar en beneficio propio? 307 00:17:16,368 --> 00:17:20,664 Sí. Como he dicho, los zánganos se motivan al saber que pueden aspirar a ofrecer 308 00:17:20,748 --> 00:17:22,624 sus espermatozoides a la reina. 309 00:17:23,417 --> 00:17:25,919 ¿Se aparea usted con todos sus empleados? 310 00:17:26,003 --> 00:17:27,838 -Desde luego que no. -¿Con muchos? 311 00:17:27,921 --> 00:17:30,215 -Tal vez. -¿Y no ve ningún problema en ello? 312 00:17:30,299 --> 00:17:35,387 Lo primero que digo en una entrevista a los potenciales empleados es: 313 00:17:35,471 --> 00:17:37,389 "Ni se plantee trabajar aquí 314 00:17:37,473 --> 00:17:40,893 si no está dispuesto a desearme", porque… 315 00:17:42,061 --> 00:17:42,644 lo harán. 316 00:17:42,728 --> 00:17:44,897 A ver si lo entiendo. 317 00:17:44,980 --> 00:17:48,150 ¿Usted espera que todos sus empleados se acuesten con usted? 318 00:17:48,233 --> 00:17:51,028 No, su señoría. Espero que lo deseen. 319 00:18:25,187 --> 00:18:27,356 -Hola. -Hola. 320 00:18:32,236 --> 00:18:34,404 Tengo que ir al baño. 321 00:18:35,364 --> 00:18:37,074 Está por allí. 322 00:18:39,076 --> 00:18:40,786 -Hola. -Hola. 323 00:18:40,869 --> 00:18:43,455 -Sydney Gale. -Larry Paul. 324 00:18:43,539 --> 00:18:45,499 Larry. ¿Cómo estás? 325 00:18:45,582 --> 00:18:49,336 Pues… Me duele el brazo. 326 00:19:03,475 --> 00:19:04,977 ¿Qué es lo siguiente? 327 00:19:05,060 --> 00:19:07,479 Llamamos a nuestro último testigo. 328 00:19:07,563 --> 00:19:10,023 Si no llaman a nadie más, vamos a los alegatos. 329 00:19:10,107 --> 00:19:10,983 ¿Ganaremos? 330 00:19:12,192 --> 00:19:13,735 No tengo ni idea. 331 00:19:14,653 --> 00:19:16,238 Ella me atrae, Richard. 332 00:19:16,321 --> 00:19:19,158 -Ponte a la cola. -Pero yo no soy así. 333 00:19:19,241 --> 00:19:21,285 Sabes que no soy dado al retozo físico. 334 00:19:21,368 --> 00:19:23,787 Si una mujer no me dice nada emocionalmente, 335 00:19:23,871 --> 00:19:25,372 no me interesa. 336 00:19:25,455 --> 00:19:28,333 Y no conecto emocionalmente con ella a ningún nivel. 337 00:19:28,417 --> 00:19:30,627 Y sin embargo, lo único que quiero 338 00:19:30,711 --> 00:19:32,337 es lanzarme a ella y… 339 00:19:32,421 --> 00:19:34,173 "Retozar" se queda corto. 340 00:19:34,256 --> 00:19:35,465 -Solo quiero… -Sexo. 341 00:19:35,549 --> 00:19:38,802 Sexo, sexo. Quiero hacerle de todo. 342 00:19:38,886 --> 00:19:40,804 Me da igual que no quiera hacérmelo. 343 00:19:40,888 --> 00:19:44,641 Quiero hacerla pedazos. Eso es lo que quiero. Hacerla pedazos. 344 00:19:44,725 --> 00:19:47,060 Me inquieta mucho pensar que soy capaz de tener 345 00:19:47,144 --> 00:19:48,812 ese impulso, pero es así. 346 00:19:48,896 --> 00:19:52,441 Me supera el impulso. Me tiene rendido. 347 00:19:52,524 --> 00:19:55,652 -Solo quiero diez minutos con su pie. -No me dejes sucumbir. 348 00:19:55,736 --> 00:19:58,780 Primero, sería poco profesional. Segundo, acabaría reducido. 349 00:19:58,864 --> 00:20:02,618 Ella debilita la voluntad de los nombres y no quiero que lo haga conmigo. 350 00:20:03,285 --> 00:20:05,996 -Yo no me sentí reducido. -Le chupaste el pie, Richard. 351 00:20:06,079 --> 00:20:07,748 -No estarás orgulloso. -Pues… 352 00:20:07,831 --> 00:20:10,709 No me dejes sucumbir, te lo ruego. 353 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 Soy la supervisora musical 354 00:20:15,339 --> 00:20:17,966 y yo elijo las canciones que quiero cantar. 355 00:20:18,050 --> 00:20:20,636 Lisa, ya hemos vivido esto antes. 356 00:20:20,719 --> 00:20:23,305 Tras la ruptura, empezaste con las canciones hostiles. 357 00:20:23,388 --> 00:20:26,391 Luego mejoró. Y ahora que sale con otra, 358 00:20:26,475 --> 00:20:28,185 -has vuelto a… -¿Puedo interrumpir? 359 00:20:28,268 --> 00:20:30,354 Porque esa es justo la infracción. 360 00:20:30,437 --> 00:20:31,647 Salir con otra. 361 00:20:32,648 --> 00:20:35,651 -¿Perdón? -¿De forma pública y notoria, 362 00:20:35,734 --> 00:20:38,445 tener una aventura delante de las narices 363 00:20:38,528 --> 00:20:41,823 de la empleada con la que antes tenía una relación? 364 00:20:41,907 --> 00:20:43,242 Eso es acoso sexual. 365 00:20:43,325 --> 00:20:45,035 -¿Qué? -¿De dónde saca eso? 366 00:20:45,118 --> 00:20:47,329 Porque es algo con alta carga sexual 367 00:20:47,412 --> 00:20:50,165 que contribuye a un ambiente de trabajo hostil. 368 00:20:50,249 --> 00:20:51,875 -La ley dice… -No he acabado. 369 00:20:51,959 --> 00:20:54,002 Le diré lo que dice la ley. 370 00:20:54,086 --> 00:20:57,631 La ley de acoso sexual es algo en expansión. 371 00:20:57,714 --> 00:20:59,508 Cambia y crece cada día. 372 00:20:59,591 --> 00:21:01,093 Señora Parks, estoy segura 373 00:21:01,176 --> 00:21:03,595 de que aboga por la expansión siempre que puede. 374 00:21:03,679 --> 00:21:05,514 ¿Qué? ¿Insinúa que estoy gorda? 375 00:21:05,597 --> 00:21:08,016 -¿Está riéndose de mi sobrepeso? -No estoy… 376 00:21:08,100 --> 00:21:10,310 Está bien, vamos a calmarnos. 377 00:21:10,394 --> 00:21:12,145 Las emociones están a flor de piel. 378 00:21:12,229 --> 00:21:15,274 Silencio, guaperas. A nadie le gusta un guaperas. 379 00:21:16,316 --> 00:21:18,860 Nadie está intentando ser un guaperas. 380 00:21:18,944 --> 00:21:20,028 ¿A quién llama feo? 381 00:21:20,112 --> 00:21:22,823 ¿Ella se ríe de los gordos y usted de los feos? 382 00:21:22,906 --> 00:21:25,117 -¿Te está llamando fea? -Se refería a ella. 383 00:21:25,200 --> 00:21:26,618 Qué graciosa, barrilete. 384 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Vale. Ya basta. 385 00:21:28,161 --> 00:21:31,081 -Pero qué guaperas. -¿Es usted abogada? 386 00:21:31,164 --> 00:21:34,543 ¿Insinúa que soy tonta? Gorda, tonta y fea. 387 00:21:34,626 --> 00:21:37,212 No insinúo nada. Es una pregunta. ¿Es usted abogada? 388 00:21:37,296 --> 00:21:40,048 No, soy su representante emocional. 389 00:21:40,132 --> 00:21:42,551 ¿Su representante emocional? Es… 390 00:21:42,634 --> 00:21:45,220 Mire, no puede prohibirle que cante sus canciones, guaperas. 391 00:21:45,304 --> 00:21:47,347 Ella es la directora musical. 392 00:21:47,431 --> 00:21:51,560 Si la despide después de una relación de naturaleza sexual, ella puede demandar. 393 00:21:51,643 --> 00:21:55,480 Tiene quid, tiene pro y tiene quo. 394 00:21:55,564 --> 00:21:58,150 Y le pondrá una demanda a su culo santurrón. 395 00:21:58,233 --> 00:22:00,986 -Señora Parks… -¿Por qué no deja de interrumpir? 396 00:22:01,069 --> 00:22:03,030 A ver, a ver. 397 00:22:03,113 --> 00:22:06,950 -Vamos a calmarnos todos. -No trate de suavizarnos, 398 00:22:07,034 --> 00:22:10,412 señor Guaperas. El trato es simple. 399 00:22:10,495 --> 00:22:13,165 Que deje a Buttons, o de lo contrario 400 00:22:13,248 --> 00:22:14,916 ella cantará lo que quiera. 401 00:22:15,000 --> 00:22:19,963 ¿Por qué? Porque no pueden hacer nada para impedírselo. 402 00:22:20,047 --> 00:22:21,340 Vámonos, Lisa. 403 00:22:27,054 --> 00:22:30,432 Bueno, parece que el plan de suavizar las cosas ha fallado. 404 00:22:35,020 --> 00:22:35,854 Hola. 405 00:22:39,649 --> 00:22:43,403 Nos gustaría entrevistar a algunos 406 00:22:43,487 --> 00:22:45,447 de tus empleados satisfechos 407 00:22:45,530 --> 00:22:47,240 y llamar a uno como testigo. 408 00:22:47,324 --> 00:22:49,493 Vale. ¿Por qué? 409 00:22:49,576 --> 00:22:51,703 -¿Estás preocupado? -No, no demasiado. 410 00:22:51,787 --> 00:22:54,331 Es que este caso es muy… 411 00:22:54,414 --> 00:22:56,958 difícil de juzgar. Es… 412 00:22:57,042 --> 00:22:59,127 Quizá piensen que eres una depredadora. 413 00:22:59,211 --> 00:23:00,879 -Por favor. -O que el demandante 414 00:23:00,962 --> 00:23:02,214 lo consintió todo. 415 00:23:02,297 --> 00:23:04,299 Es que es muy difícil de adivinar. 416 00:23:04,383 --> 00:23:06,051 ¿John? 417 00:23:07,594 --> 00:23:10,263 ¿Sientes que no puedes ser 418 00:23:10,347 --> 00:23:12,224 tan imparcial como te gustaría? 419 00:23:12,307 --> 00:23:14,935 -Bueno… -¿Estás 420 00:23:15,018 --> 00:23:17,354 un poco celoso de Richard? 421 00:23:17,437 --> 00:23:19,523 ¿Eh? Porque… 422 00:23:21,358 --> 00:23:24,027 Porque él sí que consiguió chupar algo. 423 00:23:25,904 --> 00:23:28,156 A mí no me van esas excentricidades. 424 00:23:28,240 --> 00:23:30,492 No. Eso ya lo sabía. 425 00:23:30,575 --> 00:23:31,660 Lo tuyo… 426 00:23:31,743 --> 00:23:35,997 Lo tuyo es un beso sencillo. 427 00:23:36,081 --> 00:23:38,417 Eso es lo que más te pone, ¿verdad? 428 00:23:38,500 --> 00:23:40,752 No los besos voraces. No. 429 00:23:40,836 --> 00:23:42,254 Un beso dulce. 430 00:23:43,046 --> 00:23:45,173 Ya sabes, cuando los labios 431 00:23:45,257 --> 00:23:47,467 lentamente 432 00:23:47,551 --> 00:23:50,846 y suavemente se acarician. 433 00:23:50,929 --> 00:23:52,514 ¿Verdad? 434 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 Yo no soy un zángano, Sydney. 435 00:23:55,350 --> 00:23:58,478 Lo sé, pero también te noto 436 00:23:58,562 --> 00:24:01,148 un poco distraído 437 00:24:01,815 --> 00:24:04,484 por la duda 438 00:24:04,568 --> 00:24:08,530 de cómo sería acariciar mis labios. 439 00:24:13,452 --> 00:24:16,288 John, si pudiéramos despejar el misterio, 440 00:24:16,371 --> 00:24:19,958 ¿crees que podríamos acabar con la distracción? 441 00:24:40,979 --> 00:24:42,397 Gracias por venir. 442 00:24:42,481 --> 00:24:46,151 ¿Esto es legal? ¿Hablar conmigo sin mi abogada? 443 00:24:46,234 --> 00:24:49,696 Lisa, la señora Parks no es abogada. Es conductora de autobuses. 444 00:24:49,779 --> 00:24:51,907 Aun así, es mi representante. 445 00:24:53,575 --> 00:24:54,868 Mira. 446 00:24:56,203 --> 00:24:58,872 No hace falta que te lo diga. No puedes seguir así. 447 00:24:58,955 --> 00:25:01,416 Hay infinidad de mujeres en el mundo. 448 00:25:01,500 --> 00:25:04,419 Él no tiene que salir con una de mi coro. 449 00:25:04,503 --> 00:25:06,880 No, es verdad. Pero, Lisa… 450 00:25:06,963 --> 00:25:10,467 -Es humillante. -Sé que es doloroso. 451 00:25:11,259 --> 00:25:13,595 Pero lo humillante es lo que haces tú. 452 00:25:13,678 --> 00:25:17,307 ¿Cómo puedes desplegar tu tristeza en un escenario 453 00:25:17,390 --> 00:25:18,892 ante toda la congregación? 454 00:25:18,975 --> 00:25:21,019 Porque me ayuda a aguantar. 455 00:25:21,102 --> 00:25:23,813 Y él también hace lo que hace ante toda la congregación. 456 00:25:23,897 --> 00:25:27,567 Insisto, sé que su aventura es dolorosa. 457 00:25:29,069 --> 00:25:30,779 Pero tú montas el espectáculo. 458 00:25:30,862 --> 00:25:32,948 Yo no. Es Buttons. 459 00:25:33,031 --> 00:25:35,242 Si se quedase en el coro, la congregación no… 460 00:25:35,325 --> 00:25:38,620 ¿Mientras tú le cantas "huye o estás muerta"? 461 00:25:38,703 --> 00:25:41,081 Tengo que cantar mis penas. 462 00:25:42,874 --> 00:25:45,085 De lo contrario, yo… 463 00:25:47,045 --> 00:25:50,298 No puedo quedarme pasiva, señorita Porter. 464 00:25:52,509 --> 00:25:54,135 No puedo aguantar así. 465 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 ¿Qué te parece esto? 466 00:25:58,431 --> 00:26:02,352 Canta tus penas, pero baja un poco el tono para no provocar. 467 00:26:12,571 --> 00:26:14,906 -¿Es esto necesario? -Sí, creo que sí. 468 00:26:14,990 --> 00:26:18,952 La mayoría de empleados están contentos. Hay que dejar hablar a esa facción. 469 00:26:19,035 --> 00:26:21,913 John, Richie. ¿A qué hora volvemos al tribunal? 470 00:26:21,997 --> 00:26:24,040 A las 11:30, no debemos perder tiempo. 471 00:26:24,124 --> 00:26:25,584 Por aquí. 472 00:26:40,932 --> 00:26:43,393 ¿Y hacen bien su trabajo? 473 00:26:43,476 --> 00:26:45,604 Hacen un increíble trabajo. 474 00:26:47,355 --> 00:26:48,898 Y fijaos en esto. 475 00:26:53,528 --> 00:26:55,905 -¿Le enseño el análisis? -Señorita Gale, aquí. 476 00:27:01,077 --> 00:27:02,162 Oye. 477 00:27:18,887 --> 00:27:20,680 Espera. ¿Va a seguir cantando? 478 00:27:20,764 --> 00:27:22,432 -Bueno… -¿Canciones hostiles? 479 00:27:22,515 --> 00:27:25,185 -No van a ser bonitas. -Buttons, lo crea o no, 480 00:27:25,268 --> 00:27:27,103 podría ser un caso de acoso sexual.. 481 00:27:27,187 --> 00:27:28,855 -¿Qué? -Tener una aventura 482 00:27:28,938 --> 00:27:30,565 con una empleada, romper 483 00:27:30,649 --> 00:27:33,276 y luego salir abiertamente con otra… 484 00:27:33,360 --> 00:27:36,863 No tiene más que probar que es un entorno de trabajo hostil. 485 00:27:36,946 --> 00:27:39,366 Hay mujeres que han ido a juicio por mucho menos. 486 00:27:39,449 --> 00:27:41,618 ¿Que salga con otra mujer es acoso sexual? 487 00:27:41,701 --> 00:27:44,412 No está claro. La ley está en expansión. 488 00:27:44,496 --> 00:27:47,666 Tarde o temprano, alguien ganará con los mismos hechos. 489 00:27:47,749 --> 00:27:49,459 Será una broma. 490 00:27:49,542 --> 00:27:52,170 Muchas empresas vetan las relaciones entre empleados. 491 00:27:52,253 --> 00:27:53,505 Es una zona pantanosa. 492 00:27:54,464 --> 00:27:55,590 ¿Disculpe? 493 00:27:55,674 --> 00:27:58,009 Legalmente, es una zona pantanosa. 494 00:27:58,093 --> 00:28:00,178 Sí. 495 00:28:00,261 --> 00:28:03,014 Ella acepta bajar el tono de las canciones. 496 00:28:03,098 --> 00:28:05,308 Y si usted no se mete, 497 00:28:05,392 --> 00:28:08,895 creo que podrán coexistir, que es la mejor solución. 498 00:28:08,978 --> 00:28:12,649 -Cuando dice que bajará el tono… -Sigue pudiendo cantar su pena, 499 00:28:12,732 --> 00:28:13,942 en ocasiones, 500 00:28:14,025 --> 00:28:15,735 pero no cantará su ira. 501 00:28:15,819 --> 00:28:20,198 No habrá nada dedicado a usted, Buttons. ¿Cree que podrá… 502 00:28:20,281 --> 00:28:22,409 contenerse? 503 00:28:22,492 --> 00:28:25,620 Si ella no me canta a mí, yo no le cantaré a ella. 504 00:28:25,704 --> 00:28:26,871 Excelente. 505 00:28:28,164 --> 00:28:29,249 Podría funcionar. 506 00:28:32,293 --> 00:28:34,337 La razón o una de las razones es 507 00:28:34,421 --> 00:28:36,965 que no intentamos ganar a expensas de los demás. 508 00:28:37,048 --> 00:28:41,970 En la mayoría de empresas capitalistas, los ascensos son a costa de otros. 509 00:28:42,053 --> 00:28:44,431 Uno avanza y el otro se queda atrás. 510 00:28:44,514 --> 00:28:46,474 ¿Y eso no pasa en Publicidad Gale? 511 00:28:46,558 --> 00:28:51,479 No. Todos realizamos tareas distintas, unas en conjunto y otras individualmente. 512 00:28:51,563 --> 00:28:54,399 -Pero el objetivo es el mismo. -¿Y cuál es? 513 00:28:54,482 --> 00:28:56,443 Satisfacer a Sydney. 514 00:28:56,526 --> 00:28:58,820 Señor Kensington, 515 00:28:58,903 --> 00:29:00,947 el señor Jacobs no cree que eso sea sano. 516 00:29:01,030 --> 00:29:04,576 Pues que trabaje en otro sitio. A mí me parece sano. 517 00:29:04,659 --> 00:29:06,786 -¿Por qué? -Rendirle servicio 518 00:29:06,870 --> 00:29:09,164 a un ente corporativo… Me parece bastante vacío. 519 00:29:09,247 --> 00:29:11,499 Pero rendir servicio a Sydney… 520 00:29:12,751 --> 00:29:14,461 ¿Cuando dice 521 00:29:14,544 --> 00:29:18,214 "servicio", se refiere a…? 522 00:29:18,298 --> 00:29:22,135 Me refiero a cuando me imagino la mirada de aprobación de Sydney 523 00:29:22,218 --> 00:29:24,137 o cuando veo que la he satisfecho. 524 00:29:25,263 --> 00:29:27,599 Vale. Volvamos al tema del sexto. 525 00:29:27,682 --> 00:29:30,935 Digo, sexo. 526 00:29:31,019 --> 00:29:32,687 Solo nos hemos acostado una vez. 527 00:29:32,771 --> 00:29:35,482 Fue después de una campaña de éxito. 528 00:29:35,565 --> 00:29:37,108 Ella… 529 00:29:38,151 --> 00:29:40,737 Ella me felicitó por mi trabajo 530 00:29:40,820 --> 00:29:43,281 y me preguntó si le ofrecía mis espermatozoides. 531 00:29:50,997 --> 00:29:53,416 Hoy en día, nuestros hermanos y hermanas 532 00:29:53,500 --> 00:29:56,211 no se conforman con la bondad. 533 00:29:56,878 --> 00:29:58,546 No según el Todopoderoso. 534 00:29:58,630 --> 00:30:01,090 -¿Cómo va? -Por ahora, bien, 535 00:30:01,174 --> 00:30:03,051 pero ella no ha cantado aún. 536 00:30:04,052 --> 00:30:06,638 Se rigen por lo que dice la ley. 537 00:30:07,555 --> 00:30:10,141 Definen su comportamiento por los límites legales. 538 00:30:10,892 --> 00:30:14,813 Hasta abusan de la ley si es preciso para lograr lo que quieren. 539 00:30:16,189 --> 00:30:17,649 Tranquilo, reverendo. 540 00:30:17,732 --> 00:30:21,736 Dejad que os diga, hermanos y hermanas, que la única ley a seguir es la suya. 541 00:30:22,904 --> 00:30:25,406 -Su ley llama a la hermandad. -Sí. 542 00:30:25,490 --> 00:30:27,200 Su ley llama al perdón. 543 00:30:27,283 --> 00:30:31,162 Su ley llama a que celebremos el amor, el amor de quien sea. 544 00:30:31,246 --> 00:30:33,998 Su ley no nace del odio, ¿verdad? 545 00:30:34,082 --> 00:30:37,168 -¡No! -Su ley no es vengativa, ¿verdad? 546 00:30:37,252 --> 00:30:39,796 -¡No! -Su ley no es rencorosa, ¿verdad? 547 00:30:39,879 --> 00:30:41,005 ¡No! 548 00:30:41,089 --> 00:30:43,800 Ha llegado la hora de celebrar su ley. 549 00:30:44,592 --> 00:30:48,555 Como hermanos y hermanas. Como una familia. Su ley. 550 00:31:02,360 --> 00:31:05,530 No hay nada que pueda hacer 551 00:31:05,613 --> 00:31:08,366 No hay nada que pueda decir 552 00:31:08,449 --> 00:31:10,827 Oh, no. Ya empezamos. 553 00:31:10,910 --> 00:31:13,663 No, es sobre su dolor. Nada más. 554 00:31:15,498 --> 00:31:18,668 Me siento muy triste 555 00:31:23,381 --> 00:31:26,092 Tengo que arreglar las cosas 556 00:31:26,175 --> 00:31:31,180 Para todos los afectados 557 00:31:31,264 --> 00:31:33,433 Esto está muy bien. 558 00:31:33,516 --> 00:31:34,642 Tal vez. 559 00:31:37,020 --> 00:31:41,149 El dolor causado 560 00:31:41,232 --> 00:31:47,572 Nunca podríahacerte infeliz 561 00:31:47,655 --> 00:31:49,699 No 562 00:31:49,782 --> 00:31:52,493 Nunca sería capaz 563 00:31:52,577 --> 00:31:54,704 Ojalá no te quisiera tanto 564 00:31:54,787 --> 00:31:56,372 Ojalá no te quisiera tanto 565 00:31:56,456 --> 00:32:02,045 Se me hace muy difícil dejarlo 566 00:32:05,256 --> 00:32:07,717 Sabía que llegaría el momento 567 00:32:07,800 --> 00:32:10,845 Tengo que pagar por mis errores 568 00:32:13,389 --> 00:32:15,892 No puedo culparte 569 00:32:15,975 --> 00:32:17,852 Por lo que me estás haciendo 570 00:32:17,936 --> 00:32:20,521 Por mucho que me duela el corazón 571 00:32:24,067 --> 00:32:29,238 Nunca podría hacerte infeliz 572 00:32:29,322 --> 00:32:33,785 Nunca sería capaz 573 00:32:33,868 --> 00:32:37,038 Ojalá 574 00:32:37,121 --> 00:32:39,832 Ojalá 575 00:32:46,005 --> 00:32:50,510 Nunca podría hacerte infeliz 576 00:32:51,386 --> 00:32:52,971 Nunca sería capaz 577 00:32:56,140 --> 00:33:00,895 Nunca podríahacerte infeliz 578 00:33:01,604 --> 00:33:03,314 Nunca podría 579 00:33:14,409 --> 00:33:16,536 Ha de ser mía, Richard. Lo necesito. 580 00:33:16,619 --> 00:33:18,121 -Pues hazla tuya. Desahógate. -¡No! 581 00:33:18,204 --> 00:33:21,124 ¿Por qué nos puede la lujuria y no el amor? 582 00:33:21,207 --> 00:33:22,917 -¿No te molesta? -Es una tortura. 583 00:33:23,001 --> 00:33:27,880 Me excité cuando dijo que la había satisfecho. Soy un zángano. 584 00:33:27,964 --> 00:33:30,925 -¿Los hombres somos zánganos? -Sí. Se llaman maridos. 585 00:33:31,009 --> 00:33:32,969 No me dejes solo con ella, Richard. 586 00:33:33,052 --> 00:33:35,013 -No me dejes solo con ella. -¿Por qué? 587 00:33:37,515 --> 00:33:41,477 Porque estoy deseando saber lo que pasaría. 588 00:33:43,646 --> 00:33:45,273 Vamos al tribunal. 589 00:33:53,698 --> 00:33:54,866 Hola. 590 00:33:58,703 --> 00:34:03,332 Habló con ella ex parto. No se puede hablar con alguien ex parto. 591 00:34:03,416 --> 00:34:06,335 Se dice ex parte. Es latín. "Parto" es lo que se hace 592 00:34:06,419 --> 00:34:08,421 cuando alguien da a luz. 593 00:34:08,504 --> 00:34:11,007 Ahora insinúa que estoy gorda y soy tonta a la vez. 594 00:34:11,090 --> 00:34:14,343 Señora Parks, he venido a hablar con Lisa. 595 00:34:14,427 --> 00:34:17,305 Ya lo sé. Ex parto. 596 00:34:17,388 --> 00:34:19,098 ¿Qué quieres? 597 00:34:20,975 --> 00:34:22,351 ¿Estás bien? 598 00:34:28,399 --> 00:34:29,233 Mira. 599 00:34:30,401 --> 00:34:32,487 Tu canción me emocionó mucho. 600 00:34:32,570 --> 00:34:35,156 Nos emocionó a todos. Pero… 601 00:34:35,907 --> 00:34:38,868 -puede que necesites ayuda. -Estoy bien. 602 00:34:38,951 --> 00:34:44,165 Vale. Aunque lo estés, es demasiado dolor como para… 603 00:34:45,666 --> 00:34:50,129 No estoy segura de que la congregación lo disfrutase. 604 00:34:50,213 --> 00:34:53,591 ¿Habla como psiquiatra o como crítica ex parto? 605 00:34:53,674 --> 00:34:57,053 Hablo como alguien que se preocupa. 606 00:34:57,136 --> 00:34:58,679 Si quieres un consejo legal, 607 00:34:58,763 --> 00:35:01,933 no pasa nada por tener el corazón roto. 608 00:35:02,767 --> 00:35:04,852 No pasa nada por cantar sobre ello 609 00:35:04,936 --> 00:35:07,188 ni llorar por ello, pero… 610 00:35:07,271 --> 00:35:10,983 no puedes hacerlo en tu lugar de trabajo. 611 00:35:11,067 --> 00:35:14,320 -Así no. -¿Por qué? 612 00:35:14,403 --> 00:35:17,073 Porque en un lugar de trabajo hay normas. 613 00:35:17,156 --> 00:35:21,077 Una jefa que lanza señales de deseo, de sexo, 614 00:35:21,160 --> 00:35:23,287 incluso de lujuria, 615 00:35:23,371 --> 00:35:25,623 va contra la ley cuando se vuelve opresivo 616 00:35:25,706 --> 00:35:27,291 en un lugar de trabajo. 617 00:35:27,375 --> 00:35:31,254 ¿Dónde está la ley que me proteja en mi lugar de trabajo? 618 00:35:32,338 --> 00:35:35,258 Está saliendo con una mujer de mi coro. 619 00:35:35,341 --> 00:35:38,678 Quizá llegue el día en que eso sea ilegal. ¿Quién sabe? 620 00:35:39,637 --> 00:35:42,306 ¿De verdad quieres ese tipo de protección, Lisa? 621 00:35:42,390 --> 00:35:45,184 -¿Por qué no? -Porque implica el supuesto 622 00:35:45,268 --> 00:35:49,689 de que eres débil y necesitas protección. 623 00:35:49,772 --> 00:35:53,609 Los débiles necesitan protección. Es un axioma básico. 624 00:35:53,693 --> 00:35:57,780 La ley está diseñada para proteger a los más débiles de la sociedad. 625 00:35:57,864 --> 00:36:01,784 La señorita Gale contrata a los débiles. 626 00:36:01,868 --> 00:36:06,789 La ley de acoso sexual se fundamenta en un desequilibrio de poder. 627 00:36:06,873 --> 00:36:08,875 No puede estar exenta de la ley 628 00:36:08,958 --> 00:36:11,544 solo porque orquesta ese desequilibrio. 629 00:36:11,627 --> 00:36:16,174 No le exigió sexo a nadie. 630 00:36:16,257 --> 00:36:20,678 Sí, contrata a hombres que sabe que tendrán una reacción sexual. 631 00:36:20,761 --> 00:36:25,683 Sí, y da a entender que podría reciprocarme sexualmente. 632 00:36:25,766 --> 00:36:29,145 A ellos. Reciprocarlos sexualmente a ellos. 633 00:36:29,228 --> 00:36:33,274 Y sí, su oficina tiene mucha tensión sexual. 634 00:36:33,357 --> 00:36:35,359 Pero la pregunta es: 635 00:36:35,443 --> 00:36:40,239 ¿los ambientes de trabajo con tensión sexual son ilegales per se? 636 00:36:40,323 --> 00:36:43,993 ¿Incluso cuando los empleados entran en el juego a sabiendas, 637 00:36:44,076 --> 00:36:46,204 con conocimiento de causa? 638 00:36:46,287 --> 00:36:50,791 Si Sydney Gale fuese un hombre que cultivase un pequeño harén, 639 00:36:50,875 --> 00:36:53,294 enseguida declararíamos ese lugar de trabajo 640 00:36:53,377 --> 00:36:56,214 como opresivo y, por tanto, ilegal. 641 00:36:56,297 --> 00:36:58,716 ¿Debería haber leyes distintas para las mujeres? 642 00:36:58,799 --> 00:37:01,010 Les hace un análisis psicológico 643 00:37:01,093 --> 00:37:02,845 para asegurarse de su dependencia. 644 00:37:02,929 --> 00:37:07,016 Se comporta como una depredadora sexual a diario. 645 00:37:07,099 --> 00:37:10,353 Y cuando uno de sus empleados decide 646 00:37:10,436 --> 00:37:12,521 que no quiere tener contacto con ella, 647 00:37:12,605 --> 00:37:15,608 lo despide. 648 00:37:15,691 --> 00:37:21,155 La pregunta aquí es: ¿es Sydney Gale ilegal per se? 649 00:37:21,239 --> 00:37:23,407 ¿Por usar su sexualidad en su beneficio? 650 00:37:23,491 --> 00:37:27,495 ¿Por cultivar un entorno en el que los hombres la desean? 651 00:37:27,578 --> 00:37:29,914 ¿Alguien en los Estados Unidos de América 652 00:37:29,997 --> 00:37:33,376 tiene derecho a construir una empresa así? 653 00:37:33,459 --> 00:37:37,004 Esa es la verdadera cuestión para este tribunal. 654 00:37:37,088 --> 00:37:40,424 Para responder a esa pregunta, permítanme hacer otra: 655 00:37:40,508 --> 00:37:43,970 ¿vivimos en un país libre o no? 656 00:37:44,053 --> 00:37:47,181 Y lo que intento decirle es que usted no es libre. 657 00:37:47,265 --> 00:37:50,559 Es mi iglesia. Puedo poner las normas de mi propio… 658 00:37:50,643 --> 00:37:52,478 No. Porque es un lugar de trabajo. 659 00:37:52,561 --> 00:37:56,148 Y en lo que respecta a la conducta entre un hombre y una mujer en él, 660 00:37:56,232 --> 00:37:58,943 es el gobierno quien se encarga. Ellos hacen la ley. 661 00:37:59,026 --> 00:38:02,321 ¿Los Estados Unidos de América me prohíben salir con Buttons? 662 00:38:03,155 --> 00:38:05,408 Los Estados Unidos de América 663 00:38:05,491 --> 00:38:08,035 le piden que tenga cuidado. 664 00:38:08,119 --> 00:38:10,913 Si salir abiertamente con Buttons genera claramente 665 00:38:10,997 --> 00:38:13,499 un entorno hostil para su exnovia… 666 00:38:13,582 --> 00:38:17,378 -Una zona pantanosa. -Sí, Buttons. 667 00:38:17,461 --> 00:38:20,464 Es una gran zona pantanosa. Y está a punto de caer en ella. 668 00:38:21,465 --> 00:38:23,134 Ya ha visto su dolor, Mark. 669 00:38:23,217 --> 00:38:26,012 Puede que Buttons y usted tengan una buena relación, 670 00:38:26,095 --> 00:38:28,556 pero sean discretos en la iglesia. 671 00:38:36,689 --> 00:38:39,275 Cada día eres mejor, John. 672 00:38:39,358 --> 00:38:42,028 Me gustaría estar ahí cuando alcances la cima. 673 00:38:42,111 --> 00:38:46,240 -¿Puedes dejar ya lo de la seducción? -No lo sé. 674 00:38:46,324 --> 00:38:48,701 Hace mucho que no lo intento. 675 00:38:48,784 --> 00:38:52,663 -¿No te cansa? -No. El poder nunca cansa, John. 676 00:38:57,376 --> 00:39:00,838 Todos tenemos nuestras adicciones, ¿no? 677 00:39:01,797 --> 00:39:04,550 Todo es cuestión de poder y control. ¿Es eso? 678 00:39:05,634 --> 00:39:07,094 No siempre. 679 00:39:08,012 --> 00:39:10,389 A veces encuentro un hombre 680 00:39:10,473 --> 00:39:13,309 con el que soy yo la que se obsesiona un poco. 681 00:39:13,392 --> 00:39:15,102 Ya estamos. Te diré algo, Sydney. 682 00:39:15,186 --> 00:39:17,021 -Tal vez no puedas conmigo. -¿No? 683 00:39:17,104 --> 00:39:20,566 No. Soy una máquina cuando me pongo a ello. 684 00:39:20,649 --> 00:39:23,736 No te fíes de mi estatura. Puedo ser voraz. 685 00:39:23,819 --> 00:39:25,988 Nunca lo he dudado. 686 00:39:26,072 --> 00:39:29,450 De hecho, si quieres arrancarme la ropa ahora mismo, 687 00:39:29,533 --> 00:39:32,661 seguro que el jurado todavía tardará un poco. 688 00:39:33,704 --> 00:39:36,707 Quieres arrancarme la ropa, ¿verdad, John? 689 00:39:39,502 --> 00:39:40,836 Ni te lo imaginas. 690 00:39:40,920 --> 00:39:42,671 Pero no voy a hacerlo, Sydney. 691 00:39:42,755 --> 00:39:46,717 Porque resistirme a mi lujuria es donde se encuentra mi poder. 692 00:39:59,271 --> 00:40:01,273 El jurado ha vuelto. 693 00:40:01,357 --> 00:40:04,527 -Justo a tiempo. -Desde luego. 694 00:40:13,035 --> 00:40:14,203 Hola. 695 00:40:15,579 --> 00:40:19,041 -Prometiste no dejarme solo. -Tenía que ir a mear. 696 00:40:21,293 --> 00:40:24,004 Señor Foreman, ¿tienen un veredicto? 697 00:40:24,088 --> 00:40:26,382 -Sí, su señoría. -¿Qué han determinado? 698 00:40:26,465 --> 00:40:28,801 En el caso de Jacobs contra Publicidad Gale, 699 00:40:28,884 --> 00:40:31,720 fallamos a favor de Sydney. 700 00:40:34,056 --> 00:40:36,225 Gracias, señores y señoras del jurado. 701 00:40:36,308 --> 00:40:37,768 Se levanta la sesión. 702 00:40:41,939 --> 00:40:43,941 Pues hemos ganado. 703 00:40:45,776 --> 00:40:47,236 -Gracias. -Hora de celebrar. 704 00:40:47,319 --> 00:40:49,697 Algo de vino, algo de baile, algo de dedo. 705 00:40:51,157 --> 00:40:53,492 John, ¿vamos a celebrarlo? 706 00:40:53,576 --> 00:40:55,619 Vayamos al bar. 707 00:40:57,121 --> 00:40:58,706 Gracias. 708 00:42:00,518 --> 00:42:02,603 ¿Por qué la miras así? 709 00:42:02,686 --> 00:42:04,230 Perdón. 710 00:42:04,313 --> 00:42:06,148 -Oye. -¿Qué? 711 00:42:07,441 --> 00:42:08,734 No mires a esa mujer. 712 00:42:10,194 --> 00:42:11,612 Nunca. 713 00:42:14,156 --> 00:42:16,909 ¿Así que Lisa va a dejar de cantar? 714 00:42:16,992 --> 00:42:19,245 Dice que lo intentará. 715 00:42:19,328 --> 00:42:22,081 Si no, podemos volver a tu plan de suavizar las cosas. 716 00:42:23,541 --> 00:42:25,125 Qué graciosa. 717 00:42:26,335 --> 00:42:28,587 Eres mejor que yo por resistirte así a ella. 718 00:42:28,671 --> 00:42:31,840 -No creo que yo hubiese podido. -No ha sido fácil. 719 00:42:32,716 --> 00:42:36,887 ¿Es el poder lo que la hace sexi, o es ser sexi lo que le da poder? 720 00:42:36,971 --> 00:42:39,848 -No lo entiendo. -No lo entenderíamos. Somos hombres. 721 00:42:39,932 --> 00:42:43,143 Pero ¿y si más mujeres descubren lo de la abeja reina? 722 00:42:43,227 --> 00:42:45,145 Todos estaremos en apuros. 723 00:42:46,063 --> 00:42:47,439 Desde luego. 54695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.