Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,794
Anteriormente…
2
00:00:02,877 --> 00:00:05,964
¿Por qué todo es genial con los hombres
hasta que huyen?
3
00:00:06,047 --> 00:00:08,174
La relación la acabé yo hace dos meses.
4
00:00:08,258 --> 00:00:10,427
Y fue muy doloroso para ella.
5
00:00:10,510 --> 00:00:13,972
Y desde entonces,
las canciones que canta en misa…
6
00:00:14,055 --> 00:00:15,181
Creo que me las dedica.
7
00:00:15,265 --> 00:00:17,684
Estoy muy cansada de estar sola
8
00:00:17,767 --> 00:00:19,728
Muy cansada de la soledad
9
00:00:19,811 --> 00:00:22,147
¿Me ayudas, por favor?
10
00:00:22,230 --> 00:00:24,441
En cuanto puedas
11
00:00:24,524 --> 00:00:26,401
No creo que la congregación lo pille.
12
00:00:26,484 --> 00:00:29,154
-Él sí.
-Bueno, debería.
13
00:00:29,237 --> 00:00:32,323
-¿Cuál es el problema?
-Esto es una iglesia.
14
00:00:32,407 --> 00:00:34,159
Me da miedo despedirla o relegarla.
15
00:00:34,242 --> 00:00:37,162
Tras nuestra relación,
pensará que es una represalia.
16
00:00:37,245 --> 00:00:38,913
Y aun así…
17
00:00:38,997 --> 00:00:41,458
Aun así no puedo dejarla cantar
esas canciones.
18
00:01:28,338 --> 00:01:29,756
¿Puedo ayudarla?
19
00:01:29,839 --> 00:01:32,634
Sí, estoy buscando a Richard Fish.
20
00:01:32,717 --> 00:01:34,010
Sí. Ah.
21
00:01:34,094 --> 00:01:36,513
Sydney, hola. Richard Fish.
22
00:01:36,596 --> 00:01:37,722
Hola.
23
00:01:38,681 --> 00:01:42,644
Hola. ¿Vamos a mi…?
24
00:01:43,311 --> 00:01:45,688
-Despacho.
-Sí. A mi… Sí.
25
00:01:45,772 --> 00:01:47,065
Sí.
26
00:01:47,816 --> 00:01:49,651
Ah. Es…
27
00:01:50,485 --> 00:01:51,945
Hola.
28
00:01:53,488 --> 00:01:55,824
-¿Quién es?
-No lo sé.
29
00:01:55,907 --> 00:01:57,450
Aquí…
30
00:02:00,829 --> 00:02:03,164
No sé quién es, pero no me cae bien.
31
00:02:04,249 --> 00:02:08,086
Vale. Vamos a sentarnos aquí.
32
00:02:08,169 --> 00:02:10,213
Vale.
33
00:02:13,299 --> 00:02:15,635
Tú… Vale.
34
00:02:15,718 --> 00:02:18,763
Como sabe,
dirijo una agencia de publicidad.
35
00:02:18,847 --> 00:02:21,141
Sí, y la han demandado, y por eso…
36
00:02:21,224 --> 00:02:23,768
Por favor, no te adelantes.
37
00:02:23,852 --> 00:02:25,103
No.
38
00:02:25,186 --> 00:02:27,063
No.
39
00:02:27,147 --> 00:02:28,815
He elegido su bufete
40
00:02:28,898 --> 00:02:30,483
por su amplia experiencia
41
00:02:30,567 --> 00:02:32,819
en demandas de acoso sexual.
42
00:02:32,902 --> 00:02:35,864
Suena muy sexual
por la forma en que lo dice.
43
00:02:35,947 --> 00:02:37,407
¿Se lo repito?
44
00:02:38,116 --> 00:02:40,743
Sexual, sexual…
45
00:02:40,827 --> 00:02:42,537
Demandas de acoso sexual.
46
00:02:44,038 --> 00:02:46,499
¿Te ha gustado, Richie?
47
00:02:46,583 --> 00:02:49,085
-Sí.
-Sí.
48
00:02:50,962 --> 00:02:53,256
¿Te gusta que te llame Richie?
49
00:02:53,339 --> 00:02:54,090
Sí.
50
00:02:54,174 --> 00:02:56,426
Apuesto a que tu madre te llamaba Richie.
51
00:02:56,509 --> 00:02:58,970
-Pues sí, lo hacía
-¿Y te gusta
52
00:02:59,053 --> 00:03:00,972
-que las mujeres te hablen como tu mamá?
-Pues…
53
00:03:01,055 --> 00:03:04,017
-¿Te gusta cómo lo hago yo?
-Sí.
54
00:03:04,100 --> 00:03:06,269
Te has excitado, Richie,
y solo estoy hablando.
55
00:03:06,352 --> 00:03:10,190
Tú intenta controlarte
hasta que acabe de hablar, ¿vale?
56
00:03:10,273 --> 00:03:11,983
Yo… Yo…
57
00:03:12,066 --> 00:03:15,195
Vale. No pasa nada.
58
00:03:15,987 --> 00:03:17,864
-Vale.
-Bien.
59
00:03:17,947 --> 00:03:19,991
-Rich.
-Sí.
60
00:03:20,700 --> 00:03:24,913
Mira, yo contrato hombres en mi agencia.
Solo hombres.
61
00:03:24,996 --> 00:03:28,166
La infraestructura es como una colmena.
62
00:03:28,249 --> 00:03:31,419
El trabajo es intenso. Es intrincado.
63
00:03:31,502 --> 00:03:35,131
Es extremadamente autocrático,
y yo, en fin…
64
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Yo soy la reina.
65
00:03:39,260 --> 00:03:40,178
Rich.
66
00:03:41,554 --> 00:03:44,182
-¿Richie?
-¿Sí?
67
00:03:46,100 --> 00:03:47,310
Vale.
68
00:03:49,395 --> 00:03:53,274
¿Alguna vez le has chupado
el dedo del pie a una mujer, Richie?
69
00:03:53,358 --> 00:03:54,400
No.
70
00:03:54,484 --> 00:03:59,405
¿Te imaginas lo glorioso de ese dedo?
71
00:04:01,241 --> 00:04:02,200
¿Cómo es posible?
72
00:04:02,283 --> 00:04:03,910
Hace un rato ni nos conocíamos,
73
00:04:03,993 --> 00:04:06,496
y ahora necesitas tener mi pie.
74
00:04:06,579 --> 00:04:10,041
-Mira, soy abogado.
-¿Sí?
75
00:04:10,124 --> 00:04:12,502
-¿Has venido a contratar a mi bufete?
-Sí.
76
00:04:12,585 --> 00:04:14,254
Y voy a contarte mi caso,
77
00:04:14,337 --> 00:04:16,547
pero tienes que dejar de pensar
en mi dedo.
78
00:04:16,631 --> 00:04:18,091
-¿Puedes hacerlo, Richie?
-No.
79
00:04:18,174 --> 00:04:19,384
Debes hacerlo, Richie.
80
00:04:19,467 --> 00:04:22,720
¿Me lo dejas solo un minuto?
81
00:04:27,183 --> 00:04:29,686
¿Prometes parar después de un minuto?
82
00:04:29,769 --> 00:04:31,020
Lo prometo.
83
00:04:34,857 --> 00:04:36,317
Madre mía.
84
00:04:38,736 --> 00:04:40,780
Bájate a mi pie, Richie.
85
00:04:42,448 --> 00:04:43,616
Sí.
86
00:06:05,031 --> 00:06:09,619
{\an8}Primer punto, Lisa Knowles y Mark Newman
vuelven a tener problemas. Él vendrá hoy.
87
00:06:09,702 --> 00:06:11,204
¿Quién era la mujer de anoche?
88
00:06:11,287 --> 00:06:13,456
-¿Qué mujer?
-Déjate de "qué mujer".
89
00:06:13,539 --> 00:06:15,958
-Sabes qué mujer.
-Ah, sí. Sydney Gale.
90
00:06:16,042 --> 00:06:18,419
La han demandado
por despido improcedente.
91
00:06:18,503 --> 00:06:21,255
John, necesito tu ayuda.
Es un caso complicado.
92
00:06:21,339 --> 00:06:23,424
No quiero que este bufete la represente.
93
00:06:23,508 --> 00:06:26,552
{\an8}-¿Por qué no?
-Todavía no sé por qué.
94
00:06:26,636 --> 00:06:28,262
{\an8}Solo sé que hay un motivo.
95
00:06:28,346 --> 00:06:30,390
{\an8}Ally, ¿te encargas de lo de Mark?
96
00:06:30,473 --> 00:06:33,017
No, no puedo. Soy amiga de Lisa Knowles.
97
00:06:33,101 --> 00:06:35,436
Nelle, Jackson, encargaos vosotros.
98
00:06:35,520 --> 00:06:38,564
Mark Newman es tu cliente.
¿Por qué no te encargas tú?
99
00:06:38,648 --> 00:06:40,608
¿Quién es Sydney Gale?
100
00:06:40,691 --> 00:06:42,110
Llegó el reverendo Newman.
101
00:06:42,193 --> 00:06:44,904
Nelle, Jackson, en marcha.
John, ven a mi oficina. Ahora.
102
00:06:53,246 --> 00:06:56,249
{\an8}-¿Le chupaste el dedo del pie?
-No me van esas cosas. Créeme.
103
00:06:56,332 --> 00:06:58,126
{\an8}-¡Richard!
-En serio, tenía que ir
104
00:06:58,209 --> 00:07:00,461
{\an8}-a por él.
-¿A los cinco minutos de conocerla?
105
00:07:00,545 --> 00:07:02,296
{\an8}Esta mujer tiene algo. Tiene
106
00:07:02,380 --> 00:07:03,798
{\an8}un enorme poder sexual o algo así.
107
00:07:03,881 --> 00:07:06,801
{\an8}Te habla con un tono melódico
que te atrapa.
108
00:07:06,884 --> 00:07:09,220
{\an8}¿Nunca te ha seducido una mujer?
109
00:07:09,303 --> 00:07:10,555
{\an8}No con el dedo del pie.
110
00:07:10,638 --> 00:07:12,640
{\an8}Pues por eso necesito un segundo abogado.
111
00:07:12,723 --> 00:07:15,810
{\an8}Podría encargarme de este caso yo solo,
112
00:07:15,893 --> 00:07:18,646
{\an8}pero me siento un poco despojado de mis…
113
00:07:18,729 --> 00:07:19,647
¿Cómo se dice?
114
00:07:19,730 --> 00:07:20,565
-¿Facultades?
-Sí.
115
00:07:20,648 --> 00:07:24,318
{\an8}Le has chupado el dedo del pie a mujer.
Es peor que el cuello.
116
00:07:24,402 --> 00:07:25,903
{\an8}Ella tiene mucho poder.
117
00:07:25,987 --> 00:07:28,656
{\an8}Richard, eres socio mayoritario, por Dios.
118
00:07:28,739 --> 00:07:31,701
{\an8}¿Cuándo vas a superar este bache?
119
00:07:31,784 --> 00:07:34,120
{\an8}Richie, hola.
120
00:07:34,203 --> 00:07:36,873
-¿Llego tarde?
-No.
121
00:07:36,956 --> 00:07:38,583
Para nada. Justo a tiempo.
122
00:07:38,666 --> 00:07:41,127
Sydney, este es John Cage.
123
00:07:41,210 --> 00:07:43,880
John. Hola.
124
00:07:43,963 --> 00:07:45,882
¿Cómo estás?
125
00:07:46,591 --> 00:07:47,717
Estoy bien.
126
00:07:51,804 --> 00:07:55,183
Richie te ha hablado de… mi dedo del pie.
127
00:07:55,266 --> 00:07:56,309
¿Verdad, John?
128
00:07:59,020 --> 00:08:00,480
¿Quieres verlo?
129
00:08:03,232 --> 00:08:05,318
{\an8}El problema es que tengo una nueva novia.
130
00:08:05,401 --> 00:08:07,945
{\an8}Y Lisa no está contenta.
131
00:08:08,029 --> 00:08:10,323
{\an8}-¿Y está dando problemas?
-Muchos problemas.
132
00:08:10,406 --> 00:08:13,242
{\an8}-Afecta a toda la congregación.
-¿Qué hace exactamente?
133
00:08:13,326 --> 00:08:16,329
{\an8}Mi nueva novia también está
en el coro, y Lisa…
134
00:08:17,455 --> 00:08:20,875
{\an8}-Lisa a veces le dedica canciones.
-¿Cómo que le dedica canciones?
135
00:08:20,958 --> 00:08:24,837
Lisa elige canciones hostiles,
pero en lugar de dirigírmelas a mí,
136
00:08:24,921 --> 00:08:27,840
su blanco ahora es Buttons.
137
00:08:27,924 --> 00:08:30,384
-¿Buttons?
-Sí. Es mi nueva novia.
138
00:08:31,344 --> 00:08:32,929
¿Se llama Buttons?
139
00:08:33,012 --> 00:08:35,598
{\an8}Y cuando Lisa canta
esas canciones hostiles,
140
00:08:35,681 --> 00:08:39,936
{\an8}si Buttons cree que son sobre ella,
y siempre es el caso,
141
00:08:40,019 --> 00:08:42,063
{\an8}salta y empieza a cantarle a Lisa.
142
00:08:42,146 --> 00:08:43,940
{\an8}Se desata una batalla campal.
143
00:08:44,023 --> 00:08:46,734
{\an8}Vale. ¿Cuál es exactamente
el problema legal?
144
00:08:46,817 --> 00:08:48,569
{\an8}Lisa quiere que despida a Buttons
145
00:08:48,653 --> 00:08:50,154
{\an8}porque no debe ser solista.
146
00:08:50,238 --> 00:08:53,241
Buttons quiere que despida a Lisa
por sus canciones hostiles.
147
00:08:53,324 --> 00:08:57,328
Me gustaría despedir a Lisa,
pero, como he salido con ella,
148
00:08:57,411 --> 00:08:59,372
temo que me demande por acoso sexual.
149
00:08:59,455 --> 00:09:02,583
Un caso es un caso.
¿Cómo de ofensivas son las canciones?
150
00:09:03,668 --> 00:09:06,504
Vengan a verlo por ustedes mismos.
Esta noche hay misa.
151
00:09:06,587 --> 00:09:07,672
-Bueno…
-Como mínimo,
152
00:09:07,755 --> 00:09:09,298
será un buen espectáculo.
153
00:09:17,723 --> 00:09:21,310
{\an8}Empecé como redactor
y ascendí hasta ejecutivo de contabilidad.
154
00:09:21,394 --> 00:09:23,437
¿Trabajaba mucho con la señorita Gale?
155
00:09:23,521 --> 00:09:25,606
Sí. Todos trabajábamos mucho con ella.
156
00:09:25,690 --> 00:09:28,359
{\an8}Señor Jacobs,
quiero que describa su relación
157
00:09:28,442 --> 00:09:31,237
y la de los demás hombres
con la demandada.
158
00:09:31,320 --> 00:09:33,531
Era una monarquía absolutista.
159
00:09:33,614 --> 00:09:35,950
Ella era la jefa. Trabajamos para ella.
160
00:09:36,033 --> 00:09:38,369
Y también… la deseamos.
161
00:09:39,579 --> 00:09:40,496
¿"La deseamos"?
162
00:09:40,580 --> 00:09:44,041
No sé cómo lo hace,
pero todos estamos locos por ella.
163
00:09:44,125 --> 00:09:47,003
La mayoría hemos tenido
contacto sexual con ella.
164
00:09:47,086 --> 00:09:49,213
-¿Cuántos hombres son?
-Más de cien.
165
00:09:49,297 --> 00:09:51,841
¿Y todos están locos por ella?
166
00:09:51,924 --> 00:09:53,801
Por alguna razón,
167
00:09:53,884 --> 00:09:58,347
darle placer de cualquier tipo es
168
00:09:58,431 --> 00:10:00,308
-muy gratificante.
-No obstante,
169
00:10:00,391 --> 00:10:03,060
-llegó un punto en que usted quiso parar.
-Debía. No es sano.
170
00:10:03,144 --> 00:10:05,980
Voy a casarme.
No puedo estar con otra mujer.
171
00:10:06,063 --> 00:10:08,899
-Y cuando se lo dijo a la señorita Gale…
-Me despidió.
172
00:10:08,983 --> 00:10:10,776
Me dijo que ya sabía las reglas
173
00:10:10,860 --> 00:10:14,155
y que, si ya no podía cumplirlas,
no podía seguir trabajando.
174
00:10:15,239 --> 00:10:17,700
¿Era un requisito acostarse con ella?
175
00:10:17,783 --> 00:10:18,534
No.
176
00:10:18,618 --> 00:10:21,329
Y usted no solo pidió
que cesara el contacto sexual.
177
00:10:21,412 --> 00:10:25,207
Pidió que no hubiera
ningún tipo de contacto.
178
00:10:25,291 --> 00:10:27,001
-¿Correcto?
-Correcto.
179
00:10:27,084 --> 00:10:30,963
¿Ningún tipo de contacto
con su propia jefa?
180
00:10:31,047 --> 00:10:35,676
Porque mantener contacto con ella
es obsesionarse con ella.
181
00:10:35,760 --> 00:10:38,262
¿Testifica que no puede hablar
con esta mujer
182
00:10:38,346 --> 00:10:40,598
sin obsesionarse sexualmente con ella?
183
00:10:40,681 --> 00:10:42,391
Ella ejerce ese poder.
184
00:10:42,475 --> 00:10:45,853
Nos habla de una forma
que hace que solo queremos satisfacerla.
185
00:10:45,936 --> 00:10:48,606
-No es sano.
-¿Y por qué no se fue sin más?
186
00:10:51,442 --> 00:10:52,777
No quería dejarla, ¿verdad, señor?
187
00:10:52,860 --> 00:10:55,821
-Necesitaba mi trabajo.
-Hay otros trabajos.
188
00:10:55,905 --> 00:10:59,200
No quería dejarla, ¿verdad, señor?
189
00:11:00,951 --> 00:11:03,204
-No.
-Señor Jacobs, ¿tenían habitualmente
190
00:11:03,287 --> 00:11:04,705
-relaciones sexuales?
-No.
191
00:11:04,789 --> 00:11:06,082
¿Nunca tuvo relaciones con mi clienta?
192
00:11:06,165 --> 00:11:08,292
-No.
-Vale. ¿De qué tipo
193
00:11:08,376 --> 00:11:11,045
de contacto físico estamos hablando?
194
00:11:12,505 --> 00:11:14,006
Le lamía el antebrazo.
195
00:11:15,508 --> 00:11:17,802
-¿Le lamía el antebrazo?
-Sí.
196
00:11:17,885 --> 00:11:21,347
-¿Ella le pedía que lo hiciera?
-No.
197
00:11:21,430 --> 00:11:24,433
-No. Usted se lo pedía. ¿Es así?
-Sí.
198
00:11:24,517 --> 00:11:27,019
De hecho, le rogaba
que le dejase lamerle el brazo,
199
00:11:27,103 --> 00:11:28,521
¿no es así, señor?
200
00:11:30,106 --> 00:11:31,232
Sí.
201
00:11:40,408 --> 00:11:43,035
Debemos levantarnos
contra la violencia en las aulas.
202
00:11:43,119 --> 00:11:44,328
¡Levantarnos!
203
00:11:44,412 --> 00:11:46,205
¡Unid vuestras manos, hermanos!
204
00:11:46,288 --> 00:11:47,373
¡Unamos las manos!
205
00:11:47,456 --> 00:11:49,417
El odio no se combate con más odio.
206
00:11:49,500 --> 00:11:52,378
-¡No!
-¡Solo se conquista con amor!
207
00:11:52,461 --> 00:11:53,796
-¡Amor!
-¡Amor!
208
00:11:53,879 --> 00:11:55,131
-¡Amor!
-¡Otra vez!
209
00:11:55,214 --> 00:11:56,632
-¡Amor!
-¡Una vez más!
210
00:11:56,716 --> 00:11:58,384
-¡Amor!
-¡Levantaos!
211
00:11:58,467 --> 00:12:01,721
-¡Levantémonos!
-¡Unid vuestras manos en el amor!
212
00:12:13,524 --> 00:12:15,985
Preferiría que estuvieras muerta, pequeña
213
00:12:16,068 --> 00:12:18,863
A verte con mi hombre
214
00:12:18,946 --> 00:12:21,073
Será mejor que prestes atención, pequeña
215
00:12:21,157 --> 00:12:23,617
O no sabrás dónde estoy
216
00:12:23,701 --> 00:12:26,328
Corre por tu vida si puedes, pequeña
217
00:12:26,412 --> 00:12:28,497
Esconde la cabeza en la arena, pequeña
218
00:12:28,581 --> 00:12:30,833
Si te pillo con mi hombre
219
00:12:30,916 --> 00:12:33,627
Se acabó, pequeña
220
00:12:36,422 --> 00:12:39,258
Vaya, no estaba exagerando.
221
00:12:40,217 --> 00:12:41,552
Esa debe de ser Buttons.
222
00:12:41,635 --> 00:12:44,180
Nací con una mente celosa
223
00:12:44,263 --> 00:12:46,307
Y puedo pasar mucho tiempo
224
00:12:46,390 --> 00:12:48,809
Vigilando que no te pases de la raya
225
00:12:48,893 --> 00:12:51,729
Corre por tu vida si puedes, pequeña
226
00:12:51,812 --> 00:12:54,356
Esconde la cabeza en la arena, pequeña
227
00:12:54,440 --> 00:12:58,861
Si te pillo con mi hombre,se acabó, pequeña
228
00:13:04,325 --> 00:13:06,285
Que te sirva de lección
229
00:13:06,368 --> 00:13:09,413
Lo digo todo en serio
230
00:13:09,497 --> 00:13:14,043
Estoy decidida y preferiría verte muerta
231
00:13:14,126 --> 00:13:16,629
Corre por tu vida si puedes, pequeña
232
00:13:16,712 --> 00:13:19,507
Esconde la cabeza en la arena, pequeña
233
00:13:19,590 --> 00:13:21,675
Si te pillo con mi hombre
234
00:13:21,759 --> 00:13:24,303
Se acabó
235
00:13:29,266 --> 00:13:32,186
Más te vale correr, chica
236
00:13:32,269 --> 00:13:34,480
-Más te vale huir-Más te vale huir
237
00:13:34,563 --> 00:13:35,815
Oh, sí
238
00:13:35,898 --> 00:13:38,442
Es mi hombre
239
00:13:38,526 --> 00:13:41,403
Que te sirva de lección, chica
240
00:13:44,156 --> 00:13:45,783
Supéralo
241
00:13:45,866 --> 00:13:47,576
-Es mi hombre-No puedes tenerlo
242
00:13:47,660 --> 00:13:49,703
-No me voy a rendir-No puedes tenerlo
243
00:13:49,787 --> 00:13:52,623
No intentes decirme qué hacer
244
00:13:52,706 --> 00:13:53,749
Oh, sí
245
00:13:53,833 --> 00:13:55,376
Más te vale correr, pequeña
246
00:13:55,459 --> 00:13:57,419
-Ya puedes correr-Ya puedes huir
247
00:13:57,503 --> 00:13:59,463
Más te vale correr
248
00:13:59,547 --> 00:14:01,423
-Búscate una vida-Tengo una vida
249
00:14:01,507 --> 00:14:03,008
-Pues escóndete-No me escondo
250
00:14:03,092 --> 00:14:04,969
-Búscate una vida-Corre
251
00:14:05,052 --> 00:14:07,012
-Escóndete-Más te vale que corras
252
00:14:07,096 --> 00:14:09,181
Es mi hombre, no me voy a rendir
253
00:14:09,265 --> 00:14:11,058
No, no
254
00:14:11,141 --> 00:14:14,311
No, no
255
00:14:17,731 --> 00:14:20,276
¡Sí! ¡Muy bien!
256
00:14:34,248 --> 00:14:35,791
¿Cuál es la reina?
257
00:14:37,001 --> 00:14:39,336
Esa de ahí. La grande.
258
00:14:39,420 --> 00:14:41,380
-¿Están fornicando?
-No.
259
00:14:41,463 --> 00:14:44,758
Son abejas obreras. Trabajan para ella.
260
00:14:44,842 --> 00:14:47,720
-¿Cómo consiguen hacer algo?
-Hacen muchas cosas.
261
00:14:47,803 --> 00:14:49,054
Así son las abejas.
262
00:14:49,138 --> 00:14:52,683
Trabajan en grupo
para hacer tareas complejas.
263
00:14:52,766 --> 00:14:55,561
-¿Y la reina?
-Le chupan el dedo del pie.
264
00:14:56,729 --> 00:14:58,731
Venga, hay que ir al tribunal.
265
00:15:05,613 --> 00:15:08,741
-¿No hay caso? Ya escuchasteis la canción.
-Así es.
266
00:15:08,824 --> 00:15:11,243
El problema es
que no vimos una batalla campal.
267
00:15:11,327 --> 00:15:13,829
-A todos les encantó.
-Pero no puedo tener un coro
268
00:15:13,913 --> 00:15:15,915
que cante: "Huye o estás muerta".
269
00:15:15,998 --> 00:15:19,001
Mi consejo es
que las dos se sienten juntas a hablar…
270
00:15:19,084 --> 00:15:20,711
Ya las vio juntas anoche.
271
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
Reverendo, mi especialidad
es suavizar las cosas.
272
00:15:23,297 --> 00:15:24,506
Por favor.
273
00:15:25,466 --> 00:15:27,551
Perdón.
274
00:15:27,635 --> 00:15:30,930
Mire, Lisa es muy impulsiva,
señor Duper. Y Buttons…
275
00:15:31,013 --> 00:15:33,515
Hagamos que hablen, que entren en razón
276
00:15:33,599 --> 00:15:34,934
y las cosas se suavizarán.
277
00:15:35,017 --> 00:15:38,187
-No creo que lo entienda.
-Reverendo,
278
00:15:38,270 --> 00:15:39,480
esto se me da bien.
279
00:15:50,074 --> 00:15:51,575
-¿Una colmena?
-Así es.
280
00:15:51,659 --> 00:15:53,953
¿Esa es la infraestructura de su empresa?
281
00:15:54,036 --> 00:15:56,205
Sí, Richie.
282
00:15:56,288 --> 00:15:59,541
Las abejas son pequeñas entidades
que sirven a la reina.
283
00:15:59,625 --> 00:16:03,045
Son la colonia más colaboradora que hay,
284
00:16:03,128 --> 00:16:04,546
todas trabajan para una.
285
00:16:04,630 --> 00:16:07,049
Y yo soy esa una.
286
00:16:07,132 --> 00:16:11,178
-¿Y funciona?
-Extremadamente bien.
287
00:16:11,261 --> 00:16:16,266
¿El sexo es parte de ese éxito?
288
00:16:16,350 --> 00:16:20,854
En cierto modo. Les motiva.
Los zánganos tienen que desearlo.
289
00:16:20,938 --> 00:16:23,399
-Tienen que desearlo.
-Sí. Les motiva.
290
00:16:23,482 --> 00:16:26,568
Así trabajan mejor.
Para sacarles los mejores resultados,
291
00:16:26,652 --> 00:16:28,737
ayuda que quieran copular.
292
00:16:28,821 --> 00:16:31,073
Copular.
293
00:16:31,156 --> 00:16:34,243
-En parte, le contraté por eso.
-A mí…
294
00:16:38,580 --> 00:16:40,082
Pido disculpas.
295
00:16:41,583 --> 00:16:43,669
A ver…
296
00:16:43,752 --> 00:16:46,630
¿Cuándo descubrió que tenía
ese poder con los hombres?
297
00:16:46,714 --> 00:16:50,551
Lo descubrí en el instituto.
298
00:16:50,634 --> 00:16:52,928
Descubrí que emitía algún tipo de feromona
299
00:16:53,012 --> 00:16:55,597
-que los hombres…
-¿Una feromona?
300
00:16:55,681 --> 00:16:58,600
Sí. Una sustancia química
que causa estímulo sexual.
301
00:16:58,684 --> 00:16:59,685
Sí. Bueno…
302
00:16:59,768 --> 00:17:01,270
Es lo que hace la abeja reina.
303
00:17:01,353 --> 00:17:04,273
¿La abeja reina emite una feromona?
304
00:17:04,356 --> 00:17:07,276
Sí. Y algunas mujeres lo hacen también.
305
00:17:08,318 --> 00:17:09,945
Yo soy una de ellas.
306
00:17:12,781 --> 00:17:16,285
Entonces, ¿lo empezó a usar
en beneficio propio?
307
00:17:16,368 --> 00:17:20,664
Sí. Como he dicho, los zánganos se motivan
al saber que pueden aspirar a ofrecer
308
00:17:20,748 --> 00:17:22,624
sus espermatozoides a la reina.
309
00:17:23,417 --> 00:17:25,919
¿Se aparea usted con todos sus empleados?
310
00:17:26,003 --> 00:17:27,838
-Desde luego que no.
-¿Con muchos?
311
00:17:27,921 --> 00:17:30,215
-Tal vez.
-¿Y no ve ningún problema en ello?
312
00:17:30,299 --> 00:17:35,387
Lo primero que digo en una entrevista
a los potenciales empleados es:
313
00:17:35,471 --> 00:17:37,389
"Ni se plantee trabajar aquí
314
00:17:37,473 --> 00:17:40,893
si no está dispuesto a desearme", porque…
315
00:17:42,061 --> 00:17:42,644
lo harán.
316
00:17:42,728 --> 00:17:44,897
A ver si lo entiendo.
317
00:17:44,980 --> 00:17:48,150
¿Usted espera que todos sus empleados
se acuesten con usted?
318
00:17:48,233 --> 00:17:51,028
No, su señoría. Espero que lo deseen.
319
00:18:25,187 --> 00:18:27,356
-Hola.
-Hola.
320
00:18:32,236 --> 00:18:34,404
Tengo que ir al baño.
321
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
Está por allí.
322
00:18:39,076 --> 00:18:40,786
-Hola.
-Hola.
323
00:18:40,869 --> 00:18:43,455
-Sydney Gale.
-Larry Paul.
324
00:18:43,539 --> 00:18:45,499
Larry. ¿Cómo estás?
325
00:18:45,582 --> 00:18:49,336
Pues… Me duele el brazo.
326
00:19:03,475 --> 00:19:04,977
¿Qué es lo siguiente?
327
00:19:05,060 --> 00:19:07,479
Llamamos a nuestro último testigo.
328
00:19:07,563 --> 00:19:10,023
Si no llaman a nadie más,
vamos a los alegatos.
329
00:19:10,107 --> 00:19:10,983
¿Ganaremos?
330
00:19:12,192 --> 00:19:13,735
No tengo ni idea.
331
00:19:14,653 --> 00:19:16,238
Ella me atrae, Richard.
332
00:19:16,321 --> 00:19:19,158
-Ponte a la cola.
-Pero yo no soy así.
333
00:19:19,241 --> 00:19:21,285
Sabes que no soy dado al retozo físico.
334
00:19:21,368 --> 00:19:23,787
Si una mujer
no me dice nada emocionalmente,
335
00:19:23,871 --> 00:19:25,372
no me interesa.
336
00:19:25,455 --> 00:19:28,333
Y no conecto emocionalmente
con ella a ningún nivel.
337
00:19:28,417 --> 00:19:30,627
Y sin embargo, lo único que quiero
338
00:19:30,711 --> 00:19:32,337
es lanzarme a ella y…
339
00:19:32,421 --> 00:19:34,173
"Retozar" se queda corto.
340
00:19:34,256 --> 00:19:35,465
-Solo quiero…
-Sexo.
341
00:19:35,549 --> 00:19:38,802
Sexo, sexo. Quiero hacerle de todo.
342
00:19:38,886 --> 00:19:40,804
Me da igual que no quiera hacérmelo.
343
00:19:40,888 --> 00:19:44,641
Quiero hacerla pedazos.
Eso es lo que quiero. Hacerla pedazos.
344
00:19:44,725 --> 00:19:47,060
Me inquieta mucho pensar
que soy capaz de tener
345
00:19:47,144 --> 00:19:48,812
ese impulso, pero es así.
346
00:19:48,896 --> 00:19:52,441
Me supera el impulso. Me tiene rendido.
347
00:19:52,524 --> 00:19:55,652
-Solo quiero diez minutos con su pie.
-No me dejes sucumbir.
348
00:19:55,736 --> 00:19:58,780
Primero, sería poco profesional.
Segundo, acabaría reducido.
349
00:19:58,864 --> 00:20:02,618
Ella debilita la voluntad de los nombres
y no quiero que lo haga conmigo.
350
00:20:03,285 --> 00:20:05,996
-Yo no me sentí reducido.
-Le chupaste el pie, Richard.
351
00:20:06,079 --> 00:20:07,748
-No estarás orgulloso.
-Pues…
352
00:20:07,831 --> 00:20:10,709
No me dejes sucumbir, te lo ruego.
353
00:20:13,712 --> 00:20:15,255
Soy la supervisora musical
354
00:20:15,339 --> 00:20:17,966
y yo elijo las canciones
que quiero cantar.
355
00:20:18,050 --> 00:20:20,636
Lisa, ya hemos vivido esto antes.
356
00:20:20,719 --> 00:20:23,305
Tras la ruptura,
empezaste con las canciones hostiles.
357
00:20:23,388 --> 00:20:26,391
Luego mejoró. Y ahora que sale con otra,
358
00:20:26,475 --> 00:20:28,185
-has vuelto a…
-¿Puedo interrumpir?
359
00:20:28,268 --> 00:20:30,354
Porque esa es justo la infracción.
360
00:20:30,437 --> 00:20:31,647
Salir con otra.
361
00:20:32,648 --> 00:20:35,651
-¿Perdón?
-¿De forma pública y notoria,
362
00:20:35,734 --> 00:20:38,445
tener una aventura delante de las narices
363
00:20:38,528 --> 00:20:41,823
de la empleada
con la que antes tenía una relación?
364
00:20:41,907 --> 00:20:43,242
Eso es acoso sexual.
365
00:20:43,325 --> 00:20:45,035
-¿Qué?
-¿De dónde saca eso?
366
00:20:45,118 --> 00:20:47,329
Porque es algo con alta carga sexual
367
00:20:47,412 --> 00:20:50,165
que contribuye
a un ambiente de trabajo hostil.
368
00:20:50,249 --> 00:20:51,875
-La ley dice…
-No he acabado.
369
00:20:51,959 --> 00:20:54,002
Le diré lo que dice la ley.
370
00:20:54,086 --> 00:20:57,631
La ley de acoso sexual
es algo en expansión.
371
00:20:57,714 --> 00:20:59,508
Cambia y crece cada día.
372
00:20:59,591 --> 00:21:01,093
Señora Parks, estoy segura
373
00:21:01,176 --> 00:21:03,595
de que aboga por la expansión
siempre que puede.
374
00:21:03,679 --> 00:21:05,514
¿Qué? ¿Insinúa que estoy gorda?
375
00:21:05,597 --> 00:21:08,016
-¿Está riéndose de mi sobrepeso?
-No estoy…
376
00:21:08,100 --> 00:21:10,310
Está bien, vamos a calmarnos.
377
00:21:10,394 --> 00:21:12,145
Las emociones están a flor de piel.
378
00:21:12,229 --> 00:21:15,274
Silencio, guaperas.
A nadie le gusta un guaperas.
379
00:21:16,316 --> 00:21:18,860
Nadie está intentando ser un guaperas.
380
00:21:18,944 --> 00:21:20,028
¿A quién llama feo?
381
00:21:20,112 --> 00:21:22,823
¿Ella se ríe de los gordos
y usted de los feos?
382
00:21:22,906 --> 00:21:25,117
-¿Te está llamando fea?
-Se refería a ella.
383
00:21:25,200 --> 00:21:26,618
Qué graciosa, barrilete.
384
00:21:26,702 --> 00:21:28,078
Vale. Ya basta.
385
00:21:28,161 --> 00:21:31,081
-Pero qué guaperas.
-¿Es usted abogada?
386
00:21:31,164 --> 00:21:34,543
¿Insinúa que soy tonta?
Gorda, tonta y fea.
387
00:21:34,626 --> 00:21:37,212
No insinúo nada. Es una pregunta.
¿Es usted abogada?
388
00:21:37,296 --> 00:21:40,048
No, soy su representante emocional.
389
00:21:40,132 --> 00:21:42,551
¿Su representante emocional? Es…
390
00:21:42,634 --> 00:21:45,220
Mire, no puede prohibirle
que cante sus canciones, guaperas.
391
00:21:45,304 --> 00:21:47,347
Ella es la directora musical.
392
00:21:47,431 --> 00:21:51,560
Si la despide después de una relación
de naturaleza sexual, ella puede demandar.
393
00:21:51,643 --> 00:21:55,480
Tiene quid, tiene pro y tiene quo.
394
00:21:55,564 --> 00:21:58,150
Y le pondrá una demanda
a su culo santurrón.
395
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
-Señora Parks…
-¿Por qué no deja de interrumpir?
396
00:22:01,069 --> 00:22:03,030
A ver, a ver.
397
00:22:03,113 --> 00:22:06,950
-Vamos a calmarnos todos.
-No trate de suavizarnos,
398
00:22:07,034 --> 00:22:10,412
señor Guaperas. El trato es simple.
399
00:22:10,495 --> 00:22:13,165
Que deje a Buttons, o de lo contrario
400
00:22:13,248 --> 00:22:14,916
ella cantará lo que quiera.
401
00:22:15,000 --> 00:22:19,963
¿Por qué? Porque no pueden hacer
nada para impedírselo.
402
00:22:20,047 --> 00:22:21,340
Vámonos, Lisa.
403
00:22:27,054 --> 00:22:30,432
Bueno, parece que el plan
de suavizar las cosas ha fallado.
404
00:22:35,020 --> 00:22:35,854
Hola.
405
00:22:39,649 --> 00:22:43,403
Nos gustaría entrevistar a algunos
406
00:22:43,487 --> 00:22:45,447
de tus empleados satisfechos
407
00:22:45,530 --> 00:22:47,240
y llamar a uno como testigo.
408
00:22:47,324 --> 00:22:49,493
Vale. ¿Por qué?
409
00:22:49,576 --> 00:22:51,703
-¿Estás preocupado?
-No, no demasiado.
410
00:22:51,787 --> 00:22:54,331
Es que este caso es muy…
411
00:22:54,414 --> 00:22:56,958
difícil de juzgar. Es…
412
00:22:57,042 --> 00:22:59,127
Quizá piensen que eres una depredadora.
413
00:22:59,211 --> 00:23:00,879
-Por favor.
-O que el demandante
414
00:23:00,962 --> 00:23:02,214
lo consintió todo.
415
00:23:02,297 --> 00:23:04,299
Es que es muy difícil de adivinar.
416
00:23:04,383 --> 00:23:06,051
¿John?
417
00:23:07,594 --> 00:23:10,263
¿Sientes que no puedes ser
418
00:23:10,347 --> 00:23:12,224
tan imparcial como te gustaría?
419
00:23:12,307 --> 00:23:14,935
-Bueno…
-¿Estás
420
00:23:15,018 --> 00:23:17,354
un poco celoso de Richard?
421
00:23:17,437 --> 00:23:19,523
¿Eh? Porque…
422
00:23:21,358 --> 00:23:24,027
Porque él sí que consiguió chupar algo.
423
00:23:25,904 --> 00:23:28,156
A mí no me van esas excentricidades.
424
00:23:28,240 --> 00:23:30,492
No. Eso ya lo sabía.
425
00:23:30,575 --> 00:23:31,660
Lo tuyo…
426
00:23:31,743 --> 00:23:35,997
Lo tuyo es un beso sencillo.
427
00:23:36,081 --> 00:23:38,417
Eso es lo que más te pone, ¿verdad?
428
00:23:38,500 --> 00:23:40,752
No los besos voraces. No.
429
00:23:40,836 --> 00:23:42,254
Un beso dulce.
430
00:23:43,046 --> 00:23:45,173
Ya sabes, cuando los labios
431
00:23:45,257 --> 00:23:47,467
lentamente
432
00:23:47,551 --> 00:23:50,846
y suavemente se acarician.
433
00:23:50,929 --> 00:23:52,514
¿Verdad?
434
00:23:52,597 --> 00:23:55,267
Yo no soy un zángano, Sydney.
435
00:23:55,350 --> 00:23:58,478
Lo sé, pero también te noto
436
00:23:58,562 --> 00:24:01,148
un poco distraído
437
00:24:01,815 --> 00:24:04,484
por la duda
438
00:24:04,568 --> 00:24:08,530
de cómo sería acariciar mis labios.
439
00:24:13,452 --> 00:24:16,288
John, si pudiéramos despejar el misterio,
440
00:24:16,371 --> 00:24:19,958
¿crees que podríamos acabar
con la distracción?
441
00:24:40,979 --> 00:24:42,397
Gracias por venir.
442
00:24:42,481 --> 00:24:46,151
¿Esto es legal?
¿Hablar conmigo sin mi abogada?
443
00:24:46,234 --> 00:24:49,696
Lisa, la señora Parks no es abogada.
Es conductora de autobuses.
444
00:24:49,779 --> 00:24:51,907
Aun así, es mi representante.
445
00:24:53,575 --> 00:24:54,868
Mira.
446
00:24:56,203 --> 00:24:58,872
No hace falta que te lo diga.
No puedes seguir así.
447
00:24:58,955 --> 00:25:01,416
Hay infinidad de mujeres en el mundo.
448
00:25:01,500 --> 00:25:04,419
Él no tiene que salir con una de mi coro.
449
00:25:04,503 --> 00:25:06,880
No, es verdad. Pero, Lisa…
450
00:25:06,963 --> 00:25:10,467
-Es humillante.
-Sé que es doloroso.
451
00:25:11,259 --> 00:25:13,595
Pero lo humillante es lo que haces tú.
452
00:25:13,678 --> 00:25:17,307
¿Cómo puedes desplegar
tu tristeza en un escenario
453
00:25:17,390 --> 00:25:18,892
ante toda la congregación?
454
00:25:18,975 --> 00:25:21,019
Porque me ayuda a aguantar.
455
00:25:21,102 --> 00:25:23,813
Y él también hace lo que hace
ante toda la congregación.
456
00:25:23,897 --> 00:25:27,567
Insisto, sé que su aventura es dolorosa.
457
00:25:29,069 --> 00:25:30,779
Pero tú montas el espectáculo.
458
00:25:30,862 --> 00:25:32,948
Yo no. Es Buttons.
459
00:25:33,031 --> 00:25:35,242
Si se quedase en el coro,
la congregación no…
460
00:25:35,325 --> 00:25:38,620
¿Mientras tú le cantas
"huye o estás muerta"?
461
00:25:38,703 --> 00:25:41,081
Tengo que cantar mis penas.
462
00:25:42,874 --> 00:25:45,085
De lo contrario, yo…
463
00:25:47,045 --> 00:25:50,298
No puedo quedarme pasiva, señorita Porter.
464
00:25:52,509 --> 00:25:54,135
No puedo aguantar así.
465
00:25:56,012 --> 00:25:57,389
¿Qué te parece esto?
466
00:25:58,431 --> 00:26:02,352
Canta tus penas, pero baja un poco el tono
para no provocar.
467
00:26:12,571 --> 00:26:14,906
-¿Es esto necesario?
-Sí, creo que sí.
468
00:26:14,990 --> 00:26:18,952
La mayoría de empleados están contentos.
Hay que dejar hablar a esa facción.
469
00:26:19,035 --> 00:26:21,913
John, Richie.
¿A qué hora volvemos al tribunal?
470
00:26:21,997 --> 00:26:24,040
A las 11:30, no debemos perder tiempo.
471
00:26:24,124 --> 00:26:25,584
Por aquí.
472
00:26:40,932 --> 00:26:43,393
¿Y hacen bien su trabajo?
473
00:26:43,476 --> 00:26:45,604
Hacen un increíble trabajo.
474
00:26:47,355 --> 00:26:48,898
Y fijaos en esto.
475
00:26:53,528 --> 00:26:55,905
-¿Le enseño el análisis?
-Señorita Gale, aquí.
476
00:27:01,077 --> 00:27:02,162
Oye.
477
00:27:18,887 --> 00:27:20,680
Espera. ¿Va a seguir cantando?
478
00:27:20,764 --> 00:27:22,432
-Bueno…
-¿Canciones hostiles?
479
00:27:22,515 --> 00:27:25,185
-No van a ser bonitas.
-Buttons, lo crea o no,
480
00:27:25,268 --> 00:27:27,103
podría ser un caso de acoso sexual..
481
00:27:27,187 --> 00:27:28,855
-¿Qué?
-Tener una aventura
482
00:27:28,938 --> 00:27:30,565
con una empleada, romper
483
00:27:30,649 --> 00:27:33,276
y luego salir abiertamente con otra…
484
00:27:33,360 --> 00:27:36,863
No tiene más que probar
que es un entorno de trabajo hostil.
485
00:27:36,946 --> 00:27:39,366
Hay mujeres
que han ido a juicio por mucho menos.
486
00:27:39,449 --> 00:27:41,618
¿Que salga con otra mujer es acoso sexual?
487
00:27:41,701 --> 00:27:44,412
No está claro. La ley está en expansión.
488
00:27:44,496 --> 00:27:47,666
Tarde o temprano,
alguien ganará con los mismos hechos.
489
00:27:47,749 --> 00:27:49,459
Será una broma.
490
00:27:49,542 --> 00:27:52,170
Muchas empresas vetan
las relaciones entre empleados.
491
00:27:52,253 --> 00:27:53,505
Es una zona pantanosa.
492
00:27:54,464 --> 00:27:55,590
¿Disculpe?
493
00:27:55,674 --> 00:27:58,009
Legalmente, es una zona pantanosa.
494
00:27:58,093 --> 00:28:00,178
Sí.
495
00:28:00,261 --> 00:28:03,014
Ella acepta bajar
el tono de las canciones.
496
00:28:03,098 --> 00:28:05,308
Y si usted no se mete,
497
00:28:05,392 --> 00:28:08,895
creo que podrán coexistir,
que es la mejor solución.
498
00:28:08,978 --> 00:28:12,649
-Cuando dice que bajará el tono…
-Sigue pudiendo cantar su pena,
499
00:28:12,732 --> 00:28:13,942
en ocasiones,
500
00:28:14,025 --> 00:28:15,735
pero no cantará su ira.
501
00:28:15,819 --> 00:28:20,198
No habrá nada dedicado a usted,
Buttons. ¿Cree que podrá…
502
00:28:20,281 --> 00:28:22,409
contenerse?
503
00:28:22,492 --> 00:28:25,620
Si ella no me canta a mí,
yo no le cantaré a ella.
504
00:28:25,704 --> 00:28:26,871
Excelente.
505
00:28:28,164 --> 00:28:29,249
Podría funcionar.
506
00:28:32,293 --> 00:28:34,337
La razón o una de las razones es
507
00:28:34,421 --> 00:28:36,965
que no intentamos ganar
a expensas de los demás.
508
00:28:37,048 --> 00:28:41,970
En la mayoría de empresas capitalistas,
los ascensos son a costa de otros.
509
00:28:42,053 --> 00:28:44,431
Uno avanza y el otro se queda atrás.
510
00:28:44,514 --> 00:28:46,474
¿Y eso no pasa en Publicidad Gale?
511
00:28:46,558 --> 00:28:51,479
No. Todos realizamos tareas distintas,
unas en conjunto y otras individualmente.
512
00:28:51,563 --> 00:28:54,399
-Pero el objetivo es el mismo.
-¿Y cuál es?
513
00:28:54,482 --> 00:28:56,443
Satisfacer a Sydney.
514
00:28:56,526 --> 00:28:58,820
Señor Kensington,
515
00:28:58,903 --> 00:29:00,947
el señor Jacobs no cree que eso sea sano.
516
00:29:01,030 --> 00:29:04,576
Pues que trabaje en otro sitio.
A mí me parece sano.
517
00:29:04,659 --> 00:29:06,786
-¿Por qué?
-Rendirle servicio
518
00:29:06,870 --> 00:29:09,164
a un ente corporativo…
Me parece bastante vacío.
519
00:29:09,247 --> 00:29:11,499
Pero rendir servicio a Sydney…
520
00:29:12,751 --> 00:29:14,461
¿Cuando dice
521
00:29:14,544 --> 00:29:18,214
"servicio", se refiere a…?
522
00:29:18,298 --> 00:29:22,135
Me refiero a cuando me imagino
la mirada de aprobación de Sydney
523
00:29:22,218 --> 00:29:24,137
o cuando veo que la he satisfecho.
524
00:29:25,263 --> 00:29:27,599
Vale. Volvamos al tema del sexto.
525
00:29:27,682 --> 00:29:30,935
Digo, sexo.
526
00:29:31,019 --> 00:29:32,687
Solo nos hemos acostado una vez.
527
00:29:32,771 --> 00:29:35,482
Fue después de una campaña de éxito.
528
00:29:35,565 --> 00:29:37,108
Ella…
529
00:29:38,151 --> 00:29:40,737
Ella me felicitó por mi trabajo
530
00:29:40,820 --> 00:29:43,281
y me preguntó
si le ofrecía mis espermatozoides.
531
00:29:50,997 --> 00:29:53,416
Hoy en día, nuestros hermanos y hermanas
532
00:29:53,500 --> 00:29:56,211
no se conforman con la bondad.
533
00:29:56,878 --> 00:29:58,546
No según el Todopoderoso.
534
00:29:58,630 --> 00:30:01,090
-¿Cómo va?
-Por ahora, bien,
535
00:30:01,174 --> 00:30:03,051
pero ella no ha cantado aún.
536
00:30:04,052 --> 00:30:06,638
Se rigen por lo que dice la ley.
537
00:30:07,555 --> 00:30:10,141
Definen su comportamiento
por los límites legales.
538
00:30:10,892 --> 00:30:14,813
Hasta abusan de la ley si es preciso
para lograr lo que quieren.
539
00:30:16,189 --> 00:30:17,649
Tranquilo, reverendo.
540
00:30:17,732 --> 00:30:21,736
Dejad que os diga, hermanos y hermanas,
que la única ley a seguir es la suya.
541
00:30:22,904 --> 00:30:25,406
-Su ley llama a la hermandad.
-Sí.
542
00:30:25,490 --> 00:30:27,200
Su ley llama al perdón.
543
00:30:27,283 --> 00:30:31,162
Su ley llama a que celebremos el amor,
el amor de quien sea.
544
00:30:31,246 --> 00:30:33,998
Su ley no nace del odio, ¿verdad?
545
00:30:34,082 --> 00:30:37,168
-¡No!
-Su ley no es vengativa, ¿verdad?
546
00:30:37,252 --> 00:30:39,796
-¡No!
-Su ley no es rencorosa, ¿verdad?
547
00:30:39,879 --> 00:30:41,005
¡No!
548
00:30:41,089 --> 00:30:43,800
Ha llegado la hora de celebrar su ley.
549
00:30:44,592 --> 00:30:48,555
Como hermanos y hermanas.
Como una familia. Su ley.
550
00:31:02,360 --> 00:31:05,530
No hay nada que pueda hacer
551
00:31:05,613 --> 00:31:08,366
No hay nada que pueda decir
552
00:31:08,449 --> 00:31:10,827
Oh, no. Ya empezamos.
553
00:31:10,910 --> 00:31:13,663
No, es sobre su dolor. Nada más.
554
00:31:15,498 --> 00:31:18,668
Me siento muy triste
555
00:31:23,381 --> 00:31:26,092
Tengo que arreglar las cosas
556
00:31:26,175 --> 00:31:31,180
Para todos los afectados
557
00:31:31,264 --> 00:31:33,433
Esto está muy bien.
558
00:31:33,516 --> 00:31:34,642
Tal vez.
559
00:31:37,020 --> 00:31:41,149
El dolor causado
560
00:31:41,232 --> 00:31:47,572
Nunca podríahacerte infeliz
561
00:31:47,655 --> 00:31:49,699
No
562
00:31:49,782 --> 00:31:52,493
Nunca sería capaz
563
00:31:52,577 --> 00:31:54,704
Ojalá no te quisiera tanto
564
00:31:54,787 --> 00:31:56,372
Ojalá no te quisiera tanto
565
00:31:56,456 --> 00:32:02,045
Se me hace muy difícil dejarlo
566
00:32:05,256 --> 00:32:07,717
Sabía que llegaría el momento
567
00:32:07,800 --> 00:32:10,845
Tengo que pagar por mis errores
568
00:32:13,389 --> 00:32:15,892
No puedo culparte
569
00:32:15,975 --> 00:32:17,852
Por lo que me estás haciendo
570
00:32:17,936 --> 00:32:20,521
Por mucho que me duela el corazón
571
00:32:24,067 --> 00:32:29,238
Nunca podría hacerte infeliz
572
00:32:29,322 --> 00:32:33,785
Nunca sería capaz
573
00:32:33,868 --> 00:32:37,038
Ojalá
574
00:32:37,121 --> 00:32:39,832
Ojalá
575
00:32:46,005 --> 00:32:50,510
Nunca podría hacerte infeliz
576
00:32:51,386 --> 00:32:52,971
Nunca sería capaz
577
00:32:56,140 --> 00:33:00,895
Nunca podríahacerte infeliz
578
00:33:01,604 --> 00:33:03,314
Nunca podría
579
00:33:14,409 --> 00:33:16,536
Ha de ser mía, Richard. Lo necesito.
580
00:33:16,619 --> 00:33:18,121
-Pues hazla tuya. Desahógate.
-¡No!
581
00:33:18,204 --> 00:33:21,124
¿Por qué nos puede la lujuria
y no el amor?
582
00:33:21,207 --> 00:33:22,917
-¿No te molesta?
-Es una tortura.
583
00:33:23,001 --> 00:33:27,880
Me excité cuando dijo
que la había satisfecho. Soy un zángano.
584
00:33:27,964 --> 00:33:30,925
-¿Los hombres somos zánganos?
-Sí. Se llaman maridos.
585
00:33:31,009 --> 00:33:32,969
No me dejes solo con ella, Richard.
586
00:33:33,052 --> 00:33:35,013
-No me dejes solo con ella.
-¿Por qué?
587
00:33:37,515 --> 00:33:41,477
Porque estoy deseando saber
lo que pasaría.
588
00:33:43,646 --> 00:33:45,273
Vamos al tribunal.
589
00:33:53,698 --> 00:33:54,866
Hola.
590
00:33:58,703 --> 00:34:03,332
Habló con ella ex parto.
No se puede hablar con alguien ex parto.
591
00:34:03,416 --> 00:34:06,335
Se dice ex parte. Es latín.
"Parto" es lo que se hace
592
00:34:06,419 --> 00:34:08,421
cuando alguien da a luz.
593
00:34:08,504 --> 00:34:11,007
Ahora insinúa
que estoy gorda y soy tonta a la vez.
594
00:34:11,090 --> 00:34:14,343
Señora Parks, he venido a hablar con Lisa.
595
00:34:14,427 --> 00:34:17,305
Ya lo sé. Ex parto.
596
00:34:17,388 --> 00:34:19,098
¿Qué quieres?
597
00:34:20,975 --> 00:34:22,351
¿Estás bien?
598
00:34:28,399 --> 00:34:29,233
Mira.
599
00:34:30,401 --> 00:34:32,487
Tu canción me emocionó mucho.
600
00:34:32,570 --> 00:34:35,156
Nos emocionó a todos. Pero…
601
00:34:35,907 --> 00:34:38,868
-puede que necesites ayuda.
-Estoy bien.
602
00:34:38,951 --> 00:34:44,165
Vale. Aunque lo estés,
es demasiado dolor como para…
603
00:34:45,666 --> 00:34:50,129
No estoy segura
de que la congregación lo disfrutase.
604
00:34:50,213 --> 00:34:53,591
¿Habla como psiquiatra
o como crítica ex parto?
605
00:34:53,674 --> 00:34:57,053
Hablo como alguien que se preocupa.
606
00:34:57,136 --> 00:34:58,679
Si quieres un consejo legal,
607
00:34:58,763 --> 00:35:01,933
no pasa nada por tener el corazón roto.
608
00:35:02,767 --> 00:35:04,852
No pasa nada por cantar sobre ello
609
00:35:04,936 --> 00:35:07,188
ni llorar por ello, pero…
610
00:35:07,271 --> 00:35:10,983
no puedes hacerlo en tu lugar de trabajo.
611
00:35:11,067 --> 00:35:14,320
-Así no.
-¿Por qué?
612
00:35:14,403 --> 00:35:17,073
Porque en un lugar de trabajo hay normas.
613
00:35:17,156 --> 00:35:21,077
Una jefa que lanza señales
de deseo, de sexo,
614
00:35:21,160 --> 00:35:23,287
incluso de lujuria,
615
00:35:23,371 --> 00:35:25,623
va contra la ley cuando se vuelve opresivo
616
00:35:25,706 --> 00:35:27,291
en un lugar de trabajo.
617
00:35:27,375 --> 00:35:31,254
¿Dónde está la ley que me proteja
en mi lugar de trabajo?
618
00:35:32,338 --> 00:35:35,258
Está saliendo con una mujer de mi coro.
619
00:35:35,341 --> 00:35:38,678
Quizá llegue el día en que eso sea ilegal.
¿Quién sabe?
620
00:35:39,637 --> 00:35:42,306
¿De verdad quieres
ese tipo de protección, Lisa?
621
00:35:42,390 --> 00:35:45,184
-¿Por qué no?
-Porque implica el supuesto
622
00:35:45,268 --> 00:35:49,689
de que eres débil y necesitas protección.
623
00:35:49,772 --> 00:35:53,609
Los débiles necesitan protección.
Es un axioma básico.
624
00:35:53,693 --> 00:35:57,780
La ley está diseñada para proteger
a los más débiles de la sociedad.
625
00:35:57,864 --> 00:36:01,784
La señorita Gale contrata a los débiles.
626
00:36:01,868 --> 00:36:06,789
La ley de acoso sexual se fundamenta
en un desequilibrio de poder.
627
00:36:06,873 --> 00:36:08,875
No puede estar exenta de la ley
628
00:36:08,958 --> 00:36:11,544
solo porque orquesta ese desequilibrio.
629
00:36:11,627 --> 00:36:16,174
No le exigió sexo a nadie.
630
00:36:16,257 --> 00:36:20,678
Sí, contrata a hombres
que sabe que tendrán una reacción sexual.
631
00:36:20,761 --> 00:36:25,683
Sí, y da a entender
que podría reciprocarme sexualmente.
632
00:36:25,766 --> 00:36:29,145
A ellos.
Reciprocarlos sexualmente a ellos.
633
00:36:29,228 --> 00:36:33,274
Y sí, su oficina tiene
mucha tensión sexual.
634
00:36:33,357 --> 00:36:35,359
Pero la pregunta es:
635
00:36:35,443 --> 00:36:40,239
¿los ambientes de trabajo
con tensión sexual son ilegales per se?
636
00:36:40,323 --> 00:36:43,993
¿Incluso cuando los empleados
entran en el juego a sabiendas,
637
00:36:44,076 --> 00:36:46,204
con conocimiento de causa?
638
00:36:46,287 --> 00:36:50,791
Si Sydney Gale fuese un hombre
que cultivase un pequeño harén,
639
00:36:50,875 --> 00:36:53,294
enseguida declararíamos
ese lugar de trabajo
640
00:36:53,377 --> 00:36:56,214
como opresivo y, por tanto, ilegal.
641
00:36:56,297 --> 00:36:58,716
¿Debería haber leyes distintas
para las mujeres?
642
00:36:58,799 --> 00:37:01,010
Les hace un análisis psicológico
643
00:37:01,093 --> 00:37:02,845
para asegurarse de su dependencia.
644
00:37:02,929 --> 00:37:07,016
Se comporta
como una depredadora sexual a diario.
645
00:37:07,099 --> 00:37:10,353
Y cuando uno de sus empleados decide
646
00:37:10,436 --> 00:37:12,521
que no quiere tener contacto con ella,
647
00:37:12,605 --> 00:37:15,608
lo despide.
648
00:37:15,691 --> 00:37:21,155
La pregunta aquí es:
¿es Sydney Gale ilegal per se?
649
00:37:21,239 --> 00:37:23,407
¿Por usar su sexualidad en su beneficio?
650
00:37:23,491 --> 00:37:27,495
¿Por cultivar un entorno
en el que los hombres la desean?
651
00:37:27,578 --> 00:37:29,914
¿Alguien en los Estados Unidos de América
652
00:37:29,997 --> 00:37:33,376
tiene derecho a construir una empresa así?
653
00:37:33,459 --> 00:37:37,004
Esa es la verdadera cuestión
para este tribunal.
654
00:37:37,088 --> 00:37:40,424
Para responder a esa pregunta,
permítanme hacer otra:
655
00:37:40,508 --> 00:37:43,970
¿vivimos en un país libre o no?
656
00:37:44,053 --> 00:37:47,181
Y lo que intento decirle
es que usted no es libre.
657
00:37:47,265 --> 00:37:50,559
Es mi iglesia.
Puedo poner las normas de mi propio…
658
00:37:50,643 --> 00:37:52,478
No. Porque es un lugar de trabajo.
659
00:37:52,561 --> 00:37:56,148
Y en lo que respecta a la conducta
entre un hombre y una mujer en él,
660
00:37:56,232 --> 00:37:58,943
es el gobierno quien se encarga.
Ellos hacen la ley.
661
00:37:59,026 --> 00:38:02,321
¿Los Estados Unidos de América
me prohíben salir con Buttons?
662
00:38:03,155 --> 00:38:05,408
Los Estados Unidos de América
663
00:38:05,491 --> 00:38:08,035
le piden que tenga cuidado.
664
00:38:08,119 --> 00:38:10,913
Si salir abiertamente con Buttons
genera claramente
665
00:38:10,997 --> 00:38:13,499
un entorno hostil para su exnovia…
666
00:38:13,582 --> 00:38:17,378
-Una zona pantanosa.
-Sí, Buttons.
667
00:38:17,461 --> 00:38:20,464
Es una gran zona pantanosa.
Y está a punto de caer en ella.
668
00:38:21,465 --> 00:38:23,134
Ya ha visto su dolor, Mark.
669
00:38:23,217 --> 00:38:26,012
Puede que Buttons y usted
tengan una buena relación,
670
00:38:26,095 --> 00:38:28,556
pero sean discretos en la iglesia.
671
00:38:36,689 --> 00:38:39,275
Cada día eres mejor, John.
672
00:38:39,358 --> 00:38:42,028
Me gustaría estar ahí
cuando alcances la cima.
673
00:38:42,111 --> 00:38:46,240
-¿Puedes dejar ya lo de la seducción?
-No lo sé.
674
00:38:46,324 --> 00:38:48,701
Hace mucho que no lo intento.
675
00:38:48,784 --> 00:38:52,663
-¿No te cansa?
-No. El poder nunca cansa, John.
676
00:38:57,376 --> 00:39:00,838
Todos tenemos nuestras adicciones, ¿no?
677
00:39:01,797 --> 00:39:04,550
Todo es cuestión
de poder y control. ¿Es eso?
678
00:39:05,634 --> 00:39:07,094
No siempre.
679
00:39:08,012 --> 00:39:10,389
A veces encuentro un hombre
680
00:39:10,473 --> 00:39:13,309
con el que soy yo
la que se obsesiona un poco.
681
00:39:13,392 --> 00:39:15,102
Ya estamos. Te diré algo, Sydney.
682
00:39:15,186 --> 00:39:17,021
-Tal vez no puedas conmigo.
-¿No?
683
00:39:17,104 --> 00:39:20,566
No. Soy una máquina
cuando me pongo a ello.
684
00:39:20,649 --> 00:39:23,736
No te fíes de mi estatura.
Puedo ser voraz.
685
00:39:23,819 --> 00:39:25,988
Nunca lo he dudado.
686
00:39:26,072 --> 00:39:29,450
De hecho, si quieres arrancarme
la ropa ahora mismo,
687
00:39:29,533 --> 00:39:32,661
seguro que el jurado
todavía tardará un poco.
688
00:39:33,704 --> 00:39:36,707
Quieres arrancarme la ropa, ¿verdad, John?
689
00:39:39,502 --> 00:39:40,836
Ni te lo imaginas.
690
00:39:40,920 --> 00:39:42,671
Pero no voy a hacerlo, Sydney.
691
00:39:42,755 --> 00:39:46,717
Porque resistirme a mi lujuria
es donde se encuentra mi poder.
692
00:39:59,271 --> 00:40:01,273
El jurado ha vuelto.
693
00:40:01,357 --> 00:40:04,527
-Justo a tiempo.
-Desde luego.
694
00:40:13,035 --> 00:40:14,203
Hola.
695
00:40:15,579 --> 00:40:19,041
-Prometiste no dejarme solo.
-Tenía que ir a mear.
696
00:40:21,293 --> 00:40:24,004
Señor Foreman, ¿tienen un veredicto?
697
00:40:24,088 --> 00:40:26,382
-Sí, su señoría.
-¿Qué han determinado?
698
00:40:26,465 --> 00:40:28,801
En el caso
de Jacobs contra Publicidad Gale,
699
00:40:28,884 --> 00:40:31,720
fallamos a favor de Sydney.
700
00:40:34,056 --> 00:40:36,225
Gracias, señores y señoras del jurado.
701
00:40:36,308 --> 00:40:37,768
Se levanta la sesión.
702
00:40:41,939 --> 00:40:43,941
Pues hemos ganado.
703
00:40:45,776 --> 00:40:47,236
-Gracias.
-Hora de celebrar.
704
00:40:47,319 --> 00:40:49,697
Algo de vino, algo de baile, algo de dedo.
705
00:40:51,157 --> 00:40:53,492
John, ¿vamos a celebrarlo?
706
00:40:53,576 --> 00:40:55,619
Vayamos al bar.
707
00:40:57,121 --> 00:40:58,706
Gracias.
708
00:42:00,518 --> 00:42:02,603
¿Por qué la miras así?
709
00:42:02,686 --> 00:42:04,230
Perdón.
710
00:42:04,313 --> 00:42:06,148
-Oye.
-¿Qué?
711
00:42:07,441 --> 00:42:08,734
No mires a esa mujer.
712
00:42:10,194 --> 00:42:11,612
Nunca.
713
00:42:14,156 --> 00:42:16,909
¿Así que Lisa va a dejar de cantar?
714
00:42:16,992 --> 00:42:19,245
Dice que lo intentará.
715
00:42:19,328 --> 00:42:22,081
Si no, podemos volver
a tu plan de suavizar las cosas.
716
00:42:23,541 --> 00:42:25,125
Qué graciosa.
717
00:42:26,335 --> 00:42:28,587
Eres mejor que yo
por resistirte así a ella.
718
00:42:28,671 --> 00:42:31,840
-No creo que yo hubiese podido.
-No ha sido fácil.
719
00:42:32,716 --> 00:42:36,887
¿Es el poder lo que la hace sexi,
o es ser sexi lo que le da poder?
720
00:42:36,971 --> 00:42:39,848
-No lo entiendo.
-No lo entenderíamos. Somos hombres.
721
00:42:39,932 --> 00:42:43,143
Pero ¿y si más mujeres
descubren lo de la abeja reina?
722
00:42:43,227 --> 00:42:45,145
Todos estaremos en apuros.
723
00:42:46,063 --> 00:42:47,439
Desde luego.
54695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.