All language subtitles for Ally.McBeal.S04E20.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,086 Anteriormente… 2 00:00:05,755 --> 00:00:07,340 -Mira esto. -¿Qué? 3 00:00:07,424 --> 00:00:09,259 Esta arruga. ¿Estaba aquí ayer? 4 00:00:09,342 --> 00:00:10,510 Ya estamos otra vez. 5 00:00:10,593 --> 00:00:12,137 ¿Tanto te preocupa cumplir 28? 6 00:00:12,220 --> 00:00:13,847 Está a dos años de los 30. 7 00:00:13,930 --> 00:00:15,807 Estoy a un año de los 30. 8 00:00:15,890 --> 00:00:19,394 Ally, he pensado que podríamos celebrar tu cumpleaños en el bar. 9 00:00:19,477 --> 00:00:21,604 Y habrás preparado un número musical. 10 00:00:21,688 --> 00:00:24,649 ¿Son los 35? 11 00:00:26,651 --> 00:00:28,278 -No. -Tengo 30. 12 00:00:28,361 --> 00:00:31,698 Por más que odies la idea de ser el objeto del deseo de un hombre, 13 00:00:31,781 --> 00:00:34,826 lo que en realidad odias es la idea de poder dejar de serlo. 14 00:00:34,909 --> 00:00:38,788 Y la duda que te está comiendo por debajo de tu pintalabios es: 15 00:00:40,331 --> 00:00:42,333 "¿Ya ha llegado ese día?". 16 00:00:58,183 --> 00:01:00,560 Hola. Hora de despertar. 17 00:01:00,643 --> 00:01:02,145 Es tu cumpleaños. 18 00:01:03,146 --> 00:01:07,025 Espabila, guapa. No desperdicies ni un minuto. 19 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 Tic, tac. ¿Es que no quieres tener hijos? 20 00:01:10,195 --> 00:01:12,489 Tus ovarios ya se están encogiendo. 21 00:01:12,572 --> 00:01:15,241 Vamos, guapa. A tu cara no le queda mucho tiempo. 22 00:01:15,325 --> 00:01:17,452 Levántate o se te secarán los ovarios. 23 00:01:19,037 --> 00:01:22,248 ¡Ahora! 24 00:01:34,803 --> 00:01:36,554 Oh, 25 00:01:36,638 --> 00:01:38,181 Dios. 26 00:01:50,485 --> 00:01:54,239 -¿Qué pasa? -Es hora de mi primer estiramiento facial. 27 00:01:54,322 --> 00:01:56,282 -Ally… -Lo digo en serio, Renée. 28 00:01:56,366 --> 00:01:59,202 No es una reacción por mi cumpleaños. 29 00:01:59,285 --> 00:02:02,163 Es que… Lo necesito de verdad. 30 00:02:02,247 --> 00:02:07,418 -Es que… Mírame. -No aparentas más de 40. 31 00:02:12,298 --> 00:02:13,508 ¡Es broma! 32 00:03:38,426 --> 00:03:43,223 {\an8}Vale, empecemos. Primer punto… Espera, ¿dónde está Ally? 33 00:03:43,306 --> 00:03:45,141 -Ha faltado por ser más vieja. -¿Qué? 34 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 Es su cumpleaños. Está deprimida. Por más vieja. 35 00:03:47,602 --> 00:03:51,189 -¿No va a venir? -¿No le habíamos preparado una fiesta? 36 00:03:51,272 --> 00:03:54,651 ¿Cómo no vamos a celebrarlo? Es parte de nuestra familia. 37 00:03:54,734 --> 00:03:58,446 Pareces muy contenta, Nelle. Quiero conocer a tu cibernovio. 38 00:03:58,529 --> 00:04:00,281 Siguiente punto, Dale contra Hobey. 39 00:04:00,365 --> 00:04:02,909 ¿Qué es? Un paciente demandando a un médico… 40 00:04:02,992 --> 00:04:05,078 -¿Qué haces? -¿Cómo dices? 41 00:04:05,161 --> 00:04:08,831 Has dicho "siguiente punto". Eso lo digo yo. 42 00:04:08,915 --> 00:04:09,999 No es solo cosa tuya. 43 00:04:10,083 --> 00:04:14,504 Y, como socio mayoritario, si una reunión se estanca y hay que avanzar, 44 00:04:14,587 --> 00:04:16,506 puedo hacer uso de ese privilegio. 45 00:04:16,589 --> 00:04:19,968 Tú dices "sigamos", pero yo digo "primer punto", "siguiente punto". 46 00:04:20,051 --> 00:04:22,804 -Esas son mis frases. -Vale. Perdón. 47 00:04:22,887 --> 00:04:24,931 {\an8}Sigamos. 48 00:04:25,848 --> 00:04:29,602 {\an8}Vale, siguiente punto, Dale contra Hobey. 49 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 Demanda a un médico por una rinoplastia. 50 00:04:31,813 --> 00:04:35,191 El cliente vendrá a las 11:00. ¿John, Nelle? 51 00:04:35,275 --> 00:04:37,986 -Si no os importa… -Oh, lo siento. 52 00:04:38,069 --> 00:04:40,655 -¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué pasa? -Es que… 53 00:04:42,073 --> 00:04:43,700 {\an8}Es algo que yo no… 54 00:04:43,783 --> 00:04:46,327 {\an8}No es un caso que quiera llevar, gracias. 55 00:04:46,411 --> 00:04:49,789 John, es una negligencia. Queremos entrar en ese campo. 56 00:04:49,872 --> 00:04:54,002 {\an8}-Te necesito, amigo. -Es que tengo problemas… 57 00:04:55,295 --> 00:04:56,796 con eso. 58 00:04:56,879 --> 00:05:00,800 {\an8}-¿Con qué? -Con las narices. No estoy orgulloso. 59 00:05:00,883 --> 00:05:04,053 Me traumatizó un profesor de historia con una enorme… 60 00:05:04,137 --> 00:05:05,972 Me pilló mirándole la n… 61 00:05:06,055 --> 00:05:09,017 Vale. Mira, John. Os necesito a Nelle y a ti… 62 00:05:09,100 --> 00:05:12,186 {\an8}-¿Puedo hacer un descanso? -Podría ser un gran cliente. 63 00:05:12,270 --> 00:05:13,855 Más casos de negligencia… 64 00:05:13,938 --> 00:05:18,109 Lo bueno de ser socio es comer gofres mientras los demás trabajan. 65 00:05:18,192 --> 00:05:22,447 Vale, sigamos. Siguiente punto. ¿Qué tenemos? 66 00:05:28,661 --> 00:05:29,954 {\an8}¿La entrevista será aquí? 67 00:05:30,038 --> 00:05:32,165 {\an8}-¿En la sala de espera? -No lo es. 68 00:05:32,248 --> 00:05:33,416 {\an8}Es donde he esperado. 69 00:05:33,499 --> 00:05:34,917 {\an8}-¿Por qué no ahí? -Es que… 70 00:05:35,001 --> 00:05:37,003 {\an8}-Es la sala de reuniones. -¿Y tu oficina? 71 00:05:37,086 --> 00:05:38,629 -Es esto. -¿La sala de espera? 72 00:05:38,713 --> 00:05:40,715 -No lo es. -¿Dónde estará mi oficina? 73 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 -Si puedes… -El anuncio decía: 74 00:05:42,592 --> 00:05:46,429 {\an8}"Abogado joven y reputado busca socia". 75 00:05:46,512 --> 00:05:47,430 Coretta… 76 00:05:47,513 --> 00:05:49,474 {\an8}¿Cómo trabajo sin un entorno adecuado? 77 00:05:49,557 --> 00:05:51,893 {\an8}¿Y el ordenador? ¿Y mi secretaria? 78 00:05:51,976 --> 00:05:53,686 ¿Y la biblioteca, y los clientes? 79 00:05:53,770 --> 00:05:56,189 {\an8}Si hubiera clientes esperando, los vería, ¿no? 80 00:05:56,272 --> 00:05:58,649 {\an8}Porque estoy en la sala de espera. 81 00:05:58,733 --> 00:06:00,443 {\an8}No creo poder ser abogada aquí. 82 00:06:01,527 --> 00:06:04,238 {\an8}Qué pena, porque ya había decidido contratarla y… 83 00:06:04,322 --> 00:06:06,282 {\an8}-¿En serio? -Ajá. 84 00:06:06,366 --> 00:06:10,370 {\an8}-¿Por qué? -Porque me cae bien. 85 00:06:10,995 --> 00:06:12,955 Me está tomando el pelo. 86 00:06:13,039 --> 00:06:15,750 Perdón, busco al señor Larry Paul. 87 00:06:18,669 --> 00:06:22,048 -Usted es Sting. -Sí. 88 00:06:22,131 --> 00:06:23,758 Soy Larry Paul. 89 00:06:28,012 --> 00:06:30,223 {\an8}-¿Esto es para impresionarme? -No. 90 00:06:30,306 --> 00:06:31,682 Porque no funciona. 91 00:06:31,766 --> 00:06:34,727 Estoy impresionada con usted, pero no con él. 92 00:06:34,811 --> 00:06:36,396 {\an8}Ya vamos. ¿Le importa esperar? 93 00:06:36,479 --> 00:06:37,772 {\an8}-En esta sala. -Coretta. 94 00:06:37,855 --> 00:06:40,483 Si no le importa, tengo una crisis legal. 95 00:06:40,566 --> 00:06:42,276 -Vale. -Vale. 96 00:06:42,360 --> 00:06:44,153 Abriré un informe. 97 00:06:46,239 --> 00:06:47,281 ¿Apellido? 98 00:06:52,286 --> 00:06:53,996 {\an8}Bien, Harold, 99 00:06:54,080 --> 00:06:57,291 {\an8}tengo entendido que usted pidió que le agrandaran la nariz. 100 00:06:57,375 --> 00:07:01,879 Pero no tanto. Esta es demasiado grande. Estoy desfigu… 101 00:07:05,049 --> 00:07:07,093 Lo siento. 102 00:07:09,387 --> 00:07:12,348 ¿Por qué le pidió que se la agrandara? 103 00:07:12,432 --> 00:07:15,309 {\an8}Soy imitador de mujeres, señorita Porter. 104 00:07:15,393 --> 00:07:19,105 {\an8}Barbra Streisand se ha convertido en mi personaje principal. 105 00:07:19,188 --> 00:07:22,275 Muchos me contratan solo para hacer de Barbra Streisand. 106 00:07:22,358 --> 00:07:24,944 Y la nariz postiza que usaba 107 00:07:25,653 --> 00:07:28,114 me distraía en la actuación, 108 00:07:28,197 --> 00:07:31,242 así que pensé en agrandarme un poco la mía. 109 00:07:31,325 --> 00:07:34,412 Ya. Y le pidió al cirujano que fuera como Barbra Streisand. 110 00:07:34,495 --> 00:07:37,415 Le pedí que me agrandara la nariz solo un poco. 111 00:07:37,999 --> 00:07:40,293 También soy actor, y esto… 112 00:07:45,381 --> 00:07:49,510 Lo siento. Acabo de salir de una relación. 113 00:07:50,178 --> 00:07:53,931 Y ahora usted demanda al cirujano por… 114 00:07:54,015 --> 00:07:56,809 Míreme. ¿Hace falta que lo pregunte? 115 00:08:08,613 --> 00:08:10,990 Era un concierto, su señoría. 116 00:08:11,073 --> 00:08:13,367 Mi cliente actuaba ante 17 000 personas. 117 00:08:13,451 --> 00:08:16,454 Pero, su señoría, su afecto iba dirigido a una persona: 118 00:08:16,537 --> 00:08:18,956 la esposa de mi cliente, en la segunda fila. 119 00:08:19,040 --> 00:08:21,083 ¿Alega que el señor Sting quiso romper 120 00:08:21,167 --> 00:08:22,793 el matrimonio de su cliente? 121 00:08:22,877 --> 00:08:25,505 Eso es exactamente lo que alegamos. Su obsesión 122 00:08:25,588 --> 00:08:29,217 por el señor Sting ha puesto en jaque su relación matrimonial. 123 00:08:29,300 --> 00:08:31,844 -Por favor. -Su señoría, no tengo claro 124 00:08:31,928 --> 00:08:34,472 si aprecia la gravedad de estos alegatos. 125 00:08:34,555 --> 00:08:37,517 No puede responsabilizarlo de su actuación en conciertos. 126 00:08:37,600 --> 00:08:41,729 El demandado mostró una conducta sugerente emocional y sexualmente. 127 00:08:41,812 --> 00:08:44,023 Embaucó a la esposa de mi cliente, 128 00:08:44,106 --> 00:08:46,859 y dicho embaucamiento amenaza con separarlos. 129 00:08:46,943 --> 00:08:50,029 El señor Sting sabe que causa ese efecto en las mujeres. 130 00:08:50,112 --> 00:08:52,782 Podría suponer, por tanto, que su conducta 131 00:08:52,865 --> 00:08:55,034 es contraproducente para un matrimonio. 132 00:08:55,117 --> 00:08:57,453 ¿Hay que eximirlo de su responsabilidad 133 00:08:57,537 --> 00:09:00,540 solo porque lo hiciese en un escenario? 134 00:09:00,623 --> 00:09:05,211 Bueno, eso no nos hace sentir cómodos. 135 00:09:05,294 --> 00:09:07,421 Creo que es ridículo, 136 00:09:07,505 --> 00:09:10,716 pero no me gusta rechazar un caso sin estudiarlo un poco. 137 00:09:10,800 --> 00:09:13,386 -Que declaren las partes. -Su señoría, 138 00:09:14,554 --> 00:09:15,513 ¿habla en serio? 139 00:09:15,596 --> 00:09:17,807 Señor Paul, a pesar de mi carácter risueño, 140 00:09:17,890 --> 00:09:20,393 soy muy capaz de hablar en serio. 141 00:09:20,476 --> 00:09:22,103 Mi cliente se irá mañana. 142 00:09:22,186 --> 00:09:26,023 Pues sugiero que declaren hoy. Se levanta la sesión. 143 00:09:55,011 --> 00:09:56,512 Ally. 144 00:09:56,596 --> 00:09:58,764 Vamos, vas a llegar tarde al trabajo. 145 00:09:58,848 --> 00:10:02,310 ¿Por qué? Es mi cumpleaños, ¿no puedo tomarme el día libre? 146 00:10:02,393 --> 00:10:03,644 Podrías. 147 00:10:03,728 --> 00:10:06,689 Si lo estuvieras celebrando, genial, pero estás desgraciada. 148 00:10:06,772 --> 00:10:10,901 ¿Por qué? Ya no eres la mujer patética, sola y desesperada 149 00:10:10,985 --> 00:10:14,196 al borde de ser una solterona como eras el año pasado 150 00:10:15,281 --> 00:10:16,657 Tienes un hombre, 151 00:10:18,367 --> 00:10:20,453 que es lo que siempre has querido. 152 00:10:20,536 --> 00:10:24,498 Pescar un marido y llevar vestidos bonitos. 153 00:10:24,582 --> 00:10:26,083 Ese es tu sueño. 154 00:10:26,167 --> 00:10:27,960 Se está cumpliendo, alégrate. 155 00:10:29,879 --> 00:10:31,756 En serio, Ally. 156 00:10:32,798 --> 00:10:34,133 ¿Te pasa algo? 157 00:10:34,216 --> 00:10:39,096 Bueno, supongo que sí, pero no sé muy bien qué es. 158 00:10:39,180 --> 00:10:42,391 Será solo la bajona del cumpleaños. 159 00:10:42,475 --> 00:10:43,809 Puedes irte. Estoy bien. 160 00:10:43,893 --> 00:10:45,811 -¿Seguro? -Sí, seguro. 161 00:10:48,898 --> 00:10:51,359 Pero no puedes escaparte de ir al bar. 162 00:12:06,350 --> 00:12:08,477 Ally, ¿puedo llamarte Al? ¿O mejor Mack? 163 00:12:08,561 --> 00:12:09,812 Es "Ally". 164 00:12:09,895 --> 00:12:11,856 Claramente no quiere casarse contigo. 165 00:12:11,939 --> 00:12:13,816 -¿Cómo lo sabes? -¿Te lo ha pedido? 166 00:12:13,899 --> 00:12:15,735 ¿Y crees que yo querría casarme? 167 00:12:15,818 --> 00:12:17,236 No pareces la típica amante. 168 00:12:17,319 --> 00:12:19,697 Si vives con un tío con quien no te casarás… 169 00:12:19,780 --> 00:12:22,199 -No he dicho que no quiera. -¿Eres su amante? 170 00:12:22,283 --> 00:12:23,701 No, no soy su amante. 171 00:12:23,784 --> 00:12:25,703 ¿Y vives con uno que teme casarse? 172 00:12:25,786 --> 00:12:27,997 -¿Cómo sabes que lo teme? -No te lo ha pedido. 173 00:12:36,881 --> 00:12:41,761 No. No te atrevas a dispararme. 174 00:12:41,844 --> 00:12:45,431 Mira, no eres real, ¿vale? No me das miedo. 175 00:12:45,514 --> 00:12:48,058 No. Mira, si quieres dispararme, adelante. 176 00:12:48,142 --> 00:12:50,478 Venga, te reto. ¡Dispara, dispara! 177 00:12:56,942 --> 00:12:59,528 Esta es la nariz que nos solicitó 178 00:12:59,612 --> 00:13:01,822 y esta es la nariz que le hicimos. 179 00:13:02,448 --> 00:13:05,951 -¿Puedo verla de perfil? -Por supuesto. 180 00:13:09,914 --> 00:13:12,082 Vale. ¿Puede girarse, Harold? 181 00:13:20,299 --> 00:13:23,761 Está bien. Parece más grande en Harold. 182 00:13:23,844 --> 00:13:27,932 Seguimos estrictamente las medidas que acordamos: tres centímetros. 183 00:13:28,015 --> 00:13:30,476 -Pidió a Streisand. -Me hicieron a Karl Malden. 184 00:13:30,559 --> 00:13:32,061 -¿Karl Malden? -Venga. 185 00:13:32,144 --> 00:13:34,313 No le he hecho la de Karl Malden. 186 00:13:34,396 --> 00:13:36,106 -Vamos a calmarnos. -No pedí esto. 187 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 Es peor que Jimmy Durante. 188 00:13:37,691 --> 00:13:40,194 Dijiste que Barbra Streisand era tu mejor número. 189 00:13:40,277 --> 00:13:42,029 Y esto es lo que querías. 190 00:13:42,112 --> 00:13:46,200 ¿No pueden rehacerla con otra operación? 191 00:13:46,283 --> 00:13:48,244 Sí. Díselo. 192 00:13:48,953 --> 00:13:53,290 El cartílago está un poco afectado. 193 00:13:53,374 --> 00:13:55,709 -Otra operación… -¿Debe quedarse con esa… 194 00:13:57,503 --> 00:13:58,379 napia? 195 00:14:00,089 --> 00:14:01,590 ¡Caca! 196 00:14:01,674 --> 00:14:04,343 Lo siento. Acabo de salir de una relación. 197 00:14:04,426 --> 00:14:09,306 ¿Qué le parece eso, doctor? ¿No puede volver a hacerla? 198 00:14:09,390 --> 00:14:12,268 Por desgracia, sería difícil. Pero miren. 199 00:14:12,351 --> 00:14:14,311 Esa es la nariz que solicitó. 200 00:14:14,395 --> 00:14:17,064 Puedo enseñarles los diagramas y especificaciones. 201 00:14:17,147 --> 00:14:19,275 ¿Diagramas? No es una cocina nueva. 202 00:14:19,358 --> 00:14:21,193 Aunque eso sería más fácil. 203 00:14:21,277 --> 00:14:22,486 -Eso sobra. -Me ofende. 204 00:14:22,570 --> 00:14:24,572 Miren. Es un buen trabajo. 205 00:14:24,655 --> 00:14:27,408 El tabique está bien, no hay problemas de respiración. 206 00:14:27,491 --> 00:14:29,910 El problema no es de ventilación. 207 00:14:29,994 --> 00:14:32,246 No. Es un problema estético. 208 00:14:32,329 --> 00:14:36,000 Y estéticamente esa es exactamente la nariz que me pidió. 209 00:14:36,083 --> 00:14:40,379 ¿Y esto? Esto es por otro motivo. ¿No es así, Harold? 210 00:14:40,462 --> 00:14:43,549 -No, no lo es. -Harold, conozco el verdadero motivo. 211 00:14:43,632 --> 00:14:46,552 -No es por eso. -¿Lo saben ellos? 212 00:15:01,692 --> 00:15:02,985 Esto no es un dúo. 213 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 Y no es nada sexi. 214 00:15:14,830 --> 00:15:17,625 No es un dúo. No es sexi. 215 00:15:19,543 --> 00:15:21,754 ¿Cuándo voy a cantar yo? 216 00:15:32,181 --> 00:15:33,015 Elaine. 217 00:15:33,098 --> 00:15:34,433 Te toca, y que sea sexi. 218 00:15:34,516 --> 00:15:36,268 -No voy a cantar. -Es por Ally. 219 00:15:46,236 --> 00:15:48,656 Me da igual la gente que hubiera. 220 00:15:48,739 --> 00:15:50,658 Él estaba cantándole a mi mujer. 221 00:15:50,741 --> 00:15:53,702 Él lo sabe, ella lo sabe y yo lo sé. 222 00:15:53,786 --> 00:15:55,996 -No me digas lo que yo sé. -Señora. 223 00:15:56,080 --> 00:15:59,249 Su presencia aquí me incomoda. No es parte del procedimiento. 224 00:15:59,333 --> 00:16:01,251 Es mi vida amorosa lo que se juzga. 225 00:16:01,335 --> 00:16:04,129 Y él me quiere aquí, pero no puede decirlo en público. 226 00:16:04,213 --> 00:16:07,758 -Señora, yo ni la conozco. -Conoce mi corazón. ¡Le canta a él! 227 00:16:07,841 --> 00:16:09,343 El juez nos ha dado un día, 228 00:16:09,426 --> 00:16:12,179 así que escuchemos a Louis y luego le toca a usted. 229 00:16:12,262 --> 00:16:13,681 -¿Vale, Melissa? -Vale. 230 00:16:13,764 --> 00:16:15,474 -Bien. -Le cantaba a él. 231 00:16:15,557 --> 00:16:18,602 Louis, ¿qué cree que hizo el señor Sting exactamente? 232 00:16:18,686 --> 00:16:22,856 Cantó una canción llamada We'll Be Together 233 00:16:22,940 --> 00:16:25,025 mientras miraba a Melissa a los ojos. 234 00:16:25,109 --> 00:16:26,026 -Cierto. -Melissa. 235 00:16:26,110 --> 00:16:27,778 -Señora. -Vale. 236 00:16:27,861 --> 00:16:29,321 La cortejó. 237 00:16:29,405 --> 00:16:31,532 -¿La cortejó? -Con la canción, la cortejó. 238 00:16:31,615 --> 00:16:35,285 Es bastante difícil hacer funcionar un matrimonio. Cualquier matrimonio. 239 00:16:35,369 --> 00:16:39,289 ¿Qué esperanza tengo yo si una estrella de rock va tras mi mujer? 240 00:16:39,373 --> 00:16:41,750 -No voy tras su mujer. -No mientas, Stinger. 241 00:16:41,834 --> 00:16:44,253 -¿"Stinger"? -No estoy cómodo. 242 00:16:44,336 --> 00:16:47,798 -Louis, ha traído usted una cinta. -Sí, para enseñarles… 243 00:16:47,881 --> 00:16:50,092 Mi abogado pensó que querrían una prueba. 244 00:16:50,175 --> 00:16:52,136 -Eso nos gustaría. -Dios mío. 245 00:16:52,219 --> 00:16:54,930 -No pasa nada, Melissa. -No lo hagas, te lo suplico. 246 00:16:55,014 --> 00:16:56,265 Enséñenoslo, por favor. 247 00:16:56,348 --> 00:16:57,433 Por supuesto. 248 00:16:58,934 --> 00:17:01,645 -No soy un profesional como él. -Entendido. 249 00:17:03,063 --> 00:17:04,565 Hizo algo así. 250 00:17:05,566 --> 00:17:07,401 La miró 251 00:17:07,484 --> 00:17:10,821 y bailó para ella. Así. 252 00:17:14,783 --> 00:17:16,577 No es lo mismo. De verdad. 253 00:17:17,703 --> 00:17:18,746 ¿Verdad, Stinger? 254 00:17:57,534 --> 00:17:59,036 El doctor no quiere pactar, 255 00:17:59,119 --> 00:18:02,748 pero podría hacer que su compañía de seguros lo presione. 256 00:18:02,831 --> 00:18:06,960 -Las costas del litigio… -Quiero una admisión de negligencia. 257 00:18:07,044 --> 00:18:09,963 No creo que pueda conseguir eso. 258 00:18:10,047 --> 00:18:11,882 Pues no hay pacto. 259 00:18:12,883 --> 00:18:14,551 ¿Qué es lo que yo no sé, Harold? 260 00:18:15,928 --> 00:18:17,221 Harold, 261 00:18:17,930 --> 00:18:20,933 si vamos a juicio, no quiero sorpresas. 262 00:18:23,102 --> 00:18:24,686 Es mi novio. 263 00:18:26,563 --> 00:18:28,690 Rompimos después de la operación. 264 00:18:29,817 --> 00:18:32,861 -¿Por el aspecto de usted? -No exactamente. 265 00:18:32,945 --> 00:18:36,782 No está contento con mi… 266 00:18:37,908 --> 00:18:40,327 Con que sea artista. 267 00:18:40,410 --> 00:18:43,956 -Quiere que deje de actuar. -¿Por qué? 268 00:18:44,039 --> 00:18:47,084 Piensa que vivo más por el escenario que por él. 269 00:18:47,167 --> 00:18:49,002 ¿Y es cierto? 270 00:18:49,086 --> 00:18:51,421 Yo le quiero, señorita Porter. 271 00:18:52,840 --> 00:18:55,134 Pero soy un artista. 272 00:18:55,217 --> 00:18:57,886 Y la operación… 273 00:18:57,970 --> 00:18:59,429 Para mi novio, 274 00:19:00,180 --> 00:19:03,100 fue la gota que colmó el vaso. 275 00:19:03,684 --> 00:19:05,769 Que cambiara mi aspecto 276 00:19:06,562 --> 00:19:08,939 por un número musical. 277 00:19:09,022 --> 00:19:10,524 ¿Y le dejó? 278 00:19:13,318 --> 00:19:16,530 -Sí. -Y… 279 00:19:16,613 --> 00:19:20,826 usted echa la culpa de la ruptura a la nariz 280 00:19:21,743 --> 00:19:24,454 y, en consecuencia, al cirujano. 281 00:19:25,664 --> 00:19:29,918 No es la nariz que quería. Por eso estoy demandando. 282 00:19:31,044 --> 00:19:32,337 Vale. 283 00:19:33,338 --> 00:19:35,799 Necesito cantar, señorita Porter. 284 00:19:37,384 --> 00:19:39,136 Esa es mi vida. 285 00:19:42,181 --> 00:19:44,349 ¿Se lo ha dicho a él? 286 00:20:03,952 --> 00:20:05,454 Hola, Ally. 287 00:20:06,205 --> 00:20:08,415 ¿Desde cuándo tienes llaves de mi casa? 288 00:20:08,498 --> 00:20:11,543 Jackson hizo copias. Feliz cumpleaños. 289 00:20:14,046 --> 00:20:16,089 Gracias. 290 00:20:16,173 --> 00:20:18,800 ¿Has venido solo por eso? 291 00:20:18,884 --> 00:20:22,679 La idea de que estés sola, pensando en tus problemas… 292 00:20:22,763 --> 00:20:25,349 He venido a distraerte y que pienses en los míos. 293 00:20:25,432 --> 00:20:27,851 ¿Ha vuelto a caer la bolsa? 294 00:20:27,935 --> 00:20:29,603 No, nada tan profundo. 295 00:20:29,686 --> 00:20:34,024 No, es… Es sobre Ling. Me gustaría recuperarla. 296 00:20:34,107 --> 00:20:36,777 Sé que solo representa una propiedad, pero… 297 00:20:36,860 --> 00:20:37,986 Amas las propiedades. 298 00:20:38,070 --> 00:20:39,947 Exacto. No consigo que se fije en mí. 299 00:20:40,030 --> 00:20:41,823 -Ponla celosa. -Eso es infantil. 300 00:20:41,907 --> 00:20:42,824 -Funciona. -¿Cómo? 301 00:20:42,908 --> 00:20:43,951 -Ve de compras. -¿Qué? 302 00:20:44,034 --> 00:20:45,869 Lo primero que hace una mujer 303 00:20:45,953 --> 00:20:48,080 con novio nuevo es cambiarle la ropa. 304 00:20:48,163 --> 00:20:50,082 Si sales a comprarte ropa, 305 00:20:50,165 --> 00:20:52,793 pensará que estás saliendo con otra. 306 00:20:52,876 --> 00:20:55,545 Vaya. Eso ha sido rápido. 307 00:20:55,629 --> 00:20:58,507 Me queda algo de tiempo para lo tuyo. ¿Quieres hablar? 308 00:20:58,590 --> 00:21:00,217 -No. -Excelente. 309 00:21:00,300 --> 00:21:02,010 -¿Sabes qué, Richard? -Mierda. 310 00:21:02,094 --> 00:21:05,389 Tenemos 30, y siempre hablamos de hacer algo con nuestra vida. 311 00:21:05,472 --> 00:21:09,268 Pues esta es nuestra vida. Es esto. 312 00:21:09,351 --> 00:21:12,980 Ally, tienes amigos, tienes ropa bonita, 313 00:21:13,063 --> 00:21:14,314 tienes un hombre… 314 00:21:14,398 --> 00:21:15,607 Quizá ese es el problema. 315 00:21:15,691 --> 00:21:17,442 Me he dejado llevar por mis deseos. 316 00:21:17,526 --> 00:21:18,819 Por lo que quiero. Y… 317 00:21:18,902 --> 00:21:21,196 Y quizá la búsqueda haya… 318 00:21:21,280 --> 00:21:24,825 Todavía no tienes hijos. Aunque a los 31… Tic, tac. 319 00:21:24,908 --> 00:21:27,536 Olvídalo. Están sobrevalorados. 320 00:21:27,619 --> 00:21:29,079 Creo que odio los cumpleaños 321 00:21:29,162 --> 00:21:31,540 porque siempre centré mi vida en el mañana, 322 00:21:31,623 --> 00:21:35,210 ya sabes, las posibilidades, supongo. 323 00:21:35,294 --> 00:21:40,257 Y me horroriza la idea de que la vida sea ahora. 324 00:21:40,340 --> 00:21:43,218 ¿Y cuál es tu problema con el ahora? 325 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 Nada. No lo sé. 326 00:21:45,345 --> 00:21:48,098 No lo sé. O sea, el ahora es genial. 327 00:21:48,181 --> 00:21:49,766 Me siento feliz. 328 00:21:49,850 --> 00:21:53,478 Tengo amigos, familia, mi trabajo 329 00:21:53,562 --> 00:21:56,106 y, como dices, tengo ropa bonita, 330 00:21:56,189 --> 00:21:58,567 pero aun así me siento sola. 331 00:21:58,650 --> 00:22:01,486 Y si estuviera sola, podría aceptarlo, 332 00:22:01,570 --> 00:22:04,573 pero sentirme sola estando feliz con otra persona… 333 00:22:24,968 --> 00:22:27,095 No es que no me guste cantar sola. 334 00:22:27,179 --> 00:22:28,889 -Está claro. -No me digas eso. 335 00:22:28,972 --> 00:22:31,391 ¿Sabes qué apodo te han puesto? 336 00:22:32,184 --> 00:22:33,602 "El hombre del espejo". 337 00:22:34,936 --> 00:22:37,397 -¿Quién me llama eso? -Da igual. 338 00:22:37,481 --> 00:22:39,941 La cuestión es que eres tan vanidoso como yo. 339 00:22:40,025 --> 00:22:42,277 Y como a ambos nos gusta el protagonismo, 340 00:22:42,361 --> 00:22:44,529 ¿por qué no robárselo a Ally en su cumpleaños? 341 00:22:44,613 --> 00:22:48,033 -Venga. Quiero ser sexi. -Si canto contigo, 342 00:22:48,116 --> 00:22:50,827 no haré lo de Elvis Presley, yo no hago de Elvis. 343 00:22:50,911 --> 00:22:53,163 Soy elegante, Elaine. ¿Entiendes? 344 00:22:53,246 --> 00:22:56,458 Si hacemos un número juntos, tiene que ser elegante. 345 00:22:56,541 --> 00:23:00,379 Vale. Elegante… y sexi. 346 00:23:02,005 --> 00:23:04,216 Una mujer sabe cuándo se dirigen a ella. 347 00:23:04,299 --> 00:23:06,385 ¿Y cree que el señor Sting lo hacía? 348 00:23:06,468 --> 00:23:07,761 Así es. 349 00:23:07,844 --> 00:23:09,554 ¿Y se ha separado de su marido 350 00:23:09,638 --> 00:23:14,017 porque pensaba que el señor Sting y usted podrían estar juntos? 351 00:23:14,101 --> 00:23:16,812 Me separé porque se negaba a reconocer 352 00:23:16,895 --> 00:23:18,605 que Sting me deseaba esa noche. 353 00:23:18,688 --> 00:23:21,024 -¿Por qué es importante que Louis…? -Lo es 354 00:23:21,108 --> 00:23:23,402 porque fue una noche importante de mi vida. 355 00:23:23,485 --> 00:23:25,654 Una en la que necesito creer. 356 00:23:25,737 --> 00:23:27,823 Y necesito que mi esposo también crea. 357 00:23:27,906 --> 00:23:31,034 -¿Por qué? -Mire. Yo quiero a Louis. 358 00:23:31,118 --> 00:23:34,746 ¿Pensaba que Sting y yo podríamos acabar juntos? No. 359 00:23:35,330 --> 00:23:37,916 Pero en esos breves minutos, 360 00:23:37,999 --> 00:23:41,920 supongo que estaba viviendo un sueño, 361 00:23:42,838 --> 00:23:45,340 uno que nunca creí que estaría a mi alcance. 362 00:23:46,341 --> 00:23:48,385 No lo entiendo. ¿Me permite? 363 00:23:48,468 --> 00:23:52,222 -Por supuesto. -¿No se separó de Louis 364 00:23:52,305 --> 00:23:54,683 porque pensaba que podría estar con Sting? 365 00:23:54,766 --> 00:23:55,934 ¡No! 366 00:23:58,854 --> 00:24:02,399 Pero la clave de la felicidad, de cualquier felicidad, 367 00:24:02,482 --> 00:24:04,401 es permitir que… 368 00:24:06,153 --> 00:24:08,780 Es agradable saber que las cosas que le pasan 369 00:24:08,864 --> 00:24:11,074 a la gente especial 370 00:24:11,950 --> 00:24:13,952 me pueden pasar a mí. 371 00:24:14,035 --> 00:24:17,205 -Debo decir que estoy confuso. -Yo también. 372 00:24:17,289 --> 00:24:21,376 Usted vende muchos discos cantando sobre gente como yo, 373 00:24:21,460 --> 00:24:24,212 personas que se empeñan en creer en el amor. 374 00:24:24,296 --> 00:24:27,883 Es una actuación, Melissa. Hace giras por todo el mundo 375 00:24:27,966 --> 00:24:30,802 cantando a la mujer en la segunda fila, o en el palco. 376 00:24:30,886 --> 00:24:33,263 No me hago ilusiones de acabar con él, bobo. 377 00:24:34,514 --> 00:24:39,060 Pero lo de esa noche no fue una ilusión, ¿verdad, Stinger? 378 00:24:40,604 --> 00:24:44,357 ¿Usted cree que mi cliente estaba…? 379 00:24:44,441 --> 00:24:46,485 -¿Cuál era la palabra? -Cortejar. 380 00:24:47,068 --> 00:24:48,778 Gracias, Louis. 381 00:24:48,862 --> 00:24:52,157 ¿Usted cree que el señor Sting estaba cortejándola? 382 00:24:52,240 --> 00:24:55,118 Sé que el protagonista no es para mí. 383 00:24:55,202 --> 00:24:57,746 Sé que los sueños nunca se hacen realidad 384 00:24:57,829 --> 00:25:00,457 para una ama de casa bajita de Brighton. 385 00:25:00,540 --> 00:25:04,002 Pero sí. En ese momento, 386 00:25:04,085 --> 00:25:06,713 sentí que realmente quería estar conmigo. 387 00:25:06,796 --> 00:25:09,633 Y eso lo era todo para mí, se lo aseguro. 388 00:25:10,383 --> 00:25:13,553 Soy feliz contigo, Louis. Te quiero. 389 00:25:15,138 --> 00:25:17,098 Pero saber que Sting me deseaba, 390 00:25:17,182 --> 00:25:20,810 aunque solo fuera un segundo… 391 00:25:23,104 --> 00:25:24,439 Eso… 392 00:25:25,398 --> 00:25:26,816 Eso es especial. 393 00:25:35,158 --> 00:25:38,870 Vale. Tienes que afrontarlo. 394 00:25:46,878 --> 00:25:48,797 Oye. 395 00:25:48,880 --> 00:25:50,131 ¡Oye! ¡Oye! 396 00:25:53,760 --> 00:25:57,514 Vengo a ver cómo estás. Obviamente, no hacía falta. 397 00:26:04,229 --> 00:26:07,148 -Ni has salido a comer. -No. No me ha mandado flores, 398 00:26:07,232 --> 00:26:11,027 y no tengo más que un despertador insultante. 399 00:26:11,111 --> 00:26:15,657 -Y te has tirado al suelo por… -Ah, eso. 400 00:26:15,740 --> 00:26:20,287 El estúpido bebé bailarín ha vuelto, estaba intentando matarlo. 401 00:26:21,079 --> 00:26:22,789 Estoy bien, Renée. 402 00:26:27,502 --> 00:26:29,588 Ha de ser caro. Lo primero en lo que Ling 403 00:26:29,671 --> 00:26:31,631 se fija de un traje es el precio. 404 00:26:31,715 --> 00:26:33,967 -Gucci, tercer piso. -¿Qué pasa ahí? 405 00:26:34,050 --> 00:26:35,468 Venga, despejad el set. 406 00:26:35,552 --> 00:26:37,554 -Parece un pase de modelos. -Madre mía. 407 00:26:37,637 --> 00:26:39,639 -Es Cindy Margolis. -¿Quién? 408 00:26:39,723 --> 00:26:42,475 Cindy Margolis, la reina de internet. ¿Qué hace aquí? 409 00:26:42,559 --> 00:26:44,769 Posar en traje de baño. 410 00:26:44,853 --> 00:26:47,063 -Y muy bien, por cierto. -Necesito conocerla. 411 00:26:47,147 --> 00:26:47,981 Richard. 412 00:26:48,064 --> 00:26:50,233 Es perfecto, Mark. Ling sabe que veo 413 00:26:50,317 --> 00:26:52,485 a Cindy Margolis en la tele sin parar. 414 00:26:52,569 --> 00:26:56,072 Incluso ha llegado a pillarme aliviándome con ella. 415 00:26:56,156 --> 00:26:57,657 Genial. Eso no lo sabía. 416 00:26:57,741 --> 00:26:59,451 Es perfecto. Necesito conocerla. 417 00:26:59,534 --> 00:27:01,870 ¿Qué? ¿Qué vas a hacer, Richard? 418 00:27:01,953 --> 00:27:06,249 Dejar que el destino siga su feo curso y… Ya sabes. 419 00:27:08,877 --> 00:27:10,670 ¿Cuarenta mil dólares? 420 00:27:10,754 --> 00:27:14,132 Bueno, está dispuesto a pactar para evitar publicidad negativa. 421 00:27:14,215 --> 00:27:16,134 ¿Admite la negligencia? 422 00:27:16,217 --> 00:27:18,928 Solo admite que el resultado no fue satisfactorio. 423 00:27:19,012 --> 00:27:23,016 No admite negligencia ni delito. 424 00:27:25,310 --> 00:27:26,227 ¿Señor Dale? 425 00:27:26,311 --> 00:27:29,981 Hemos revisado los diagramas del cirujano, 426 00:27:30,065 --> 00:27:33,610 los diagramas de su na… 427 00:27:33,693 --> 00:27:38,281 En fin, cumplen las especificaciones. Puede que le saliera algo más grande, 428 00:27:38,365 --> 00:27:41,534 pero nuestro consejo es que pacte. 429 00:27:43,244 --> 00:27:46,790 -Discúlpanos un segundo, John. -Claro. 430 00:27:46,873 --> 00:27:48,166 Escuche. 431 00:27:49,417 --> 00:27:51,336 Mi padre siempre decía 432 00:27:51,419 --> 00:27:54,422 que debemos aceptar el aspecto que nos ha dado Dios. 433 00:27:54,506 --> 00:27:56,758 Eso habrá sido todo un reto. 434 00:27:57,676 --> 00:28:00,095 ¿Por qué no aceptar el que le ha dado un hombre? 435 00:28:00,178 --> 00:28:02,138 Esta es su nariz ahora, Harold. 436 00:28:02,889 --> 00:28:07,519 Usted es un artista, un hombre que canta como Barbra Streisand. 437 00:28:07,602 --> 00:28:10,647 Y como usted dijo: ¿quién más puede hacer eso? 438 00:28:13,400 --> 00:28:16,027 Coja los 40 000 dólares y su nueva nariz 439 00:28:16,111 --> 00:28:19,030 y haga lo que más le gusta. 440 00:28:54,733 --> 00:28:57,152 ¿Eso no te pone celosa? 441 00:28:57,235 --> 00:28:59,362 ¿Con ella? Por favor. 442 00:28:59,446 --> 00:29:01,698 ¿Y conmigo? 443 00:29:01,781 --> 00:29:05,201 Vamos, Ling. Las dos nos hemos acostado con él. 444 00:29:05,285 --> 00:29:07,203 Si yo lo acepto, tú también. 445 00:29:08,538 --> 00:29:12,167 -¿Te has acostado con él? -Bueno… 446 00:29:12,250 --> 00:29:15,628 Nos quedamos dormidos una noche viendo las noticias. 447 00:29:29,142 --> 00:29:31,644 Solo ver a alguien actuar 448 00:29:31,728 --> 00:29:33,313 hace que me corra la sangre. 449 00:29:34,022 --> 00:29:36,733 -¿Por qué no canta una? -¿Yo? 450 00:29:36,816 --> 00:29:40,111 -Sí, tenemos contactos aquí. -¿En serio? 451 00:29:40,195 --> 00:29:43,782 Puede dedicarle su canción a su nueva… vida. 452 00:30:13,102 --> 00:30:15,271 Quédate un poco más. 453 00:30:27,492 --> 00:30:30,620 ¿Por qué no estás en tu fiesta? 454 00:30:30,703 --> 00:30:33,915 Creo que este año me perderé mi fiesta. 455 00:30:33,998 --> 00:30:37,502 Te dijo que vendría después de su declaración, ¿no? 456 00:30:37,585 --> 00:30:39,462 Sí, sí. 457 00:30:42,090 --> 00:30:44,592 -Va a dejarme. -¿Qué? 458 00:30:44,676 --> 00:30:47,554 -Ally… -No, Navidad, fiestas, cumpleaños… 459 00:30:47,637 --> 00:30:50,473 Tiene la costumbre de aislarse en esas ocasiones. 460 00:30:50,557 --> 00:30:54,686 Creo que es porque le da miedo todo lo que huele a tradición, 461 00:30:54,769 --> 00:30:57,730 o a recuerdos felices. 462 00:30:58,898 --> 00:31:02,360 No, es porque no se fía. 463 00:31:02,443 --> 00:31:05,613 Estás haciendo una montaña de un grano de arena. 464 00:31:05,697 --> 00:31:07,657 Tengo a Cindy Margolis abajo. 465 00:31:07,740 --> 00:31:09,409 Creo que me dejará tocarla. 466 00:31:09,492 --> 00:31:10,451 Puedes mirar. 467 00:31:10,535 --> 00:31:12,912 Por muy tentador que me parezca… 468 00:31:12,996 --> 00:31:15,164 Así que te sientes un poco sola. 469 00:31:15,248 --> 00:31:17,625 Todos están solos, pero algunos no lo saben. 470 00:31:17,709 --> 00:31:20,795 Ya, supongo que mi problema es que yo lo sé. 471 00:31:20,879 --> 00:31:23,423 Los cumpleaños son deprimentes por naturaleza. 472 00:31:23,506 --> 00:31:26,259 Mejor no te pongas introspectiva o… 473 00:31:26,342 --> 00:31:29,888 Los cumpleaños son para soplar velas y estar con los amigos. 474 00:31:29,971 --> 00:31:32,682 Y, en fin, déjate llevar, ¿vale? 475 00:31:32,765 --> 00:31:34,684 ¿Puedes bailar en tu cumpleaños? 476 00:31:34,767 --> 00:31:37,896 Supongo que sí, Richard. Pero… 477 00:31:40,356 --> 00:31:43,651 -Pero ¿qué? -Todavía no me lo ha pedido. 478 00:31:44,319 --> 00:31:47,030 No. ¿Sabes? Mira, ya sé 479 00:31:47,113 --> 00:31:49,699 que no es para tanto. En serio. 480 00:31:50,783 --> 00:31:53,953 -Entonces ¿qué? -Porque… 481 00:31:54,037 --> 00:31:55,663 me va a dejar. 482 00:32:14,474 --> 00:32:16,684 Richard, tengo una declaración ahora. 483 00:32:16,768 --> 00:32:19,062 Sí, ya lo sé, Larry. Seré breve. 484 00:32:19,145 --> 00:32:21,397 -Cindy Margolis me espera. -¿Quién? 485 00:32:21,481 --> 00:32:24,067 Un consejo, Larry. Sé que te gustan los consejos. 486 00:32:24,150 --> 00:32:26,444 Suelen ser superficiales, igual que tú. 487 00:32:26,527 --> 00:32:29,030 Yo también soy superficial emocionalmente. 488 00:32:29,113 --> 00:32:31,366 Un cumpleaños se pasa con seres queridos. 489 00:32:31,449 --> 00:32:34,744 Cuando no están, la gente tiene agudos ataques de soledad. 490 00:32:34,827 --> 00:32:37,121 Lo sé, lo he leído. Este es mi consejo. 491 00:32:37,205 --> 00:32:39,290 Y lo que dice mi consejo, Larry, 492 00:32:39,374 --> 00:32:41,793 podría perforar esa superficie que tanto amas. 493 00:32:41,876 --> 00:32:42,752 Richard, yo… 494 00:32:42,835 --> 00:32:45,254 Deja eso para otro día. Hoy es el día de Ally. 495 00:32:46,047 --> 00:32:47,674 No voy a decir nada más. Sí. 496 00:32:49,133 --> 00:32:53,054 -Tengo una explicación. -Está sola. No hay excusa. 497 00:33:17,161 --> 00:33:18,413 ¿Os habéis acostado? 498 00:33:19,163 --> 00:33:22,667 -Ling, eso fue antes de que tú y yo… -No te has acostado conmigo. 499 00:33:22,750 --> 00:33:24,002 -La primera noche… -Luego. 500 00:33:24,085 --> 00:33:25,795 No lo hemos hecho más. 501 00:33:25,878 --> 00:33:27,505 No me dejas. Siempre que… 502 00:33:27,588 --> 00:33:29,298 ¿Tras haberte acostado con eso? 503 00:33:29,382 --> 00:33:31,843 -Ling… -No me hables. 504 00:33:31,926 --> 00:33:33,928 Ni me mires. 505 00:33:55,950 --> 00:33:59,746 ¿Y no es cierto, señor Sting, 506 00:33:59,829 --> 00:34:04,542 que su actuación está pensada para atraer sexualmente a la población femenina? 507 00:34:04,625 --> 00:34:07,837 No exactamente. A veces también le pone a los hombres. 508 00:34:08,880 --> 00:34:11,340 ¿Por qué no admite lo que tuvimos esa noche? 509 00:34:11,424 --> 00:34:13,801 Señor Sting, se lo preguntaré directamente. 510 00:34:13,885 --> 00:34:14,886 Por favor. 511 00:34:16,387 --> 00:34:17,346 Lo siento. 512 00:34:19,640 --> 00:34:21,434 ¿Quería estar 513 00:34:23,019 --> 00:34:28,483 con Melissa la noche que cantó para ella? 514 00:34:35,073 --> 00:34:36,199 Sí. 515 00:34:37,450 --> 00:34:39,035 Perdón, ¿entiende la pregunta? 516 00:34:39,118 --> 00:34:40,912 No puedo seguir mintiendo. 517 00:34:40,995 --> 00:34:42,872 -Ajá. -Espera. ¿Con ella? 518 00:34:42,955 --> 00:34:46,751 Nunca habría hecho nada, ni lo haría en el futuro, Melissa. 519 00:34:46,834 --> 00:34:49,337 Pero sí. Esa noche, 520 00:34:49,420 --> 00:34:51,506 cuando cantaba esa canción, 521 00:34:51,589 --> 00:34:55,218 me permití soñar. 522 00:34:55,301 --> 00:35:00,765 Me imaginé en tus brazos, huyendo contigo… 523 00:35:02,642 --> 00:35:04,435 haciendo el amor juntos. 524 00:35:05,353 --> 00:35:08,272 -¿Sting? -Estoy bajo juramento, Larry. 525 00:35:08,356 --> 00:35:11,192 Un segundo, por favor, y… 526 00:35:19,742 --> 00:35:22,537 ¿Le importa decirme a qué ha venido eso? 527 00:35:22,620 --> 00:35:25,790 ¿Cuánto costaría pactar esto ahora mismo? 528 00:35:25,873 --> 00:35:27,875 ¿Cincuenta mil, sesenta mil dólares? 529 00:35:27,959 --> 00:35:30,169 Puede ser, sí. ¿Qué…? 530 00:35:30,253 --> 00:35:32,088 Intenta hacer su sueño realidad. 531 00:35:32,171 --> 00:35:33,589 ¿No lo ves? 532 00:35:34,382 --> 00:35:36,634 Es muy noble. ¿A santo de qué? 533 00:35:36,717 --> 00:35:39,637 -¿Una estrella de rock no puede ser noble? -Puede que sí, 534 00:35:39,720 --> 00:35:42,140 pero los abogados no deberían ayudarlos. 535 00:35:42,223 --> 00:35:44,267 Vale, ¿quiere que pactemos? 536 00:35:45,309 --> 00:35:47,812 -Sí. -Sí. Vale. 537 00:35:47,895 --> 00:35:50,064 Gracias, señor Noble. 538 00:35:50,148 --> 00:35:52,900 He sacrificado mi vida amorosa por este caso, pero… 539 00:35:57,780 --> 00:36:00,324 Es el cumpleaños de su novia. Se lo ha perdido. 540 00:36:07,248 --> 00:36:11,586 Bien. Mi cliente admite su flechazo 541 00:36:11,669 --> 00:36:16,299 y, si se garantiza su confidencialidad, está dispuesto, aquí y ahora, 542 00:36:16,382 --> 00:36:19,510 a pagar a su cliente 50 000 más costas. 543 00:36:22,430 --> 00:36:25,474 Estoy… Estoy cómodo con eso. 544 00:36:25,558 --> 00:36:28,019 Bien. Redactémoslo y acabemos de una vez. 545 00:36:29,270 --> 00:36:30,438 Te lo dije. 546 00:36:32,148 --> 00:36:35,359 -Siento que no estoy a la altura. -Louis, 547 00:36:36,194 --> 00:36:38,779 ¿no te he dicho siempre lo buen amante que eres? 548 00:36:38,863 --> 00:36:40,114 Pudiste tener a Sting. 549 00:36:40,198 --> 00:36:42,867 ¿Cómo vas a ser feliz conmigo, Melissa? 550 00:36:42,950 --> 00:36:44,327 Te quiero. 551 00:36:45,244 --> 00:36:50,458 Louis, es una estrella de rock. No se enamoró de nadie real. 552 00:36:50,541 --> 00:36:53,169 Las personas deben tener sus fantasías, eso es todo. 553 00:36:54,128 --> 00:36:57,840 ¿Te has acordado? El sábado es nuestro aniversario. 554 00:36:57,924 --> 00:36:59,425 ¿Que si me he acordado? 555 00:36:59,508 --> 00:37:01,886 Tengo entradas para Springsteen. 556 00:37:01,969 --> 00:37:03,846 Llévela al cine, Louis. 557 00:37:05,097 --> 00:37:06,515 Estará más seguro allí. 558 00:38:11,247 --> 00:38:12,748 ¡Tremendo! 559 00:38:12,832 --> 00:38:16,294 -Me alegra no tener que cantar ahora. -No lo vas a intentar, ¿no? 560 00:38:17,712 --> 00:38:20,715 -Vendrá en cualquier momento, Ally. -Sí. 561 00:38:20,798 --> 00:38:23,175 No querría perderse mi cumpleaños. 562 00:38:23,259 --> 00:38:25,761 Mirad, ya es tarde, así que… 563 00:38:25,845 --> 00:38:28,764 -No puedes irte aún. -Estoy cansada, Renée. 564 00:38:28,848 --> 00:38:31,559 Va a venir. Solo son las 22:30. Va a venir. 565 00:38:34,854 --> 00:38:36,564 -Esa es Cindy Margolis. -¿Quién? 566 00:38:36,647 --> 00:38:38,482 La reina de internet. ¿Se conocen? 567 00:38:38,566 --> 00:38:40,568 ¿Quién es Cindy Margolis? 568 00:38:40,651 --> 00:38:41,819 Lo tiene enamorado. 569 00:38:41,902 --> 00:38:43,821 Se escondía para descargarse sus… 570 00:38:43,904 --> 00:38:45,573 Cuando a mí no me apetecía. 571 00:38:45,656 --> 00:38:48,451 Bueno, gracias a todos otra vez. 572 00:38:48,534 --> 00:38:50,411 Ha sido un gran cumpleaños. 573 00:38:50,494 --> 00:38:53,164 ¿No te tomas una copa más? Volveré a cantar. 574 00:38:53,247 --> 00:38:54,248 No, no. 575 00:38:54,332 --> 00:38:57,460 No, por favor. Me quiero ir ya. ¿No podéis…? 576 00:38:57,543 --> 00:38:59,503 ¿No podéis dejar que me vaya? 577 00:39:02,256 --> 00:39:05,092 Vale. ¿Qué mierda es esto? ¿Se ha ido la luz? 578 00:39:41,545 --> 00:39:43,381 Feliz cumpleaños. 579 00:39:43,464 --> 00:39:44,840 Eso es. 580 00:39:48,552 --> 00:39:49,970 ¡Eso es! 581 00:40:27,633 --> 00:40:31,220 Oye, cumpleañera, ¿quieres… bailar? 582 00:40:31,303 --> 00:40:33,472 No sé. Te lo pondría muy fácil. 583 00:40:33,556 --> 00:40:35,641 Bueno, he traído a Sting. 584 00:41:48,380 --> 00:41:51,550 -Bien, te has redimido. -Gracias a Dios. 585 00:41:52,301 --> 00:41:55,054 Sting ha cantado para mí. 586 00:41:56,931 --> 00:41:58,766 Yo también. ¿No te has fijado? 587 00:41:58,849 --> 00:42:00,726 ¿Has cantado? 588 00:42:02,311 --> 00:42:03,562 Me he fijado. 589 00:42:04,271 --> 00:42:06,148 Siento haberme perdido casi todo. 590 00:42:09,860 --> 00:42:12,321 -Ya lo has medio compensado. -¿Medio? 591 00:42:12,404 --> 00:42:16,700 -Un tercio, como mucho. -¿Te sientes generoso esta noche? 592 00:42:17,451 --> 00:42:18,869 Así es. 593 00:42:21,622 --> 00:42:23,707 Te quiero, Ally McBeal. 594 00:42:26,794 --> 00:42:28,379 Feliz cumpleaños. 45190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.