Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,086
Anteriormente…
2
00:00:05,755 --> 00:00:07,340
-Mira esto.
-¿Qué?
3
00:00:07,424 --> 00:00:09,259
Esta arruga. ¿Estaba aquí ayer?
4
00:00:09,342 --> 00:00:10,510
Ya estamos otra vez.
5
00:00:10,593 --> 00:00:12,137
¿Tanto te preocupa cumplir 28?
6
00:00:12,220 --> 00:00:13,847
Está a dos años de los 30.
7
00:00:13,930 --> 00:00:15,807
Estoy a un año de los 30.
8
00:00:15,890 --> 00:00:19,394
Ally, he pensado que podríamos celebrar
tu cumpleaños en el bar.
9
00:00:19,477 --> 00:00:21,604
Y habrás preparado un número musical.
10
00:00:21,688 --> 00:00:24,649
¿Son los 35?
11
00:00:26,651 --> 00:00:28,278
-No.
-Tengo 30.
12
00:00:28,361 --> 00:00:31,698
Por más que odies la idea
de ser el objeto del deseo de un hombre,
13
00:00:31,781 --> 00:00:34,826
lo que en realidad odias
es la idea de poder dejar de serlo.
14
00:00:34,909 --> 00:00:38,788
Y la duda que te está comiendo
por debajo de tu pintalabios es:
15
00:00:40,331 --> 00:00:42,333
"¿Ya ha llegado ese día?".
16
00:00:58,183 --> 00:01:00,560
Hola. Hora de despertar.
17
00:01:00,643 --> 00:01:02,145
Es tu cumpleaños.
18
00:01:03,146 --> 00:01:07,025
Espabila, guapa.No desperdicies ni un minuto.
19
00:01:07,108 --> 00:01:10,111
Tic, tac. ¿Es que no quieres tener hijos?
20
00:01:10,195 --> 00:01:12,489
Tus ovarios ya se están encogiendo.
21
00:01:12,572 --> 00:01:15,241
Vamos, guapa.A tu cara no le queda mucho tiempo.
22
00:01:15,325 --> 00:01:17,452
Levántate o se te secarán los ovarios.
23
00:01:19,037 --> 00:01:22,248
¡Ahora!
24
00:01:34,803 --> 00:01:36,554
Oh,
25
00:01:36,638 --> 00:01:38,181
Dios.
26
00:01:50,485 --> 00:01:54,239
-¿Qué pasa?
-Es hora de mi primer estiramiento facial.
27
00:01:54,322 --> 00:01:56,282
-Ally…
-Lo digo en serio, Renée.
28
00:01:56,366 --> 00:01:59,202
No es una reacción por mi cumpleaños.
29
00:01:59,285 --> 00:02:02,163
Es que… Lo necesito de verdad.
30
00:02:02,247 --> 00:02:07,418
-Es que… Mírame.
-No aparentas más de 40.
31
00:02:12,298 --> 00:02:13,508
¡Es broma!
32
00:03:38,426 --> 00:03:43,223
{\an8}Vale, empecemos.
Primer punto… Espera, ¿dónde está Ally?
33
00:03:43,306 --> 00:03:45,141
-Ha faltado por ser más vieja.
-¿Qué?
34
00:03:45,225 --> 00:03:47,518
Es su cumpleaños. Está deprimida.
Por más vieja.
35
00:03:47,602 --> 00:03:51,189
-¿No va a venir?
-¿No le habíamos preparado una fiesta?
36
00:03:51,272 --> 00:03:54,651
¿Cómo no vamos a celebrarlo?
Es parte de nuestra familia.
37
00:03:54,734 --> 00:03:58,446
Pareces muy contenta, Nelle.
Quiero conocer a tu cibernovio.
38
00:03:58,529 --> 00:04:00,281
Siguiente punto, Dale contra Hobey.
39
00:04:00,365 --> 00:04:02,909
¿Qué es?
Un paciente demandando a un médico…
40
00:04:02,992 --> 00:04:05,078
-¿Qué haces?
-¿Cómo dices?
41
00:04:05,161 --> 00:04:08,831
Has dicho "siguiente punto".
Eso lo digo yo.
42
00:04:08,915 --> 00:04:09,999
No es solo cosa tuya.
43
00:04:10,083 --> 00:04:14,504
Y, como socio mayoritario, si una reunión
se estanca y hay que avanzar,
44
00:04:14,587 --> 00:04:16,506
puedo hacer uso de ese privilegio.
45
00:04:16,589 --> 00:04:19,968
Tú dices "sigamos", pero yo digo
"primer punto", "siguiente punto".
46
00:04:20,051 --> 00:04:22,804
-Esas son mis frases.
-Vale. Perdón.
47
00:04:22,887 --> 00:04:24,931
{\an8}Sigamos.
48
00:04:25,848 --> 00:04:29,602
{\an8}Vale, siguiente punto, Dale contra Hobey.
49
00:04:29,686 --> 00:04:31,729
Demanda a un médico por una rinoplastia.
50
00:04:31,813 --> 00:04:35,191
El cliente vendrá a las 11:00.
¿John, Nelle?
51
00:04:35,275 --> 00:04:37,986
-Si no os importa…
-Oh, lo siento.
52
00:04:38,069 --> 00:04:40,655
-¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué pasa?
-Es que…
53
00:04:42,073 --> 00:04:43,700
{\an8}Es algo que yo no…
54
00:04:43,783 --> 00:04:46,327
{\an8}No es un caso que quiera llevar, gracias.
55
00:04:46,411 --> 00:04:49,789
John, es una negligencia.
Queremos entrar en ese campo.
56
00:04:49,872 --> 00:04:54,002
{\an8}-Te necesito, amigo.
-Es que tengo problemas…
57
00:04:55,295 --> 00:04:56,796
con eso.
58
00:04:56,879 --> 00:05:00,800
{\an8}-¿Con qué?
-Con las narices. No estoy orgulloso.
59
00:05:00,883 --> 00:05:04,053
Me traumatizó un profesor de historia
con una enorme…
60
00:05:04,137 --> 00:05:05,972
Me pilló mirándole la n…
61
00:05:06,055 --> 00:05:09,017
Vale. Mira, John.
Os necesito a Nelle y a ti…
62
00:05:09,100 --> 00:05:12,186
{\an8}-¿Puedo hacer un descanso?
-Podría ser un gran cliente.
63
00:05:12,270 --> 00:05:13,855
Más casos de negligencia…
64
00:05:13,938 --> 00:05:18,109
Lo bueno de ser socio es comer gofres
mientras los demás trabajan.
65
00:05:18,192 --> 00:05:22,447
Vale, sigamos. Siguiente punto.
¿Qué tenemos?
66
00:05:28,661 --> 00:05:29,954
{\an8}¿La entrevista será aquí?
67
00:05:30,038 --> 00:05:32,165
{\an8}-¿En la sala de espera?
-No lo es.
68
00:05:32,248 --> 00:05:33,416
{\an8}Es donde he esperado.
69
00:05:33,499 --> 00:05:34,917
{\an8}-¿Por qué no ahí?
-Es que…
70
00:05:35,001 --> 00:05:37,003
{\an8}-Es la sala de reuniones.
-¿Y tu oficina?
71
00:05:37,086 --> 00:05:38,629
-Es esto.
-¿La sala de espera?
72
00:05:38,713 --> 00:05:40,715
-No lo es.
-¿Dónde estará mi oficina?
73
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
-Si puedes…
-El anuncio decía:
74
00:05:42,592 --> 00:05:46,429
{\an8}"Abogado joven y reputado busca socia".
75
00:05:46,512 --> 00:05:47,430
Coretta…
76
00:05:47,513 --> 00:05:49,474
{\an8}¿Cómo trabajo sin un entorno adecuado?
77
00:05:49,557 --> 00:05:51,893
{\an8}¿Y el ordenador? ¿Y mi secretaria?
78
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
¿Y la biblioteca, y los clientes?
79
00:05:53,770 --> 00:05:56,189
{\an8}Si hubiera clientes esperando,
los vería, ¿no?
80
00:05:56,272 --> 00:05:58,649
{\an8}Porque estoy en la sala de espera.
81
00:05:58,733 --> 00:06:00,443
{\an8}No creo poder ser abogada aquí.
82
00:06:01,527 --> 00:06:04,238
{\an8}Qué pena,
porque ya había decidido contratarla y…
83
00:06:04,322 --> 00:06:06,282
{\an8}-¿En serio?
-Ajá.
84
00:06:06,366 --> 00:06:10,370
{\an8}-¿Por qué?
-Porque me cae bien.
85
00:06:10,995 --> 00:06:12,955
Me está tomando el pelo.
86
00:06:13,039 --> 00:06:15,750
Perdón, busco al señor Larry Paul.
87
00:06:18,669 --> 00:06:22,048
-Usted es Sting.
-Sí.
88
00:06:22,131 --> 00:06:23,758
Soy Larry Paul.
89
00:06:28,012 --> 00:06:30,223
{\an8}-¿Esto es para impresionarme?
-No.
90
00:06:30,306 --> 00:06:31,682
Porque no funciona.
91
00:06:31,766 --> 00:06:34,727
Estoy impresionada con usted,
pero no con él.
92
00:06:34,811 --> 00:06:36,396
{\an8}Ya vamos. ¿Le importa esperar?
93
00:06:36,479 --> 00:06:37,772
{\an8}-En esta sala.
-Coretta.
94
00:06:37,855 --> 00:06:40,483
Si no le importa, tengo una crisis legal.
95
00:06:40,566 --> 00:06:42,276
-Vale.
-Vale.
96
00:06:42,360 --> 00:06:44,153
Abriré un informe.
97
00:06:46,239 --> 00:06:47,281
¿Apellido?
98
00:06:52,286 --> 00:06:53,996
{\an8}Bien, Harold,
99
00:06:54,080 --> 00:06:57,291
{\an8}tengo entendido que usted
pidió que le agrandaran la nariz.
100
00:06:57,375 --> 00:07:01,879
Pero no tanto. Esta es demasiado grande.
Estoy desfigu…
101
00:07:05,049 --> 00:07:07,093
Lo siento.
102
00:07:09,387 --> 00:07:12,348
¿Por qué le pidió que se la agrandara?
103
00:07:12,432 --> 00:07:15,309
{\an8}Soy imitador de mujeres, señorita Porter.
104
00:07:15,393 --> 00:07:19,105
{\an8}Barbra Streisand se ha convertido
en mi personaje principal.
105
00:07:19,188 --> 00:07:22,275
Muchos me contratan
solo para hacer de Barbra Streisand.
106
00:07:22,358 --> 00:07:24,944
Y la nariz postiza que usaba
107
00:07:25,653 --> 00:07:28,114
me distraía en la actuación,
108
00:07:28,197 --> 00:07:31,242
así que pensé
en agrandarme un poco la mía.
109
00:07:31,325 --> 00:07:34,412
Ya. Y le pidió al cirujano
que fuera como Barbra Streisand.
110
00:07:34,495 --> 00:07:37,415
Le pedí que me agrandara
la nariz solo un poco.
111
00:07:37,999 --> 00:07:40,293
También soy actor, y esto…
112
00:07:45,381 --> 00:07:49,510
Lo siento. Acabo de salir de una relación.
113
00:07:50,178 --> 00:07:53,931
Y ahora usted demanda al cirujano por…
114
00:07:54,015 --> 00:07:56,809
Míreme. ¿Hace falta que lo pregunte?
115
00:08:08,613 --> 00:08:10,990
Era un concierto, su señoría.
116
00:08:11,073 --> 00:08:13,367
Mi cliente actuaba ante 17 000 personas.
117
00:08:13,451 --> 00:08:16,454
Pero, su señoría, su afecto
iba dirigido a una persona:
118
00:08:16,537 --> 00:08:18,956
la esposa de mi cliente,
en la segunda fila.
119
00:08:19,040 --> 00:08:21,083
¿Alega que el señor Sting quiso romper
120
00:08:21,167 --> 00:08:22,793
el matrimonio de su cliente?
121
00:08:22,877 --> 00:08:25,505
Eso es exactamente lo que alegamos.
Su obsesión
122
00:08:25,588 --> 00:08:29,217
por el señor Sting ha puesto en jaque
su relación matrimonial.
123
00:08:29,300 --> 00:08:31,844
-Por favor.
-Su señoría, no tengo claro
124
00:08:31,928 --> 00:08:34,472
si aprecia la gravedad de estos alegatos.
125
00:08:34,555 --> 00:08:37,517
No puede responsabilizarlo
de su actuación en conciertos.
126
00:08:37,600 --> 00:08:41,729
El demandado mostró una conducta sugerente
emocional y sexualmente.
127
00:08:41,812 --> 00:08:44,023
Embaucó a la esposa de mi cliente,
128
00:08:44,106 --> 00:08:46,859
y dicho embaucamiento
amenaza con separarlos.
129
00:08:46,943 --> 00:08:50,029
El señor Sting sabe
que causa ese efecto en las mujeres.
130
00:08:50,112 --> 00:08:52,782
Podría suponer, por tanto, que su conducta
131
00:08:52,865 --> 00:08:55,034
es contraproducente para un matrimonio.
132
00:08:55,117 --> 00:08:57,453
¿Hay que eximirlo de su responsabilidad
133
00:08:57,537 --> 00:09:00,540
solo porque lo hiciese en un escenario?
134
00:09:00,623 --> 00:09:05,211
Bueno, eso no nos hace sentir cómodos.
135
00:09:05,294 --> 00:09:07,421
Creo que es ridículo,
136
00:09:07,505 --> 00:09:10,716
pero no me gusta rechazar
un caso sin estudiarlo un poco.
137
00:09:10,800 --> 00:09:13,386
-Que declaren las partes.
-Su señoría,
138
00:09:14,554 --> 00:09:15,513
¿habla en serio?
139
00:09:15,596 --> 00:09:17,807
Señor Paul,
a pesar de mi carácter risueño,
140
00:09:17,890 --> 00:09:20,393
soy muy capaz de hablar en serio.
141
00:09:20,476 --> 00:09:22,103
Mi cliente se irá mañana.
142
00:09:22,186 --> 00:09:26,023
Pues sugiero que declaren hoy.
Se levanta la sesión.
143
00:09:55,011 --> 00:09:56,512
Ally.
144
00:09:56,596 --> 00:09:58,764
Vamos, vas a llegar tarde al trabajo.
145
00:09:58,848 --> 00:10:02,310
¿Por qué? Es mi cumpleaños,
¿no puedo tomarme el día libre?
146
00:10:02,393 --> 00:10:03,644
Podrías.
147
00:10:03,728 --> 00:10:06,689
Si lo estuvieras celebrando, genial,
pero estás desgraciada.
148
00:10:06,772 --> 00:10:10,901
¿Por qué? Ya no eres la mujer patética,
sola y desesperada
149
00:10:10,985 --> 00:10:14,196
al borde de ser una solterona
como eras el año pasado
150
00:10:15,281 --> 00:10:16,657
Tienes un hombre,
151
00:10:18,367 --> 00:10:20,453
que es lo que siempre has querido.
152
00:10:20,536 --> 00:10:24,498
Pescar un marido
y llevar vestidos bonitos.
153
00:10:24,582 --> 00:10:26,083
Ese es tu sueño.
154
00:10:26,167 --> 00:10:27,960
Se está cumpliendo, alégrate.
155
00:10:29,879 --> 00:10:31,756
En serio, Ally.
156
00:10:32,798 --> 00:10:34,133
¿Te pasa algo?
157
00:10:34,216 --> 00:10:39,096
Bueno, supongo que sí,
pero no sé muy bien qué es.
158
00:10:39,180 --> 00:10:42,391
Será solo la bajona del cumpleaños.
159
00:10:42,475 --> 00:10:43,809
Puedes irte. Estoy bien.
160
00:10:43,893 --> 00:10:45,811
-¿Seguro?
-Sí, seguro.
161
00:10:48,898 --> 00:10:51,359
Pero no puedes escaparte de ir al bar.
162
00:12:06,350 --> 00:12:08,477
Ally, ¿puedo llamarte Al? ¿O mejor Mack?
163
00:12:08,561 --> 00:12:09,812
Es "Ally".
164
00:12:09,895 --> 00:12:11,856
Claramente no quiere casarse contigo.
165
00:12:11,939 --> 00:12:13,816
-¿Cómo lo sabes?
-¿Te lo ha pedido?
166
00:12:13,899 --> 00:12:15,735
¿Y crees que yo querría casarme?
167
00:12:15,818 --> 00:12:17,236
No pareces la típica amante.
168
00:12:17,319 --> 00:12:19,697
Si vives con un tío
con quien no te casarás…
169
00:12:19,780 --> 00:12:22,199
-No he dicho que no quiera.
-¿Eres su amante?
170
00:12:22,283 --> 00:12:23,701
No, no soy su amante.
171
00:12:23,784 --> 00:12:25,703
¿Y vives con uno que teme casarse?
172
00:12:25,786 --> 00:12:27,997
-¿Cómo sabes que lo teme?
-No te lo ha pedido.
173
00:12:36,881 --> 00:12:41,761
No. No te atrevas a dispararme.
174
00:12:41,844 --> 00:12:45,431
Mira, no eres real, ¿vale?
No me das miedo.
175
00:12:45,514 --> 00:12:48,058
No. Mira, si quieres dispararme, adelante.
176
00:12:48,142 --> 00:12:50,478
Venga, te reto. ¡Dispara, dispara!
177
00:12:56,942 --> 00:12:59,528
Esta es la nariz que nos solicitó
178
00:12:59,612 --> 00:13:01,822
y esta es la nariz que le hicimos.
179
00:13:02,448 --> 00:13:05,951
-¿Puedo verla de perfil?
-Por supuesto.
180
00:13:09,914 --> 00:13:12,082
Vale. ¿Puede girarse, Harold?
181
00:13:20,299 --> 00:13:23,761
Está bien. Parece más grande en Harold.
182
00:13:23,844 --> 00:13:27,932
Seguimos estrictamente las medidas
que acordamos: tres centímetros.
183
00:13:28,015 --> 00:13:30,476
-Pidió a Streisand.
-Me hicieron a Karl Malden.
184
00:13:30,559 --> 00:13:32,061
-¿Karl Malden?
-Venga.
185
00:13:32,144 --> 00:13:34,313
No le he hecho la de Karl Malden.
186
00:13:34,396 --> 00:13:36,106
-Vamos a calmarnos.
-No pedí esto.
187
00:13:36,190 --> 00:13:37,608
Es peor que Jimmy Durante.
188
00:13:37,691 --> 00:13:40,194
Dijiste que Barbra Streisand
era tu mejor número.
189
00:13:40,277 --> 00:13:42,029
Y esto es lo que querías.
190
00:13:42,112 --> 00:13:46,200
¿No pueden rehacerla con otra operación?
191
00:13:46,283 --> 00:13:48,244
Sí. Díselo.
192
00:13:48,953 --> 00:13:53,290
El cartílago está un poco afectado.
193
00:13:53,374 --> 00:13:55,709
-Otra operación…
-¿Debe quedarse con esa…
194
00:13:57,503 --> 00:13:58,379
napia?
195
00:14:00,089 --> 00:14:01,590
¡Caca!
196
00:14:01,674 --> 00:14:04,343
Lo siento. Acabo de salir de una relación.
197
00:14:04,426 --> 00:14:09,306
¿Qué le parece eso, doctor?
¿No puede volver a hacerla?
198
00:14:09,390 --> 00:14:12,268
Por desgracia, sería difícil. Pero miren.
199
00:14:12,351 --> 00:14:14,311
Esa es la nariz que solicitó.
200
00:14:14,395 --> 00:14:17,064
Puedo enseñarles
los diagramas y especificaciones.
201
00:14:17,147 --> 00:14:19,275
¿Diagramas? No es una cocina nueva.
202
00:14:19,358 --> 00:14:21,193
Aunque eso sería más fácil.
203
00:14:21,277 --> 00:14:22,486
-Eso sobra.
-Me ofende.
204
00:14:22,570 --> 00:14:24,572
Miren. Es un buen trabajo.
205
00:14:24,655 --> 00:14:27,408
El tabique está bien,
no hay problemas de respiración.
206
00:14:27,491 --> 00:14:29,910
El problema no es de ventilación.
207
00:14:29,994 --> 00:14:32,246
No. Es un problema estético.
208
00:14:32,329 --> 00:14:36,000
Y estéticamente esa es
exactamente la nariz que me pidió.
209
00:14:36,083 --> 00:14:40,379
¿Y esto? Esto es por otro motivo.
¿No es así, Harold?
210
00:14:40,462 --> 00:14:43,549
-No, no lo es.
-Harold, conozco el verdadero motivo.
211
00:14:43,632 --> 00:14:46,552
-No es por eso.
-¿Lo saben ellos?
212
00:15:01,692 --> 00:15:02,985
Esto no es un dúo.
213
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Y no es nada sexi.
214
00:15:14,830 --> 00:15:17,625
No es un dúo. No es sexi.
215
00:15:19,543 --> 00:15:21,754
¿Cuándo voy a cantar yo?
216
00:15:32,181 --> 00:15:33,015
Elaine.
217
00:15:33,098 --> 00:15:34,433
Te toca, y que sea sexi.
218
00:15:34,516 --> 00:15:36,268
-No voy a cantar.
-Es por Ally.
219
00:15:46,236 --> 00:15:48,656
Me da igual la gente que hubiera.
220
00:15:48,739 --> 00:15:50,658
Él estaba cantándole a mi mujer.
221
00:15:50,741 --> 00:15:53,702
Él lo sabe, ella lo sabe y yo lo sé.
222
00:15:53,786 --> 00:15:55,996
-No me digas lo que yo sé.
-Señora.
223
00:15:56,080 --> 00:15:59,249
Su presencia aquí me incomoda.
No es parte del procedimiento.
224
00:15:59,333 --> 00:16:01,251
Es mi vida amorosa lo que se juzga.
225
00:16:01,335 --> 00:16:04,129
Y él me quiere aquí,
pero no puede decirlo en público.
226
00:16:04,213 --> 00:16:07,758
-Señora, yo ni la conozco.
-Conoce mi corazón. ¡Le canta a él!
227
00:16:07,841 --> 00:16:09,343
El juez nos ha dado un día,
228
00:16:09,426 --> 00:16:12,179
así que escuchemos a Louis
y luego le toca a usted.
229
00:16:12,262 --> 00:16:13,681
-¿Vale, Melissa?
-Vale.
230
00:16:13,764 --> 00:16:15,474
-Bien.
-Le cantaba a él.
231
00:16:15,557 --> 00:16:18,602
Louis, ¿qué cree que hizo
el señor Sting exactamente?
232
00:16:18,686 --> 00:16:22,856
Cantó una canción
llamada We'll Be Together
233
00:16:22,940 --> 00:16:25,025
mientras miraba a Melissa a los ojos.
234
00:16:25,109 --> 00:16:26,026
-Cierto.
-Melissa.
235
00:16:26,110 --> 00:16:27,778
-Señora.
-Vale.
236
00:16:27,861 --> 00:16:29,321
La cortejó.
237
00:16:29,405 --> 00:16:31,532
-¿La cortejó?
-Con la canción, la cortejó.
238
00:16:31,615 --> 00:16:35,285
Es bastante difícil hacer funcionar
un matrimonio. Cualquier matrimonio.
239
00:16:35,369 --> 00:16:39,289
¿Qué esperanza tengo yo
si una estrella de rock va tras mi mujer?
240
00:16:39,373 --> 00:16:41,750
-No voy tras su mujer.
-No mientas, Stinger.
241
00:16:41,834 --> 00:16:44,253
-¿"Stinger"?
-No estoy cómodo.
242
00:16:44,336 --> 00:16:47,798
-Louis, ha traído usted una cinta.
-Sí, para enseñarles…
243
00:16:47,881 --> 00:16:50,092
Mi abogado pensó que querrían una prueba.
244
00:16:50,175 --> 00:16:52,136
-Eso nos gustaría.
-Dios mío.
245
00:16:52,219 --> 00:16:54,930
-No pasa nada, Melissa.
-No lo hagas, te lo suplico.
246
00:16:55,014 --> 00:16:56,265
Enséñenoslo, por favor.
247
00:16:56,348 --> 00:16:57,433
Por supuesto.
248
00:16:58,934 --> 00:17:01,645
-No soy un profesional como él.
-Entendido.
249
00:17:03,063 --> 00:17:04,565
Hizo algo así.
250
00:17:05,566 --> 00:17:07,401
La miró
251
00:17:07,484 --> 00:17:10,821
y bailó para ella. Así.
252
00:17:14,783 --> 00:17:16,577
No es lo mismo. De verdad.
253
00:17:17,703 --> 00:17:18,746
¿Verdad, Stinger?
254
00:17:57,534 --> 00:17:59,036
El doctor no quiere pactar,
255
00:17:59,119 --> 00:18:02,748
pero podría hacer
que su compañía de seguros lo presione.
256
00:18:02,831 --> 00:18:06,960
-Las costas del litigio…
-Quiero una admisión de negligencia.
257
00:18:07,044 --> 00:18:09,963
No creo que pueda conseguir eso.
258
00:18:10,047 --> 00:18:11,882
Pues no hay pacto.
259
00:18:12,883 --> 00:18:14,551
¿Qué es lo que yo no sé, Harold?
260
00:18:15,928 --> 00:18:17,221
Harold,
261
00:18:17,930 --> 00:18:20,933
si vamos a juicio, no quiero sorpresas.
262
00:18:23,102 --> 00:18:24,686
Es mi novio.
263
00:18:26,563 --> 00:18:28,690
Rompimos después de la operación.
264
00:18:29,817 --> 00:18:32,861
-¿Por el aspecto de usted?
-No exactamente.
265
00:18:32,945 --> 00:18:36,782
No está contento con mi…
266
00:18:37,908 --> 00:18:40,327
Con que sea artista.
267
00:18:40,410 --> 00:18:43,956
-Quiere que deje de actuar.
-¿Por qué?
268
00:18:44,039 --> 00:18:47,084
Piensa que vivo más
por el escenario que por él.
269
00:18:47,167 --> 00:18:49,002
¿Y es cierto?
270
00:18:49,086 --> 00:18:51,421
Yo le quiero, señorita Porter.
271
00:18:52,840 --> 00:18:55,134
Pero soy un artista.
272
00:18:55,217 --> 00:18:57,886
Y la operación…
273
00:18:57,970 --> 00:18:59,429
Para mi novio,
274
00:19:00,180 --> 00:19:03,100
fue la gota que colmó el vaso.
275
00:19:03,684 --> 00:19:05,769
Que cambiara mi aspecto
276
00:19:06,562 --> 00:19:08,939
por un número musical.
277
00:19:09,022 --> 00:19:10,524
¿Y le dejó?
278
00:19:13,318 --> 00:19:16,530
-Sí.
-Y…
279
00:19:16,613 --> 00:19:20,826
usted echa la culpa
de la ruptura a la nariz
280
00:19:21,743 --> 00:19:24,454
y, en consecuencia, al cirujano.
281
00:19:25,664 --> 00:19:29,918
No es la nariz que quería.
Por eso estoy demandando.
282
00:19:31,044 --> 00:19:32,337
Vale.
283
00:19:33,338 --> 00:19:35,799
Necesito cantar, señorita Porter.
284
00:19:37,384 --> 00:19:39,136
Esa es mi vida.
285
00:19:42,181 --> 00:19:44,349
¿Se lo ha dicho a él?
286
00:20:03,952 --> 00:20:05,454
Hola, Ally.
287
00:20:06,205 --> 00:20:08,415
¿Desde cuándo tienes llaves de mi casa?
288
00:20:08,498 --> 00:20:11,543
Jackson hizo copias. Feliz cumpleaños.
289
00:20:14,046 --> 00:20:16,089
Gracias.
290
00:20:16,173 --> 00:20:18,800
¿Has venido solo por eso?
291
00:20:18,884 --> 00:20:22,679
La idea de que estés sola,
pensando en tus problemas…
292
00:20:22,763 --> 00:20:25,349
He venido a distraerte
y que pienses en los míos.
293
00:20:25,432 --> 00:20:27,851
¿Ha vuelto a caer la bolsa?
294
00:20:27,935 --> 00:20:29,603
No, nada tan profundo.
295
00:20:29,686 --> 00:20:34,024
No, es… Es sobre Ling.
Me gustaría recuperarla.
296
00:20:34,107 --> 00:20:36,777
Sé que solo representa
una propiedad, pero…
297
00:20:36,860 --> 00:20:37,986
Amas las propiedades.
298
00:20:38,070 --> 00:20:39,947
Exacto. No consigo que se fije en mí.
299
00:20:40,030 --> 00:20:41,823
-Ponla celosa.
-Eso es infantil.
300
00:20:41,907 --> 00:20:42,824
-Funciona.
-¿Cómo?
301
00:20:42,908 --> 00:20:43,951
-Ve de compras.
-¿Qué?
302
00:20:44,034 --> 00:20:45,869
Lo primero que hace una mujer
303
00:20:45,953 --> 00:20:48,080
con novio nuevo es cambiarle la ropa.
304
00:20:48,163 --> 00:20:50,082
Si sales a comprarte ropa,
305
00:20:50,165 --> 00:20:52,793
pensará que estás saliendo con otra.
306
00:20:52,876 --> 00:20:55,545
Vaya. Eso ha sido rápido.
307
00:20:55,629 --> 00:20:58,507
Me queda algo de tiempo para lo tuyo.
¿Quieres hablar?
308
00:20:58,590 --> 00:21:00,217
-No.
-Excelente.
309
00:21:00,300 --> 00:21:02,010
-¿Sabes qué, Richard?
-Mierda.
310
00:21:02,094 --> 00:21:05,389
Tenemos 30, y siempre hablamos
de hacer algo con nuestra vida.
311
00:21:05,472 --> 00:21:09,268
Pues esta es nuestra vida. Es esto.
312
00:21:09,351 --> 00:21:12,980
Ally, tienes amigos, tienes ropa bonita,
313
00:21:13,063 --> 00:21:14,314
tienes un hombre…
314
00:21:14,398 --> 00:21:15,607
Quizá ese es el problema.
315
00:21:15,691 --> 00:21:17,442
Me he dejado llevar por mis deseos.
316
00:21:17,526 --> 00:21:18,819
Por lo que quiero. Y…
317
00:21:18,902 --> 00:21:21,196
Y quizá la búsqueda haya…
318
00:21:21,280 --> 00:21:24,825
Todavía no tienes hijos.
Aunque a los 31… Tic, tac.
319
00:21:24,908 --> 00:21:27,536
Olvídalo. Están sobrevalorados.
320
00:21:27,619 --> 00:21:29,079
Creo que odio los cumpleaños
321
00:21:29,162 --> 00:21:31,540
porque siempre centré mi vida
en el mañana,
322
00:21:31,623 --> 00:21:35,210
ya sabes, las posibilidades, supongo.
323
00:21:35,294 --> 00:21:40,257
Y me horroriza la idea
de que la vida sea ahora.
324
00:21:40,340 --> 00:21:43,218
¿Y cuál es tu problema con el ahora?
325
00:21:43,302 --> 00:21:45,262
Nada. No lo sé.
326
00:21:45,345 --> 00:21:48,098
No lo sé. O sea, el ahora es genial.
327
00:21:48,181 --> 00:21:49,766
Me siento feliz.
328
00:21:49,850 --> 00:21:53,478
Tengo amigos, familia, mi trabajo
329
00:21:53,562 --> 00:21:56,106
y, como dices, tengo ropa bonita,
330
00:21:56,189 --> 00:21:58,567
pero aun así me siento sola.
331
00:21:58,650 --> 00:22:01,486
Y si estuviera sola, podría aceptarlo,
332
00:22:01,570 --> 00:22:04,573
pero sentirme sola
estando feliz con otra persona…
333
00:22:24,968 --> 00:22:27,095
No es que no me guste cantar sola.
334
00:22:27,179 --> 00:22:28,889
-Está claro.
-No me digas eso.
335
00:22:28,972 --> 00:22:31,391
¿Sabes qué apodo te han puesto?
336
00:22:32,184 --> 00:22:33,602
"El hombre del espejo".
337
00:22:34,936 --> 00:22:37,397
-¿Quién me llama eso?
-Da igual.
338
00:22:37,481 --> 00:22:39,941
La cuestión es
que eres tan vanidoso como yo.
339
00:22:40,025 --> 00:22:42,277
Y como a ambos nos gusta el protagonismo,
340
00:22:42,361 --> 00:22:44,529
¿por qué no robárselo a Ally
en su cumpleaños?
341
00:22:44,613 --> 00:22:48,033
-Venga. Quiero ser sexi.
-Si canto contigo,
342
00:22:48,116 --> 00:22:50,827
no haré lo de Elvis Presley,
yo no hago de Elvis.
343
00:22:50,911 --> 00:22:53,163
Soy elegante, Elaine. ¿Entiendes?
344
00:22:53,246 --> 00:22:56,458
Si hacemos un número juntos,
tiene que ser elegante.
345
00:22:56,541 --> 00:23:00,379
Vale. Elegante… y sexi.
346
00:23:02,005 --> 00:23:04,216
Una mujer sabe cuándo se dirigen a ella.
347
00:23:04,299 --> 00:23:06,385
¿Y cree que el señor Sting lo hacía?
348
00:23:06,468 --> 00:23:07,761
Así es.
349
00:23:07,844 --> 00:23:09,554
¿Y se ha separado de su marido
350
00:23:09,638 --> 00:23:14,017
porque pensaba que el señor Sting
y usted podrían estar juntos?
351
00:23:14,101 --> 00:23:16,812
Me separé porque se negaba a reconocer
352
00:23:16,895 --> 00:23:18,605
que Sting me deseaba esa noche.
353
00:23:18,688 --> 00:23:21,024
-¿Por qué es importante que Louis…?
-Lo es
354
00:23:21,108 --> 00:23:23,402
porque fue
una noche importante de mi vida.
355
00:23:23,485 --> 00:23:25,654
Una en la que necesito creer.
356
00:23:25,737 --> 00:23:27,823
Y necesito que mi esposo también crea.
357
00:23:27,906 --> 00:23:31,034
-¿Por qué?
-Mire. Yo quiero a Louis.
358
00:23:31,118 --> 00:23:34,746
¿Pensaba que Sting
y yo podríamos acabar juntos? No.
359
00:23:35,330 --> 00:23:37,916
Pero en esos breves minutos,
360
00:23:37,999 --> 00:23:41,920
supongo que estaba viviendo un sueño,
361
00:23:42,838 --> 00:23:45,340
uno que nunca creí
que estaría a mi alcance.
362
00:23:46,341 --> 00:23:48,385
No lo entiendo. ¿Me permite?
363
00:23:48,468 --> 00:23:52,222
-Por supuesto.
-¿No se separó de Louis
364
00:23:52,305 --> 00:23:54,683
porque pensaba que podría estar con Sting?
365
00:23:54,766 --> 00:23:55,934
¡No!
366
00:23:58,854 --> 00:24:02,399
Pero la clave de la felicidad,
de cualquier felicidad,
367
00:24:02,482 --> 00:24:04,401
es permitir que…
368
00:24:06,153 --> 00:24:08,780
Es agradable saber
que las cosas que le pasan
369
00:24:08,864 --> 00:24:11,074
a la gente especial
370
00:24:11,950 --> 00:24:13,952
me pueden pasar a mí.
371
00:24:14,035 --> 00:24:17,205
-Debo decir que estoy confuso.
-Yo también.
372
00:24:17,289 --> 00:24:21,376
Usted vende muchos discos
cantando sobre gente como yo,
373
00:24:21,460 --> 00:24:24,212
personas que se empeñan
en creer en el amor.
374
00:24:24,296 --> 00:24:27,883
Es una actuación, Melissa.
Hace giras por todo el mundo
375
00:24:27,966 --> 00:24:30,802
cantando a la mujer en la segunda fila,
o en el palco.
376
00:24:30,886 --> 00:24:33,263
No me hago ilusiones
de acabar con él, bobo.
377
00:24:34,514 --> 00:24:39,060
Pero lo de esa noche no fue una ilusión,
¿verdad, Stinger?
378
00:24:40,604 --> 00:24:44,357
¿Usted cree que mi cliente estaba…?
379
00:24:44,441 --> 00:24:46,485
-¿Cuál era la palabra?
-Cortejar.
380
00:24:47,068 --> 00:24:48,778
Gracias, Louis.
381
00:24:48,862 --> 00:24:52,157
¿Usted cree que el señor Sting
estaba cortejándola?
382
00:24:52,240 --> 00:24:55,118
Sé que el protagonista no es para mí.
383
00:24:55,202 --> 00:24:57,746
Sé que los sueños nunca se hacen realidad
384
00:24:57,829 --> 00:25:00,457
para una ama de casa bajita de Brighton.
385
00:25:00,540 --> 00:25:04,002
Pero sí. En ese momento,
386
00:25:04,085 --> 00:25:06,713
sentí que realmente quería estar conmigo.
387
00:25:06,796 --> 00:25:09,633
Y eso lo era todo para mí, se lo aseguro.
388
00:25:10,383 --> 00:25:13,553
Soy feliz contigo, Louis. Te quiero.
389
00:25:15,138 --> 00:25:17,098
Pero saber que Sting me deseaba,
390
00:25:17,182 --> 00:25:20,810
aunque solo fuera un segundo…
391
00:25:23,104 --> 00:25:24,439
Eso…
392
00:25:25,398 --> 00:25:26,816
Eso es especial.
393
00:25:35,158 --> 00:25:38,870
Vale. Tienes que afrontarlo.
394
00:25:46,878 --> 00:25:48,797
Oye.
395
00:25:48,880 --> 00:25:50,131
¡Oye! ¡Oye!
396
00:25:53,760 --> 00:25:57,514
Vengo a ver cómo estás.
Obviamente, no hacía falta.
397
00:26:04,229 --> 00:26:07,148
-Ni has salido a comer.
-No. No me ha mandado flores,
398
00:26:07,232 --> 00:26:11,027
y no tengo más
que un despertador insultante.
399
00:26:11,111 --> 00:26:15,657
-Y te has tirado al suelo por…
-Ah, eso.
400
00:26:15,740 --> 00:26:20,287
El estúpido bebé bailarín ha vuelto,
estaba intentando matarlo.
401
00:26:21,079 --> 00:26:22,789
Estoy bien, Renée.
402
00:26:27,502 --> 00:26:29,588
Ha de ser caro. Lo primero en lo que Ling
403
00:26:29,671 --> 00:26:31,631
se fija de un traje es el precio.
404
00:26:31,715 --> 00:26:33,967
-Gucci, tercer piso.
-¿Qué pasa ahí?
405
00:26:34,050 --> 00:26:35,468
Venga, despejad el set.
406
00:26:35,552 --> 00:26:37,554
-Parece un pase de modelos.
-Madre mía.
407
00:26:37,637 --> 00:26:39,639
-Es Cindy Margolis.
-¿Quién?
408
00:26:39,723 --> 00:26:42,475
Cindy Margolis, la reina de internet.
¿Qué hace aquí?
409
00:26:42,559 --> 00:26:44,769
Posar en traje de baño.
410
00:26:44,853 --> 00:26:47,063
-Y muy bien, por cierto.
-Necesito conocerla.
411
00:26:47,147 --> 00:26:47,981
Richard.
412
00:26:48,064 --> 00:26:50,233
Es perfecto, Mark. Ling sabe que veo
413
00:26:50,317 --> 00:26:52,485
a Cindy Margolis en la tele sin parar.
414
00:26:52,569 --> 00:26:56,072
Incluso ha llegado a pillarme
aliviándome con ella.
415
00:26:56,156 --> 00:26:57,657
Genial. Eso no lo sabía.
416
00:26:57,741 --> 00:26:59,451
Es perfecto. Necesito conocerla.
417
00:26:59,534 --> 00:27:01,870
¿Qué? ¿Qué vas a hacer, Richard?
418
00:27:01,953 --> 00:27:06,249
Dejar que el destino
siga su feo curso y… Ya sabes.
419
00:27:08,877 --> 00:27:10,670
¿Cuarenta mil dólares?
420
00:27:10,754 --> 00:27:14,132
Bueno, está dispuesto a pactar
para evitar publicidad negativa.
421
00:27:14,215 --> 00:27:16,134
¿Admite la negligencia?
422
00:27:16,217 --> 00:27:18,928
Solo admite que el resultado
no fue satisfactorio.
423
00:27:19,012 --> 00:27:23,016
No admite negligencia ni delito.
424
00:27:25,310 --> 00:27:26,227
¿Señor Dale?
425
00:27:26,311 --> 00:27:29,981
Hemos revisado los diagramas del cirujano,
426
00:27:30,065 --> 00:27:33,610
los diagramas de su na…
427
00:27:33,693 --> 00:27:38,281
En fin, cumplen las especificaciones.
Puede que le saliera algo más grande,
428
00:27:38,365 --> 00:27:41,534
pero nuestro consejo es que pacte.
429
00:27:43,244 --> 00:27:46,790
-Discúlpanos un segundo, John.
-Claro.
430
00:27:46,873 --> 00:27:48,166
Escuche.
431
00:27:49,417 --> 00:27:51,336
Mi padre siempre decía
432
00:27:51,419 --> 00:27:54,422
que debemos aceptar
el aspecto que nos ha dado Dios.
433
00:27:54,506 --> 00:27:56,758
Eso habrá sido todo un reto.
434
00:27:57,676 --> 00:28:00,095
¿Por qué no aceptar
el que le ha dado un hombre?
435
00:28:00,178 --> 00:28:02,138
Esta es su nariz ahora, Harold.
436
00:28:02,889 --> 00:28:07,519
Usted es un artista,
un hombre que canta como Barbra Streisand.
437
00:28:07,602 --> 00:28:10,647
Y como usted dijo:
¿quién más puede hacer eso?
438
00:28:13,400 --> 00:28:16,027
Coja los 40 000 dólares y su nueva nariz
439
00:28:16,111 --> 00:28:19,030
y haga lo que más le gusta.
440
00:28:54,733 --> 00:28:57,152
¿Eso no te pone celosa?
441
00:28:57,235 --> 00:28:59,362
¿Con ella? Por favor.
442
00:28:59,446 --> 00:29:01,698
¿Y conmigo?
443
00:29:01,781 --> 00:29:05,201
Vamos, Ling.
Las dos nos hemos acostado con él.
444
00:29:05,285 --> 00:29:07,203
Si yo lo acepto, tú también.
445
00:29:08,538 --> 00:29:12,167
-¿Te has acostado con él?
-Bueno…
446
00:29:12,250 --> 00:29:15,628
Nos quedamos dormidos una noche
viendo las noticias.
447
00:29:29,142 --> 00:29:31,644
Solo ver a alguien actuar
448
00:29:31,728 --> 00:29:33,313
hace que me corra la sangre.
449
00:29:34,022 --> 00:29:36,733
-¿Por qué no canta una?
-¿Yo?
450
00:29:36,816 --> 00:29:40,111
-Sí, tenemos contactos aquí.
-¿En serio?
451
00:29:40,195 --> 00:29:43,782
Puede dedicarle su canción
a su nueva… vida.
452
00:30:13,102 --> 00:30:15,271
Quédate un poco más.
453
00:30:27,492 --> 00:30:30,620
¿Por qué no estás en tu fiesta?
454
00:30:30,703 --> 00:30:33,915
Creo que este año me perderé mi fiesta.
455
00:30:33,998 --> 00:30:37,502
Te dijo que vendría
después de su declaración, ¿no?
456
00:30:37,585 --> 00:30:39,462
Sí, sí.
457
00:30:42,090 --> 00:30:44,592
-Va a dejarme.
-¿Qué?
458
00:30:44,676 --> 00:30:47,554
-Ally…
-No, Navidad, fiestas, cumpleaños…
459
00:30:47,637 --> 00:30:50,473
Tiene la costumbre
de aislarse en esas ocasiones.
460
00:30:50,557 --> 00:30:54,686
Creo que es porque le da miedo
todo lo que huele a tradición,
461
00:30:54,769 --> 00:30:57,730
o a recuerdos felices.
462
00:30:58,898 --> 00:31:02,360
No, es porque no se fía.
463
00:31:02,443 --> 00:31:05,613
Estás haciendo una montaña
de un grano de arena.
464
00:31:05,697 --> 00:31:07,657
Tengo a Cindy Margolis abajo.
465
00:31:07,740 --> 00:31:09,409
Creo que me dejará tocarla.
466
00:31:09,492 --> 00:31:10,451
Puedes mirar.
467
00:31:10,535 --> 00:31:12,912
Por muy tentador que me parezca…
468
00:31:12,996 --> 00:31:15,164
Así que te sientes un poco sola.
469
00:31:15,248 --> 00:31:17,625
Todos están solos,
pero algunos no lo saben.
470
00:31:17,709 --> 00:31:20,795
Ya, supongo que mi problema
es que yo lo sé.
471
00:31:20,879 --> 00:31:23,423
Los cumpleaños son deprimentes
por naturaleza.
472
00:31:23,506 --> 00:31:26,259
Mejor no te pongas introspectiva o…
473
00:31:26,342 --> 00:31:29,888
Los cumpleaños son para soplar velas
y estar con los amigos.
474
00:31:29,971 --> 00:31:32,682
Y, en fin, déjate llevar, ¿vale?
475
00:31:32,765 --> 00:31:34,684
¿Puedes bailar en tu cumpleaños?
476
00:31:34,767 --> 00:31:37,896
Supongo que sí, Richard. Pero…
477
00:31:40,356 --> 00:31:43,651
-Pero ¿qué?
-Todavía no me lo ha pedido.
478
00:31:44,319 --> 00:31:47,030
No. ¿Sabes? Mira, ya sé
479
00:31:47,113 --> 00:31:49,699
que no es para tanto. En serio.
480
00:31:50,783 --> 00:31:53,953
-Entonces ¿qué?
-Porque…
481
00:31:54,037 --> 00:31:55,663
me va a dejar.
482
00:32:14,474 --> 00:32:16,684
Richard, tengo una declaración ahora.
483
00:32:16,768 --> 00:32:19,062
Sí, ya lo sé, Larry. Seré breve.
484
00:32:19,145 --> 00:32:21,397
-Cindy Margolis me espera.
-¿Quién?
485
00:32:21,481 --> 00:32:24,067
Un consejo, Larry.
Sé que te gustan los consejos.
486
00:32:24,150 --> 00:32:26,444
Suelen ser superficiales, igual que tú.
487
00:32:26,527 --> 00:32:29,030
Yo también soy superficial emocionalmente.
488
00:32:29,113 --> 00:32:31,366
Un cumpleaños se pasa con seres queridos.
489
00:32:31,449 --> 00:32:34,744
Cuando no están,
la gente tiene agudos ataques de soledad.
490
00:32:34,827 --> 00:32:37,121
Lo sé, lo he leído. Este es mi consejo.
491
00:32:37,205 --> 00:32:39,290
Y lo que dice mi consejo, Larry,
492
00:32:39,374 --> 00:32:41,793
podría perforar esa superficie
que tanto amas.
493
00:32:41,876 --> 00:32:42,752
Richard, yo…
494
00:32:42,835 --> 00:32:45,254
Deja eso para otro día.
Hoy es el día de Ally.
495
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
No voy a decir nada más. Sí.
496
00:32:49,133 --> 00:32:53,054
-Tengo una explicación.
-Está sola. No hay excusa.
497
00:33:17,161 --> 00:33:18,413
¿Os habéis acostado?
498
00:33:19,163 --> 00:33:22,667
-Ling, eso fue antes de que tú y yo…
-No te has acostado conmigo.
499
00:33:22,750 --> 00:33:24,002
-La primera noche…
-Luego.
500
00:33:24,085 --> 00:33:25,795
No lo hemos hecho más.
501
00:33:25,878 --> 00:33:27,505
No me dejas. Siempre que…
502
00:33:27,588 --> 00:33:29,298
¿Tras haberte acostado con eso?
503
00:33:29,382 --> 00:33:31,843
-Ling…
-No me hables.
504
00:33:31,926 --> 00:33:33,928
Ni me mires.
505
00:33:55,950 --> 00:33:59,746
¿Y no es cierto, señor Sting,
506
00:33:59,829 --> 00:34:04,542
que su actuación está pensada para atraer
sexualmente a la población femenina?
507
00:34:04,625 --> 00:34:07,837
No exactamente.
A veces también le pone a los hombres.
508
00:34:08,880 --> 00:34:11,340
¿Por qué no admite
lo que tuvimos esa noche?
509
00:34:11,424 --> 00:34:13,801
Señor Sting,
se lo preguntaré directamente.
510
00:34:13,885 --> 00:34:14,886
Por favor.
511
00:34:16,387 --> 00:34:17,346
Lo siento.
512
00:34:19,640 --> 00:34:21,434
¿Quería estar
513
00:34:23,019 --> 00:34:28,483
con Melissa la noche que cantó para ella?
514
00:34:35,073 --> 00:34:36,199
Sí.
515
00:34:37,450 --> 00:34:39,035
Perdón, ¿entiende la pregunta?
516
00:34:39,118 --> 00:34:40,912
No puedo seguir mintiendo.
517
00:34:40,995 --> 00:34:42,872
-Ajá.
-Espera. ¿Con ella?
518
00:34:42,955 --> 00:34:46,751
Nunca habría hecho nada,
ni lo haría en el futuro, Melissa.
519
00:34:46,834 --> 00:34:49,337
Pero sí. Esa noche,
520
00:34:49,420 --> 00:34:51,506
cuando cantaba esa canción,
521
00:34:51,589 --> 00:34:55,218
me permití soñar.
522
00:34:55,301 --> 00:35:00,765
Me imaginé en tus brazos, huyendo contigo…
523
00:35:02,642 --> 00:35:04,435
haciendo el amor juntos.
524
00:35:05,353 --> 00:35:08,272
-¿Sting?
-Estoy bajo juramento, Larry.
525
00:35:08,356 --> 00:35:11,192
Un segundo, por favor, y…
526
00:35:19,742 --> 00:35:22,537
¿Le importa decirme a qué ha venido eso?
527
00:35:22,620 --> 00:35:25,790
¿Cuánto costaría pactar esto ahora mismo?
528
00:35:25,873 --> 00:35:27,875
¿Cincuenta mil, sesenta mil dólares?
529
00:35:27,959 --> 00:35:30,169
Puede ser, sí. ¿Qué…?
530
00:35:30,253 --> 00:35:32,088
Intenta hacer su sueño realidad.
531
00:35:32,171 --> 00:35:33,589
¿No lo ves?
532
00:35:34,382 --> 00:35:36,634
Es muy noble. ¿A santo de qué?
533
00:35:36,717 --> 00:35:39,637
-¿Una estrella de rock no puede ser noble?
-Puede que sí,
534
00:35:39,720 --> 00:35:42,140
pero los abogados no deberían ayudarlos.
535
00:35:42,223 --> 00:35:44,267
Vale, ¿quiere que pactemos?
536
00:35:45,309 --> 00:35:47,812
-Sí.
-Sí. Vale.
537
00:35:47,895 --> 00:35:50,064
Gracias, señor Noble.
538
00:35:50,148 --> 00:35:52,900
He sacrificado mi vida amorosa
por este caso, pero…
539
00:35:57,780 --> 00:36:00,324
Es el cumpleaños de su novia.
Se lo ha perdido.
540
00:36:07,248 --> 00:36:11,586
Bien. Mi cliente admite su flechazo
541
00:36:11,669 --> 00:36:16,299
y, si se garantiza su confidencialidad,
está dispuesto, aquí y ahora,
542
00:36:16,382 --> 00:36:19,510
a pagar a su cliente 50 000 más costas.
543
00:36:22,430 --> 00:36:25,474
Estoy… Estoy cómodo con eso.
544
00:36:25,558 --> 00:36:28,019
Bien. Redactémoslo y acabemos de una vez.
545
00:36:29,270 --> 00:36:30,438
Te lo dije.
546
00:36:32,148 --> 00:36:35,359
-Siento que no estoy a la altura.
-Louis,
547
00:36:36,194 --> 00:36:38,779
¿no te he dicho siempre
lo buen amante que eres?
548
00:36:38,863 --> 00:36:40,114
Pudiste tener a Sting.
549
00:36:40,198 --> 00:36:42,867
¿Cómo vas a ser feliz conmigo, Melissa?
550
00:36:42,950 --> 00:36:44,327
Te quiero.
551
00:36:45,244 --> 00:36:50,458
Louis, es una estrella de rock.
No se enamoró de nadie real.
552
00:36:50,541 --> 00:36:53,169
Las personas deben tener sus fantasías,
eso es todo.
553
00:36:54,128 --> 00:36:57,840
¿Te has acordado?
El sábado es nuestro aniversario.
554
00:36:57,924 --> 00:36:59,425
¿Que si me he acordado?
555
00:36:59,508 --> 00:37:01,886
Tengo entradas para Springsteen.
556
00:37:01,969 --> 00:37:03,846
Llévela al cine, Louis.
557
00:37:05,097 --> 00:37:06,515
Estará más seguro allí.
558
00:38:11,247 --> 00:38:12,748
¡Tremendo!
559
00:38:12,832 --> 00:38:16,294
-Me alegra no tener que cantar ahora.
-No lo vas a intentar, ¿no?
560
00:38:17,712 --> 00:38:20,715
-Vendrá en cualquier momento, Ally.
-Sí.
561
00:38:20,798 --> 00:38:23,175
No querría perderse mi cumpleaños.
562
00:38:23,259 --> 00:38:25,761
Mirad, ya es tarde, así que…
563
00:38:25,845 --> 00:38:28,764
-No puedes irte aún.
-Estoy cansada, Renée.
564
00:38:28,848 --> 00:38:31,559
Va a venir.
Solo son las 22:30. Va a venir.
565
00:38:34,854 --> 00:38:36,564
-Esa es Cindy Margolis.
-¿Quién?
566
00:38:36,647 --> 00:38:38,482
La reina de internet. ¿Se conocen?
567
00:38:38,566 --> 00:38:40,568
¿Quién es Cindy Margolis?
568
00:38:40,651 --> 00:38:41,819
Lo tiene enamorado.
569
00:38:41,902 --> 00:38:43,821
Se escondía para descargarse sus…
570
00:38:43,904 --> 00:38:45,573
Cuando a mí no me apetecía.
571
00:38:45,656 --> 00:38:48,451
Bueno, gracias a todos otra vez.
572
00:38:48,534 --> 00:38:50,411
Ha sido un gran cumpleaños.
573
00:38:50,494 --> 00:38:53,164
¿No te tomas una copa más?
Volveré a cantar.
574
00:38:53,247 --> 00:38:54,248
No, no.
575
00:38:54,332 --> 00:38:57,460
No, por favor.
Me quiero ir ya. ¿No podéis…?
576
00:38:57,543 --> 00:38:59,503
¿No podéis dejar que me vaya?
577
00:39:02,256 --> 00:39:05,092
Vale. ¿Qué mierda es esto?
¿Se ha ido la luz?
578
00:39:41,545 --> 00:39:43,381
Feliz cumpleaños.
579
00:39:43,464 --> 00:39:44,840
Eso es.
580
00:39:48,552 --> 00:39:49,970
¡Eso es!
581
00:40:27,633 --> 00:40:31,220
Oye, cumpleañera, ¿quieres… bailar?
582
00:40:31,303 --> 00:40:33,472
No sé. Te lo pondría muy fácil.
583
00:40:33,556 --> 00:40:35,641
Bueno, he traído a Sting.
584
00:41:48,380 --> 00:41:51,550
-Bien, te has redimido.
-Gracias a Dios.
585
00:41:52,301 --> 00:41:55,054
Sting ha cantado para mí.
586
00:41:56,931 --> 00:41:58,766
Yo también. ¿No te has fijado?
587
00:41:58,849 --> 00:42:00,726
¿Has cantado?
588
00:42:02,311 --> 00:42:03,562
Me he fijado.
589
00:42:04,271 --> 00:42:06,148
Siento haberme perdido casi todo.
590
00:42:09,860 --> 00:42:12,321
-Ya lo has medio compensado.
-¿Medio?
591
00:42:12,404 --> 00:42:16,700
-Un tercio, como mucho.
-¿Te sientes generoso esta noche?
592
00:42:17,451 --> 00:42:18,869
Así es.
593
00:42:21,622 --> 00:42:23,707
Te quiero, Ally McBeal.
594
00:42:26,794 --> 00:42:28,379
Feliz cumpleaños.
45190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.