Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,752
Anteriormente…
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,879
¿Piensas en retomarlo donde lo dejamos?
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,965
-No dejamos nada.
-¿No me echas de menos?
4
00:00:07,048 --> 00:00:09,926
Estoy enamorado de ti.
He roto mi compromiso por ti.
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,720
No puedo callármelo.
6
00:00:11,803 --> 00:00:14,097
¿Qué pasó la noche
en que te acostaste con él?
7
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
Perdí el control.
8
00:00:15,557 --> 00:00:17,434
-Te he ganado.
-No me has ganado.
9
00:00:17,517 --> 00:00:20,020
¿Qué? Sí, te he ganado.
10
00:00:20,103 --> 00:00:22,689
Aunque sea así, no vas a ganar este caso.
11
00:00:22,772 --> 00:00:24,357
-Apostemos.
-Lo que quieras.
12
00:00:24,441 --> 00:00:25,942
-Un masaje de una hora.
-Dos.
13
00:00:26,026 --> 00:00:29,112
Somos almas gemelas, Ling,
y seguro que volveremos juntos.
14
00:00:29,195 --> 00:00:31,072
-¿Eso crees?
-Somos como renacuajos.
15
00:00:31,156 --> 00:00:33,825
Nos reencontraremos
en el lado bajo de la charca.
16
00:00:33,908 --> 00:00:35,994
-Tengo un cibernovio.
-¿En serio?
17
00:00:36,077 --> 00:00:38,621
No me gusta el sexo, así que es perfecto.
18
00:00:38,705 --> 00:00:40,457
¿Por qué te acostaste conmigo?
19
00:00:40,540 --> 00:00:43,918
Lo que sentí por ti esa noche
no lo siento ahora.
20
00:00:44,002 --> 00:00:45,336
No te creo.
21
00:01:09,861 --> 00:01:11,446
-Hola.
-Hola, Ling.
22
00:01:11,529 --> 00:01:14,824
-¿Qué haces?
-Lavarme la cara. Llevo un día duro.
23
00:01:45,563 --> 00:01:47,857
Ally, creo que tengo tu problema mental.
24
00:01:47,941 --> 00:01:51,069
-¿Cuál? Tengo muchos.
-Bueno, cuando…
25
00:01:54,322 --> 00:01:55,865
Mira allí. ¿Qué ves?
26
00:01:58,952 --> 00:02:00,495
-A Jackson.
-¿Nelle?
27
00:02:00,578 --> 00:02:02,372
-A Jackson.
-¿Elaine?
28
00:02:04,624 --> 00:02:05,875
Da igual.
29
00:02:05,959 --> 00:02:08,795
-¿Qué ves tú?
-Lo veo a él,
30
00:02:08,878 --> 00:02:11,005
pero moviéndose a cámara lenta.
31
00:02:11,089 --> 00:02:12,966
-¿Sí?
-De verdad.
32
00:02:13,049 --> 00:02:15,301
Pero no se mueve a cámara lenta, ¿verdad?
33
00:02:15,385 --> 00:02:17,137
Ling, ¿hace cuánto que te pasa?
34
00:02:17,220 --> 00:02:18,555
Unos días.
35
00:02:18,638 --> 00:02:20,890
Y cuando veo a Richard…
36
00:02:25,979 --> 00:02:28,398
Va a cámara rápida.
37
00:02:28,481 --> 00:02:30,733
No siempre. Pero Jackson…
38
00:02:34,988 --> 00:02:38,992
-¿Qué significa?
-Creo que estás enamorada.
39
00:02:39,075 --> 00:02:43,246
¿Qué? ¿Cómo lo hago parar?
40
00:04:13,002 --> 00:04:16,089
{\an8}¿Señor Stoller? John Cage.
41
00:04:16,172 --> 00:04:18,424
{\an8}Sí. Muchas gracias por recibirme.
42
00:04:18,508 --> 00:04:20,551
{\an8}¿En qué puedo ayudarle?
43
00:04:25,223 --> 00:04:28,851
{\an8}Verá, mi esposa Cindy
falleció hace dos años.
44
00:04:28,935 --> 00:04:31,187
Llevábamos casados tres años.
45
00:04:31,271 --> 00:04:34,315
{\an8}De hecho, la atropelló un coche
en nuestro aniversario.
46
00:04:34,399 --> 00:04:37,568
{\an8}Cindy y yo siempre habíamos soñado
con tener hijos juntos.
47
00:04:38,403 --> 00:04:41,322
{\an8}Me gustaría cumplir su sueño.
Nuestro sueño.
48
00:04:41,406 --> 00:04:43,700
Pero obviamente hay obstáculos.
49
00:04:43,783 --> 00:04:47,745
El primero es que está muerta. Lo siento.
50
00:04:47,829 --> 00:04:50,873
No le conozco y…
51
00:04:51,791 --> 00:04:54,210
{\an8}¿Puede contarme qué…?
52
00:04:54,294 --> 00:04:57,422
{\an8}¿Cómo piensa hacerlo?
¿Dejó óvulos o embriones…
53
00:04:57,505 --> 00:05:00,008
-No.
-…en vida?
54
00:05:00,091 --> 00:05:03,136
No sería el hijo de Cindy.
Técnicamente, sería…
55
00:05:03,928 --> 00:05:05,388
Técnicamente, sería…
56
00:05:06,556 --> 00:05:07,932
Me gustaría clonarla.
57
00:05:12,270 --> 00:05:14,397
-¿Me ha oído?
-Sí.
58
00:05:14,480 --> 00:05:17,525
{\an8}La tecnología existe,
aunque no les gusta hablar de ello.
59
00:05:17,608 --> 00:05:20,111
{\an8}Tengo un médico
que estaría dispuesto, pero…
60
00:05:20,194 --> 00:05:22,363
{\an8}-¿A clonar a su esposa muerta?
-Sí.
61
00:05:22,447 --> 00:05:26,743
{\an8}Los científicos ya lo están intentando
en secreto, señor Cage,
62
00:05:26,826 --> 00:05:31,622
y yo estoy preparado
para intentarlo en secreto con Cindy.
63
00:05:32,415 --> 00:05:34,584
Tengo algunas células de sus tejidos.
64
00:05:34,667 --> 00:05:36,461
-Y pelo.
-Sí…
65
00:05:36,544 --> 00:05:39,839
Y algo de sangre.
Tengo el ADN. ¿Por qué hace eso?
66
00:05:39,922 --> 00:05:41,966
{\an8}¿Es siquiera legal?
67
00:05:42,050 --> 00:05:43,676
{\an8}Nunca ha pasado por tribunales.
68
00:05:43,760 --> 00:05:48,097
{\an8}Pero mi cuñada se ha enterado
y ha contratado a un abogado para pararme.
69
00:05:48,181 --> 00:05:51,934
{\an8}Por eso necesito un abogado.
Hoy solicita el requerimiento.
70
00:05:53,269 --> 00:05:57,398
{\an8}Sí, pero, señor Stoller,
debo advertirle algo.
71
00:05:57,482 --> 00:06:00,485
{\an8}Estoy seguro de que su esposa
era una mujer encantadora,
72
00:06:00,568 --> 00:06:04,947
pero la idea de clonarla es horrible.
73
00:06:05,698 --> 00:06:06,741
{\an8}Por favor.
74
00:06:07,617 --> 00:06:09,452
{\an8}No tengo a nadie más.
75
00:06:09,535 --> 00:06:14,332
Y sé que usted ya se ha enfrentado
a este abogado, o al menos su bufete.
76
00:06:14,415 --> 00:06:16,501
-¿Quién es?
-Se llama Larry Paul.
77
00:06:17,251 --> 00:06:19,545
Dicen que es bastante bueno.
78
00:06:24,884 --> 00:06:26,803
Ah, Ling. Un momento.
79
00:06:30,014 --> 00:06:31,057
Hola.
80
00:06:31,140 --> 00:06:33,684
-¿Era él?
-Sí.
81
00:06:33,768 --> 00:06:36,187
¿Cómo puedes salir
con alguien por Internet?
82
00:06:36,270 --> 00:06:38,815
Una relación se basa en la comunicación.
83
00:06:38,898 --> 00:06:43,152
Esto es perfecto.
Hablamos, nos reímos, no huele mal.
84
00:06:43,236 --> 00:06:45,488
¿Y qué hay de… eso?
85
00:06:45,571 --> 00:06:48,699
-¿Qué es "eso"?
-Eso, el sexo.
86
00:06:49,325 --> 00:06:51,494
Sé que dices que no te gusta,
87
00:06:51,577 --> 00:06:55,039
{\an8}pero no puedes controlar a un hombre
sin agarrarle el manubrio.
88
00:06:55,123 --> 00:06:57,917
Olvidaba que, para ti,
el control es lo que cuenta.
89
00:06:59,085 --> 00:07:01,254
-¿Cómo está Jackson?
-¿Qué sé yo?
90
00:07:01,337 --> 00:07:04,841
-¿Sigue yendo a cámara lenta?
-Ya lo he superado.
91
00:07:04,924 --> 00:07:08,636
{\an8}¿En serio? ¿Y a qué has venido ahora?
92
00:07:08,719 --> 00:07:10,680
{\an8}¿A hablar de mi cibernovio?
93
00:07:10,763 --> 00:07:13,349
Venía a pedirte unas cosas prestadas.
94
00:07:14,350 --> 00:07:16,018
Pero da igual.
95
00:07:50,511 --> 00:07:52,763
-¿Qué ha sido eso?
-A saber.
96
00:07:53,931 --> 00:07:56,434
Ally. Un segundo, por favor.
97
00:08:02,899 --> 00:08:05,735
Tengo un nuevo caso. Voy a ir al tribunal.
98
00:08:05,818 --> 00:08:09,655
-Y Larry es el abogado contrario.
-¿En serio?
99
00:08:09,739 --> 00:08:12,867
La verdad es que aún
no he terminado de calarlo.
100
00:08:12,950 --> 00:08:14,452
¿Cuál es su punto débil?
101
00:08:14,535 --> 00:08:18,748
John, creo que tengo
un conflicto de intereses, ¿no te parece?
102
00:08:18,831 --> 00:08:20,791
No estoy intentando salir con él.
103
00:08:20,875 --> 00:08:23,961
Solo quiero tener ventaja
en cuanto al litigio.
104
00:08:24,045 --> 00:08:26,672
Tu deber siempre es por el cliente, claro.
105
00:08:26,756 --> 00:08:29,425
-Sí, pero aun así…
-¿Me estás diciendo
106
00:08:29,509 --> 00:08:33,846
que no usaste información privilegiada
cuando te enfrentaste a él?
107
00:08:33,930 --> 00:08:36,140
-No, pero…
-Vale, ¿y por qué yo no puedo?
108
00:08:36,224 --> 00:08:37,808
Es por el cliente.
109
00:08:38,809 --> 00:08:40,561
Dime solo un poquito.
110
00:08:40,645 --> 00:08:43,856
Por Dios, mi caso no tiene ninguna base.
111
00:08:43,940 --> 00:08:46,817
Solo… necesito algo.
112
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
-Vale.
-Está bien.
113
00:08:50,738 --> 00:08:53,699
Con Larry, lo que cuenta es el ritmo.
114
00:08:53,783 --> 00:08:56,661
Cuando discutimos, va a toda pastilla.
115
00:08:56,744 --> 00:08:59,497
Sabe que, cuanto más rápido vaya,
más me costará ver
116
00:08:59,580 --> 00:09:02,750
-dónde me estoy metiendo.
-Vale.
117
00:09:02,833 --> 00:09:05,628
Es vulnerable sin su ritmo.
118
00:09:07,838 --> 00:09:09,590
Vale.
119
00:09:10,716 --> 00:09:14,053
{\an8}Estáis viendo En tus sueños,
soy Cindy Margolis.
120
00:09:14,136 --> 00:09:17,056
Michelle Garris es una actriz aspiranteque me ha escrito
121
00:09:17,139 --> 00:09:20,184
para pedirme consejosobre cómo empezar en el cine.
122
00:09:20,268 --> 00:09:21,811
Nos conocimos en Hollywood…
123
00:09:24,188 --> 00:09:25,940
-Tócame la rodilla.
-Oh, Ling.
124
00:09:26,023 --> 00:09:28,901
Hazlo y punto.
125
00:09:30,069 --> 00:09:33,489
Bueno… ¡No! No vas a utilizarme.
126
00:09:34,323 --> 00:09:37,034
Ya no podemos negar
nuestra pasión, ¿verdad?
127
00:09:37,118 --> 00:09:40,538
Tú me deseas, y yo a ti.
128
00:09:40,621 --> 00:09:42,665
Seamos sinceros.
129
00:09:42,748 --> 00:09:45,001
Tú me tocas la rodilla…
130
00:09:45,668 --> 00:09:47,169
y yo te toco el pelo.
131
00:09:47,253 --> 00:09:52,133
Me estás pellizcando la columna.
132
00:09:56,679 --> 00:09:58,431
Vale, ¿qué pasa?
133
00:09:58,514 --> 00:10:01,100
Estamos destinados a estar juntos.
No lo niegues.
134
00:10:01,183 --> 00:10:02,977
-¿No te gusta la negación?
-No.
135
00:10:03,060 --> 00:10:04,478
-¿Adoras la sinceridad?
-Sí.
136
00:10:04,562 --> 00:10:06,188
Excelente, seamos sinceros.
137
00:10:06,272 --> 00:10:07,106
Tengo que irme.
138
00:10:07,189 --> 00:10:10,067
Ling, fui a Los Ángeles
y me lo pasé estupendamente.
139
00:10:10,151 --> 00:10:11,527
Apenas pensé en ti.
140
00:10:11,611 --> 00:10:14,739
-Y tú solo piensas en Jackson Duper.
-No es verdad.
141
00:10:14,822 --> 00:10:16,782
Oye, escúchame. Escúchame.
142
00:10:16,866 --> 00:10:19,619
Que me llamen frívolo o superficial
143
00:10:19,702 --> 00:10:21,746
me da igual. Pero la verdad es
144
00:10:21,829 --> 00:10:25,458
que conozco y entiendo la conducta humana
en cuanto a las relaciones.
145
00:10:25,541 --> 00:10:28,711
En nuestro último mes,
te depilabas por la mañana.
146
00:10:30,254 --> 00:10:32,381
¿Eso es lo que sabes de conducta humana?
147
00:10:32,465 --> 00:10:35,009
Cuando una mujer se depila
antes de ir a trabajar
148
00:10:35,092 --> 00:10:38,804
y no antes de acostarse,
eso es que se ha acabado.
149
00:10:39,972 --> 00:10:41,474
Sin excepciones.
150
00:10:42,308 --> 00:10:46,020
Así que vete con Jackson.
151
00:10:47,063 --> 00:10:48,564
Es él por quien te depilas.
152
00:10:51,067 --> 00:10:54,320
Primero, clonar humanos
va contra la política pública y…
153
00:10:54,403 --> 00:10:57,365
Desde luego que no.
Nunca ha llegado a los tribunales.
154
00:10:58,074 --> 00:10:59,700
Si se oponen a clonar ovejas…
155
00:10:59,784 --> 00:11:02,286
La opinión pública no pinta nada aquí.
156
00:11:02,370 --> 00:11:04,246
No me meta prisa. No me la meta.
157
00:11:04,330 --> 00:11:06,832
Ahora hace referencias sexuales. Protesto.
158
00:11:06,916 --> 00:11:07,792
¿Perdón?
159
00:11:07,875 --> 00:11:09,752
¿"No me la meta"? Eso es sexual.
160
00:11:09,835 --> 00:11:12,922
Lo ha usado con ese sentido
y me opongo rotundamente.
161
00:11:13,005 --> 00:11:14,256
No era sexual, señoría.
162
00:11:14,340 --> 00:11:16,676
Pero si podemos volver a las ovejas…
163
00:11:16,759 --> 00:11:19,637
¡Protesto! La vulgaridad
no tiene cabida en un tribunal.
164
00:11:19,720 --> 00:11:21,722
Pase al veredicto ya mismo.
165
00:11:21,806 --> 00:11:23,683
-¿Ya mismo?
-Sí. Protesto por burla.
166
00:11:23,766 --> 00:11:26,727
Parece estar protestando mucho, abogado.
167
00:11:26,811 --> 00:11:29,063
Vamos a escuchar al señor Paul.
168
00:11:32,066 --> 00:11:33,651
Gracias, su señoría.
169
00:11:33,734 --> 00:11:36,112
Ya que no me mete prisa,
perdone la vulgaridad…
170
00:11:36,195 --> 00:11:37,113
Burla.
171
00:11:38,197 --> 00:11:40,741
Aunque pudieran clonar
a la señora Stoller,
172
00:11:40,825 --> 00:11:43,202
no es algo que el señor Stoller
deba decidir.
173
00:11:43,285 --> 00:11:45,371
Claro que sí.
174
00:11:46,330 --> 00:11:48,749
Disculpe, su señoría,
preparé muy bien el caso,
175
00:11:48,833 --> 00:11:53,504
pero no me encuentro del todo preparado
para un "claro que sí".
176
00:11:53,587 --> 00:11:57,091
Se ha burlado de mí tres veces.
Pido costas, sanciones, veredicto
177
00:11:57,174 --> 00:11:59,385
y una disculpa escrita,
mejor ante notario.
178
00:12:00,428 --> 00:12:01,679
Cuatro veces.
179
00:12:01,762 --> 00:12:04,974
Señor Cage,
¿esta clonación es siquiera posible?
180
00:12:05,057 --> 00:12:07,309
Lo es, su señoría, y puedo demostrarlo.
181
00:12:07,393 --> 00:12:08,686
Tendrá que hacerlo.
182
00:12:08,769 --> 00:12:11,981
Primero, quiero que su cliente
diga por qué quiere hacerlo.
183
00:12:12,064 --> 00:12:15,943
Que declare mañana a las 10:00.
Después, podrá llamar a sus expertos.
184
00:12:16,026 --> 00:12:18,738
Su señoría,
yo también quisiera llamar a mi…
185
00:12:24,034 --> 00:12:25,327
Muy bien.
186
00:12:25,411 --> 00:12:27,329
Quisiera llamar también a mi testigo.
187
00:12:27,413 --> 00:12:30,374
Podrá hacerlo. A las 10:00.
Se levanta la sesión.
188
00:12:32,918 --> 00:12:36,547
-Nadie juega conmigo, Larry.
-Ya lo he visto, John.
189
00:12:36,630 --> 00:12:40,009
-¿Hasta mañana?
-Hasta entonces.
190
00:12:57,860 --> 00:12:59,653
Entonces, ¿ahora están juntos?
191
00:12:59,737 --> 00:13:02,615
No. Ling se niega a aceptar que lo desea.
192
00:13:03,407 --> 00:13:04,950
¿Cómo te hace sentir eso?
193
00:13:05,034 --> 00:13:09,038
Todo para ella, Ally.
No es un tío que te cale muy hondo.
194
00:13:09,121 --> 00:13:12,249
Así que Ling puede ahogarse en él.
195
00:13:13,542 --> 00:13:14,668
¿Estás bien, seguro?
196
00:13:16,128 --> 00:13:17,546
Hola, chicas.
197
00:13:18,297 --> 00:13:20,841
Vaya, vaya, vaya.
198
00:13:20,925 --> 00:13:23,344
-¿Trabajando hasta tarde?
-Sí. Sí.
199
00:13:23,427 --> 00:13:26,555
De hecho, me he enfrentado
a John Cage. ¿Lo sabías?
200
00:13:26,639 --> 00:13:29,558
-¿Lo sabías?
-Pensaba que era un rumor. ¿Qué tal fue?
201
00:13:29,642 --> 00:13:33,062
Estaba raro. No me dejaba hablar.
No dejaba de protestar,
202
00:13:33,145 --> 00:13:36,857
interrumpir, pedir sanciones,
llamarme vulgar y…
203
00:13:36,941 --> 00:13:39,443
¿Estás sonriendo? ¿Por qué?
204
00:13:39,527 --> 00:13:40,945
Por nada.
205
00:13:41,028 --> 00:13:44,990
Tú te opones a sonreír por principios.
¿Qué pasa?
206
00:13:46,075 --> 00:13:48,118
-¿Qué pasa?
-A mí no me preguntes.
207
00:13:48,202 --> 00:13:49,787
Vale, lo repito. ¿Qué pasa?
208
00:13:51,372 --> 00:13:55,626
Bueno, John me pidió consejo
para enfrentarse a ti en el tribunal.
209
00:13:55,709 --> 00:13:58,295
Así que le sugerí que rompiese tu ritmo.
210
00:13:59,505 --> 00:14:01,799
Porque eres un poco inútil sin ello.
211
00:14:01,882 --> 00:14:03,884
Guapo, pero inútil.
212
00:14:03,968 --> 00:14:07,137
-¿Le has dado consejo a John?
-Su cliente es mi cliente.
213
00:14:07,221 --> 00:14:08,264
-Somos pareja.
-Lo sé.
214
00:14:08,347 --> 00:14:10,766
-Actúas a mis espaldas.
-No es traicionarte.
215
00:14:10,850 --> 00:14:12,393
¿Y qué hay de él?
216
00:14:12,476 --> 00:14:15,187
¿Le das consejo para ganar
a quien tú no puedes?
217
00:14:15,271 --> 00:14:17,022
-Y dale.
-¿Quién ganó el masaje?
218
00:14:17,106 --> 00:14:18,524
-Una vez.
-Nunca me ganaste.
219
00:14:18,607 --> 00:14:20,359
¿Y te haces la experta con John?
220
00:14:20,442 --> 00:14:24,363
-No.
-¿Él sabe que tú nunca podrías ganarme?
221
00:14:29,660 --> 00:14:30,744
¿Perdón?
222
00:14:30,828 --> 00:14:34,540
John. Ya que confía en tu sabiduría,
¿sabe que tú nunca podrías ganarme?
223
00:14:34,623 --> 00:14:37,751
¿Te he oído bien?
¿Has dicho que nunca podría ganarte?
224
00:14:37,835 --> 00:14:39,712
-¿No ha dicho eso?
-Sí.
225
00:14:39,795 --> 00:14:41,714
¿En serio crees que nunca te ganaría?
226
00:14:41,797 --> 00:14:44,216
¿Nunca? No, solamente…
227
00:14:45,342 --> 00:14:46,260
jamás.
228
00:14:46,927 --> 00:14:48,387
Me encanta esa sonrisa.
229
00:14:48,470 --> 00:14:50,514
-¿A ti te gusta?
-Es adorable.
230
00:14:50,598 --> 00:14:53,100
No solo voy a ganarte algún día,
231
00:14:53,183 --> 00:14:55,978
sino que John, con mi consejo,
te va a ganar en esto.
232
00:14:56,061 --> 00:14:58,022
-¿En este caso? ¿Clonación?
-Sí. Sí.
233
00:14:58,105 --> 00:14:59,690
Ve preparando el masaje.
234
00:14:59,773 --> 00:15:02,276
Muy bien. Acepto la apuesta. De dos horas.
235
00:15:02,359 --> 00:15:03,652
Excelente.
236
00:15:11,785 --> 00:15:14,747
-¿Se lo has contado?
-Bueno…
237
00:15:15,456 --> 00:15:18,083
-Voy a perder mi ventaja.
-No. No es así.
238
00:15:18,167 --> 00:15:20,044
Ya sabe que quiero romper su ritmo.
239
00:15:20,127 --> 00:15:22,504
Se me echará encima. Estoy horrorizado.
240
00:15:22,588 --> 00:15:25,090
No, John,
me dijo que tú nunca podrías ganarle.
241
00:15:25,174 --> 00:15:28,093
Ni en este caso ni en ningún otro.
242
00:15:32,640 --> 00:15:33,974
¿En serio?
243
00:15:35,142 --> 00:15:36,393
Sí.
244
00:15:37,353 --> 00:15:39,647
Y hemos apostado.
He apostado por ti, John.
245
00:15:41,815 --> 00:15:44,944
¿Te dijo que nunca podría ganarle?
246
00:15:45,027 --> 00:15:46,445
Sí.
247
00:15:50,616 --> 00:15:53,118
-¿Nunca?
-Nunca.
248
00:15:58,123 --> 00:15:59,917
Pues eso ya lo veremos.
249
00:16:00,542 --> 00:16:02,086
Así es.
250
00:16:02,753 --> 00:16:04,296
Desde luego.
251
00:16:08,592 --> 00:16:10,678
Nelle, estaba pensando…
252
00:16:10,761 --> 00:16:13,555
Eso de las citas por Internet suena guay.
253
00:16:13,639 --> 00:16:15,891
¿Puedo salir con un hombre de París?
254
00:16:15,975 --> 00:16:19,436
Sí. Puedes escaparte
todo lo que quieras de esta oficina.
255
00:16:19,520 --> 00:16:22,231
-No te ayudaré a ligar por Internet.
-¿Por qué no?
256
00:16:22,314 --> 00:16:24,149
-Estás con alguien.
-No es así.
257
00:16:38,455 --> 00:16:39,540
¿Qué tal lo hago?
258
00:16:40,791 --> 00:16:43,043
Muy gracioso.
259
00:16:47,297 --> 00:16:48,215
Larry.
260
00:16:49,717 --> 00:16:52,386
¿Qué te trae por aquí?
261
00:16:52,469 --> 00:16:55,514
Voy de camino al tribunal
y se me ocurrió recoger a John.
262
00:16:55,597 --> 00:16:56,807
Podemos ir juntos.
263
00:16:57,391 --> 00:17:00,436
Vale. Es una treta.
264
00:17:00,519 --> 00:17:03,897
Has venido para aprovecharte,
para toquetearme la psique,
265
00:17:03,981 --> 00:17:06,108
y a mí no me toquetea nadie, Larry.
266
00:17:08,360 --> 00:17:11,196
Bien, pues iré solo. Nos vemos allí.
267
00:17:14,783 --> 00:17:16,952
He visto tu sonrisita. Es una traición.
268
00:17:18,203 --> 00:17:21,040
Solo ha sido… John, ¿va todo bien?
269
00:17:21,123 --> 00:17:23,500
Pareces algo intranquilo.
270
00:17:23,584 --> 00:17:27,963
Estoy muy tranquilo.
Ha querido aprovecharse y no lo permitiré.
271
00:17:35,596 --> 00:17:38,515
-Hola.
-Hola, Ling. ¿Qué tal estás?
272
00:17:38,599 --> 00:17:39,808
Bien.
273
00:17:40,809 --> 00:17:42,936
¿Quieres que comamos juntos?
274
00:17:44,104 --> 00:17:45,981
Me encantaría.
275
00:17:46,065 --> 00:17:49,109
Hoy estoy ocupado, pero ¿qué tal mañana?
276
00:17:49,193 --> 00:17:52,863
Bueno, esta semana estoy hasta arriba.
¿La semana que viene?
277
00:17:54,073 --> 00:17:55,991
-Genial.
-Vale.
278
00:17:56,075 --> 00:17:59,661
-Le pediré a mi ayudante que lo programe.
-Excelente.
279
00:18:02,790 --> 00:18:05,292
-¿Algo más?
-No.
280
00:18:15,552 --> 00:18:17,638
Siempre habíamos hablado de tener hijos.
281
00:18:17,721 --> 00:18:21,016
Supongo que solo quiero
que nuestros sueños,
282
00:18:21,100 --> 00:18:22,851
de Cindy y míos, se cumplan.
283
00:18:22,935 --> 00:18:26,939
Sí, pero, señor Stoller,
usted no habla de tener un hijo de Cindy.
284
00:18:27,022 --> 00:18:28,816
Está hablando de clonarla.
285
00:18:28,899 --> 00:18:31,735
Es mi única opción.
No tengo sus óvulos ni embriones.
286
00:18:31,819 --> 00:18:36,365
La única forma de perpetuar
su legado genético es la clonación.
287
00:18:36,448 --> 00:18:38,575
¿Se da cuenta de que mucha gente,
288
00:18:38,659 --> 00:18:42,246
incluido el señor Larry Paul,
sentado ahí con tanto desdén…?
289
00:18:42,329 --> 00:18:45,124
Señoría, con la venia,
me pondré de pie con desdén.
290
00:18:45,207 --> 00:18:47,668
-Burla.
-Señor Paul, siéntese.
291
00:18:47,751 --> 00:18:50,295
Señor Cage, no lo provoque.
292
00:18:52,381 --> 00:18:56,677
Mucha gente considera
que clonar personas es algo repugnante.
293
00:18:56,760 --> 00:19:00,931
Lo sé, pero yo no soy un científico
que quiera perfeccionar la especia humana.
294
00:19:01,014 --> 00:19:03,809
Y no quiero resucitar a Cindy.
Sé que no puedo.
295
00:19:03,892 --> 00:19:07,354
Quiero abrir paso
a la siguiente generación.
296
00:19:07,437 --> 00:19:09,523
-De Cindy.
-Ella lo habría querido.
297
00:19:09,606 --> 00:19:12,943
Y supongo que no quiero que ella…
298
00:19:14,653 --> 00:19:15,654
se extinga.
299
00:19:16,363 --> 00:19:17,447
Gracias, señor.
300
00:19:26,665 --> 00:19:30,544
-Primero, me compadezco por su pérdida.
-Gracias.
301
00:19:30,627 --> 00:19:32,796
Si bien no intenta resucitar a Cindy,
302
00:19:32,880 --> 00:19:34,173
intenta replicarla, ¿no?
303
00:19:34,256 --> 00:19:35,465
No se trata de eso.
304
00:19:35,549 --> 00:19:38,010
Estamos hablando
de crear a otro ser humano
305
00:19:38,093 --> 00:19:42,055
con el mismo mapa genético
y el mismo ADN que su esposa fallecida.
306
00:19:42,139 --> 00:19:44,224
Es distinto que tener un hijo juntos.
307
00:19:44,308 --> 00:19:45,184
Lo sé.
308
00:19:45,267 --> 00:19:46,894
Será igual, hablará igual…
309
00:19:46,977 --> 00:19:50,480
Los gemelos también comparten ADN
y son personas diferentes.
310
00:19:50,564 --> 00:19:53,233
¿Su difunta esposa
mencionó la fruta transgénica?
311
00:19:53,317 --> 00:19:55,152
-Sí.
-¿Cómo se posicionaba?
312
00:19:55,235 --> 00:19:57,321
-En contra.
-¿Y del pollo transgénico?
313
00:19:57,404 --> 00:19:59,573
-En contra.
-Pero ¿estaría abierta a la idea
314
00:19:59,656 --> 00:20:02,951
de una gemela suya
creada por ingeniería genética?
315
00:20:03,035 --> 00:20:04,953
¡Protesto! ¡No es lo mismo!
316
00:20:05,787 --> 00:20:08,165
No todo es como el pollo, abogado.
317
00:20:15,339 --> 00:20:17,382
-¿Vas perdiendo?
-No he dicho eso.
318
00:20:17,466 --> 00:20:20,052
-Tienes que ganar.
-Me ha pillado el punto débil.
319
00:20:20,135 --> 00:20:22,304
-¿Cómo es eso?
-Si no le hubieras avisado…
320
00:20:22,387 --> 00:20:24,806
-John.
-Ya tengo suficiente presión
321
00:20:24,890 --> 00:20:26,725
como para que tú me lo pongas peor.
322
00:20:26,808 --> 00:20:28,810
-¿Qué te ha pasado?
-Sí, eso me ayuda.
323
00:20:28,894 --> 00:20:31,980
Tú nunca has dejado
que nadie te pille el punto débil.
324
00:20:32,064 --> 00:20:34,858
Vuelve al principio
y descubre lo que te hace grande.
325
00:20:36,443 --> 00:20:38,779
Yo sé lo que me hace grande.
326
00:20:38,862 --> 00:20:40,197
-¿Qué?
-Él.
327
00:20:41,323 --> 00:20:43,784
-¿Él?
-Él.
328
00:20:43,867 --> 00:20:46,870
Barry White. Ya no viene a mí.
329
00:20:46,954 --> 00:20:48,956
Creo que Melanie lo ha espantado.
330
00:20:49,039 --> 00:20:51,458
-¿Qué pasa?
-No puede invocar a Barry White.
331
00:20:51,541 --> 00:20:54,711
-Genial, cuéntaselo a todos.
-John, lo siento.
332
00:20:55,587 --> 00:20:56,964
Debes invocarlo, John.
333
00:20:57,047 --> 00:20:59,299
Debes encontrar tu grandeza
en este juicio.
334
00:20:59,383 --> 00:21:01,468
-¿Cómo?
-No lo sé.
335
00:21:01,551 --> 00:21:02,594
Pero recuerda, John.
336
00:21:02,678 --> 00:21:05,097
Larry dice que nunca podrías ganarle.
337
00:21:05,180 --> 00:21:06,431
Nunca.
338
00:21:08,517 --> 00:21:09,935
Ponte las pilas,
339
00:21:10,936 --> 00:21:14,273
porque yo no voy a darle un masaje.
340
00:21:14,356 --> 00:21:18,610
Cueste lo que cueste,
invoca a Barry White.
341
00:21:20,570 --> 00:21:23,323
-Sí.
-Sí.
342
00:21:44,386 --> 00:21:45,846
Vamos.
343
00:21:48,056 --> 00:21:51,476
Lo hemos conseguido, nena.
344
00:21:52,477 --> 00:21:55,188
Lo hemos…
345
00:21:55,272 --> 00:21:57,149
¡Venga!
346
00:21:59,109 --> 00:22:01,028
-¿Nada?
-No.
347
00:22:01,111 --> 00:22:03,947
-¿Lo sabe Ally?
-No. Da igual.
348
00:22:04,031 --> 00:22:06,408
No me ayuda estar estresado.
349
00:22:06,491 --> 00:22:09,244
¿Me das un poco de privacidad, por favor?
350
00:22:09,328 --> 00:22:10,579
Claro.
351
00:22:14,499 --> 00:22:15,917
Solos tú…
352
00:22:16,668 --> 00:22:18,128
y yo.
353
00:22:23,925 --> 00:22:25,635
Mierda.
354
00:22:31,350 --> 00:22:35,354
-¿Cómo funciona la clonación?
-Es fascinante.
355
00:22:35,437 --> 00:22:40,692
Recolectamos óvulos de varios donantes
inyectados con tratamientos de fertilidad.
356
00:22:40,776 --> 00:22:45,197
Luego cogemos células del candidato,
en este caso, Cindy Stoller.
357
00:22:45,280 --> 00:22:48,241
Aquí es donde se pone fascinante.
358
00:22:48,325 --> 00:22:50,577
Su señoría, solicito una aclaración.
359
00:22:50,660 --> 00:22:52,329
Ya dijo que era fascinante.
360
00:22:52,412 --> 00:22:54,581
¿Y ahora se pone fascinante? Es confuso.
361
00:22:54,664 --> 00:22:56,333
Protesto contra esta treta.
362
00:22:56,416 --> 00:22:58,668
-El abogado está mediando.
-¿Qué?
363
00:22:58,752 --> 00:23:01,838
-Está mediando. Es cuando…
-Da igual. Continúe.
364
00:23:01,922 --> 00:23:06,510
Con mucho gusto. Luego sacamos
el núcleo de cada óvulo con una aguja.
365
00:23:06,593 --> 00:23:08,720
En la clonación hay muchas agujas.
366
00:23:08,804 --> 00:23:11,515
Después cogemos los óvulos
sin núcleo de ADN
367
00:23:11,598 --> 00:23:14,434
y los colocamos
junto a las células donantes,
368
00:23:14,518 --> 00:23:17,604
en este caso, las de Cindy,
y les damos una descarga.
369
00:23:17,687 --> 00:23:19,147
¿Cómo que una descarga?
370
00:23:19,231 --> 00:23:22,067
Les descargamos
una pequeña corriente eléctrica.
371
00:23:22,150 --> 00:23:23,819
-Como un…
-Un matamosquitos.
372
00:23:23,902 --> 00:23:26,780
-Qué asco.
-Solo intentaba hacerme a la idea.
373
00:23:26,863 --> 00:23:30,492
No, intentas dar a entender
que es comparable a matar mosquitos,
374
00:23:30,575 --> 00:23:33,120
y me parece asqueroso
hasta para un mediador.
375
00:23:33,203 --> 00:23:34,913
Vamos a seguir.
376
00:23:34,996 --> 00:23:37,916
Aquí no hay jurado,
y están perdiendo puntos conmigo.
377
00:23:39,084 --> 00:23:42,379
¿Qué pasa con las células
después de la descarga?
378
00:23:42,462 --> 00:23:44,631
Ahí es donde se pone muy…
379
00:23:45,674 --> 00:23:47,342
Se pone más fascinante.
380
00:23:47,968 --> 00:23:52,139
Tras la descarga a las células donantes
y las células libres de ADN,
381
00:23:52,222 --> 00:23:54,307
se funden.
382
00:23:54,391 --> 00:23:59,146
Y entonces tenemos óvulos reconstruidos,
y algunos de ellos forman embriones.
383
00:23:59,229 --> 00:24:01,940
Los implantamos en la madre subrogada
384
00:24:02,858 --> 00:24:05,986
y el resultado es un bebé clonado.
385
00:24:06,069 --> 00:24:09,239
¿Y no hay que fertilizarlo con cemento?
386
00:24:09,322 --> 00:24:11,950
Digo, semen.
387
00:24:12,033 --> 00:24:15,287
No, no. Es fascinante.
388
00:24:15,370 --> 00:24:18,290
-Pero ¿de verdad es posible?
-Claro que sí.
389
00:24:18,373 --> 00:24:19,833
Es una posibilidad pequeña.
390
00:24:19,916 --> 00:24:22,335
La mayoría de los embriones
mueren, es verdad.
391
00:24:22,419 --> 00:24:27,257
Pero es totalmente posible
que uno sobreviva.
392
00:24:27,340 --> 00:24:31,303
Ya lo hemos hecho con ovejas.
Es factible con humanos.
393
00:24:31,386 --> 00:24:35,182
-Doctor, ¿cuándo llegará esa tecnología?
-Ya está aquí, su señoría.
394
00:24:35,265 --> 00:24:39,269
El hombre no está esperando a la ciencia.
La ciencia está esperando al hombre.
395
00:24:40,061 --> 00:24:41,438
Gracias, doctor.
396
00:24:47,027 --> 00:24:48,028
Hola, Mark.
397
00:24:49,237 --> 00:24:51,198
-Ling.
-Piérdete.
398
00:24:51,907 --> 00:24:54,618
Si tienes algo que decir,
háblalo con mi ayudante.
399
00:24:54,701 --> 00:24:57,496
Ya ni te veo a cámara lenta,
comadreja mentirosa.
400
00:24:58,538 --> 00:25:00,332
Yo aún te veo a cámara lenta.
401
00:25:01,583 --> 00:25:03,001
Lo hablamos otro día.
402
00:25:08,507 --> 00:25:09,716
¿Qué te pasa?
403
00:25:09,799 --> 00:25:12,177
Te lo contaré
cuando vayamos a comer. Adiós.
404
00:25:12,260 --> 00:25:14,513
Espera, espera. Si quieres hablar…
405
00:25:22,979 --> 00:25:24,105
Sí. Lo siento.
406
00:25:29,861 --> 00:25:31,196
Pelusilla.
407
00:25:31,863 --> 00:25:33,323
Excelente.
408
00:25:37,118 --> 00:25:39,829
-¿Qué te pasa, Ling?
-¿Que qué me pasa?
409
00:25:39,913 --> 00:25:42,207
Me lanzo a tus pies y tú pasas de mí.
410
00:25:42,290 --> 00:25:43,416
¿Te lanzas a mis pies?
411
00:25:43,500 --> 00:25:46,002
Prácticamente me disparé desnuda
desde un cañón.
412
00:25:46,086 --> 00:25:47,963
-¿Y yo dónde estaba?
-Pasando de mí.
413
00:25:48,046 --> 00:25:49,756
-¿Qué?
-Te invité a ir a comer.
414
00:25:49,839 --> 00:25:51,341
¿Sabes cuánto me cuesta eso?
415
00:25:51,424 --> 00:25:54,469
He estado en relaciones largas
en las que ni he sido amable.
416
00:25:54,553 --> 00:25:56,429
Te lancé un gesto.
417
00:25:56,513 --> 00:26:00,767
¿Un gesto? La semana pasada te dije
que estaba enamorado de ti.
418
00:26:00,850 --> 00:26:05,480
¡Hurra! Todo el mundo puede confesar
un estúpido sentimiento. Son ilimitados.
419
00:26:05,564 --> 00:26:07,607
Solo hay cinco comidas a la semana.
420
00:26:09,192 --> 00:26:11,778
Y no me mires como si estuviera loca.
421
00:26:11,861 --> 00:26:14,072
Tú eres el que lo rechazó todo.
422
00:26:31,339 --> 00:26:34,342
Por favor, te he pedido muy poco.
423
00:26:34,426 --> 00:26:36,678
Ahora vienen los alegatos finales.
424
00:26:36,761 --> 00:26:39,055
Necesito que estés conmigo.
425
00:26:39,848 --> 00:26:41,933
Juntos podemos ganar a Larry.
426
00:26:42,017 --> 00:26:43,893
Solos tú…
427
00:26:44,769 --> 00:26:46,021
y yo.
428
00:26:57,032 --> 00:27:00,076
¡Vamos! Estás en el final
de tu carrera, maldita sea.
429
00:27:00,160 --> 00:27:02,120
¿Qué otra cosa tienes que hacer?
430
00:27:10,962 --> 00:27:15,133
Estás aquí. Estás aquí.
431
00:27:32,108 --> 00:27:35,028
Por eso empiezo cada día
con un bollo de fibra, John.
432
00:27:36,154 --> 00:27:37,405
Ha estado aquí.
433
00:27:37,489 --> 00:27:40,784
-¿Quién?
-Barry. Barry White ha venido.
434
00:27:41,660 --> 00:27:43,620
Perdóname si no puedo visualizarlo.
435
00:27:44,954 --> 00:27:46,539
Es mi nivel de concentración.
436
00:27:46,623 --> 00:27:48,541
No es como antes. No puedo invocarlo
437
00:27:48,625 --> 00:27:51,461
si hay gente en la misma habitación
que me distraiga.
438
00:27:51,544 --> 00:27:52,671
Antes sí que podía.
439
00:27:52,754 --> 00:27:55,965
A mucha gente le cuesta bailar
con leyendas disco imaginarias
440
00:27:56,049 --> 00:27:57,384
delante de otros.
441
00:27:57,467 --> 00:28:00,845
Pero yo podía invocarlo con o sin público.
442
00:28:00,929 --> 00:28:03,181
Podía andar con él
por una calle abarrotada.
443
00:28:03,264 --> 00:28:05,934
Solos él y yo.
444
00:28:06,726 --> 00:28:08,228
Ya no puedo, maldita sea.
445
00:28:11,231 --> 00:28:12,691
No, no, no.
446
00:28:12,774 --> 00:28:16,778
Esto es lo que debes hacer.
Invócalo en tu agujero.
447
00:28:16,861 --> 00:28:18,947
Tampoco quiero visualizar eso.
448
00:28:19,030 --> 00:28:21,116
Una vez ahí, cuando lo materialices,
449
00:28:21,199 --> 00:28:24,911
sal e intenta mantenerlo ahí
con más gente en la misma habitación.
450
00:28:24,994 --> 00:28:26,788
Pero no sé si puedo.
451
00:28:26,871 --> 00:28:28,456
Puedes, porque debes hacerlo.
452
00:28:28,540 --> 00:28:30,542
Como dices: ¿quién eres sin Barry?
453
00:28:30,625 --> 00:28:33,503
Mírate. No puedes ir
por la vida siendo eso.
454
00:28:33,586 --> 00:28:36,673
No te queda otra que invocar a Barry.
Anímate, amigo.
455
00:28:43,930 --> 00:28:47,058
Don de gentes. Por eso soy el jefe.
456
00:28:49,269 --> 00:28:50,645
Vaya descuido.
457
00:29:01,072 --> 00:29:05,827
Estarían arrebatándole su individualidad,
su ADN, al fabricar un clon de ella.
458
00:29:05,910 --> 00:29:08,621
Su cuñado quería mucho a su hermana.
459
00:29:08,705 --> 00:29:12,000
Lo entiendo, y todos queremos a Kevin.
460
00:29:12,083 --> 00:29:15,170
Pero esto es perverso.
Más que ciencia, es vudú.
461
00:29:15,253 --> 00:29:17,881
Kevin, Cindy se ha ido,
y hagas lo que hagas…
462
00:29:19,215 --> 00:29:20,341
Lo siento, señoría.
463
00:29:20,425 --> 00:29:24,012
El proceso de esta mañana
me ha dejado con la garganta irritada.
464
00:29:24,095 --> 00:29:26,181
Con la venia, me gustaría dar un zumbido
465
00:29:26,264 --> 00:29:27,474
cada vez que proteste.
466
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
No es resucitar a Cindy, Marion.
467
00:29:32,437 --> 00:29:36,941
Como han dicho,
los gemelos comparten ADN, por ejemplo,
468
00:29:37,025 --> 00:29:40,069
-pero son personas distintas.
-Lo entiendo. De verdad.
469
00:29:40,153 --> 00:29:43,865
Pero incluso para donar órganos
470
00:29:43,948 --> 00:29:46,326
se necesita consentimiento.
471
00:29:46,910 --> 00:29:50,246
Y es mucho más invasivo
duplicar el ADN de una persona.
472
00:29:50,330 --> 00:29:53,124
Sí que afecta a su individualidad.
473
00:29:54,626 --> 00:29:56,419
Perdón. ¿He sido yo?
474
00:29:57,128 --> 00:29:59,798
Le he dado sin querer. Lo siento.
475
00:30:03,343 --> 00:30:07,931
¿No le gustaría ver perpetuados
los genes de su hermana?
476
00:30:08,556 --> 00:30:11,476
Señor Paul, no serían solo sus genes.
477
00:30:11,559 --> 00:30:13,228
Estaríamos haciéndola a ella.
478
00:30:13,311 --> 00:30:16,147
Se parecería a ella. Hablaría como ella.
479
00:30:16,231 --> 00:30:18,566
¿Cree que ella estaría a favor?
480
00:30:18,650 --> 00:30:23,613
No. Tenía muchos problemas
con la investigación genética.
481
00:30:23,696 --> 00:30:26,616
La idea de crear un bebé a la carta,
482
00:30:26,699 --> 00:30:30,453
su color de ojos, su altura…
le parecía repulsivo.
483
00:30:30,537 --> 00:30:33,623
Nunca habría querido esto. Nunca.
484
00:30:41,840 --> 00:30:43,967
¿Por qué necesitas mi oficina?
485
00:30:44,050 --> 00:30:45,260
Es la primera cita.
486
00:30:45,343 --> 00:30:47,470
Lo entiendo, pero tienes un ordenador.
487
00:30:47,554 --> 00:30:49,806
Estoy nerviosa, quiero algo de privacidad.
488
00:30:49,889 --> 00:30:52,100
-¿Quién es el tipo?
-Es de Brasil.
489
00:30:52,183 --> 00:30:53,893
Nos escribimos para saludarnos,
490
00:30:53,977 --> 00:30:56,271
pero esta sería
nuestra primera conversación.
491
00:30:56,354 --> 00:30:58,398
Tengo un buen presentimiento, Ally.
492
00:30:59,440 --> 00:31:00,483
Date prisa.
493
00:31:04,070 --> 00:31:05,655
¿Y bien? ¿John? ¿Y bien?
494
00:31:05,738 --> 00:31:07,448
Deja de presionarme.
495
00:31:07,532 --> 00:31:09,784
Yo soy la que frotará sus apestosos pies.
496
00:31:09,868 --> 00:31:12,453
-¿Cómo ha ido?
-El último testigo ha ido bien.
497
00:31:12,537 --> 00:31:14,622
Depende de los alegatos, a las 15:00.
498
00:31:14,706 --> 00:31:16,249
¿Has encontrado a Barry White?
499
00:31:17,667 --> 00:31:19,127
Voy a invocarlo ahora.
500
00:31:19,210 --> 00:31:23,131
Cuando vuelva, traeré a ese mamón,
cueste lo que cueste.
501
00:31:24,299 --> 00:31:26,134
-¿Hay señales de él?
-Es igual.
502
00:31:28,761 --> 00:31:32,432
¿Te has olvidado
de dónde está tu despacho?
503
00:31:32,515 --> 00:31:35,268
El tuyo estaba más cerca
y me duelen los pies.
504
00:31:35,351 --> 00:31:37,604
No me apetecía andar hasta allí.
505
00:31:37,687 --> 00:31:39,480
Quizá necesites un masaje.
506
00:31:39,564 --> 00:31:40,857
¿Quién me lo dará?
507
00:31:40,940 --> 00:31:41,941
No tengo ni idea.
508
00:31:50,241 --> 00:31:51,492
¡Elaine!
509
00:31:53,036 --> 00:31:54,704
Una cosa llevó a la otra y…
510
00:32:04,255 --> 00:32:06,049
¿Puedes dejar de seguirme?
511
00:32:06,132 --> 00:32:08,509
¿Crees que es eso lo que estoy haciendo?
512
00:32:08,593 --> 00:32:11,304
Mira, no era mi intención pasar de ti.
513
00:32:11,387 --> 00:32:14,349
-Pensaba que no te interesaba.
-Tenías razón.
514
00:32:14,432 --> 00:32:17,310
¿Sabes lo que no me interesa? Tu ira.
515
00:32:18,311 --> 00:32:19,354
¿Por qué…?
516
00:32:27,820 --> 00:32:30,615
-Vaya déjà vu. Lo siento.
-Sí.
517
00:32:35,119 --> 00:32:38,748
Ling, llevas enfadada
desde que llegué a este bufete.
518
00:32:38,831 --> 00:32:41,334
Estoy enfadada porque me mentiste.
519
00:32:41,417 --> 00:32:44,879
Estoy enfadada porque me acosté contigo
tras conocerte en un bar.
520
00:32:44,963 --> 00:32:48,383
Y es difícil estar contenta y sonriente
todo el rato.
521
00:32:48,466 --> 00:32:50,843
Es duro ser siempre
la alegría de la huerta.
522
00:32:50,927 --> 00:32:52,762
Me pregunto cómo lo haces cada día.
523
00:32:56,474 --> 00:33:00,979
Vale. Está claro que los dos
estamos un poco avergonzados
524
00:33:01,062 --> 00:33:03,272
por cómo empezamos.
525
00:33:06,150 --> 00:33:08,027
¿Por qué no empezamos de nuevo?
526
00:33:11,197 --> 00:33:12,573
Puede que tengas razón.
527
00:33:14,659 --> 00:33:15,576
O no.
528
00:33:26,087 --> 00:33:28,172
-Jackson, amigo mío.
-Larry.
529
00:33:28,256 --> 00:33:31,009
-¿Qué tal, Jackson?
-Bien. ¿Qué tal tú?
530
00:33:31,092 --> 00:33:32,593
-No puedo quejarme.
-Vale.
531
00:33:47,734 --> 00:33:48,860
¿Qué piensas, Jackson?
532
00:33:48,943 --> 00:33:51,112
Iba a preguntarte lo mismo, Larry.
533
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
Lo hemos conseguido, nena
534
00:33:58,536 --> 00:34:00,913
Sin duda lo hemos conseguido
535
00:34:00,997 --> 00:34:03,666
-Está tramando algo, Jackson.
-Ya lo creo, Larry.
536
00:34:04,459 --> 00:34:08,129
Solos tú… y yo
537
00:34:08,880 --> 00:34:11,758
-Es un tipo curioso, ¿no?
-Sí, lo es.
538
00:34:11,841 --> 00:34:13,885
-Puedo seguirle el rollo.
-¿Qué? ¿Eso?
539
00:34:13,968 --> 00:34:17,346
-A mí no me importa. ¿A ti?
-Para nada.
540
00:34:17,430 --> 00:34:19,265
-¿Vamos?
-Vamos.
541
00:35:02,558 --> 00:35:04,685
Ya era hora.
542
00:35:24,163 --> 00:35:26,082
Claro que nos da miedo la clonación.
543
00:35:26,165 --> 00:35:28,668
Suena al doctor Frankenstein.
544
00:35:28,751 --> 00:35:31,921
La idea de recolectar partes del cuerpo
545
00:35:32,004 --> 00:35:33,840
y seleccionar ADN…
546
00:35:33,923 --> 00:35:35,591
Es terrorífico.
547
00:35:36,592 --> 00:35:40,680
Podríamos tener equipos de hockey
llenos de clones de Wayne Gretzky.
548
00:35:40,763 --> 00:35:43,724
Alguien podría cruzar
un pitbull con Mike Tyson.
549
00:35:43,808 --> 00:35:47,228
Cuántas posibilidades. Qué horror.
550
00:35:47,311 --> 00:35:48,813
Qué pesadilla.
551
00:35:48,896 --> 00:35:50,857
Pero la verdad es que,
552
00:35:50,940 --> 00:35:53,234
siempre que la ciencia avanza,
553
00:35:53,317 --> 00:35:57,029
genera preocupaciones
sobre el futuro de la humanidad.
554
00:35:57,113 --> 00:35:59,657
Ya hacemos fecundación in vitro,
su señoría.
555
00:35:59,740 --> 00:36:02,994
Construimos embriones. Manipulamos genes.
556
00:36:03,077 --> 00:36:05,580
¿Clonar es un paso más allá? Claro que sí.
557
00:36:05,663 --> 00:36:07,957
¿Significa que hay que tenerle miedo? No.
558
00:36:08,708 --> 00:36:12,670
Puede que podamos crear
un corazón para alguien
559
00:36:12,753 --> 00:36:14,130
que necesite trasplante.
560
00:36:14,213 --> 00:36:18,718
Un pulmón. Esta tecnología
podría salvar vidas, su señoría.
561
00:36:18,801 --> 00:36:21,345
Bien, ¿hay riesgo de abuso?
562
00:36:22,263 --> 00:36:23,598
Desde luego.
563
00:36:23,681 --> 00:36:28,853
Y que entren los tribunales entonces.
Pero esto no supone ninguna atrocidad.
564
00:36:28,936 --> 00:36:31,397
Mi cliente sabe los deseos
de su difunta esposa.
565
00:36:31,480 --> 00:36:34,734
Conoce sus sueños,
sueños que tuvieron juntos.
566
00:36:34,817 --> 00:36:39,906
La clonación les permitirá continuar
con el legado familiar que esperaban.
567
00:36:39,989 --> 00:36:42,074
Éticamente, tenemos que estar abiertos
568
00:36:42,158 --> 00:36:45,453
a una ciencia que permitirá tener
un hijo a una pareja.
569
00:36:46,621 --> 00:36:50,124
La cuestión no puede ser
quién es el dueño de su ADN. ¿Verdad?
570
00:36:50,208 --> 00:36:52,627
Sí puede, señoría.
Y le recuerdo al señor Paul
571
00:36:52,710 --> 00:36:55,046
que un cónyuge puede donar los órganos
572
00:36:55,129 --> 00:36:57,965
de su pareja,
aunque no indicase que quería donarlos.
573
00:36:58,049 --> 00:37:01,510
Lo digo por si el señor Paul
quisiera cambiar el tema
574
00:37:01,594 --> 00:37:04,805
a un debate improvisado
sobre los deseos de la señora Stoller.
575
00:37:04,889 --> 00:37:09,143
No digo que estuviera a punto de hacerlo.
Es un abogado inteligente.
576
00:37:11,437 --> 00:37:14,106
Aquí nunca se sabe
cuándo es tu turno de hablar.
577
00:37:14,190 --> 00:37:15,483
Es su turno ahora.
578
00:37:18,778 --> 00:37:20,655
Él no está intentando clonar
579
00:37:21,989 --> 00:37:23,491
un corazón o un pulmón.
580
00:37:23,574 --> 00:37:27,161
Intenta clonar a un ser humano. Está mal.
581
00:37:27,245 --> 00:37:29,538
¿Tengo una base legal? Tal vez no.
582
00:37:29,622 --> 00:37:33,000
Pero sin duda tengo ética,
como estoy seguro de que usted tiene.
583
00:37:33,084 --> 00:37:36,629
Está intentando replicar a su esposa.
584
00:37:36,712 --> 00:37:38,214
Eso es lo que está pasando.
585
00:37:38,297 --> 00:37:40,675
Y claro, ¿por qué dejarlo ahí?
586
00:37:40,758 --> 00:37:43,678
Podía clonar a su madre,
o al abuelo que nunca conoció.
587
00:37:43,761 --> 00:37:46,764
Algún día sus hijos podrían jugar
en un parque arena…
588
00:37:46,847 --> 00:37:49,684
con el gemelo de su tatarabuela.
589
00:37:49,767 --> 00:37:53,521
Algún día los famosos
podrían empezar a vender su ADN.
590
00:37:53,604 --> 00:37:58,442
Imaginen poder criar
al hermano gemelo de Barry White.
591
00:37:59,360 --> 00:38:01,195
Oh, nena
592
00:38:04,156 --> 00:38:06,117
Yo no sé dónde está el límite.
593
00:38:06,200 --> 00:38:09,412
Pero cuando hay maridos
tratando de replicar esposas muertas,
594
00:38:09,495 --> 00:38:12,039
o padres intentando replicar
a niños fallecidos,
595
00:38:12,123 --> 00:38:16,377
o científicos desarrollando formas
de crear una raza humana superior,
596
00:38:17,920 --> 00:38:19,422
eso es cruzar el límite.
597
00:38:19,505 --> 00:38:23,301
Cuando la tecnología
empieza a suplantar la reproducción,
598
00:38:23,384 --> 00:38:27,138
cuando empieza a invadir la evolución,
599
00:38:29,140 --> 00:38:30,349
es cruzar el límite.
600
00:38:44,530 --> 00:38:47,700
Hace poco nos horrorizaban
los trasplantes de corazón.
601
00:38:48,701 --> 00:38:52,038
La idea de un bebé probeta
se consideraba aberrante.
602
00:38:52,913 --> 00:38:56,125
Luego se hizo realidad
y el público lo aceptó.
603
00:38:56,208 --> 00:38:59,420
La tecnología genética es nuestro futuro,
nos guste o no.
604
00:38:59,503 --> 00:39:01,047
No tengo poder de detenerlo.
605
00:39:01,130 --> 00:39:05,760
Hay grandes avances para clonar órganos,
salvar vidas y eliminar enfermedades.
606
00:39:05,843 --> 00:39:08,095
Y eso puede convertirse en una realidad.
607
00:39:08,179 --> 00:39:11,724
Pero clonar un ser humano,
duplicar el ADN de alguien
608
00:39:11,807 --> 00:39:14,185
para hacer una copia exacta
de una persona…
609
00:39:15,770 --> 00:39:17,271
Coincido con el señor Paul.
610
00:39:18,230 --> 00:39:20,983
Cada uno tiene su propia ética, lo sé.
611
00:39:21,067 --> 00:39:22,902
Pero como hoy manda la mía,
612
00:39:22,985 --> 00:39:25,279
concedo el requerimiento del solicitante.
613
00:39:25,363 --> 00:39:26,822
Se levanta la sesión.
614
00:39:30,451 --> 00:39:31,452
Lo siento.
615
00:39:34,538 --> 00:39:36,624
Te agradezco el esfuerzo, John.
616
00:39:36,707 --> 00:39:38,751
Y seguro de que Cindy agradece el tuyo.
617
00:39:38,834 --> 00:39:39,960
Gracias.
618
00:39:41,003 --> 00:39:43,798
-Ya llegará el día.
-No lo dudo.
619
00:39:51,013 --> 00:39:52,431
No quiero una revancha.
620
00:40:30,219 --> 00:40:31,804
Hola.
621
00:40:33,389 --> 00:40:34,640
Hola.
622
00:40:35,349 --> 00:40:38,185
¿Vienes mucho por aquí?
623
00:40:39,353 --> 00:40:40,813
Esa es mi frase de ligar.
624
00:40:40,896 --> 00:40:43,566
Es una frase de ligar espantosa.
625
00:40:44,567 --> 00:40:46,277
¿Alguna vez te ha funcionado?
626
00:40:47,611 --> 00:40:51,240
¿Qué tal esta? "¿Te gustaría bailar?".
627
00:40:52,533 --> 00:40:53,701
Mejor.
628
00:41:34,909 --> 00:41:37,745
-¿Quieres ir al bar?
-No. Esta noche no.
629
00:41:38,621 --> 00:41:41,540
-¿Por haber perdido contra Larry?
-No, no es eso.
630
00:41:41,624 --> 00:41:44,168
La verdad es
que no quería ganar este caso.
631
00:41:44,835 --> 00:41:47,463
¿Clonación? No, es que…
632
00:41:47,546 --> 00:41:49,715
Quiero estar solo esta noche.
633
00:41:51,592 --> 00:41:52,760
Solo con él.
634
00:41:54,053 --> 00:41:57,932
Quieres ir a dar un paseo con él.
Barry ha vuelto. Yo estoy de más.
635
00:41:58,015 --> 00:41:59,683
No, no es eso. Es que…
636
00:42:00,434 --> 00:42:02,937
-¿Crees que estoy…?
-¿Loco?
637
00:42:03,020 --> 00:42:07,816
Como tú dices, la mayoría de la gente
no baila con leyendas disco imaginarias.
638
00:42:07,900 --> 00:42:11,278
No estás loco, John.
La verdad es que me das envidia.
639
00:42:11,987 --> 00:42:15,282
Poder invocar algo
cuando el mundo real te decepciona.
640
00:42:16,951 --> 00:42:17,910
Venga.
641
00:42:19,370 --> 00:42:20,621
Disfruta de tu paseo.
642
00:42:22,122 --> 00:42:23,666
Oye.
643
00:42:24,875 --> 00:42:28,629
-Tal vez podríamos ir los tres.
-Él no vendrá conmigo.
644
00:42:28,712 --> 00:42:32,049
Bueno, vamos a pasear y lo intentamos.
645
00:42:32,132 --> 00:42:36,262
Si no lo hace, siempre te quedo yo.
646
00:42:36,929 --> 00:42:39,515
Bueno, yo… Venga.
647
00:42:39,598 --> 00:42:41,267
Sí. Vamos.
49919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.