All language subtitles for Ally.McBeal.S04E19.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,752 Anteriormente… 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,879 ¿Piensas en retomarlo donde lo dejamos? 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,965 -No dejamos nada. -¿No me echas de menos? 4 00:00:07,048 --> 00:00:09,926 Estoy enamorado de ti. He roto mi compromiso por ti. 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,720 No puedo callármelo. 6 00:00:11,803 --> 00:00:14,097 ¿Qué pasó la noche en que te acostaste con él? 7 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 Perdí el control. 8 00:00:15,557 --> 00:00:17,434 -Te he ganado. -No me has ganado. 9 00:00:17,517 --> 00:00:20,020 ¿Qué? Sí, te he ganado. 10 00:00:20,103 --> 00:00:22,689 Aunque sea así, no vas a ganar este caso. 11 00:00:22,772 --> 00:00:24,357 -Apostemos. -Lo que quieras. 12 00:00:24,441 --> 00:00:25,942 -Un masaje de una hora. -Dos. 13 00:00:26,026 --> 00:00:29,112 Somos almas gemelas, Ling, y seguro que volveremos juntos. 14 00:00:29,195 --> 00:00:31,072 -¿Eso crees? -Somos como renacuajos. 15 00:00:31,156 --> 00:00:33,825 Nos reencontraremos en el lado bajo de la charca. 16 00:00:33,908 --> 00:00:35,994 -Tengo un cibernovio. -¿En serio? 17 00:00:36,077 --> 00:00:38,621 No me gusta el sexo, así que es perfecto. 18 00:00:38,705 --> 00:00:40,457 ¿Por qué te acostaste conmigo? 19 00:00:40,540 --> 00:00:43,918 Lo que sentí por ti esa noche no lo siento ahora. 20 00:00:44,002 --> 00:00:45,336 No te creo. 21 00:01:09,861 --> 00:01:11,446 -Hola. -Hola, Ling. 22 00:01:11,529 --> 00:01:14,824 -¿Qué haces? -Lavarme la cara. Llevo un día duro. 23 00:01:45,563 --> 00:01:47,857 Ally, creo que tengo tu problema mental. 24 00:01:47,941 --> 00:01:51,069 -¿Cuál? Tengo muchos. -Bueno, cuando… 25 00:01:54,322 --> 00:01:55,865 Mira allí. ¿Qué ves? 26 00:01:58,952 --> 00:02:00,495 -A Jackson. -¿Nelle? 27 00:02:00,578 --> 00:02:02,372 -A Jackson. -¿Elaine? 28 00:02:04,624 --> 00:02:05,875 Da igual. 29 00:02:05,959 --> 00:02:08,795 -¿Qué ves tú? -Lo veo a él, 30 00:02:08,878 --> 00:02:11,005 pero moviéndose a cámara lenta. 31 00:02:11,089 --> 00:02:12,966 -¿Sí? -De verdad. 32 00:02:13,049 --> 00:02:15,301 Pero no se mueve a cámara lenta, ¿verdad? 33 00:02:15,385 --> 00:02:17,137 Ling, ¿hace cuánto que te pasa? 34 00:02:17,220 --> 00:02:18,555 Unos días. 35 00:02:18,638 --> 00:02:20,890 Y cuando veo a Richard… 36 00:02:25,979 --> 00:02:28,398 Va a cámara rápida. 37 00:02:28,481 --> 00:02:30,733 No siempre. Pero Jackson… 38 00:02:34,988 --> 00:02:38,992 -¿Qué significa? -Creo que estás enamorada. 39 00:02:39,075 --> 00:02:43,246 ¿Qué? ¿Cómo lo hago parar? 40 00:04:13,002 --> 00:04:16,089 {\an8}¿Señor Stoller? John Cage. 41 00:04:16,172 --> 00:04:18,424 {\an8}Sí. Muchas gracias por recibirme. 42 00:04:18,508 --> 00:04:20,551 {\an8}¿En qué puedo ayudarle? 43 00:04:25,223 --> 00:04:28,851 {\an8}Verá, mi esposa Cindy falleció hace dos años. 44 00:04:28,935 --> 00:04:31,187 Llevábamos casados tres años. 45 00:04:31,271 --> 00:04:34,315 {\an8}De hecho, la atropelló un coche en nuestro aniversario. 46 00:04:34,399 --> 00:04:37,568 {\an8}Cindy y yo siempre habíamos soñado con tener hijos juntos. 47 00:04:38,403 --> 00:04:41,322 {\an8}Me gustaría cumplir su sueño. Nuestro sueño. 48 00:04:41,406 --> 00:04:43,700 Pero obviamente hay obstáculos. 49 00:04:43,783 --> 00:04:47,745 El primero es que está muerta. Lo siento. 50 00:04:47,829 --> 00:04:50,873 No le conozco y… 51 00:04:51,791 --> 00:04:54,210 {\an8}¿Puede contarme qué…? 52 00:04:54,294 --> 00:04:57,422 {\an8}¿Cómo piensa hacerlo? ¿Dejó óvulos o embriones… 53 00:04:57,505 --> 00:05:00,008 -No. -…en vida? 54 00:05:00,091 --> 00:05:03,136 No sería el hijo de Cindy. Técnicamente, sería… 55 00:05:03,928 --> 00:05:05,388 Técnicamente, sería… 56 00:05:06,556 --> 00:05:07,932 Me gustaría clonarla. 57 00:05:12,270 --> 00:05:14,397 -¿Me ha oído? -Sí. 58 00:05:14,480 --> 00:05:17,525 {\an8}La tecnología existe, aunque no les gusta hablar de ello. 59 00:05:17,608 --> 00:05:20,111 {\an8}Tengo un médico que estaría dispuesto, pero… 60 00:05:20,194 --> 00:05:22,363 {\an8}-¿A clonar a su esposa muerta? -Sí. 61 00:05:22,447 --> 00:05:26,743 {\an8}Los científicos ya lo están intentando en secreto, señor Cage, 62 00:05:26,826 --> 00:05:31,622 y yo estoy preparado para intentarlo en secreto con Cindy. 63 00:05:32,415 --> 00:05:34,584 Tengo algunas células de sus tejidos. 64 00:05:34,667 --> 00:05:36,461 -Y pelo. -Sí… 65 00:05:36,544 --> 00:05:39,839 Y algo de sangre. Tengo el ADN. ¿Por qué hace eso? 66 00:05:39,922 --> 00:05:41,966 {\an8}¿Es siquiera legal? 67 00:05:42,050 --> 00:05:43,676 {\an8}Nunca ha pasado por tribunales. 68 00:05:43,760 --> 00:05:48,097 {\an8}Pero mi cuñada se ha enterado y ha contratado a un abogado para pararme. 69 00:05:48,181 --> 00:05:51,934 {\an8}Por eso necesito un abogado. Hoy solicita el requerimiento. 70 00:05:53,269 --> 00:05:57,398 {\an8}Sí, pero, señor Stoller, debo advertirle algo. 71 00:05:57,482 --> 00:06:00,485 {\an8}Estoy seguro de que su esposa era una mujer encantadora, 72 00:06:00,568 --> 00:06:04,947 pero la idea de clonarla es horrible. 73 00:06:05,698 --> 00:06:06,741 {\an8}Por favor. 74 00:06:07,617 --> 00:06:09,452 {\an8}No tengo a nadie más. 75 00:06:09,535 --> 00:06:14,332 Y sé que usted ya se ha enfrentado a este abogado, o al menos su bufete. 76 00:06:14,415 --> 00:06:16,501 -¿Quién es? -Se llama Larry Paul. 77 00:06:17,251 --> 00:06:19,545 Dicen que es bastante bueno. 78 00:06:24,884 --> 00:06:26,803 Ah, Ling. Un momento. 79 00:06:30,014 --> 00:06:31,057 Hola. 80 00:06:31,140 --> 00:06:33,684 -¿Era él? -Sí. 81 00:06:33,768 --> 00:06:36,187 ¿Cómo puedes salir con alguien por Internet? 82 00:06:36,270 --> 00:06:38,815 Una relación se basa en la comunicación. 83 00:06:38,898 --> 00:06:43,152 Esto es perfecto. Hablamos, nos reímos, no huele mal. 84 00:06:43,236 --> 00:06:45,488 ¿Y qué hay de… eso? 85 00:06:45,571 --> 00:06:48,699 -¿Qué es "eso"? -Eso, el sexo. 86 00:06:49,325 --> 00:06:51,494 Sé que dices que no te gusta, 87 00:06:51,577 --> 00:06:55,039 {\an8}pero no puedes controlar a un hombre sin agarrarle el manubrio. 88 00:06:55,123 --> 00:06:57,917 Olvidaba que, para ti, el control es lo que cuenta. 89 00:06:59,085 --> 00:07:01,254 -¿Cómo está Jackson? -¿Qué sé yo? 90 00:07:01,337 --> 00:07:04,841 -¿Sigue yendo a cámara lenta? -Ya lo he superado. 91 00:07:04,924 --> 00:07:08,636 {\an8}¿En serio? ¿Y a qué has venido ahora? 92 00:07:08,719 --> 00:07:10,680 {\an8}¿A hablar de mi cibernovio? 93 00:07:10,763 --> 00:07:13,349 Venía a pedirte unas cosas prestadas. 94 00:07:14,350 --> 00:07:16,018 Pero da igual. 95 00:07:50,511 --> 00:07:52,763 -¿Qué ha sido eso? -A saber. 96 00:07:53,931 --> 00:07:56,434 Ally. Un segundo, por favor. 97 00:08:02,899 --> 00:08:05,735 Tengo un nuevo caso. Voy a ir al tribunal. 98 00:08:05,818 --> 00:08:09,655 -Y Larry es el abogado contrario. -¿En serio? 99 00:08:09,739 --> 00:08:12,867 La verdad es que aún no he terminado de calarlo. 100 00:08:12,950 --> 00:08:14,452 ¿Cuál es su punto débil? 101 00:08:14,535 --> 00:08:18,748 John, creo que tengo un conflicto de intereses, ¿no te parece? 102 00:08:18,831 --> 00:08:20,791 No estoy intentando salir con él. 103 00:08:20,875 --> 00:08:23,961 Solo quiero tener ventaja en cuanto al litigio. 104 00:08:24,045 --> 00:08:26,672 Tu deber siempre es por el cliente, claro. 105 00:08:26,756 --> 00:08:29,425 -Sí, pero aun así… -¿Me estás diciendo 106 00:08:29,509 --> 00:08:33,846 que no usaste información privilegiada cuando te enfrentaste a él? 107 00:08:33,930 --> 00:08:36,140 -No, pero… -Vale, ¿y por qué yo no puedo? 108 00:08:36,224 --> 00:08:37,808 Es por el cliente. 109 00:08:38,809 --> 00:08:40,561 Dime solo un poquito. 110 00:08:40,645 --> 00:08:43,856 Por Dios, mi caso no tiene ninguna base. 111 00:08:43,940 --> 00:08:46,817 Solo… necesito algo. 112 00:08:48,611 --> 00:08:50,655 -Vale. -Está bien. 113 00:08:50,738 --> 00:08:53,699 Con Larry, lo que cuenta es el ritmo. 114 00:08:53,783 --> 00:08:56,661 Cuando discutimos, va a toda pastilla. 115 00:08:56,744 --> 00:08:59,497 Sabe que, cuanto más rápido vaya, más me costará ver 116 00:08:59,580 --> 00:09:02,750 -dónde me estoy metiendo. -Vale. 117 00:09:02,833 --> 00:09:05,628 Es vulnerable sin su ritmo. 118 00:09:07,838 --> 00:09:09,590 Vale. 119 00:09:10,716 --> 00:09:14,053 {\an8}Estáis viendo En tus sueños, soy Cindy Margolis. 120 00:09:14,136 --> 00:09:17,056 Michelle Garris es una actriz aspirante que me ha escrito 121 00:09:17,139 --> 00:09:20,184 para pedirme consejo sobre cómo empezar en el cine. 122 00:09:20,268 --> 00:09:21,811 Nos conocimos en Hollywood… 123 00:09:24,188 --> 00:09:25,940 -Tócame la rodilla. -Oh, Ling. 124 00:09:26,023 --> 00:09:28,901 Hazlo y punto. 125 00:09:30,069 --> 00:09:33,489 Bueno… ¡No! No vas a utilizarme. 126 00:09:34,323 --> 00:09:37,034 Ya no podemos negar nuestra pasión, ¿verdad? 127 00:09:37,118 --> 00:09:40,538 Tú me deseas, y yo a ti. 128 00:09:40,621 --> 00:09:42,665 Seamos sinceros. 129 00:09:42,748 --> 00:09:45,001 Tú me tocas la rodilla… 130 00:09:45,668 --> 00:09:47,169 y yo te toco el pelo. 131 00:09:47,253 --> 00:09:52,133 Me estás pellizcando la columna. 132 00:09:56,679 --> 00:09:58,431 Vale, ¿qué pasa? 133 00:09:58,514 --> 00:10:01,100 Estamos destinados a estar juntos. No lo niegues. 134 00:10:01,183 --> 00:10:02,977 -¿No te gusta la negación? -No. 135 00:10:03,060 --> 00:10:04,478 -¿Adoras la sinceridad? -Sí. 136 00:10:04,562 --> 00:10:06,188 Excelente, seamos sinceros. 137 00:10:06,272 --> 00:10:07,106 Tengo que irme. 138 00:10:07,189 --> 00:10:10,067 Ling, fui a Los Ángeles y me lo pasé estupendamente. 139 00:10:10,151 --> 00:10:11,527 Apenas pensé en ti. 140 00:10:11,611 --> 00:10:14,739 -Y tú solo piensas en Jackson Duper. -No es verdad. 141 00:10:14,822 --> 00:10:16,782 Oye, escúchame. Escúchame. 142 00:10:16,866 --> 00:10:19,619 Que me llamen frívolo o superficial 143 00:10:19,702 --> 00:10:21,746 me da igual. Pero la verdad es 144 00:10:21,829 --> 00:10:25,458 que conozco y entiendo la conducta humana en cuanto a las relaciones. 145 00:10:25,541 --> 00:10:28,711 En nuestro último mes, te depilabas por la mañana. 146 00:10:30,254 --> 00:10:32,381 ¿Eso es lo que sabes de conducta humana? 147 00:10:32,465 --> 00:10:35,009 Cuando una mujer se depila antes de ir a trabajar 148 00:10:35,092 --> 00:10:38,804 y no antes de acostarse, eso es que se ha acabado. 149 00:10:39,972 --> 00:10:41,474 Sin excepciones. 150 00:10:42,308 --> 00:10:46,020 Así que vete con Jackson. 151 00:10:47,063 --> 00:10:48,564 Es él por quien te depilas. 152 00:10:51,067 --> 00:10:54,320 Primero, clonar humanos va contra la política pública y… 153 00:10:54,403 --> 00:10:57,365 Desde luego que no. Nunca ha llegado a los tribunales. 154 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 Si se oponen a clonar ovejas… 155 00:10:59,784 --> 00:11:02,286 La opinión pública no pinta nada aquí. 156 00:11:02,370 --> 00:11:04,246 No me meta prisa. No me la meta. 157 00:11:04,330 --> 00:11:06,832 Ahora hace referencias sexuales. Protesto. 158 00:11:06,916 --> 00:11:07,792 ¿Perdón? 159 00:11:07,875 --> 00:11:09,752 ¿"No me la meta"? Eso es sexual. 160 00:11:09,835 --> 00:11:12,922 Lo ha usado con ese sentido y me opongo rotundamente. 161 00:11:13,005 --> 00:11:14,256 No era sexual, señoría. 162 00:11:14,340 --> 00:11:16,676 Pero si podemos volver a las ovejas… 163 00:11:16,759 --> 00:11:19,637 ¡Protesto! La vulgaridad no tiene cabida en un tribunal. 164 00:11:19,720 --> 00:11:21,722 Pase al veredicto ya mismo. 165 00:11:21,806 --> 00:11:23,683 -¿Ya mismo? -Sí. Protesto por burla. 166 00:11:23,766 --> 00:11:26,727 Parece estar protestando mucho, abogado. 167 00:11:26,811 --> 00:11:29,063 Vamos a escuchar al señor Paul. 168 00:11:32,066 --> 00:11:33,651 Gracias, su señoría. 169 00:11:33,734 --> 00:11:36,112 Ya que no me mete prisa, perdone la vulgaridad… 170 00:11:36,195 --> 00:11:37,113 Burla. 171 00:11:38,197 --> 00:11:40,741 Aunque pudieran clonar a la señora Stoller, 172 00:11:40,825 --> 00:11:43,202 no es algo que el señor Stoller deba decidir. 173 00:11:43,285 --> 00:11:45,371 Claro que sí. 174 00:11:46,330 --> 00:11:48,749 Disculpe, su señoría, preparé muy bien el caso, 175 00:11:48,833 --> 00:11:53,504 pero no me encuentro del todo preparado para un "claro que sí". 176 00:11:53,587 --> 00:11:57,091 Se ha burlado de mí tres veces. Pido costas, sanciones, veredicto 177 00:11:57,174 --> 00:11:59,385 y una disculpa escrita, mejor ante notario. 178 00:12:00,428 --> 00:12:01,679 Cuatro veces. 179 00:12:01,762 --> 00:12:04,974 Señor Cage, ¿esta clonación es siquiera posible? 180 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 Lo es, su señoría, y puedo demostrarlo. 181 00:12:07,393 --> 00:12:08,686 Tendrá que hacerlo. 182 00:12:08,769 --> 00:12:11,981 Primero, quiero que su cliente diga por qué quiere hacerlo. 183 00:12:12,064 --> 00:12:15,943 Que declare mañana a las 10:00. Después, podrá llamar a sus expertos. 184 00:12:16,026 --> 00:12:18,738 Su señoría, yo también quisiera llamar a mi… 185 00:12:24,034 --> 00:12:25,327 Muy bien. 186 00:12:25,411 --> 00:12:27,329 Quisiera llamar también a mi testigo. 187 00:12:27,413 --> 00:12:30,374 Podrá hacerlo. A las 10:00. Se levanta la sesión. 188 00:12:32,918 --> 00:12:36,547 -Nadie juega conmigo, Larry. -Ya lo he visto, John. 189 00:12:36,630 --> 00:12:40,009 -¿Hasta mañana? -Hasta entonces. 190 00:12:57,860 --> 00:12:59,653 Entonces, ¿ahora están juntos? 191 00:12:59,737 --> 00:13:02,615 No. Ling se niega a aceptar que lo desea. 192 00:13:03,407 --> 00:13:04,950 ¿Cómo te hace sentir eso? 193 00:13:05,034 --> 00:13:09,038 Todo para ella, Ally. No es un tío que te cale muy hondo. 194 00:13:09,121 --> 00:13:12,249 Así que Ling puede ahogarse en él. 195 00:13:13,542 --> 00:13:14,668 ¿Estás bien, seguro? 196 00:13:16,128 --> 00:13:17,546 Hola, chicas. 197 00:13:18,297 --> 00:13:20,841 Vaya, vaya, vaya. 198 00:13:20,925 --> 00:13:23,344 -¿Trabajando hasta tarde? -Sí. Sí. 199 00:13:23,427 --> 00:13:26,555 De hecho, me he enfrentado a John Cage. ¿Lo sabías? 200 00:13:26,639 --> 00:13:29,558 -¿Lo sabías? -Pensaba que era un rumor. ¿Qué tal fue? 201 00:13:29,642 --> 00:13:33,062 Estaba raro. No me dejaba hablar. No dejaba de protestar, 202 00:13:33,145 --> 00:13:36,857 interrumpir, pedir sanciones, llamarme vulgar y… 203 00:13:36,941 --> 00:13:39,443 ¿Estás sonriendo? ¿Por qué? 204 00:13:39,527 --> 00:13:40,945 Por nada. 205 00:13:41,028 --> 00:13:44,990 Tú te opones a sonreír por principios. ¿Qué pasa? 206 00:13:46,075 --> 00:13:48,118 -¿Qué pasa? -A mí no me preguntes. 207 00:13:48,202 --> 00:13:49,787 Vale, lo repito. ¿Qué pasa? 208 00:13:51,372 --> 00:13:55,626 Bueno, John me pidió consejo para enfrentarse a ti en el tribunal. 209 00:13:55,709 --> 00:13:58,295 Así que le sugerí que rompiese tu ritmo. 210 00:13:59,505 --> 00:14:01,799 Porque eres un poco inútil sin ello. 211 00:14:01,882 --> 00:14:03,884 Guapo, pero inútil. 212 00:14:03,968 --> 00:14:07,137 -¿Le has dado consejo a John? -Su cliente es mi cliente. 213 00:14:07,221 --> 00:14:08,264 -Somos pareja. -Lo sé. 214 00:14:08,347 --> 00:14:10,766 -Actúas a mis espaldas. -No es traicionarte. 215 00:14:10,850 --> 00:14:12,393 ¿Y qué hay de él? 216 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 ¿Le das consejo para ganar a quien tú no puedes? 217 00:14:15,271 --> 00:14:17,022 -Y dale. -¿Quién ganó el masaje? 218 00:14:17,106 --> 00:14:18,524 -Una vez. -Nunca me ganaste. 219 00:14:18,607 --> 00:14:20,359 ¿Y te haces la experta con John? 220 00:14:20,442 --> 00:14:24,363 -No. -¿Él sabe que tú nunca podrías ganarme? 221 00:14:29,660 --> 00:14:30,744 ¿Perdón? 222 00:14:30,828 --> 00:14:34,540 John. Ya que confía en tu sabiduría, ¿sabe que tú nunca podrías ganarme? 223 00:14:34,623 --> 00:14:37,751 ¿Te he oído bien? ¿Has dicho que nunca podría ganarte? 224 00:14:37,835 --> 00:14:39,712 -¿No ha dicho eso? -Sí. 225 00:14:39,795 --> 00:14:41,714 ¿En serio crees que nunca te ganaría? 226 00:14:41,797 --> 00:14:44,216 ¿Nunca? No, solamente… 227 00:14:45,342 --> 00:14:46,260 jamás. 228 00:14:46,927 --> 00:14:48,387 Me encanta esa sonrisa. 229 00:14:48,470 --> 00:14:50,514 -¿A ti te gusta? -Es adorable. 230 00:14:50,598 --> 00:14:53,100 No solo voy a ganarte algún día, 231 00:14:53,183 --> 00:14:55,978 sino que John, con mi consejo, te va a ganar en esto. 232 00:14:56,061 --> 00:14:58,022 -¿En este caso? ¿Clonación? -Sí. Sí. 233 00:14:58,105 --> 00:14:59,690 Ve preparando el masaje. 234 00:14:59,773 --> 00:15:02,276 Muy bien. Acepto la apuesta. De dos horas. 235 00:15:02,359 --> 00:15:03,652 Excelente. 236 00:15:11,785 --> 00:15:14,747 -¿Se lo has contado? -Bueno… 237 00:15:15,456 --> 00:15:18,083 -Voy a perder mi ventaja. -No. No es así. 238 00:15:18,167 --> 00:15:20,044 Ya sabe que quiero romper su ritmo. 239 00:15:20,127 --> 00:15:22,504 Se me echará encima. Estoy horrorizado. 240 00:15:22,588 --> 00:15:25,090 No, John, me dijo que tú nunca podrías ganarle. 241 00:15:25,174 --> 00:15:28,093 Ni en este caso ni en ningún otro. 242 00:15:32,640 --> 00:15:33,974 ¿En serio? 243 00:15:35,142 --> 00:15:36,393 Sí. 244 00:15:37,353 --> 00:15:39,647 Y hemos apostado. He apostado por ti, John. 245 00:15:41,815 --> 00:15:44,944 ¿Te dijo que nunca podría ganarle? 246 00:15:45,027 --> 00:15:46,445 Sí. 247 00:15:50,616 --> 00:15:53,118 -¿Nunca? -Nunca. 248 00:15:58,123 --> 00:15:59,917 Pues eso ya lo veremos. 249 00:16:00,542 --> 00:16:02,086 Así es. 250 00:16:02,753 --> 00:16:04,296 Desde luego. 251 00:16:08,592 --> 00:16:10,678 Nelle, estaba pensando… 252 00:16:10,761 --> 00:16:13,555 Eso de las citas por Internet suena guay. 253 00:16:13,639 --> 00:16:15,891 ¿Puedo salir con un hombre de París? 254 00:16:15,975 --> 00:16:19,436 Sí. Puedes escaparte todo lo que quieras de esta oficina. 255 00:16:19,520 --> 00:16:22,231 -No te ayudaré a ligar por Internet. -¿Por qué no? 256 00:16:22,314 --> 00:16:24,149 -Estás con alguien. -No es así. 257 00:16:38,455 --> 00:16:39,540 ¿Qué tal lo hago? 258 00:16:40,791 --> 00:16:43,043 Muy gracioso. 259 00:16:47,297 --> 00:16:48,215 Larry. 260 00:16:49,717 --> 00:16:52,386 ¿Qué te trae por aquí? 261 00:16:52,469 --> 00:16:55,514 Voy de camino al tribunal y se me ocurrió recoger a John. 262 00:16:55,597 --> 00:16:56,807 Podemos ir juntos. 263 00:16:57,391 --> 00:17:00,436 Vale. Es una treta. 264 00:17:00,519 --> 00:17:03,897 Has venido para aprovecharte, para toquetearme la psique, 265 00:17:03,981 --> 00:17:06,108 y a mí no me toquetea nadie, Larry. 266 00:17:08,360 --> 00:17:11,196 Bien, pues iré solo. Nos vemos allí. 267 00:17:14,783 --> 00:17:16,952 He visto tu sonrisita. Es una traición. 268 00:17:18,203 --> 00:17:21,040 Solo ha sido… John, ¿va todo bien? 269 00:17:21,123 --> 00:17:23,500 Pareces algo intranquilo. 270 00:17:23,584 --> 00:17:27,963 Estoy muy tranquilo. Ha querido aprovecharse y no lo permitiré. 271 00:17:35,596 --> 00:17:38,515 -Hola. -Hola, Ling. ¿Qué tal estás? 272 00:17:38,599 --> 00:17:39,808 Bien. 273 00:17:40,809 --> 00:17:42,936 ¿Quieres que comamos juntos? 274 00:17:44,104 --> 00:17:45,981 Me encantaría. 275 00:17:46,065 --> 00:17:49,109 Hoy estoy ocupado, pero ¿qué tal mañana? 276 00:17:49,193 --> 00:17:52,863 Bueno, esta semana estoy hasta arriba. ¿La semana que viene? 277 00:17:54,073 --> 00:17:55,991 -Genial. -Vale. 278 00:17:56,075 --> 00:17:59,661 -Le pediré a mi ayudante que lo programe. -Excelente. 279 00:18:02,790 --> 00:18:05,292 -¿Algo más? -No. 280 00:18:15,552 --> 00:18:17,638 Siempre habíamos hablado de tener hijos. 281 00:18:17,721 --> 00:18:21,016 Supongo que solo quiero que nuestros sueños, 282 00:18:21,100 --> 00:18:22,851 de Cindy y míos, se cumplan. 283 00:18:22,935 --> 00:18:26,939 Sí, pero, señor Stoller, usted no habla de tener un hijo de Cindy. 284 00:18:27,022 --> 00:18:28,816 Está hablando de clonarla. 285 00:18:28,899 --> 00:18:31,735 Es mi única opción. No tengo sus óvulos ni embriones. 286 00:18:31,819 --> 00:18:36,365 La única forma de perpetuar su legado genético es la clonación. 287 00:18:36,448 --> 00:18:38,575 ¿Se da cuenta de que mucha gente, 288 00:18:38,659 --> 00:18:42,246 incluido el señor Larry Paul, sentado ahí con tanto desdén…? 289 00:18:42,329 --> 00:18:45,124 Señoría, con la venia, me pondré de pie con desdén. 290 00:18:45,207 --> 00:18:47,668 -Burla. -Señor Paul, siéntese. 291 00:18:47,751 --> 00:18:50,295 Señor Cage, no lo provoque. 292 00:18:52,381 --> 00:18:56,677 Mucha gente considera que clonar personas es algo repugnante. 293 00:18:56,760 --> 00:19:00,931 Lo sé, pero yo no soy un científico que quiera perfeccionar la especia humana. 294 00:19:01,014 --> 00:19:03,809 Y no quiero resucitar a Cindy. Sé que no puedo. 295 00:19:03,892 --> 00:19:07,354 Quiero abrir paso a la siguiente generación. 296 00:19:07,437 --> 00:19:09,523 -De Cindy. -Ella lo habría querido. 297 00:19:09,606 --> 00:19:12,943 Y supongo que no quiero que ella… 298 00:19:14,653 --> 00:19:15,654 se extinga. 299 00:19:16,363 --> 00:19:17,447 Gracias, señor. 300 00:19:26,665 --> 00:19:30,544 -Primero, me compadezco por su pérdida. -Gracias. 301 00:19:30,627 --> 00:19:32,796 Si bien no intenta resucitar a Cindy, 302 00:19:32,880 --> 00:19:34,173 intenta replicarla, ¿no? 303 00:19:34,256 --> 00:19:35,465 No se trata de eso. 304 00:19:35,549 --> 00:19:38,010 Estamos hablando de crear a otro ser humano 305 00:19:38,093 --> 00:19:42,055 con el mismo mapa genético y el mismo ADN que su esposa fallecida. 306 00:19:42,139 --> 00:19:44,224 Es distinto que tener un hijo juntos. 307 00:19:44,308 --> 00:19:45,184 Lo sé. 308 00:19:45,267 --> 00:19:46,894 Será igual, hablará igual… 309 00:19:46,977 --> 00:19:50,480 Los gemelos también comparten ADN y son personas diferentes. 310 00:19:50,564 --> 00:19:53,233 ¿Su difunta esposa mencionó la fruta transgénica? 311 00:19:53,317 --> 00:19:55,152 -Sí. -¿Cómo se posicionaba? 312 00:19:55,235 --> 00:19:57,321 -En contra. -¿Y del pollo transgénico? 313 00:19:57,404 --> 00:19:59,573 -En contra. -Pero ¿estaría abierta a la idea 314 00:19:59,656 --> 00:20:02,951 de una gemela suya creada por ingeniería genética? 315 00:20:03,035 --> 00:20:04,953 ¡Protesto! ¡No es lo mismo! 316 00:20:05,787 --> 00:20:08,165 No todo es como el pollo, abogado. 317 00:20:15,339 --> 00:20:17,382 -¿Vas perdiendo? -No he dicho eso. 318 00:20:17,466 --> 00:20:20,052 -Tienes que ganar. -Me ha pillado el punto débil. 319 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 -¿Cómo es eso? -Si no le hubieras avisado… 320 00:20:22,387 --> 00:20:24,806 -John. -Ya tengo suficiente presión 321 00:20:24,890 --> 00:20:26,725 como para que tú me lo pongas peor. 322 00:20:26,808 --> 00:20:28,810 -¿Qué te ha pasado? -Sí, eso me ayuda. 323 00:20:28,894 --> 00:20:31,980 Tú nunca has dejado que nadie te pille el punto débil. 324 00:20:32,064 --> 00:20:34,858 Vuelve al principio y descubre lo que te hace grande. 325 00:20:36,443 --> 00:20:38,779 Yo sé lo que me hace grande. 326 00:20:38,862 --> 00:20:40,197 -¿Qué? -Él. 327 00:20:41,323 --> 00:20:43,784 -¿Él? -Él. 328 00:20:43,867 --> 00:20:46,870 Barry White. Ya no viene a mí. 329 00:20:46,954 --> 00:20:48,956 Creo que Melanie lo ha espantado. 330 00:20:49,039 --> 00:20:51,458 -¿Qué pasa? -No puede invocar a Barry White. 331 00:20:51,541 --> 00:20:54,711 -Genial, cuéntaselo a todos. -John, lo siento. 332 00:20:55,587 --> 00:20:56,964 Debes invocarlo, John. 333 00:20:57,047 --> 00:20:59,299 Debes encontrar tu grandeza en este juicio. 334 00:20:59,383 --> 00:21:01,468 -¿Cómo? -No lo sé. 335 00:21:01,551 --> 00:21:02,594 Pero recuerda, John. 336 00:21:02,678 --> 00:21:05,097 Larry dice que nunca podrías ganarle. 337 00:21:05,180 --> 00:21:06,431 Nunca. 338 00:21:08,517 --> 00:21:09,935 Ponte las pilas, 339 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 porque yo no voy a darle un masaje. 340 00:21:14,356 --> 00:21:18,610 Cueste lo que cueste, invoca a Barry White. 341 00:21:20,570 --> 00:21:23,323 -Sí. -Sí. 342 00:21:44,386 --> 00:21:45,846 Vamos. 343 00:21:48,056 --> 00:21:51,476 Lo hemos conseguido, nena. 344 00:21:52,477 --> 00:21:55,188 Lo hemos… 345 00:21:55,272 --> 00:21:57,149 ¡Venga! 346 00:21:59,109 --> 00:22:01,028 -¿Nada? -No. 347 00:22:01,111 --> 00:22:03,947 -¿Lo sabe Ally? -No. Da igual. 348 00:22:04,031 --> 00:22:06,408 No me ayuda estar estresado. 349 00:22:06,491 --> 00:22:09,244 ¿Me das un poco de privacidad, por favor? 350 00:22:09,328 --> 00:22:10,579 Claro. 351 00:22:14,499 --> 00:22:15,917 Solos tú… 352 00:22:16,668 --> 00:22:18,128 y yo. 353 00:22:23,925 --> 00:22:25,635 Mierda. 354 00:22:31,350 --> 00:22:35,354 -¿Cómo funciona la clonación? -Es fascinante. 355 00:22:35,437 --> 00:22:40,692 Recolectamos óvulos de varios donantes inyectados con tratamientos de fertilidad. 356 00:22:40,776 --> 00:22:45,197 Luego cogemos células del candidato, en este caso, Cindy Stoller. 357 00:22:45,280 --> 00:22:48,241 Aquí es donde se pone fascinante. 358 00:22:48,325 --> 00:22:50,577 Su señoría, solicito una aclaración. 359 00:22:50,660 --> 00:22:52,329 Ya dijo que era fascinante. 360 00:22:52,412 --> 00:22:54,581 ¿Y ahora se pone fascinante? Es confuso. 361 00:22:54,664 --> 00:22:56,333 Protesto contra esta treta. 362 00:22:56,416 --> 00:22:58,668 -El abogado está mediando. -¿Qué? 363 00:22:58,752 --> 00:23:01,838 -Está mediando. Es cuando… -Da igual. Continúe. 364 00:23:01,922 --> 00:23:06,510 Con mucho gusto. Luego sacamos el núcleo de cada óvulo con una aguja. 365 00:23:06,593 --> 00:23:08,720 En la clonación hay muchas agujas. 366 00:23:08,804 --> 00:23:11,515 Después cogemos los óvulos sin núcleo de ADN 367 00:23:11,598 --> 00:23:14,434 y los colocamos junto a las células donantes, 368 00:23:14,518 --> 00:23:17,604 en este caso, las de Cindy, y les damos una descarga. 369 00:23:17,687 --> 00:23:19,147 ¿Cómo que una descarga? 370 00:23:19,231 --> 00:23:22,067 Les descargamos una pequeña corriente eléctrica. 371 00:23:22,150 --> 00:23:23,819 -Como un… -Un matamosquitos. 372 00:23:23,902 --> 00:23:26,780 -Qué asco. -Solo intentaba hacerme a la idea. 373 00:23:26,863 --> 00:23:30,492 No, intentas dar a entender que es comparable a matar mosquitos, 374 00:23:30,575 --> 00:23:33,120 y me parece asqueroso hasta para un mediador. 375 00:23:33,203 --> 00:23:34,913 Vamos a seguir. 376 00:23:34,996 --> 00:23:37,916 Aquí no hay jurado, y están perdiendo puntos conmigo. 377 00:23:39,084 --> 00:23:42,379 ¿Qué pasa con las células después de la descarga? 378 00:23:42,462 --> 00:23:44,631 Ahí es donde se pone muy… 379 00:23:45,674 --> 00:23:47,342 Se pone más fascinante. 380 00:23:47,968 --> 00:23:52,139 Tras la descarga a las células donantes y las células libres de ADN, 381 00:23:52,222 --> 00:23:54,307 se funden. 382 00:23:54,391 --> 00:23:59,146 Y entonces tenemos óvulos reconstruidos, y algunos de ellos forman embriones. 383 00:23:59,229 --> 00:24:01,940 Los implantamos en la madre subrogada 384 00:24:02,858 --> 00:24:05,986 y el resultado es un bebé clonado. 385 00:24:06,069 --> 00:24:09,239 ¿Y no hay que fertilizarlo con cemento? 386 00:24:09,322 --> 00:24:11,950 Digo, semen. 387 00:24:12,033 --> 00:24:15,287 No, no. Es fascinante. 388 00:24:15,370 --> 00:24:18,290 -Pero ¿de verdad es posible? -Claro que sí. 389 00:24:18,373 --> 00:24:19,833 Es una posibilidad pequeña. 390 00:24:19,916 --> 00:24:22,335 La mayoría de los embriones mueren, es verdad. 391 00:24:22,419 --> 00:24:27,257 Pero es totalmente posible que uno sobreviva. 392 00:24:27,340 --> 00:24:31,303 Ya lo hemos hecho con ovejas. Es factible con humanos. 393 00:24:31,386 --> 00:24:35,182 -Doctor, ¿cuándo llegará esa tecnología? -Ya está aquí, su señoría. 394 00:24:35,265 --> 00:24:39,269 El hombre no está esperando a la ciencia. La ciencia está esperando al hombre. 395 00:24:40,061 --> 00:24:41,438 Gracias, doctor. 396 00:24:47,027 --> 00:24:48,028 Hola, Mark. 397 00:24:49,237 --> 00:24:51,198 -Ling. -Piérdete. 398 00:24:51,907 --> 00:24:54,618 Si tienes algo que decir, háblalo con mi ayudante. 399 00:24:54,701 --> 00:24:57,496 Ya ni te veo a cámara lenta, comadreja mentirosa. 400 00:24:58,538 --> 00:25:00,332 Yo aún te veo a cámara lenta. 401 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Lo hablamos otro día. 402 00:25:08,507 --> 00:25:09,716 ¿Qué te pasa? 403 00:25:09,799 --> 00:25:12,177 Te lo contaré cuando vayamos a comer. Adiós. 404 00:25:12,260 --> 00:25:14,513 Espera, espera. Si quieres hablar… 405 00:25:22,979 --> 00:25:24,105 Sí. Lo siento. 406 00:25:29,861 --> 00:25:31,196 Pelusilla. 407 00:25:31,863 --> 00:25:33,323 Excelente. 408 00:25:37,118 --> 00:25:39,829 -¿Qué te pasa, Ling? -¿Que qué me pasa? 409 00:25:39,913 --> 00:25:42,207 Me lanzo a tus pies y tú pasas de mí. 410 00:25:42,290 --> 00:25:43,416 ¿Te lanzas a mis pies? 411 00:25:43,500 --> 00:25:46,002 Prácticamente me disparé desnuda desde un cañón. 412 00:25:46,086 --> 00:25:47,963 -¿Y yo dónde estaba? -Pasando de mí. 413 00:25:48,046 --> 00:25:49,756 -¿Qué? -Te invité a ir a comer. 414 00:25:49,839 --> 00:25:51,341 ¿Sabes cuánto me cuesta eso? 415 00:25:51,424 --> 00:25:54,469 He estado en relaciones largas en las que ni he sido amable. 416 00:25:54,553 --> 00:25:56,429 Te lancé un gesto. 417 00:25:56,513 --> 00:26:00,767 ¿Un gesto? La semana pasada te dije que estaba enamorado de ti. 418 00:26:00,850 --> 00:26:05,480 ¡Hurra! Todo el mundo puede confesar un estúpido sentimiento. Son ilimitados. 419 00:26:05,564 --> 00:26:07,607 Solo hay cinco comidas a la semana. 420 00:26:09,192 --> 00:26:11,778 Y no me mires como si estuviera loca. 421 00:26:11,861 --> 00:26:14,072 Tú eres el que lo rechazó todo. 422 00:26:31,339 --> 00:26:34,342 Por favor, te he pedido muy poco. 423 00:26:34,426 --> 00:26:36,678 Ahora vienen los alegatos finales. 424 00:26:36,761 --> 00:26:39,055 Necesito que estés conmigo. 425 00:26:39,848 --> 00:26:41,933 Juntos podemos ganar a Larry. 426 00:26:42,017 --> 00:26:43,893 Solos tú… 427 00:26:44,769 --> 00:26:46,021 y yo. 428 00:26:57,032 --> 00:27:00,076 ¡Vamos! Estás en el final de tu carrera, maldita sea. 429 00:27:00,160 --> 00:27:02,120 ¿Qué otra cosa tienes que hacer? 430 00:27:10,962 --> 00:27:15,133 Estás aquí. Estás aquí. 431 00:27:32,108 --> 00:27:35,028 Por eso empiezo cada día con un bollo de fibra, John. 432 00:27:36,154 --> 00:27:37,405 Ha estado aquí. 433 00:27:37,489 --> 00:27:40,784 -¿Quién? -Barry. Barry White ha venido. 434 00:27:41,660 --> 00:27:43,620 Perdóname si no puedo visualizarlo. 435 00:27:44,954 --> 00:27:46,539 Es mi nivel de concentración. 436 00:27:46,623 --> 00:27:48,541 No es como antes. No puedo invocarlo 437 00:27:48,625 --> 00:27:51,461 si hay gente en la misma habitación que me distraiga. 438 00:27:51,544 --> 00:27:52,671 Antes sí que podía. 439 00:27:52,754 --> 00:27:55,965 A mucha gente le cuesta bailar con leyendas disco imaginarias 440 00:27:56,049 --> 00:27:57,384 delante de otros. 441 00:27:57,467 --> 00:28:00,845 Pero yo podía invocarlo con o sin público. 442 00:28:00,929 --> 00:28:03,181 Podía andar con él por una calle abarrotada. 443 00:28:03,264 --> 00:28:05,934 Solos él y yo. 444 00:28:06,726 --> 00:28:08,228 Ya no puedo, maldita sea. 445 00:28:11,231 --> 00:28:12,691 No, no, no. 446 00:28:12,774 --> 00:28:16,778 Esto es lo que debes hacer. Invócalo en tu agujero. 447 00:28:16,861 --> 00:28:18,947 Tampoco quiero visualizar eso. 448 00:28:19,030 --> 00:28:21,116 Una vez ahí, cuando lo materialices, 449 00:28:21,199 --> 00:28:24,911 sal e intenta mantenerlo ahí con más gente en la misma habitación. 450 00:28:24,994 --> 00:28:26,788 Pero no sé si puedo. 451 00:28:26,871 --> 00:28:28,456 Puedes, porque debes hacerlo. 452 00:28:28,540 --> 00:28:30,542 Como dices: ¿quién eres sin Barry? 453 00:28:30,625 --> 00:28:33,503 Mírate. No puedes ir por la vida siendo eso. 454 00:28:33,586 --> 00:28:36,673 No te queda otra que invocar a Barry. Anímate, amigo. 455 00:28:43,930 --> 00:28:47,058 Don de gentes. Por eso soy el jefe. 456 00:28:49,269 --> 00:28:50,645 Vaya descuido. 457 00:29:01,072 --> 00:29:05,827 Estarían arrebatándole su individualidad, su ADN, al fabricar un clon de ella. 458 00:29:05,910 --> 00:29:08,621 Su cuñado quería mucho a su hermana. 459 00:29:08,705 --> 00:29:12,000 Lo entiendo, y todos queremos a Kevin. 460 00:29:12,083 --> 00:29:15,170 Pero esto es perverso. Más que ciencia, es vudú. 461 00:29:15,253 --> 00:29:17,881 Kevin, Cindy se ha ido, y hagas lo que hagas… 462 00:29:19,215 --> 00:29:20,341 Lo siento, señoría. 463 00:29:20,425 --> 00:29:24,012 El proceso de esta mañana me ha dejado con la garganta irritada. 464 00:29:24,095 --> 00:29:26,181 Con la venia, me gustaría dar un zumbido 465 00:29:26,264 --> 00:29:27,474 cada vez que proteste. 466 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 No es resucitar a Cindy, Marion. 467 00:29:32,437 --> 00:29:36,941 Como han dicho, los gemelos comparten ADN, por ejemplo, 468 00:29:37,025 --> 00:29:40,069 -pero son personas distintas. -Lo entiendo. De verdad. 469 00:29:40,153 --> 00:29:43,865 Pero incluso para donar órganos 470 00:29:43,948 --> 00:29:46,326 se necesita consentimiento. 471 00:29:46,910 --> 00:29:50,246 Y es mucho más invasivo duplicar el ADN de una persona. 472 00:29:50,330 --> 00:29:53,124 Sí que afecta a su individualidad. 473 00:29:54,626 --> 00:29:56,419 Perdón. ¿He sido yo? 474 00:29:57,128 --> 00:29:59,798 Le he dado sin querer. Lo siento. 475 00:30:03,343 --> 00:30:07,931 ¿No le gustaría ver perpetuados los genes de su hermana? 476 00:30:08,556 --> 00:30:11,476 Señor Paul, no serían solo sus genes. 477 00:30:11,559 --> 00:30:13,228 Estaríamos haciéndola a ella. 478 00:30:13,311 --> 00:30:16,147 Se parecería a ella. Hablaría como ella. 479 00:30:16,231 --> 00:30:18,566 ¿Cree que ella estaría a favor? 480 00:30:18,650 --> 00:30:23,613 No. Tenía muchos problemas con la investigación genética. 481 00:30:23,696 --> 00:30:26,616 La idea de crear un bebé a la carta, 482 00:30:26,699 --> 00:30:30,453 su color de ojos, su altura… le parecía repulsivo. 483 00:30:30,537 --> 00:30:33,623 Nunca habría querido esto. Nunca. 484 00:30:41,840 --> 00:30:43,967 ¿Por qué necesitas mi oficina? 485 00:30:44,050 --> 00:30:45,260 Es la primera cita. 486 00:30:45,343 --> 00:30:47,470 Lo entiendo, pero tienes un ordenador. 487 00:30:47,554 --> 00:30:49,806 Estoy nerviosa, quiero algo de privacidad. 488 00:30:49,889 --> 00:30:52,100 -¿Quién es el tipo? -Es de Brasil. 489 00:30:52,183 --> 00:30:53,893 Nos escribimos para saludarnos, 490 00:30:53,977 --> 00:30:56,271 pero esta sería nuestra primera conversación. 491 00:30:56,354 --> 00:30:58,398 Tengo un buen presentimiento, Ally. 492 00:30:59,440 --> 00:31:00,483 Date prisa. 493 00:31:04,070 --> 00:31:05,655 ¿Y bien? ¿John? ¿Y bien? 494 00:31:05,738 --> 00:31:07,448 Deja de presionarme. 495 00:31:07,532 --> 00:31:09,784 Yo soy la que frotará sus apestosos pies. 496 00:31:09,868 --> 00:31:12,453 -¿Cómo ha ido? -El último testigo ha ido bien. 497 00:31:12,537 --> 00:31:14,622 Depende de los alegatos, a las 15:00. 498 00:31:14,706 --> 00:31:16,249 ¿Has encontrado a Barry White? 499 00:31:17,667 --> 00:31:19,127 Voy a invocarlo ahora. 500 00:31:19,210 --> 00:31:23,131 Cuando vuelva, traeré a ese mamón, cueste lo que cueste. 501 00:31:24,299 --> 00:31:26,134 -¿Hay señales de él? -Es igual. 502 00:31:28,761 --> 00:31:32,432 ¿Te has olvidado de dónde está tu despacho? 503 00:31:32,515 --> 00:31:35,268 El tuyo estaba más cerca y me duelen los pies. 504 00:31:35,351 --> 00:31:37,604 No me apetecía andar hasta allí. 505 00:31:37,687 --> 00:31:39,480 Quizá necesites un masaje. 506 00:31:39,564 --> 00:31:40,857 ¿Quién me lo dará? 507 00:31:40,940 --> 00:31:41,941 No tengo ni idea. 508 00:31:50,241 --> 00:31:51,492 ¡Elaine! 509 00:31:53,036 --> 00:31:54,704 Una cosa llevó a la otra y… 510 00:32:04,255 --> 00:32:06,049 ¿Puedes dejar de seguirme? 511 00:32:06,132 --> 00:32:08,509 ¿Crees que es eso lo que estoy haciendo? 512 00:32:08,593 --> 00:32:11,304 Mira, no era mi intención pasar de ti. 513 00:32:11,387 --> 00:32:14,349 -Pensaba que no te interesaba. -Tenías razón. 514 00:32:14,432 --> 00:32:17,310 ¿Sabes lo que no me interesa? Tu ira. 515 00:32:18,311 --> 00:32:19,354 ¿Por qué…? 516 00:32:27,820 --> 00:32:30,615 -Vaya déjà vu. Lo siento. -Sí. 517 00:32:35,119 --> 00:32:38,748 Ling, llevas enfadada desde que llegué a este bufete. 518 00:32:38,831 --> 00:32:41,334 Estoy enfadada porque me mentiste. 519 00:32:41,417 --> 00:32:44,879 Estoy enfadada porque me acosté contigo tras conocerte en un bar. 520 00:32:44,963 --> 00:32:48,383 Y es difícil estar contenta y sonriente todo el rato. 521 00:32:48,466 --> 00:32:50,843 Es duro ser siempre la alegría de la huerta. 522 00:32:50,927 --> 00:32:52,762 Me pregunto cómo lo haces cada día. 523 00:32:56,474 --> 00:33:00,979 Vale. Está claro que los dos estamos un poco avergonzados 524 00:33:01,062 --> 00:33:03,272 por cómo empezamos. 525 00:33:06,150 --> 00:33:08,027 ¿Por qué no empezamos de nuevo? 526 00:33:11,197 --> 00:33:12,573 Puede que tengas razón. 527 00:33:14,659 --> 00:33:15,576 O no. 528 00:33:26,087 --> 00:33:28,172 -Jackson, amigo mío. -Larry. 529 00:33:28,256 --> 00:33:31,009 -¿Qué tal, Jackson? -Bien. ¿Qué tal tú? 530 00:33:31,092 --> 00:33:32,593 -No puedo quejarme. -Vale. 531 00:33:47,734 --> 00:33:48,860 ¿Qué piensas, Jackson? 532 00:33:48,943 --> 00:33:51,112 Iba a preguntarte lo mismo, Larry. 533 00:33:52,905 --> 00:33:54,741 Lo hemos conseguido, nena 534 00:33:58,536 --> 00:34:00,913 Sin duda lo hemos conseguido 535 00:34:00,997 --> 00:34:03,666 -Está tramando algo, Jackson. -Ya lo creo, Larry. 536 00:34:04,459 --> 00:34:08,129 Solos tú… y yo 537 00:34:08,880 --> 00:34:11,758 -Es un tipo curioso, ¿no? -Sí, lo es. 538 00:34:11,841 --> 00:34:13,885 -Puedo seguirle el rollo. -¿Qué? ¿Eso? 539 00:34:13,968 --> 00:34:17,346 -A mí no me importa. ¿A ti? -Para nada. 540 00:34:17,430 --> 00:34:19,265 -¿Vamos? -Vamos. 541 00:35:02,558 --> 00:35:04,685 Ya era hora. 542 00:35:24,163 --> 00:35:26,082 Claro que nos da miedo la clonación. 543 00:35:26,165 --> 00:35:28,668 Suena al doctor Frankenstein. 544 00:35:28,751 --> 00:35:31,921 La idea de recolectar partes del cuerpo 545 00:35:32,004 --> 00:35:33,840 y seleccionar ADN… 546 00:35:33,923 --> 00:35:35,591 Es terrorífico. 547 00:35:36,592 --> 00:35:40,680 Podríamos tener equipos de hockey llenos de clones de Wayne Gretzky. 548 00:35:40,763 --> 00:35:43,724 Alguien podría cruzar un pitbull con Mike Tyson. 549 00:35:43,808 --> 00:35:47,228 Cuántas posibilidades. Qué horror. 550 00:35:47,311 --> 00:35:48,813 Qué pesadilla. 551 00:35:48,896 --> 00:35:50,857 Pero la verdad es que, 552 00:35:50,940 --> 00:35:53,234 siempre que la ciencia avanza, 553 00:35:53,317 --> 00:35:57,029 genera preocupaciones sobre el futuro de la humanidad. 554 00:35:57,113 --> 00:35:59,657 Ya hacemos fecundación in vitro, su señoría. 555 00:35:59,740 --> 00:36:02,994 Construimos embriones. Manipulamos genes. 556 00:36:03,077 --> 00:36:05,580 ¿Clonar es un paso más allá? Claro que sí. 557 00:36:05,663 --> 00:36:07,957 ¿Significa que hay que tenerle miedo? No. 558 00:36:08,708 --> 00:36:12,670 Puede que podamos crear un corazón para alguien 559 00:36:12,753 --> 00:36:14,130 que necesite trasplante. 560 00:36:14,213 --> 00:36:18,718 Un pulmón. Esta tecnología podría salvar vidas, su señoría. 561 00:36:18,801 --> 00:36:21,345 Bien, ¿hay riesgo de abuso? 562 00:36:22,263 --> 00:36:23,598 Desde luego. 563 00:36:23,681 --> 00:36:28,853 Y que entren los tribunales entonces. Pero esto no supone ninguna atrocidad. 564 00:36:28,936 --> 00:36:31,397 Mi cliente sabe los deseos de su difunta esposa. 565 00:36:31,480 --> 00:36:34,734 Conoce sus sueños, sueños que tuvieron juntos. 566 00:36:34,817 --> 00:36:39,906 La clonación les permitirá continuar con el legado familiar que esperaban. 567 00:36:39,989 --> 00:36:42,074 Éticamente, tenemos que estar abiertos 568 00:36:42,158 --> 00:36:45,453 a una ciencia que permitirá tener un hijo a una pareja. 569 00:36:46,621 --> 00:36:50,124 La cuestión no puede ser quién es el dueño de su ADN. ¿Verdad? 570 00:36:50,208 --> 00:36:52,627 Sí puede, señoría. Y le recuerdo al señor Paul 571 00:36:52,710 --> 00:36:55,046 que un cónyuge puede donar los órganos 572 00:36:55,129 --> 00:36:57,965 de su pareja, aunque no indicase que quería donarlos. 573 00:36:58,049 --> 00:37:01,510 Lo digo por si el señor Paul quisiera cambiar el tema 574 00:37:01,594 --> 00:37:04,805 a un debate improvisado sobre los deseos de la señora Stoller. 575 00:37:04,889 --> 00:37:09,143 No digo que estuviera a punto de hacerlo. Es un abogado inteligente. 576 00:37:11,437 --> 00:37:14,106 Aquí nunca se sabe cuándo es tu turno de hablar. 577 00:37:14,190 --> 00:37:15,483 Es su turno ahora. 578 00:37:18,778 --> 00:37:20,655 Él no está intentando clonar 579 00:37:21,989 --> 00:37:23,491 un corazón o un pulmón. 580 00:37:23,574 --> 00:37:27,161 Intenta clonar a un ser humano. Está mal. 581 00:37:27,245 --> 00:37:29,538 ¿Tengo una base legal? Tal vez no. 582 00:37:29,622 --> 00:37:33,000 Pero sin duda tengo ética, como estoy seguro de que usted tiene. 583 00:37:33,084 --> 00:37:36,629 Está intentando replicar a su esposa. 584 00:37:36,712 --> 00:37:38,214 Eso es lo que está pasando. 585 00:37:38,297 --> 00:37:40,675 Y claro, ¿por qué dejarlo ahí? 586 00:37:40,758 --> 00:37:43,678 Podía clonar a su madre, o al abuelo que nunca conoció. 587 00:37:43,761 --> 00:37:46,764 Algún día sus hijos podrían jugar en un parque arena… 588 00:37:46,847 --> 00:37:49,684 con el gemelo de su tatarabuela. 589 00:37:49,767 --> 00:37:53,521 Algún día los famosos podrían empezar a vender su ADN. 590 00:37:53,604 --> 00:37:58,442 Imaginen poder criar al hermano gemelo de Barry White. 591 00:37:59,360 --> 00:38:01,195 Oh, nena 592 00:38:04,156 --> 00:38:06,117 Yo no sé dónde está el límite. 593 00:38:06,200 --> 00:38:09,412 Pero cuando hay maridos tratando de replicar esposas muertas, 594 00:38:09,495 --> 00:38:12,039 o padres intentando replicar a niños fallecidos, 595 00:38:12,123 --> 00:38:16,377 o científicos desarrollando formas de crear una raza humana superior, 596 00:38:17,920 --> 00:38:19,422 eso es cruzar el límite. 597 00:38:19,505 --> 00:38:23,301 Cuando la tecnología empieza a suplantar la reproducción, 598 00:38:23,384 --> 00:38:27,138 cuando empieza a invadir la evolución, 599 00:38:29,140 --> 00:38:30,349 es cruzar el límite. 600 00:38:44,530 --> 00:38:47,700 Hace poco nos horrorizaban los trasplantes de corazón. 601 00:38:48,701 --> 00:38:52,038 La idea de un bebé probeta se consideraba aberrante. 602 00:38:52,913 --> 00:38:56,125 Luego se hizo realidad y el público lo aceptó. 603 00:38:56,208 --> 00:38:59,420 La tecnología genética es nuestro futuro, nos guste o no. 604 00:38:59,503 --> 00:39:01,047 No tengo poder de detenerlo. 605 00:39:01,130 --> 00:39:05,760 Hay grandes avances para clonar órganos, salvar vidas y eliminar enfermedades. 606 00:39:05,843 --> 00:39:08,095 Y eso puede convertirse en una realidad. 607 00:39:08,179 --> 00:39:11,724 Pero clonar un ser humano, duplicar el ADN de alguien 608 00:39:11,807 --> 00:39:14,185 para hacer una copia exacta de una persona… 609 00:39:15,770 --> 00:39:17,271 Coincido con el señor Paul. 610 00:39:18,230 --> 00:39:20,983 Cada uno tiene su propia ética, lo sé. 611 00:39:21,067 --> 00:39:22,902 Pero como hoy manda la mía, 612 00:39:22,985 --> 00:39:25,279 concedo el requerimiento del solicitante. 613 00:39:25,363 --> 00:39:26,822 Se levanta la sesión. 614 00:39:30,451 --> 00:39:31,452 Lo siento. 615 00:39:34,538 --> 00:39:36,624 Te agradezco el esfuerzo, John. 616 00:39:36,707 --> 00:39:38,751 Y seguro de que Cindy agradece el tuyo. 617 00:39:38,834 --> 00:39:39,960 Gracias. 618 00:39:41,003 --> 00:39:43,798 -Ya llegará el día. -No lo dudo. 619 00:39:51,013 --> 00:39:52,431 No quiero una revancha. 620 00:40:30,219 --> 00:40:31,804 Hola. 621 00:40:33,389 --> 00:40:34,640 Hola. 622 00:40:35,349 --> 00:40:38,185 ¿Vienes mucho por aquí? 623 00:40:39,353 --> 00:40:40,813 Esa es mi frase de ligar. 624 00:40:40,896 --> 00:40:43,566 Es una frase de ligar espantosa. 625 00:40:44,567 --> 00:40:46,277 ¿Alguna vez te ha funcionado? 626 00:40:47,611 --> 00:40:51,240 ¿Qué tal esta? "¿Te gustaría bailar?". 627 00:40:52,533 --> 00:40:53,701 Mejor. 628 00:41:34,909 --> 00:41:37,745 -¿Quieres ir al bar? -No. Esta noche no. 629 00:41:38,621 --> 00:41:41,540 -¿Por haber perdido contra Larry? -No, no es eso. 630 00:41:41,624 --> 00:41:44,168 La verdad es que no quería ganar este caso. 631 00:41:44,835 --> 00:41:47,463 ¿Clonación? No, es que… 632 00:41:47,546 --> 00:41:49,715 Quiero estar solo esta noche. 633 00:41:51,592 --> 00:41:52,760 Solo con él. 634 00:41:54,053 --> 00:41:57,932 Quieres ir a dar un paseo con él. Barry ha vuelto. Yo estoy de más. 635 00:41:58,015 --> 00:41:59,683 No, no es eso. Es que… 636 00:42:00,434 --> 00:42:02,937 -¿Crees que estoy…? -¿Loco? 637 00:42:03,020 --> 00:42:07,816 Como tú dices, la mayoría de la gente no baila con leyendas disco imaginarias. 638 00:42:07,900 --> 00:42:11,278 No estás loco, John. La verdad es que me das envidia. 639 00:42:11,987 --> 00:42:15,282 Poder invocar algo cuando el mundo real te decepciona. 640 00:42:16,951 --> 00:42:17,910 Venga. 641 00:42:19,370 --> 00:42:20,621 Disfruta de tu paseo. 642 00:42:22,122 --> 00:42:23,666 Oye. 643 00:42:24,875 --> 00:42:28,629 -Tal vez podríamos ir los tres. -Él no vendrá conmigo. 644 00:42:28,712 --> 00:42:32,049 Bueno, vamos a pasear y lo intentamos. 645 00:42:32,132 --> 00:42:36,262 Si no lo hace, siempre te quedo yo. 646 00:42:36,929 --> 00:42:39,515 Bueno, yo… Venga. 647 00:42:39,598 --> 00:42:41,267 Sí. Vamos. 49919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.