All language subtitles for Ally.McBeal.S04E18.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:03,128 Anteriormente... 2 00:00:05,296 --> 00:00:08,341 Jackson Duper, ¿nunca das tu verdadero nombre? 3 00:00:08,425 --> 00:00:09,509 Si apenas te conocía... 4 00:00:09,592 --> 00:00:11,094 Bastó para acostarte conmigo. 5 00:00:11,177 --> 00:00:14,305 -Una citatoria en la soleada California. -¿Disculpa? 6 00:00:15,098 --> 00:00:17,976 -Hola. -Hola. 7 00:00:18,059 --> 00:00:21,730 Dadas las circunstancias, quizá ya no deba trabajar en Cage & Fish. 8 00:00:21,813 --> 00:00:24,691 No me molesta, Jackson. De verdad. 9 00:00:24,774 --> 00:00:26,484 Vale. 10 00:00:26,568 --> 00:00:29,029 No conozco el historial de tu caso, 11 00:00:29,112 --> 00:00:32,115 pero me encantaría darle una intentona. 12 00:00:32,198 --> 00:00:33,867 ¿Eres un buen amante? 13 00:00:35,618 --> 00:00:36,453 Digo, abogado. 14 00:00:36,536 --> 00:00:38,413 ¿Qué haréis en vuestra cita? 15 00:00:38,496 --> 00:00:40,790 Iremos a cenar y luego tal vez al bar. 16 00:00:40,874 --> 00:00:42,125 Hoy va a cantar. 17 00:00:47,505 --> 00:00:50,175 -No me lo puedo creer. -¿Qué ha pasado? 18 00:00:50,258 --> 00:00:51,885 Follamos en la primera cita. 19 00:00:51,968 --> 00:00:53,178 ¿Por qué te avergüenzas? 20 00:00:53,261 --> 00:00:55,263 ¿Los hombres no pueden? ¿Es de mujeres? 21 00:00:55,346 --> 00:00:58,183 ¿Te sentaría muy mal que te dé un beso de despedida? 22 00:00:59,225 --> 00:01:01,561 Supongo que puedes. 23 00:01:32,425 --> 00:01:34,344 -Jackson. -Larry. 24 00:01:34,886 --> 00:01:36,471 ¿Me permites? Estoy seco. 25 00:01:37,889 --> 00:01:38,723 ¿Estás seco? 26 00:01:38,807 --> 00:01:40,809 ¿Te importa? 27 00:01:40,892 --> 00:01:42,435 Sí. Vale. Adelante. 28 00:01:51,319 --> 00:01:52,320 ¿Pasa algo, Larry? 29 00:01:52,403 --> 00:01:55,573 No, solo me gusta hacer flexiones de torso de noche, Jackson. 30 00:01:55,657 --> 00:01:57,242 -¿De verdad? -Sí. 31 00:01:57,325 --> 00:01:59,285 -¿Te estás riendo de mí, Larry? -No. 32 00:02:00,286 --> 00:02:02,372 Estoy intentando mejorar mi figura, 33 00:02:02,455 --> 00:02:03,581 y admiro la tuya. 34 00:02:05,125 --> 00:02:07,627 Ojalá pudiera aprender a caminar así. 35 00:02:09,754 --> 00:02:10,880 ¿Sabes? 36 00:02:17,470 --> 00:02:18,721 ¿Lo hago bien? 37 00:02:19,305 --> 00:02:21,724 -¿Qué estás haciendo? -Nada. 38 00:02:21,808 --> 00:02:24,102 -Solo... -Intenta parecerse a mí. 39 00:02:24,185 --> 00:02:26,396 No, no es eso, Jackson. 40 00:02:26,479 --> 00:02:28,439 ¿No? Perdón. Lo siento, Larry. 41 00:02:28,523 --> 00:02:30,441 ¿Podéis dejaros... 42 00:02:33,653 --> 00:02:35,613 de... 43 00:02:39,742 --> 00:02:40,785 tonterías? 44 00:02:46,666 --> 00:02:48,459 -Ally. -¿Sí? 45 00:02:51,254 --> 00:02:53,756 -¿Ally? -Sí. 46 00:02:53,840 --> 00:02:55,258 -Vamos. -Vale. 47 00:03:00,221 --> 00:03:01,890 -Voy a... -¿Ally? 48 00:04:20,093 --> 00:04:23,304 {\an8}Primer punto, Moore contra McGrath. El juicio empieza hoy. 49 00:04:23,388 --> 00:04:26,099 {\an8}Lo he aceptado por mi gran sentido de la compasión, 50 00:04:26,182 --> 00:04:28,643 {\an8}por no hablar del enorme anticipo. 51 00:04:28,726 --> 00:04:30,687 {\an8}¿Ally? Te estaré en deuda. Gracias. 52 00:04:30,770 --> 00:04:33,523 {\an8}¡Oh, Richard! ¿El juicio empieza hoy? 53 00:04:33,606 --> 00:04:36,943 No sé por qué, nos quiere a nosotros. Los alegatos llegan pronto. 54 00:04:37,026 --> 00:04:38,069 Lo conocerás allí. 55 00:04:38,152 --> 00:04:39,279 ¿Cuál es el caso? 56 00:04:39,362 --> 00:04:40,655 Douglas McGrath conoció 57 00:04:40,738 --> 00:04:42,323 a una mujer por internet. 58 00:04:42,407 --> 00:04:45,326 Se enamoraron por teléfono y se conocieron. No funcionó. 59 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 Ella lo demanda por fraude. 60 00:04:47,161 --> 00:04:48,705 Léete la demanda de camino. 61 00:04:48,788 --> 00:04:51,708 -Siguiente, Michael Pupnick. -Sí, ese es mío. 62 00:04:51,791 --> 00:04:53,793 Lo demandan por angustia emocional, 63 00:04:53,876 --> 00:04:55,295 por arruinar una boda. 64 00:04:55,378 --> 00:04:57,463 Me vendría bien algo de ayuda. 65 00:04:57,547 --> 00:05:01,217 -¿John? -No. No puedo, estoy confuso. 66 00:05:01,301 --> 00:05:04,178 -¿Disculpa? -Estoy confuso. 67 00:05:04,262 --> 00:05:06,139 -Ah. -Continúa, Richard. 68 00:05:06,222 --> 00:05:08,850 ¿Alguno que no esté confuso? ¿Mark? 69 00:05:08,933 --> 00:05:11,144 Nelle y yo tenemos el juicio de los Roberts. 70 00:05:11,227 --> 00:05:14,814 -Ya, vale. ¿Lingo? -¿Por qué no te ocupas tú? 71 00:05:14,897 --> 00:05:16,524 ¿Dónde pone que tú no trabajas? 72 00:05:16,607 --> 00:05:17,817 ¿John? 73 00:05:17,900 --> 00:05:20,236 -Te busca Cassandra Lewis. -¿Qué? 74 00:05:20,320 --> 00:05:23,698 -¿Quién es Cassandra Lewis? -El pescuezo de John de Los Ángeles. 75 00:05:23,781 --> 00:05:27,535 -¿Qué hace aquí? -No lo sé. 76 00:05:30,955 --> 00:05:33,458 {\an8}-¿Cassandra? -Hola, John. 77 00:05:34,375 --> 00:05:37,879 {\an8}Pasaba por aquí y se me ocurrió venir a saludar. ¿Te importa? 78 00:05:37,962 --> 00:05:40,173 {\an8}No, no. Claro que no. Es un placer. 79 00:05:40,256 --> 00:05:42,133 {\an8}Pero ¿qué te trae por Boston? 80 00:05:42,216 --> 00:05:45,970 {\an8}-Solo vengo a verte. -Ah. Vale. 81 00:05:46,054 --> 00:05:49,474 {\an8}Eso es... genial. 82 00:05:49,557 --> 00:05:52,769 {\an8}-Eso es genial. -¿Debería irme? 83 00:05:52,852 --> 00:05:56,397 {\an8}¡No, no! Es que... 84 00:05:56,481 --> 00:05:59,984 {\an8}La vida es demasiado corta, 85 00:06:00,068 --> 00:06:02,403 {\an8}y 5000 kilómetros son solo 5000 kilómetros. 86 00:06:05,198 --> 00:06:07,950 {\an8}-Y has venido para... -Perseguirte. 87 00:06:09,869 --> 00:06:14,082 {\an8}Algo así. Al menos, pensaba que iríamos a comer. 88 00:06:15,375 --> 00:06:18,127 {\an8}Bueno, vale. Vamos a... 89 00:06:18,211 --> 00:06:19,754 {\an8}Vamos a comer. 90 00:06:20,546 --> 00:06:22,215 {\an8}Bueno. 91 00:06:25,718 --> 00:06:26,969 {\an8}Bien, vale. 92 00:06:39,982 --> 00:06:43,236 {\an8}-Ally. -Larry. 93 00:06:43,319 --> 00:06:46,823 {\an8}-Hola. ¿Qué haces aquí? -Hola. 94 00:06:46,906 --> 00:06:49,075 {\an8}Un juicio tonto. Citas por internet. 95 00:06:49,158 --> 00:06:51,702 {\an8}Mi cliente ha demandado por una cita que fue mal. 96 00:06:53,287 --> 00:06:54,122 ¿Qué? 97 00:06:54,205 --> 00:06:56,999 -No me lo invento. -No, ya lo sé, es que... 98 00:06:57,750 --> 00:07:00,128 yo represento al demandado. 99 00:07:00,211 --> 00:07:01,754 -¿Perdona? -Genial. 100 00:07:01,838 --> 00:07:03,589 ¿Por qué no me contaste que...? 101 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 Acaban de dármelo. ¿Y tú, qué? 102 00:07:05,550 --> 00:07:08,886 -Me lo dieron antes de ayer. -Bueno... Ah. 103 00:07:09,595 --> 00:07:13,099 Cuando tu cliente cambió de abogado, el nuestro también lo hizo, 104 00:07:13,182 --> 00:07:14,725 porque nos quiere a nosotros, 105 00:07:14,809 --> 00:07:17,812 porque sabe que vamos contra ti y... 106 00:07:17,895 --> 00:07:19,730 ¿Por qué lo haría? Yo te gané. 107 00:07:20,314 --> 00:07:21,732 Nunca me has ganado. 108 00:07:21,816 --> 00:07:24,318 -¿Hola? Sí, te gané. -No. 109 00:07:24,402 --> 00:07:26,988 Aunque así fuera, no vas a ganar este caso. 110 00:07:27,071 --> 00:07:28,406 ¿Seguro? 111 00:07:28,489 --> 00:07:31,367 No. ¿Demandar por fraude por no revelar su aspecto? 112 00:07:31,451 --> 00:07:33,119 -Tal vez... -¿Has leído la demanda? 113 00:07:33,202 --> 00:07:34,787 -Apostemos. -Lo que quieras. 114 00:07:34,871 --> 00:07:37,957 -Un masaje de pies de una hora. -Que sean dos. 115 00:07:38,040 --> 00:07:39,542 -Hecho. -Ve comprando el aceite. 116 00:07:39,667 --> 00:07:42,378 No puedes demandar a alguien porque no te atrae. 117 00:07:46,424 --> 00:07:48,176 ¡Allí! Oigo rugir a un cliente. 118 00:07:50,386 --> 00:07:51,971 ¿Ally McBeal? 119 00:07:55,016 --> 00:07:56,684 Hola. ¿Es usted...? 120 00:07:56,767 --> 00:07:58,936 ¿Es usted Douglas McGrath? 121 00:07:59,020 --> 00:08:00,354 Un placer. 122 00:08:00,438 --> 00:08:03,107 Gracias por aceptar mi caso. Se lo agradezco mucho. 123 00:08:03,774 --> 00:08:05,485 De nada. 124 00:08:07,278 --> 00:08:12,116 Michael estaba allí como amigo. Como un amigo cercano. 125 00:08:12,200 --> 00:08:14,994 Era importante para mí que estuviera en mi boda. 126 00:08:15,077 --> 00:08:16,996 Por supuesto, estaba horrorizada... 127 00:08:17,079 --> 00:08:18,956 Así es, horrorizada, cuando pasó. 128 00:08:19,040 --> 00:08:22,210 -¡Horrorizada! -Disculpe. ¿Ha dicho "horrorizada"? 129 00:08:22,293 --> 00:08:24,045 Ese comentario me incomoda. 130 00:08:24,128 --> 00:08:27,089 -¿Y por qué estaba horrorizada? -Él se opuso. 131 00:08:27,173 --> 00:08:31,093 Levantó la mano y dijo: "¡Alto!". ¡Estaba horrorizada! 132 00:08:31,177 --> 00:08:34,847 Tengo entendido que el pastor preguntó a los presentes 133 00:08:34,931 --> 00:08:36,849 si tenían un motivo para que ustedes 134 00:08:36,933 --> 00:08:39,227 no debieran unirse en sagrado matrimonio. 135 00:08:39,310 --> 00:08:42,063 -Es palabrería ceremonial. -"Palabrería ceremonial". 136 00:08:42,146 --> 00:08:43,814 -Eso me incomoda. -No iba en serio. 137 00:08:43,898 --> 00:08:45,066 -¿No iba en serio? -No. 138 00:08:45,149 --> 00:08:46,484 Lo dicen en cada boda. 139 00:08:46,567 --> 00:08:49,904 Nadie se opone nunca. ¡Salvo él! 140 00:08:49,987 --> 00:08:52,365 -Y eso la horrorizó. -Me incomoda eso. 141 00:08:52,448 --> 00:08:54,492 Señora, usted siguió con la ceremonia. 142 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 -Pero la arruinó. -¿"Arruinó"? 143 00:08:56,244 --> 00:08:58,371 -Sí. -Ese comentario. Me incomoda. 144 00:08:58,454 --> 00:09:00,164 Una boda ha de ser perfecta. 145 00:09:00,248 --> 00:09:02,375 Contratamos gente para hacerla perfecta. 146 00:09:02,458 --> 00:09:06,128 Gastamos miles de dólares en vestidos, flores e iglesias 147 00:09:06,212 --> 00:09:08,256 para que sea inolvidable, maldita sea. 148 00:09:08,339 --> 00:09:11,092 Pagamos a un fotógrafo para tenerlo en medio 149 00:09:11,175 --> 00:09:14,011 sin parar de hacer fotos para captar esa perfección. 150 00:09:14,095 --> 00:09:16,889 Así que, cuando un exnovio salta 151 00:09:16,973 --> 00:09:19,767 en mitad de la ceremonia y grita: "¡Alto!", 152 00:09:19,850 --> 00:09:22,645 todo deja de ser perfecto. 153 00:09:22,728 --> 00:09:25,982 Nos dijimos los votos entre murmullos. 154 00:09:26,065 --> 00:09:27,233 -¿"Murmullos"? -Sí. 155 00:09:27,316 --> 00:09:30,653 -Me incomoda. -Murmullos y susurros. 156 00:09:30,736 --> 00:09:34,156 Trescientos cincuenta invitados 157 00:09:34,240 --> 00:09:36,826 murmurando encantados que ya no era perfecto. 158 00:09:36,909 --> 00:09:41,872 ¡Se vino abajo en un santiamén, y yo he sufrido daños! ¡Míreme! 159 00:09:50,256 --> 00:09:51,424 ¿Cuál es el problema? 160 00:09:51,507 --> 00:09:54,343 Richard, ha cruzado el país para verme. 161 00:09:54,427 --> 00:09:57,388 ¿No ves ningún problema? Me está persiguiendo. 162 00:09:57,471 --> 00:09:59,181 -Creí que te gustaba. -Me gusta. 163 00:09:59,265 --> 00:10:02,059 -¿Y por qué estás tan alterado? -Porque sí. 164 00:10:02,143 --> 00:10:04,228 Dios, ahora que lo dices... 165 00:10:04,312 --> 00:10:06,397 John. 166 00:10:07,440 --> 00:10:09,900 Lo siento. No debí haber venido. 167 00:10:10,067 --> 00:10:11,569 -Cassandra... -Comeré contigo. 168 00:10:11,652 --> 00:10:14,238 -Vete. -¿Por qué? Me contarás lo que pase igual. 169 00:10:14,322 --> 00:10:16,240 -¡Fuera! -Vale. Tienes un poco de... 170 00:10:21,621 --> 00:10:23,080 No pretendía... 171 00:10:23,164 --> 00:10:25,625 Ha sido una locura, lo siento. 172 00:10:25,708 --> 00:10:28,544 Cassandra, tú me atraes. 173 00:10:28,628 --> 00:10:31,339 -No tienes que dar explicaciones. -Sí que tengo. 174 00:10:38,220 --> 00:10:42,016 Acabo de cortar con una mujer, hace un mes. 175 00:10:42,099 --> 00:10:43,976 Le había pedido matrimonio. 176 00:10:44,060 --> 00:10:47,688 Incluso aunque fuera capaz 177 00:10:47,772 --> 00:10:50,691 de volver a tener una relación, 178 00:10:50,775 --> 00:10:53,069 no sería justo para ella. 179 00:10:53,152 --> 00:10:56,238 Bueno, ¿planeas volver con ella? 180 00:10:56,530 --> 00:10:59,575 No. O sea, no lo creo. Pero no se trata de eso. 181 00:10:59,659 --> 00:11:02,328 Entonces, ¿de qué se trata? 182 00:11:04,163 --> 00:11:08,334 Si una relación es buena, y esta lo era, 183 00:11:08,417 --> 00:11:11,337 debería haber un período de luto. 184 00:11:12,296 --> 00:11:16,467 Sospecho que no has cruzado el país solo para un revolcón. 185 00:11:20,179 --> 00:11:21,389 ¿O sí? 186 00:11:23,724 --> 00:11:24,558 No. 187 00:11:24,642 --> 00:11:26,352 ¿Entiendes lo que digo? 188 00:11:26,936 --> 00:11:29,939 Bueno, no estoy segura. 189 00:11:30,022 --> 00:11:32,233 Si me dices que no estás preparado 190 00:11:32,316 --> 00:11:34,276 para tener otra relación ahora, 191 00:11:34,360 --> 00:11:36,070 lo entiendo completamente. 192 00:11:36,987 --> 00:11:40,783 Si me dices que no te permites estar preparado, 193 00:11:40,866 --> 00:11:44,787 te vuelvo a repetir el lema de mi viaje. 194 00:11:46,914 --> 00:11:48,416 La vida es corta, John. 195 00:11:51,168 --> 00:11:52,920 Ni te lo imaginas. 196 00:11:57,591 --> 00:11:58,968 Espera. 197 00:12:00,803 --> 00:12:02,430 Te dije que iríamos a comer. 198 00:12:11,522 --> 00:12:15,818 Uno de mis motivos para buscar citas por internet 199 00:12:15,901 --> 00:12:18,195 es que muchos solo se fijan en el físico, 200 00:12:18,279 --> 00:12:19,447 y yo no quería eso. 201 00:12:19,530 --> 00:12:21,490 ¿El físico no le importaba? 202 00:12:21,574 --> 00:12:23,826 No, por eso Douglas y yo no mandamos fotos. 203 00:12:23,909 --> 00:12:26,829 Ni siquiera hablamos de nuestro aspecto. Era irrelevante. 204 00:12:26,912 --> 00:12:29,373 -Vale. Entonces, ¿qué pasó? -Bueno... 205 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 No sabía que era una persona pequeña. 206 00:12:33,627 --> 00:12:35,296 ¿Eso sí que importa? 207 00:12:35,379 --> 00:12:38,340 Sí. Ese atributo físico es muy relevante. 208 00:12:38,424 --> 00:12:39,759 Debió habérmelo revelado. 209 00:12:40,926 --> 00:12:43,262 -¿Cuánto tiempo se escribieron? -Seis meses. 210 00:12:43,345 --> 00:12:44,972 ¿Sin saber el aspecto del otro? 211 00:12:45,055 --> 00:12:47,475 Fue una de las cosas que hizo que me enamorase. 212 00:12:47,558 --> 00:12:49,226 Le daba igual. 213 00:12:49,310 --> 00:12:52,021 Pero lo siento, sé que no es políticamente correcto, 214 00:12:52,104 --> 00:12:54,565 pero no me veo saliendo con un enano. 215 00:12:55,816 --> 00:12:58,235 Entonces, las cosas no funcionaron. 216 00:12:59,195 --> 00:13:00,237 Pero ¿demandarlo? 217 00:13:00,321 --> 00:13:03,532 Bueno, con el tiempo, me enfadé. 218 00:13:03,616 --> 00:13:07,661 Me había enamorado de este hombre. Dejé mi trabajo y me fui de Illinois. 219 00:13:07,745 --> 00:13:09,622 Él no me había revelado su aspecto. 220 00:13:09,705 --> 00:13:12,958 Y, como resultado, sufrí tanto emocional como económicamente. 221 00:13:13,042 --> 00:13:15,920 Me han dicho que lo olvide y que esté a la altura. 222 00:13:16,003 --> 00:13:17,213 Pero no puedo. 223 00:13:17,296 --> 00:13:18,839 Cometió fraude a sabiendas 224 00:13:18,923 --> 00:13:20,841 y no debe eludir responsabilidades 225 00:13:20,925 --> 00:13:24,345 solo por ser... pequeño. 226 00:13:24,845 --> 00:13:27,264 Así que se enviaron correos durante seis meses. 227 00:13:27,348 --> 00:13:28,224 Cada día. 228 00:13:28,307 --> 00:13:30,184 Hablaron de libros y películas, 229 00:13:30,267 --> 00:13:31,769 todo lo que tenían en común. 230 00:13:31,852 --> 00:13:32,686 Sí. 231 00:13:32,770 --> 00:13:35,022 ¿Y alguna vez la engañó en algo de eso? 232 00:13:35,105 --> 00:13:36,023 No. 233 00:13:36,106 --> 00:13:38,400 -¿La hizo reír? -Sí. 234 00:13:38,484 --> 00:13:40,236 ¿Le pareció tierno, sensible? 235 00:13:40,319 --> 00:13:42,696 Me gustaba todo en él, señorita McBeal. 236 00:13:42,780 --> 00:13:45,032 Pero asumía que era de estatura normal. 237 00:13:45,115 --> 00:13:47,326 -¿Alguna vez le preguntó cuánto medía? -No. 238 00:13:47,409 --> 00:13:48,661 Y él nunca me lo dijo. 239 00:13:48,744 --> 00:13:51,455 Pero usted dejó claro que no le importaba el físico. 240 00:13:51,539 --> 00:13:56,043 -Bueno, sí. Pero si es discapacitado... -¿Cree que es discapacitado? 241 00:13:56,126 --> 00:13:57,962 Técnicamente, sé que no lo es. 242 00:13:58,045 --> 00:14:01,257 Pero mide menos de un metro, por el amor de Dios. 243 00:14:01,340 --> 00:14:03,259 Debió haber anticipado que... 244 00:14:06,136 --> 00:14:09,640 ¿Sabe lo que más deseábamos hacer cuando nos conociéramos? 245 00:14:09,723 --> 00:14:11,809 Ir de paseo por el parque. 246 00:14:11,892 --> 00:14:15,938 Más que nada. Más que el sexo. 247 00:14:16,647 --> 00:14:18,649 Me describió el Boston Common 248 00:14:18,732 --> 00:14:22,903 y cómo pasearíamos por él en primavera, 249 00:14:22,987 --> 00:14:26,991 de la mano, como dos personas anónimas enamoradas. 250 00:14:27,074 --> 00:14:28,325 ¿Y no pueden hacerlo? 251 00:14:30,494 --> 00:14:33,497 Es que las cosas cambian cuando la gente te mira. 252 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 Después de conocerlo en persona, ¿salió alguna vez con él, 253 00:14:39,378 --> 00:14:45,009 por si existía una posibilidad de superar este obstáculo? 254 00:14:45,843 --> 00:14:48,470 No. No podría. 255 00:15:20,252 --> 00:15:22,671 -Hola. -Hola. 256 00:15:24,173 --> 00:15:28,218 Vale, acabo de terminar de hablar con su abogado. 257 00:15:28,302 --> 00:15:31,805 Están dispuestos a retirar la demanda a cambio de 10 000 dólares, 258 00:15:32,389 --> 00:15:34,725 que básicamente cubre su mudanza 259 00:15:34,808 --> 00:15:37,519 y sus salarios perdidos al venir a Boston. 260 00:15:37,603 --> 00:15:39,980 Y creo que deberíamos aceptar. 261 00:15:40,064 --> 00:15:42,316 La sentencia podría ser mucho más. 262 00:15:43,901 --> 00:15:45,402 No. 263 00:15:45,486 --> 00:15:48,447 Señorita McBeal, me demandan por ser una persona pequeña. 264 00:15:49,573 --> 00:15:52,242 No. Le demandan por haberla engañado. 265 00:15:52,326 --> 00:15:55,537 Sí, bajo el supuesto de que nadie podría amarme de verdad. 266 00:15:57,581 --> 00:16:01,335 Creo que debemos estudiar los fundamentos del caso 267 00:16:01,418 --> 00:16:07,216 y no dejarnos cegar por los sentimientos heridos. 268 00:16:08,550 --> 00:16:10,803 Mi padre se ganaba la vida como hombre bala. 269 00:16:10,970 --> 00:16:12,096 ¿Se lo he contado? 270 00:16:13,931 --> 00:16:18,268 Siempre me decía que ninguna mujer de estatura normal me querría. 271 00:16:18,352 --> 00:16:22,189 "Somos monstruos". Yo me negué a creerlo. 272 00:16:22,272 --> 00:16:25,818 Pase lo que pase cuando acabe el caso, 273 00:16:25,901 --> 00:16:29,154 saldré de ese tribunal con la cabeza bien alta. 274 00:16:32,658 --> 00:16:33,784 No lo había planeado. 275 00:16:33,867 --> 00:16:36,412 Fui a la iglesia contento por ella, por su boda. 276 00:16:36,495 --> 00:16:40,749 Sí. Bueno, no me queda claro por qué saltó a oponerse 277 00:16:40,874 --> 00:16:44,044 saboteando para siempre el recuerdo de la ceremonia, 278 00:16:44,128 --> 00:16:46,213 causando una gran angustia a mi clienta. 279 00:16:46,296 --> 00:16:50,009 Disculpe. Esto es una declaración. Aquí no hay jurado. 280 00:16:50,092 --> 00:16:52,469 No se moleste con los comentarios incendiarios 281 00:16:52,553 --> 00:16:53,804 pensados para un jurado. 282 00:16:53,887 --> 00:16:55,514 Detecto burla en su comentario. 283 00:16:55,597 --> 00:16:57,558 Voy a protestar, para que conste. 284 00:16:57,641 --> 00:17:00,185 Estaremos aquí todo el día. ¿Por qué grito "alto"? 285 00:17:00,269 --> 00:17:01,979 Como he dicho, no lo planeé. 286 00:17:02,062 --> 00:17:04,273 Preguntaron si alguien conocía un motivo, 287 00:17:04,857 --> 00:17:05,941 y yo conocía uno. 288 00:17:06,025 --> 00:17:08,277 -¿Y cuál era? -Que yo la quería. Y ella a mí. 289 00:17:08,360 --> 00:17:09,403 ¿Y por qué cortaron? 290 00:17:09,486 --> 00:17:11,572 Me incomoda que haga usted mis preguntas. 291 00:17:13,157 --> 00:17:16,076 -Nos queremos, Sylvie. -Yo te quería antes, Michael. 292 00:17:16,160 --> 00:17:17,995 Ahora quiero a Warren. 293 00:17:18,078 --> 00:17:19,371 Por su coche y su dinero. 294 00:17:19,455 --> 00:17:21,457 -¿Qué más te gusta de él? -Muchas cosas. 295 00:17:21,540 --> 00:17:23,375 Me incomoda. Protesto. 296 00:17:23,459 --> 00:17:26,045 ¿La boda le pareció una buena ocasión para decirlo? 297 00:17:26,128 --> 00:17:28,297 Es: "Que hable ahora o calle para siempre". 298 00:17:28,380 --> 00:17:31,341 Pero era mi boda, y la has arruinado. 299 00:17:31,425 --> 00:17:35,095 ¿Debí haberme callado solo por cortesía? 300 00:17:35,179 --> 00:17:38,432 ¿Renunciar al amor de mi vida porque es lo más educado? 301 00:17:40,267 --> 00:17:44,229 Dicen que, si una persona tiene suerte, 302 00:17:44,313 --> 00:17:47,149 encontrará a una persona en el transcurso de su vida 303 00:17:47,232 --> 00:17:49,943 a la que pueda amar y con la que pueda ser compatible. 304 00:17:50,027 --> 00:17:53,072 Esa persona eres tú, Sylvie. 305 00:17:53,864 --> 00:17:57,534 No iba a dejarte escapar 306 00:17:57,618 --> 00:18:00,245 con la esperanza de que ya llegaría otro amor. 307 00:18:01,830 --> 00:18:03,457 Las cosas no funcionan así. 308 00:18:26,063 --> 00:18:29,316 -¿Por eso has venido? -Más o menos. 309 00:18:30,150 --> 00:18:32,361 Pensaba en ti cada vez más. 310 00:18:32,444 --> 00:18:34,488 Así que me dije: "Ve a visitarlo". 311 00:18:34,571 --> 00:18:37,699 ¿Y por qué no me llamaste antes? 312 00:18:37,783 --> 00:18:39,535 Podrías habrías dicho que no. 313 00:18:40,077 --> 00:18:42,746 No quería perder probabilidades de volver a verte. 314 00:18:46,166 --> 00:18:48,335 Cuando te subiste al coche y te fuiste, 315 00:18:49,920 --> 00:18:53,048 no dejé de pensar: "¿Y si...?". 316 00:18:54,508 --> 00:18:57,427 Y es una pregunta que no podía dejar pendiente, John. 317 00:18:57,511 --> 00:18:59,805 Sí. ¿Y de verdad intentaste responderla? 318 00:18:59,888 --> 00:19:01,849 ¿Y si intentáramos salir juntos? 319 00:19:01,932 --> 00:19:03,767 Vives a 5000 kilómetros. 320 00:19:03,851 --> 00:19:05,936 ¿Te hiciste esa pregunta? 321 00:19:06,019 --> 00:19:08,230 Solo puedo preguntártelo a ti, 322 00:19:08,313 --> 00:19:11,358 porque para mí no es un obstáculo. 323 00:19:12,234 --> 00:19:13,152 Bueno, no sé. 324 00:19:13,235 --> 00:19:15,863 El amor es mucho más pragmático de lo que creemos. 325 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 ¿Intentas convencerme a mí o a ti mismo? 326 00:19:26,707 --> 00:19:28,876 Sabía que mi altura podía ser un problema. 327 00:19:29,626 --> 00:19:30,961 ¿Y eligió no contárselo? 328 00:19:31,044 --> 00:19:33,797 Bueno, ella dijo que el físico no importaba. 329 00:19:33,881 --> 00:19:36,008 -Pero, Douglas... -Ya lo sé. 330 00:19:36,091 --> 00:19:40,220 Yo elegí seguir conociéndonos antes de que ella se enterase. 331 00:19:40,304 --> 00:19:43,390 -Así que se escribían correos. -Y cartas. 332 00:19:43,473 --> 00:19:44,725 Hablaban por teléfono. 333 00:19:44,808 --> 00:19:47,769 Y cuando se acercaba el día de conocernos en persona, 334 00:19:48,812 --> 00:19:50,230 planeé contárselo. 335 00:19:50,564 --> 00:19:53,984 -¿Pero? -Temía que me dejase plantado. 336 00:19:54,067 --> 00:19:57,154 Ya. ¿Así que eligió que viniera sin saberlo? 337 00:19:57,237 --> 00:19:59,823 Esperaba que, después de pasar un tiempo conmigo, 338 00:19:59,990 --> 00:20:01,992 se le pasaría el impacto inicial 339 00:20:03,118 --> 00:20:06,830 y todas esas cosas que hicieron que nos enamorásemos... 340 00:20:08,040 --> 00:20:09,291 prevalecerían. 341 00:20:10,500 --> 00:20:14,296 Así que, sí, la dejé venir sin saberlo. 342 00:20:15,297 --> 00:20:17,257 No solo la dejó venir, Douglas. 343 00:20:17,341 --> 00:20:20,052 -¿Puedo llamarle Douglas? -No, es un tanto informal. 344 00:20:20,135 --> 00:20:23,013 No merece menos respeto solo por su estatura. 345 00:20:26,016 --> 00:20:29,061 -No debería. -Señor McGrath. 346 00:20:30,145 --> 00:20:32,314 No solo la dejó venir. Dejó su trabajo. 347 00:20:32,397 --> 00:20:35,359 Se mudó aquí desde 2000 kilómetros de distancia. 348 00:20:35,442 --> 00:20:36,568 Sí. 349 00:20:36,652 --> 00:20:39,238 Sabiendo, o al menos sospechando, según testifica, 350 00:20:39,321 --> 00:20:41,990 que no vendría de haber sabido la verdad. 351 00:20:42,074 --> 00:20:44,159 Protesto. Asume hechos no probados. 352 00:20:44,243 --> 00:20:46,161 -Argumentativo. Capcioso. -Elija una. 353 00:20:46,245 --> 00:20:48,288 Elijo las tres. La pregunta lo merece. 354 00:20:48,372 --> 00:20:51,375 Denegado, denegado y denegado. 355 00:20:51,458 --> 00:20:53,210 Siéntese, señorita McBeal. 356 00:20:57,297 --> 00:21:00,217 No le reveló su estatura porque temía que no se mudase. 357 00:21:00,926 --> 00:21:01,802 Sí. 358 00:21:01,885 --> 00:21:04,096 Y al escribirse durante seis meses, 359 00:21:04,179 --> 00:21:06,348 ¿no mantuvieron conversaciones íntimas? 360 00:21:06,431 --> 00:21:07,266 Muy íntimas. 361 00:21:07,349 --> 00:21:10,560 Se contaron sus sueños, sus miedos y hasta su historial médico. 362 00:21:10,644 --> 00:21:12,271 -¿No es así? -Sí. 363 00:21:12,354 --> 00:21:14,439 Pero omitió que medía menos de un metro. 364 00:21:15,315 --> 00:21:16,149 Sí. 365 00:21:16,233 --> 00:21:18,568 Y, señor McGrath, ¿no fue uno de los motivos 366 00:21:18,652 --> 00:21:20,070 de omitir este detallito 367 00:21:20,153 --> 00:21:23,573 que temía que no se enamorase de haber conocido su estatura? 368 00:21:27,035 --> 00:21:27,869 Sí. 369 00:21:38,255 --> 00:21:40,674 -No debiste vapulearlo. -No lo he vapuleado. 370 00:21:40,757 --> 00:21:41,967 Sí. Fuiste un matón. 371 00:21:42,050 --> 00:21:43,385 ¿Un matón? No. 372 00:21:43,468 --> 00:21:45,345 Sí. Meterte con alguien más pequeño 373 00:21:45,429 --> 00:21:47,180 es la definición de matón. 374 00:21:47,264 --> 00:21:49,224 Vale, si te vas a enfadar... 375 00:21:49,308 --> 00:21:51,059 -No estoy enfadada. -¿No lo estás? 376 00:21:51,143 --> 00:21:53,520 -No estoy enfadada. -Ah. 377 00:21:53,603 --> 00:21:55,981 Estás metiendo platos limpios al lavavajillas. 378 00:21:56,064 --> 00:21:59,401 -Eso es porque estoy aburrida. -Aburrida. 379 00:21:59,484 --> 00:22:01,361 Sí, aburrida. No me hagas repetirme, 380 00:22:01,445 --> 00:22:03,447 porque eso es lo que me hará enfadar. 381 00:22:03,530 --> 00:22:07,034 Y te diré lo que me molesta, si es que quieres saberlo. 382 00:22:07,117 --> 00:22:11,204 No entiendo cómo te crees los fundamentos de las acciones de tu clienta. 383 00:22:11,288 --> 00:22:15,167 ¿Qué tipo de mujer basa el amor en el aspecto físico? 384 00:22:15,250 --> 00:22:16,376 Vamos a pensarlo. 385 00:22:16,460 --> 00:22:17,544 -Piénsalo. -Vale. 386 00:22:17,627 --> 00:22:19,629 -Piensa que soy enana. -Persona pequeña. 387 00:22:21,757 --> 00:22:24,134 -Ya, bueno, pequeña... -Da igual, continúa. 388 00:22:24,217 --> 00:22:26,928 Si midiera menos de un metro, ¿seguirías queriéndome? 389 00:22:27,012 --> 00:22:29,389 Vale, ¿me estás diciendo 390 00:22:29,473 --> 00:22:32,267 que, si hubieras ido a terapia con Tracy hace meses 391 00:22:32,351 --> 00:22:36,521 y yo hubiera medido menos de un metro, hoy estaríamos aquí los dos? 392 00:22:37,272 --> 00:22:38,398 -Bueno... -Mentirosa. 393 00:22:38,482 --> 00:22:40,317 -Retira eso. -No amarías a un enano. 394 00:22:40,400 --> 00:22:42,194 -¿No era persona pequeña? -Es así. 395 00:22:42,277 --> 00:22:44,529 ¿Sabes qué, Larry? Me da igual el físico. 396 00:22:44,613 --> 00:22:47,449 -Claro. Te da igual el físico. -Acabo de decirlo. 397 00:22:47,532 --> 00:22:49,409 ¿Todos los demás marcan en su agenda 398 00:22:49,493 --> 00:22:52,454 que faltan 903 días para su primer estiramiento facial? 399 00:22:52,537 --> 00:22:56,249 Te parecerá bonito. Te cuento una inseguridad personal y... 400 00:22:56,333 --> 00:22:58,877 -Sí, sobre tu físico. -No cambies de tema. 401 00:22:58,960 --> 00:23:01,088 -¿Qué tema? -Los enanos. 402 00:23:01,171 --> 00:23:03,715 No tiene gracia. ¿Sabes qué? 403 00:23:03,799 --> 00:23:06,343 No me querrías si lo fuera, ¿verdad? 404 00:23:06,426 --> 00:23:10,514 No me había dado cuenta de lo superficial que eres. 405 00:23:10,597 --> 00:23:11,807 Y yo... 406 00:23:12,849 --> 00:23:14,643 no voy a dormir contigo hoy, Larry. 407 00:23:16,353 --> 00:23:17,479 Espera. 408 00:23:20,690 --> 00:23:21,817 Bueno... 409 00:23:25,404 --> 00:23:27,781 Cuando sea vieja y tenga canas y arrugas, 410 00:23:27,864 --> 00:23:29,449 ¿vas a dejar de quererme? 411 00:23:30,033 --> 00:23:31,493 No, yo... 412 00:23:31,576 --> 00:23:33,453 Aún te querría, seguirás siendo alta. 413 00:23:51,638 --> 00:23:54,599 Solo quedan los alegatos finales y habremos acabado. 414 00:23:54,683 --> 00:23:57,102 -Salvo que quieras pactar. -No quiero. 415 00:23:57,185 --> 00:23:59,896 Mira, Nelle. Un enano. 416 00:24:02,941 --> 00:24:04,276 ¿Qué? 417 00:24:05,152 --> 00:24:08,113 Mi abuelo me dijo un día que la dignidad de una persona 418 00:24:08,196 --> 00:24:10,574 se mide por la dignidad que ve en los demás. 419 00:24:10,740 --> 00:24:12,033 No lo he entendido. 420 00:24:15,745 --> 00:24:17,164 ¿Era una adivinanza? 421 00:24:19,040 --> 00:24:22,127 ¿Sabes, Ling? Tengo una relación por internet. 422 00:24:22,210 --> 00:24:23,545 -¿En serio? -Sí. 423 00:24:23,628 --> 00:24:25,172 No tengo ni idea de cómo es. 424 00:24:25,255 --> 00:24:27,090 ¿Estás loca? El físico lo es todo. 425 00:24:27,174 --> 00:24:29,676 -No hace falta que te lo diga. -Ya lo sé. 426 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 No me gusta el sexo, así que es perfecto. 427 00:24:32,929 --> 00:24:35,974 -¿Vais a quedar algún día? -No lo sé. 428 00:24:36,057 --> 00:24:38,685 ¿Ling? El abogado viene otra vez. 429 00:24:38,768 --> 00:24:41,354 -Voy a intentar pactar. -¿Está todo bien? 430 00:24:41,521 --> 00:24:42,731 La verdad es que no. 431 00:24:44,024 --> 00:24:46,109 Bueno, hay un enano en la oficina de Ally. 432 00:24:48,153 --> 00:24:49,946 ¿Puedes venir un segundo? 433 00:24:57,329 --> 00:24:58,747 ¿Qué? 434 00:24:58,830 --> 00:25:04,628 No quiero decir nada inapropiado, pero... 435 00:25:04,711 --> 00:25:07,506 ¿Va a ser un pensamiento profundo? No respondo a eso. 436 00:25:07,589 --> 00:25:08,715 Estoy enamorado de ti. 437 00:25:11,051 --> 00:25:13,011 He roto mi compromiso por ti. 438 00:25:13,094 --> 00:25:15,847 He venido a trabajar aquí, en parte, por ti. 439 00:25:15,931 --> 00:25:18,600 Y he intentado respetar que tú no quisieras nada. 440 00:25:18,683 --> 00:25:20,519 Pero tras oír hoy a nuestro cliente 441 00:25:20,602 --> 00:25:23,396 y lo de cómo una persona... 442 00:25:23,480 --> 00:25:26,441 y cómo podría no haber otra, 443 00:25:27,234 --> 00:25:29,444 me he dado cuenta, y no puedo... 444 00:25:29,528 --> 00:25:32,572 Eres tú. No puedo callármelo. 445 00:25:36,618 --> 00:25:37,869 Estás con Renée. 446 00:25:38,870 --> 00:25:41,039 -¿Ese es el obstáculo? Porque... -No. No. 447 00:25:41,122 --> 00:25:43,375 ¿Y por qué te acostaste conmigo? 448 00:25:43,583 --> 00:25:47,087 Porque no parecías tú. 449 00:25:47,170 --> 00:25:48,755 Fuiste apasionada, temeraria y... 450 00:25:48,838 --> 00:25:51,883 Jackson, lo que sentí por ti aquella noche 451 00:25:54,636 --> 00:25:55,971 ya no lo siento. 452 00:25:58,682 --> 00:25:59,766 No te creo. 453 00:26:03,562 --> 00:26:06,189 Sí, sí. No tengo tiempo para esto. 454 00:26:11,611 --> 00:26:12,696 ¿Y después de cenar? 455 00:26:12,779 --> 00:26:14,281 La acompañé a su hotel. 456 00:26:14,364 --> 00:26:16,491 Estoy confuso, Richard. 457 00:26:16,575 --> 00:26:19,661 Últimamente soy irresistible para las mujeres, ¿qué pasa? 458 00:26:19,744 --> 00:26:21,663 -Tienes dinero. -Eso es... 459 00:26:21,746 --> 00:26:23,206 A ellas les gusta el poder. 460 00:26:23,290 --> 00:26:25,584 Te vio en acción. Y encima eres sensible. 461 00:26:25,667 --> 00:26:27,502 Eres rico, poderoso y sensible. 462 00:26:27,586 --> 00:26:29,379 ¿Cuántos hay así aparte de mí? 463 00:26:29,462 --> 00:26:32,173 -¿Ya se ha ido? -No, se queda otro día. 464 00:26:32,924 --> 00:26:36,386 Está la diferencia de edad, la distancia geográfica... 465 00:26:36,469 --> 00:26:38,847 Está Melanie. No estoy seguro de haberla superado del todo. 466 00:26:38,930 --> 00:26:41,850 Melanie era rara, John. Era maja, pero rara. 467 00:26:41,933 --> 00:26:44,227 No por el Tourette. No creía en el matrimonio. 468 00:26:44,311 --> 00:26:45,478 Habría sido un caos. 469 00:26:45,562 --> 00:26:47,272 Y no olvides que mató a su novio. 470 00:26:47,355 --> 00:26:50,775 Son defectos de la personalidad que hay que evitar. 471 00:26:50,859 --> 00:26:54,487 En cuanto al problema geográfico entre Cassandra y tú... 472 00:26:54,571 --> 00:26:56,740 ¿Hola? Hay aviones. 473 00:26:56,823 --> 00:26:58,241 Además, con esa distancia, 474 00:26:58,325 --> 00:27:00,619 hay que usar el teléfono y, por tanto, hablar. 475 00:27:00,702 --> 00:27:04,414 La comunicación a veces es mejor en las relaciones a distancia. 476 00:27:04,497 --> 00:27:07,667 Por no hablar de que así es más fácil ser infiel. Fishismo. 477 00:27:07,751 --> 00:27:12,714 Y un pequeño secreto: las mujeres maduras son más inteligentes, más sexis y mejores. 478 00:27:12,797 --> 00:27:15,008 Ni te lo imaginas. ¿Y esta? Oh. 479 00:27:15,091 --> 00:27:18,136 Es guapa, John. Pechos grandes. 480 00:27:18,219 --> 00:27:21,348 Está bien dotada, es guapa y tiene buen pescuezo. Es una diosa. 481 00:27:21,431 --> 00:27:23,475 La pregunta es... La única pregunta es, 482 00:27:23,558 --> 00:27:25,518 si no la quieres, ¿puedo intentarlo yo? 483 00:27:26,311 --> 00:27:27,312 ¿Qué? ¡No! 484 00:27:27,395 --> 00:27:29,814 -¿Por qué? -¿Qué...? ¡Porque no! 485 00:27:29,898 --> 00:27:32,692 -Pero, John, si a ti no te interesa... -No, no es eso. 486 00:27:32,776 --> 00:27:34,569 ¿Y si le gusto? Vino hasta aquí. 487 00:27:34,653 --> 00:27:35,820 Si no estás interesado... 488 00:27:35,904 --> 00:27:37,197 Estoy interesado. 489 00:27:37,280 --> 00:27:39,866 -Pues ve por ella. -No puedo, estoy confuso. 490 00:27:39,949 --> 00:27:42,619 -Pues déjame a mí. Egoísta. -¡No! No soy egoísta. 491 00:27:42,702 --> 00:27:44,954 No la quieres tú ni que la quieran los demás. 492 00:27:45,038 --> 00:27:46,790 Ni siquiera eres su tipo. 493 00:27:46,915 --> 00:27:48,375 Pues mejor. Se verá halagada. 494 00:27:48,458 --> 00:27:50,043 -Richard... -Ha volado 5000 km. 495 00:27:50,126 --> 00:27:51,878 ¿No la vas a dejar sentirse bien? 496 00:27:51,961 --> 00:27:53,338 No distorsiones las cosas. 497 00:27:53,421 --> 00:27:55,965 Solo digo que si no está en tus planes... 498 00:27:59,010 --> 00:28:01,096 -¿Lo está? -Yo no lo veo. 499 00:28:01,179 --> 00:28:02,305 -Pero yo... -Excelente. 500 00:28:03,765 --> 00:28:05,266 ¿Cómo se sale de aquí? 501 00:28:05,350 --> 00:28:07,102 -Richard... -Sí. 502 00:28:08,687 --> 00:28:09,813 La invitaré a bailar. 503 00:28:10,689 --> 00:28:12,065 Deja que decida ella. 504 00:28:14,234 --> 00:28:18,738 ¿Debió habérselo contado? Tal vez sí. 505 00:28:19,489 --> 00:28:20,615 Pero ¿la defraudó? 506 00:28:20,699 --> 00:28:23,201 -¡Sí! -Protesto. 507 00:28:23,284 --> 00:28:24,828 No contesten a la abogada. 508 00:28:24,911 --> 00:28:27,997 Era una pregunta retórica. Continúe. 509 00:28:28,707 --> 00:28:31,334 Es él a quien han rechazado aquí. 510 00:28:31,418 --> 00:28:34,796 Y por si fuera poco, también lo demandan, 511 00:28:34,879 --> 00:28:36,881 bajo el supuesto de que no es razonable 512 00:28:36,965 --> 00:28:38,883 que una mujer se enamore de él. 513 00:28:38,967 --> 00:28:40,760 -¿Han considerado eso? -No. 514 00:28:40,844 --> 00:28:42,971 No contesten las preguntas de los abogados. 515 00:28:43,680 --> 00:28:48,685 Para las personas pequeñas como Douglas McGrath hay amor en el mundo. 516 00:28:49,310 --> 00:28:51,229 Pero lo buscó en el sitio equivocado. 517 00:28:51,312 --> 00:28:55,191 Imaginen a una mujer tan cruel que rechaza a un hombre por su estatura. 518 00:28:55,275 --> 00:28:58,528 Imaginen que luego esa mujer busca a un abogado ruin 519 00:28:58,611 --> 00:29:00,071 para sacarle el dinero a él. 520 00:29:03,575 --> 00:29:06,411 Seis meses hablando cada noche. 521 00:29:07,620 --> 00:29:10,749 Sus aficiones, sus opiniones políticas o religiosas. 522 00:29:10,874 --> 00:29:14,127 Lo tienen todo en común, ya sean valores o sentido del humor. 523 00:29:14,210 --> 00:29:17,046 Se vuelven íntimos. 524 00:29:18,006 --> 00:29:22,135 Acuerdan pasar toda la vida juntos, felices para siempre. 525 00:29:22,218 --> 00:29:25,054 Por fin, se conocen en persona. 526 00:29:25,138 --> 00:29:28,183 Y entonces él dice: "Por cierto, ¿mencioné que soy enano?". 527 00:29:28,850 --> 00:29:29,684 Él ha admitido... 528 00:29:29,768 --> 00:29:33,980 El señor McGrath ha admitido que omitió esa información intencionalmente 529 00:29:34,063 --> 00:29:38,443 porque temía que ella no se enamorase y no se mudase. 530 00:29:38,526 --> 00:29:40,153 La engañó intencionalmente. 531 00:29:40,236 --> 00:29:44,240 Y confiar en su engaño le supuso un perjuicio emocional y económico. 532 00:29:44,324 --> 00:29:45,617 Sufrió daños. 533 00:29:45,700 --> 00:29:47,994 La ley establece que debe ser compensada. 534 00:29:48,077 --> 00:29:49,788 Ese es el caso. Punto. 535 00:29:50,872 --> 00:29:53,666 No se puede defraudar a alguien solo por ser bajo. 536 00:30:03,551 --> 00:30:06,137 Vale, hemos pactado por 11 000. 537 00:30:06,221 --> 00:30:10,725 Las dos partes parecen contentas, aunque a su abogado "le incomoda". 538 00:30:10,809 --> 00:30:13,645 Entonces, ¿ya está? Puedo irme de compras. 539 00:30:15,814 --> 00:30:16,981 Sí. Escucha... 540 00:30:17,941 --> 00:30:21,194 Me enorgullezco de ser un buen barómetro 541 00:30:21,277 --> 00:30:23,947 en lo que respecta a los sentimientos de la gente. 542 00:30:24,030 --> 00:30:26,991 Comprenderás que esté algo confundido. 543 00:30:27,909 --> 00:30:29,786 Dejémoslo así. Estás confundido. 544 00:30:31,496 --> 00:30:34,791 Vale. Ya me disculpé la última vez por imponer mis deseos. 545 00:30:35,667 --> 00:30:37,043 Pero esta vez no lo haré. 546 00:30:42,924 --> 00:30:44,133 Disculpa. 547 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 Hola. 548 00:30:50,557 --> 00:30:55,019 Sigo percibiendo una química rara entre vosotros dos. 549 00:30:55,103 --> 00:30:57,272 -¿Pasa algo? -No. 550 00:30:57,981 --> 00:31:00,275 -¿Te gustaría que pasara? -No. 551 00:31:01,901 --> 00:31:04,445 ¿Qué pasó la noche en que te acostaste con él? 552 00:31:06,197 --> 00:31:07,615 Perdí el control. Nada más. 553 00:31:07,699 --> 00:31:10,326 Es atractivo y encantador. Yo... 554 00:31:11,077 --> 00:31:12,453 perdí el control. 555 00:31:13,955 --> 00:31:17,709 Bueno, si ahora está interesado, ¿por qué no? 556 00:31:17,792 --> 00:31:19,085 Porque no. 557 00:31:21,004 --> 00:31:25,425 Ling, hay muchos motivos para huir de un hombre. 558 00:31:25,508 --> 00:31:29,304 El miedo a perder el control no es de los mejores. 559 00:31:30,513 --> 00:31:34,309 Gracias, Abby, rubia, querida, cuyo hombre idea está en internet. 560 00:31:58,124 --> 00:32:01,377 -¿Cómo que se está alejando? -Lo noto. 561 00:32:01,461 --> 00:32:04,631 Bueno, la otra noche parecíais muy animados. 562 00:32:04,714 --> 00:32:07,759 -Fue sexo deportivo. -¿Sexo deportivo? 563 00:32:07,842 --> 00:32:10,053 Sexo deportivo. No hacía contacto visual. 564 00:32:10,136 --> 00:32:12,931 -Vamos, Renée. -No, fue sexo deportivo. 565 00:32:13,014 --> 00:32:16,643 -Sé cuándo me cogen manía, Ally. -¿Y dónde está ahora? 566 00:32:16,726 --> 00:32:18,019 Buena pregunta. 567 00:32:32,325 --> 00:32:35,620 -Hola, Cassandra. -Hola, Richard. 568 00:32:35,703 --> 00:32:37,622 -¿Has visto a John? -Sí, justo ahora. 569 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 -Ahora baja. -Bien. 570 00:32:39,165 --> 00:32:41,626 -¿Te gusta Boston? -Sí. Es muy agradable. 571 00:32:42,627 --> 00:32:44,587 ¿Por qué no dejas de hacer eso? 572 00:32:44,712 --> 00:32:47,215 -¿Qué? -No paras de tocarme el cuello. 573 00:32:47,298 --> 00:32:51,010 Ah, sí. Es una larga historia. ¿Te apetece bailar? 574 00:32:51,094 --> 00:32:53,429 Creo que voy a esperar a John. 575 00:32:54,013 --> 00:32:55,974 No, no. No te preocupes. 576 00:32:56,057 --> 00:32:59,519 Me ha dado su bendición. Me ha dicho que adelante. 577 00:32:59,602 --> 00:33:03,356 -¿Adelante con qué? -Ya sabes, adelante. 578 00:33:03,439 --> 00:33:06,067 -Olvídalo. -¿Cómo que "adelante"? 579 00:33:06,317 --> 00:33:09,404 -Nada. -¿Conmigo? 580 00:33:10,029 --> 00:33:14,617 A ver. John no entiende bien el concepto de una escapada. 581 00:33:14,701 --> 00:33:17,495 Yo lo entiendo. Por eso fuimos a Los Ángeles. 582 00:33:17,578 --> 00:33:19,288 ¿Ah, sí? 583 00:33:19,372 --> 00:33:21,708 John quiere que te lo pases bien, 584 00:33:21,791 --> 00:33:24,252 pero es que ahora no puede facilitártelo. 585 00:33:24,335 --> 00:33:26,504 Me ha dicho que cuide de ti, ya sabes. 586 00:33:26,587 --> 00:33:28,631 Ya veo. 587 00:33:28,715 --> 00:33:32,176 El caso es que tú has viajado mucho, y a mí me gustan las maduritas. 588 00:33:32,343 --> 00:33:35,722 -Todo cuadra, así que... -Sí. 589 00:33:35,888 --> 00:33:36,973 ¿Qué me he perdido? 590 00:33:40,268 --> 00:33:41,728 Solo esto. 591 00:33:42,937 --> 00:33:44,522 Guau. 592 00:33:48,484 --> 00:33:50,278 Tío, ¿qué le has dicho? 593 00:33:59,787 --> 00:34:02,874 -¿Te ha dejado? -Digamos que ha sido sincero. 594 00:34:02,957 --> 00:34:06,377 Por favor. ¿Sincero cómo? 595 00:34:06,461 --> 00:34:08,379 -Aún ama a Ling. -Ally, ¿estás lista? 596 00:34:08,463 --> 00:34:10,381 Larry, ¿puedes apalear a Jackson? 597 00:34:10,465 --> 00:34:13,342 -¿Lo harías por mí hoy? -Tengo que consultar mi agenda. 598 00:34:13,426 --> 00:34:15,636 -¿Qué ha hecho ahora? -Ser sincero con Renée. 599 00:34:15,720 --> 00:34:17,847 Mira, Ally, estoy bien. 600 00:34:17,930 --> 00:34:19,974 Jackson es demasiado suave para mí. 601 00:34:20,058 --> 00:34:21,934 No se trata de eso, ¿verdad, Larry? 602 00:34:22,685 --> 00:34:24,270 Lo apalearé después de comer. 603 00:34:24,353 --> 00:34:26,105 Por favor, no te rías de mí. 604 00:34:26,189 --> 00:34:29,192 Ya estás en la cuerda floja por no quererme si fuese enana. 605 00:34:29,859 --> 00:34:31,110 Ally, no te metas. 606 00:34:31,194 --> 00:34:33,362 Renée, eso no se me da muy bien. 607 00:34:33,446 --> 00:34:36,824 -No te metas, por favor. -Te ha utilizado, Renée. 608 00:34:36,908 --> 00:34:38,701 ¿Y si yo estaba utilizándolo a él? 609 00:34:38,785 --> 00:34:39,994 ¿Es así? 610 00:34:41,996 --> 00:34:43,122 No. 611 00:34:56,677 --> 00:35:00,515 Si hubiera visto cómo te he dejado, te habría contestado al teléfono. 612 00:35:00,598 --> 00:35:02,183 Ya sé lo que te dijo Richard. 613 00:35:02,266 --> 00:35:05,103 Nunca le di luz verde para ligar contigo. 614 00:35:05,186 --> 00:35:08,648 Me dijo que, como yo no estaba por la labor, 615 00:35:08,731 --> 00:35:11,442 no tenía derecho a prohibirle que te entrase. 616 00:35:11,526 --> 00:35:13,986 Vale. Puedes irte. 617 00:35:14,904 --> 00:35:17,490 Cassandra, claro que estoy interesado. 618 00:35:17,573 --> 00:35:19,700 Lo sabes. Por eso te subiste a ese avión, 619 00:35:19,784 --> 00:35:21,994 para responder a mi atracción y a la tuya. 620 00:35:22,078 --> 00:35:25,123 Pero el amor me ha ido mal incluso sin salir de mi edificio. 621 00:35:26,207 --> 00:35:29,377 ¿Cómo va a salirme bien con 5000 kilómetros de por medio? 622 00:35:29,460 --> 00:35:32,588 No he venido a convencerte de empezar una relación, John. 623 00:35:32,672 --> 00:35:34,423 ¿Por qué has venido? 624 00:35:35,550 --> 00:35:38,094 Supongo que porque... 625 00:35:38,177 --> 00:35:41,347 no podía convencerme de que no deberíamos estar juntos. 626 00:35:41,430 --> 00:35:43,850 Si buscas que yo te dé esa respuesta, 627 00:35:43,933 --> 00:35:47,728 tu viaje ha sido un fracaso, porque yo no tengo ni idea. 628 00:35:48,563 --> 00:35:52,525 ¿Y qué te hace pensar que esa respuesta no es justo la que venía buscando? 629 00:35:54,610 --> 00:35:56,904 Ahora estoy totalmente confuso. 630 00:35:58,156 --> 00:36:01,659 ¿Me ayudas con el equipaje? El coche va a venir... 631 00:36:08,666 --> 00:36:09,876 pronto 632 00:36:36,277 --> 00:36:38,070 -Hola, Richard. -Lingo. 633 00:36:43,284 --> 00:36:44,702 ¿Richard? 634 00:36:50,666 --> 00:36:53,127 ¿Piensas en retomarlo donde lo dejamos? 635 00:36:53,211 --> 00:36:55,087 -Sí, pero... -Pero ¿qué? 636 00:36:55,171 --> 00:36:56,923 Pero no dejamos nada. 637 00:36:57,798 --> 00:36:59,884 Eso heriría mis sentimientos, si tuviera. 638 00:36:59,967 --> 00:37:02,053 Eso es bueno, Ling. Piénsalo. 639 00:37:02,136 --> 00:37:05,932 Podemos volver en cualquier momento. Mañana, en un año, lo que sea. 640 00:37:06,015 --> 00:37:07,225 Y será como si nada. 641 00:37:07,308 --> 00:37:10,061 -¿Qué mayor seguridad que esa? -¿No me echas de menos? 642 00:37:12,897 --> 00:37:15,858 -Sí. -¿Y Jackson no te preocupa? 643 00:37:15,942 --> 00:37:19,320 Un poco, pero somos almas gemelas, Ling, 644 00:37:19,403 --> 00:37:21,280 y seguro que volveremos juntos. 645 00:37:21,864 --> 00:37:23,866 -¿Eso crees? -Sí. Somos como renacuajos. 646 00:37:23,950 --> 00:37:26,911 Nos reencontraremos en el lado superficial de la charca. 647 00:37:29,413 --> 00:37:30,248 Sí. 648 00:37:38,297 --> 00:37:40,549 Miembros del jurado, ¿tienen un veredicto? 649 00:37:40,633 --> 00:37:42,510 -Sí, su señoría. -¿Y cuál es? 650 00:37:42,593 --> 00:37:44,470 En el caso de Moore contra McGrath, 651 00:37:44,553 --> 00:37:46,639 fallamos a favor de la demandante 652 00:37:46,722 --> 00:37:49,934 y solicitamos una indemnización por la suma de 70 000 dólares. 653 00:37:50,768 --> 00:37:54,188 Gracias por su servicio. Se levanta la sesión. 654 00:37:56,023 --> 00:37:58,401 -Lo siento. -Vaya. 655 00:37:59,819 --> 00:38:01,862 Eso es todo un mensaje. 656 00:38:01,946 --> 00:38:04,782 No, solo es un veredicto. Nada más. 657 00:38:07,243 --> 00:38:09,829 -¿Estás bien? -Sí. 658 00:38:09,912 --> 00:38:13,666 Creo que solo necesitaba oír al jurado decir 659 00:38:13,749 --> 00:38:17,586 que la idea de que una mujer me quiera no es tan disparatada. 660 00:38:18,546 --> 00:38:22,258 Bueno, pues lo diré yo. 661 00:38:24,343 --> 00:38:27,138 Encontrarás a alguien. 662 00:38:27,221 --> 00:38:31,642 ¿Sabes? El amor es como una carrera de obstáculos. 663 00:38:31,726 --> 00:38:35,604 Algunos dejan que los obstáculos ganen y otros no. 664 00:38:36,731 --> 00:38:37,857 Sí. 665 00:38:38,941 --> 00:38:42,570 Bueno, me prometí que saldría con la cabeza alta. 666 00:38:42,653 --> 00:38:44,572 Y es exactamente lo que voy a hacer. 667 00:38:47,283 --> 00:38:50,745 -Eres una buena persona. -Tú también. 668 00:38:50,828 --> 00:38:52,580 -Adiós, Ally. -Adiós. 669 00:39:20,274 --> 00:39:21,942 Me alegro de que vinieras. 670 00:39:22,026 --> 00:39:24,612 Admito que estoy totalmente confuso. 671 00:39:24,695 --> 00:39:27,656 Pero, por el motivo que sea, me alegro. 672 00:39:28,282 --> 00:39:30,701 Bueno, si tú puedes admitir eso, 673 00:39:30,785 --> 00:39:34,163 supongo que yo puedo admitir que me alegro de que estés confuso. 674 00:39:36,957 --> 00:39:40,461 ¿Es que soy tan irresistible? 675 00:39:41,796 --> 00:39:42,838 Totalmente. 676 00:39:42,922 --> 00:39:44,799 ¿Lo ves? Yo... 677 00:39:49,470 --> 00:39:52,765 -no estoy listo. -Vale. 678 00:39:54,892 --> 00:39:58,479 Tal vez estés a punto de saber lo que se siente. 679 00:39:59,063 --> 00:40:00,689 ¿Lo que se siente? 680 00:40:00,773 --> 00:40:04,276 Lo que sentí al quedarme en silencio viendo cómo te ibas. 681 00:40:10,616 --> 00:40:13,744 La mayoría de los hombres olvidan cómo ser tiernos. 682 00:40:36,976 --> 00:40:38,394 Adiós, John. 51906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.