Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:03,128
Anteriormente...
2
00:00:05,296 --> 00:00:08,341
Jackson Duper,
¿nunca das tu verdadero nombre?
3
00:00:08,425 --> 00:00:09,509
Si apenas te conocía...
4
00:00:09,592 --> 00:00:11,094
Bastó para acostarte conmigo.
5
00:00:11,177 --> 00:00:14,305
-Una citatoria en la soleada California.
-¿Disculpa?
6
00:00:15,098 --> 00:00:17,976
-Hola.
-Hola.
7
00:00:18,059 --> 00:00:21,730
Dadas las circunstancias,
quizá ya no deba trabajar en Cage & Fish.
8
00:00:21,813 --> 00:00:24,691
No me molesta, Jackson. De verdad.
9
00:00:24,774 --> 00:00:26,484
Vale.
10
00:00:26,568 --> 00:00:29,029
No conozco el historial de tu caso,
11
00:00:29,112 --> 00:00:32,115
pero me encantaría darle una intentona.
12
00:00:32,198 --> 00:00:33,867
¿Eres un buen amante?
13
00:00:35,618 --> 00:00:36,453
Digo, abogado.
14
00:00:36,536 --> 00:00:38,413
¿Qué haréis en vuestra cita?
15
00:00:38,496 --> 00:00:40,790
Iremos a cenar y luego tal vez al bar.
16
00:00:40,874 --> 00:00:42,125
Hoy va a cantar.
17
00:00:47,505 --> 00:00:50,175
-No me lo puedo creer.
-¿Qué ha pasado?
18
00:00:50,258 --> 00:00:51,885
Follamos en la primera cita.
19
00:00:51,968 --> 00:00:53,178
¿Por qué te avergüenzas?
20
00:00:53,261 --> 00:00:55,263
¿Los hombres no pueden? ¿Es de mujeres?
21
00:00:55,346 --> 00:00:58,183
¿Te sentaría muy mal
que te dé un beso de despedida?
22
00:00:59,225 --> 00:01:01,561
Supongo que puedes.
23
00:01:32,425 --> 00:01:34,344
-Jackson.
-Larry.
24
00:01:34,886 --> 00:01:36,471
¿Me permites? Estoy seco.
25
00:01:37,889 --> 00:01:38,723
¿Estás seco?
26
00:01:38,807 --> 00:01:40,809
¿Te importa?
27
00:01:40,892 --> 00:01:42,435
Sí. Vale. Adelante.
28
00:01:51,319 --> 00:01:52,320
¿Pasa algo, Larry?
29
00:01:52,403 --> 00:01:55,573
No, solo me gusta hacer
flexiones de torso de noche, Jackson.
30
00:01:55,657 --> 00:01:57,242
-¿De verdad?
-Sí.
31
00:01:57,325 --> 00:01:59,285
-¿Te estás riendo de mí, Larry?
-No.
32
00:02:00,286 --> 00:02:02,372
Estoy intentando mejorar mi figura,
33
00:02:02,455 --> 00:02:03,581
y admiro la tuya.
34
00:02:05,125 --> 00:02:07,627
Ojalá pudiera aprender a caminar así.
35
00:02:09,754 --> 00:02:10,880
¿Sabes?
36
00:02:17,470 --> 00:02:18,721
¿Lo hago bien?
37
00:02:19,305 --> 00:02:21,724
-¿Qué estás haciendo?
-Nada.
38
00:02:21,808 --> 00:02:24,102
-Solo...
-Intenta parecerse a mí.
39
00:02:24,185 --> 00:02:26,396
No, no es eso, Jackson.
40
00:02:26,479 --> 00:02:28,439
¿No? Perdón. Lo siento, Larry.
41
00:02:28,523 --> 00:02:30,441
¿Podéis dejaros...
42
00:02:33,653 --> 00:02:35,613
de...
43
00:02:39,742 --> 00:02:40,785
tonterías?
44
00:02:46,666 --> 00:02:48,459
-Ally.
-¿Sí?
45
00:02:51,254 --> 00:02:53,756
-¿Ally?
-Sí.
46
00:02:53,840 --> 00:02:55,258
-Vamos.
-Vale.
47
00:03:00,221 --> 00:03:01,890
-Voy a...
-¿Ally?
48
00:04:20,093 --> 00:04:23,304
{\an8}Primer punto, Moore contra McGrath.
El juicio empieza hoy.
49
00:04:23,388 --> 00:04:26,099
{\an8}Lo he aceptado
por mi gran sentido de la compasión,
50
00:04:26,182 --> 00:04:28,643
{\an8}por no hablar del enorme anticipo.
51
00:04:28,726 --> 00:04:30,687
{\an8}¿Ally? Te estaré en deuda. Gracias.
52
00:04:30,770 --> 00:04:33,523
{\an8}¡Oh, Richard! ¿El juicio empieza hoy?
53
00:04:33,606 --> 00:04:36,943
No sé por qué, nos quiere a nosotros.
Los alegatos llegan pronto.
54
00:04:37,026 --> 00:04:38,069
Lo conocerás allí.
55
00:04:38,152 --> 00:04:39,279
¿Cuál es el caso?
56
00:04:39,362 --> 00:04:40,655
Douglas McGrath conoció
57
00:04:40,738 --> 00:04:42,323
a una mujer por internet.
58
00:04:42,407 --> 00:04:45,326
Se enamoraron por teléfono
y se conocieron. No funcionó.
59
00:04:45,410 --> 00:04:47,078
Ella lo demanda por fraude.
60
00:04:47,161 --> 00:04:48,705
Léete la demanda de camino.
61
00:04:48,788 --> 00:04:51,708
-Siguiente, Michael Pupnick.
-Sí, ese es mío.
62
00:04:51,791 --> 00:04:53,793
Lo demandan por angustia emocional,
63
00:04:53,876 --> 00:04:55,295
por arruinar una boda.
64
00:04:55,378 --> 00:04:57,463
Me vendría bien algo de ayuda.
65
00:04:57,547 --> 00:05:01,217
-¿John?
-No. No puedo, estoy confuso.
66
00:05:01,301 --> 00:05:04,178
-¿Disculpa?
-Estoy confuso.
67
00:05:04,262 --> 00:05:06,139
-Ah.
-Continúa, Richard.
68
00:05:06,222 --> 00:05:08,850
¿Alguno que no esté confuso? ¿Mark?
69
00:05:08,933 --> 00:05:11,144
Nelle y yo tenemos
el juicio de los Roberts.
70
00:05:11,227 --> 00:05:14,814
-Ya, vale. ¿Lingo?
-¿Por qué no te ocupas tú?
71
00:05:14,897 --> 00:05:16,524
¿Dónde pone que tú no trabajas?
72
00:05:16,607 --> 00:05:17,817
¿John?
73
00:05:17,900 --> 00:05:20,236
-Te busca Cassandra Lewis.
-¿Qué?
74
00:05:20,320 --> 00:05:23,698
-¿Quién es Cassandra Lewis?
-El pescuezo de John de Los Ángeles.
75
00:05:23,781 --> 00:05:27,535
-¿Qué hace aquí?
-No lo sé.
76
00:05:30,955 --> 00:05:33,458
{\an8}-¿Cassandra?
-Hola, John.
77
00:05:34,375 --> 00:05:37,879
{\an8}Pasaba por aquí y se me ocurrió
venir a saludar. ¿Te importa?
78
00:05:37,962 --> 00:05:40,173
{\an8}No, no. Claro que no. Es un placer.
79
00:05:40,256 --> 00:05:42,133
{\an8}Pero ¿qué te trae por Boston?
80
00:05:42,216 --> 00:05:45,970
{\an8}-Solo vengo a verte.
-Ah. Vale.
81
00:05:46,054 --> 00:05:49,474
{\an8}Eso es... genial.
82
00:05:49,557 --> 00:05:52,769
{\an8}-Eso es genial.
-¿Debería irme?
83
00:05:52,852 --> 00:05:56,397
{\an8}¡No, no! Es que...
84
00:05:56,481 --> 00:05:59,984
{\an8}La vida es demasiado corta,
85
00:06:00,068 --> 00:06:02,403
{\an8}y 5000 kilómetros
son solo 5000 kilómetros.
86
00:06:05,198 --> 00:06:07,950
{\an8}-Y has venido para...
-Perseguirte.
87
00:06:09,869 --> 00:06:14,082
{\an8}Algo así. Al menos,
pensaba que iríamos a comer.
88
00:06:15,375 --> 00:06:18,127
{\an8}Bueno, vale. Vamos a...
89
00:06:18,211 --> 00:06:19,754
{\an8}Vamos a comer.
90
00:06:20,546 --> 00:06:22,215
{\an8}Bueno.
91
00:06:25,718 --> 00:06:26,969
{\an8}Bien, vale.
92
00:06:39,982 --> 00:06:43,236
{\an8}-Ally.
-Larry.
93
00:06:43,319 --> 00:06:46,823
{\an8}-Hola. ¿Qué haces aquí?
-Hola.
94
00:06:46,906 --> 00:06:49,075
{\an8}Un juicio tonto. Citas por internet.
95
00:06:49,158 --> 00:06:51,702
{\an8}Mi cliente ha demandado
por una cita que fue mal.
96
00:06:53,287 --> 00:06:54,122
¿Qué?
97
00:06:54,205 --> 00:06:56,999
-No me lo invento.
-No, ya lo sé, es que...
98
00:06:57,750 --> 00:07:00,128
yo represento al demandado.
99
00:07:00,211 --> 00:07:01,754
-¿Perdona?
-Genial.
100
00:07:01,838 --> 00:07:03,589
¿Por qué no me contaste que...?
101
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
Acaban de dármelo. ¿Y tú, qué?
102
00:07:05,550 --> 00:07:08,886
-Me lo dieron antes de ayer.
-Bueno... Ah.
103
00:07:09,595 --> 00:07:13,099
Cuando tu cliente cambió de abogado,
el nuestro también lo hizo,
104
00:07:13,182 --> 00:07:14,725
porque nos quiere a nosotros,
105
00:07:14,809 --> 00:07:17,812
porque sabe que vamos contra ti y...
106
00:07:17,895 --> 00:07:19,730
¿Por qué lo haría? Yo te gané.
107
00:07:20,314 --> 00:07:21,732
Nunca me has ganado.
108
00:07:21,816 --> 00:07:24,318
-¿Hola? Sí, te gané.
-No.
109
00:07:24,402 --> 00:07:26,988
Aunque así fuera,
no vas a ganar este caso.
110
00:07:27,071 --> 00:07:28,406
¿Seguro?
111
00:07:28,489 --> 00:07:31,367
No. ¿Demandar por fraude
por no revelar su aspecto?
112
00:07:31,451 --> 00:07:33,119
-Tal vez...
-¿Has leído la demanda?
113
00:07:33,202 --> 00:07:34,787
-Apostemos.
-Lo que quieras.
114
00:07:34,871 --> 00:07:37,957
-Un masaje de pies de una hora.
-Que sean dos.
115
00:07:38,040 --> 00:07:39,542
-Hecho.
-Ve comprando el aceite.
116
00:07:39,667 --> 00:07:42,378
No puedes demandar a alguien
porque no te atrae.
117
00:07:46,424 --> 00:07:48,176
¡Allí! Oigo rugir a un cliente.
118
00:07:50,386 --> 00:07:51,971
¿Ally McBeal?
119
00:07:55,016 --> 00:07:56,684
Hola. ¿Es usted...?
120
00:07:56,767 --> 00:07:58,936
¿Es usted Douglas McGrath?
121
00:07:59,020 --> 00:08:00,354
Un placer.
122
00:08:00,438 --> 00:08:03,107
Gracias por aceptar mi caso.
Se lo agradezco mucho.
123
00:08:03,774 --> 00:08:05,485
De nada.
124
00:08:07,278 --> 00:08:12,116
Michael estaba allí como amigo.
Como un amigo cercano.
125
00:08:12,200 --> 00:08:14,994
Era importante para mí
que estuviera en mi boda.
126
00:08:15,077 --> 00:08:16,996
Por supuesto, estaba horrorizada...
127
00:08:17,079 --> 00:08:18,956
Así es, horrorizada, cuando pasó.
128
00:08:19,040 --> 00:08:22,210
-¡Horrorizada!
-Disculpe. ¿Ha dicho "horrorizada"?
129
00:08:22,293 --> 00:08:24,045
Ese comentario me incomoda.
130
00:08:24,128 --> 00:08:27,089
-¿Y por qué estaba horrorizada?
-Él se opuso.
131
00:08:27,173 --> 00:08:31,093
Levantó la mano y dijo: "¡Alto!".
¡Estaba horrorizada!
132
00:08:31,177 --> 00:08:34,847
Tengo entendido que el pastor
preguntó a los presentes
133
00:08:34,931 --> 00:08:36,849
si tenían un motivo para que ustedes
134
00:08:36,933 --> 00:08:39,227
no debieran unirse en sagrado matrimonio.
135
00:08:39,310 --> 00:08:42,063
-Es palabrería ceremonial.
-"Palabrería ceremonial".
136
00:08:42,146 --> 00:08:43,814
-Eso me incomoda.
-No iba en serio.
137
00:08:43,898 --> 00:08:45,066
-¿No iba en serio?
-No.
138
00:08:45,149 --> 00:08:46,484
Lo dicen en cada boda.
139
00:08:46,567 --> 00:08:49,904
Nadie se opone nunca. ¡Salvo él!
140
00:08:49,987 --> 00:08:52,365
-Y eso la horrorizó.
-Me incomoda eso.
141
00:08:52,448 --> 00:08:54,492
Señora, usted siguió con la ceremonia.
142
00:08:54,575 --> 00:08:56,160
-Pero la arruinó.
-¿"Arruinó"?
143
00:08:56,244 --> 00:08:58,371
-Sí.
-Ese comentario. Me incomoda.
144
00:08:58,454 --> 00:09:00,164
Una boda ha de ser perfecta.
145
00:09:00,248 --> 00:09:02,375
Contratamos gente para hacerla perfecta.
146
00:09:02,458 --> 00:09:06,128
Gastamos miles de dólares
en vestidos, flores e iglesias
147
00:09:06,212 --> 00:09:08,256
para que sea inolvidable, maldita sea.
148
00:09:08,339 --> 00:09:11,092
Pagamos a un fotógrafo
para tenerlo en medio
149
00:09:11,175 --> 00:09:14,011
sin parar de hacer fotos
para captar esa perfección.
150
00:09:14,095 --> 00:09:16,889
Así que, cuando un exnovio salta
151
00:09:16,973 --> 00:09:19,767
en mitad de la ceremonia
y grita: "¡Alto!",
152
00:09:19,850 --> 00:09:22,645
todo deja de ser perfecto.
153
00:09:22,728 --> 00:09:25,982
Nos dijimos los votos entre murmullos.
154
00:09:26,065 --> 00:09:27,233
-¿"Murmullos"?
-Sí.
155
00:09:27,316 --> 00:09:30,653
-Me incomoda.
-Murmullos y susurros.
156
00:09:30,736 --> 00:09:34,156
Trescientos cincuenta invitados
157
00:09:34,240 --> 00:09:36,826
murmurando encantados
que ya no era perfecto.
158
00:09:36,909 --> 00:09:41,872
¡Se vino abajo en un santiamén,
y yo he sufrido daños! ¡Míreme!
159
00:09:50,256 --> 00:09:51,424
¿Cuál es el problema?
160
00:09:51,507 --> 00:09:54,343
Richard, ha cruzado el país para verme.
161
00:09:54,427 --> 00:09:57,388
¿No ves ningún problema?
Me está persiguiendo.
162
00:09:57,471 --> 00:09:59,181
-Creí que te gustaba.
-Me gusta.
163
00:09:59,265 --> 00:10:02,059
-¿Y por qué estás tan alterado?
-Porque sí.
164
00:10:02,143 --> 00:10:04,228
Dios, ahora que lo dices...
165
00:10:04,312 --> 00:10:06,397
John.
166
00:10:07,440 --> 00:10:09,900
Lo siento. No debí haber venido.
167
00:10:10,067 --> 00:10:11,569
-Cassandra...
-Comeré contigo.
168
00:10:11,652 --> 00:10:14,238
-Vete.
-¿Por qué? Me contarás lo que pase igual.
169
00:10:14,322 --> 00:10:16,240
-¡Fuera!
-Vale. Tienes un poco de...
170
00:10:21,621 --> 00:10:23,080
No pretendía...
171
00:10:23,164 --> 00:10:25,625
Ha sido una locura, lo siento.
172
00:10:25,708 --> 00:10:28,544
Cassandra, tú me atraes.
173
00:10:28,628 --> 00:10:31,339
-No tienes que dar explicaciones.
-Sí que tengo.
174
00:10:38,220 --> 00:10:42,016
Acabo de cortar con una mujer,
hace un mes.
175
00:10:42,099 --> 00:10:43,976
Le había pedido matrimonio.
176
00:10:44,060 --> 00:10:47,688
Incluso aunque fuera capaz
177
00:10:47,772 --> 00:10:50,691
de volver a tener una relación,
178
00:10:50,775 --> 00:10:53,069
no sería justo para ella.
179
00:10:53,152 --> 00:10:56,238
Bueno, ¿planeas volver con ella?
180
00:10:56,530 --> 00:10:59,575
No. O sea, no lo creo.
Pero no se trata de eso.
181
00:10:59,659 --> 00:11:02,328
Entonces, ¿de qué se trata?
182
00:11:04,163 --> 00:11:08,334
Si una relación es buena, y esta lo era,
183
00:11:08,417 --> 00:11:11,337
debería haber un período de luto.
184
00:11:12,296 --> 00:11:16,467
Sospecho que no has cruzado el país
solo para un revolcón.
185
00:11:20,179 --> 00:11:21,389
¿O sí?
186
00:11:23,724 --> 00:11:24,558
No.
187
00:11:24,642 --> 00:11:26,352
¿Entiendes lo que digo?
188
00:11:26,936 --> 00:11:29,939
Bueno, no estoy segura.
189
00:11:30,022 --> 00:11:32,233
Si me dices que no estás preparado
190
00:11:32,316 --> 00:11:34,276
para tener otra relación ahora,
191
00:11:34,360 --> 00:11:36,070
lo entiendo completamente.
192
00:11:36,987 --> 00:11:40,783
Si me dices
que no te permites estar preparado,
193
00:11:40,866 --> 00:11:44,787
te vuelvo a repetir el lema de mi viaje.
194
00:11:46,914 --> 00:11:48,416
La vida es corta, John.
195
00:11:51,168 --> 00:11:52,920
Ni te lo imaginas.
196
00:11:57,591 --> 00:11:58,968
Espera.
197
00:12:00,803 --> 00:12:02,430
Te dije que iríamos a comer.
198
00:12:11,522 --> 00:12:15,818
Uno de mis motivos
para buscar citas por internet
199
00:12:15,901 --> 00:12:18,195
es que muchos solo se fijan en el físico,
200
00:12:18,279 --> 00:12:19,447
y yo no quería eso.
201
00:12:19,530 --> 00:12:21,490
¿El físico no le importaba?
202
00:12:21,574 --> 00:12:23,826
No, por eso Douglas y yo
no mandamos fotos.
203
00:12:23,909 --> 00:12:26,829
Ni siquiera hablamos de nuestro aspecto.
Era irrelevante.
204
00:12:26,912 --> 00:12:29,373
-Vale. Entonces, ¿qué pasó?
-Bueno...
205
00:12:31,250 --> 00:12:33,544
No sabía que era una persona pequeña.
206
00:12:33,627 --> 00:12:35,296
¿Eso sí que importa?
207
00:12:35,379 --> 00:12:38,340
Sí. Ese atributo físico es muy relevante.
208
00:12:38,424 --> 00:12:39,759
Debió habérmelo revelado.
209
00:12:40,926 --> 00:12:43,262
-¿Cuánto tiempo se escribieron?
-Seis meses.
210
00:12:43,345 --> 00:12:44,972
¿Sin saber el aspecto del otro?
211
00:12:45,055 --> 00:12:47,475
Fue una de las cosas
que hizo que me enamorase.
212
00:12:47,558 --> 00:12:49,226
Le daba igual.
213
00:12:49,310 --> 00:12:52,021
Pero lo siento,
sé que no es políticamente correcto,
214
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
pero no me veo saliendo con un enano.
215
00:12:55,816 --> 00:12:58,235
Entonces, las cosas no funcionaron.
216
00:12:59,195 --> 00:13:00,237
Pero ¿demandarlo?
217
00:13:00,321 --> 00:13:03,532
Bueno, con el tiempo, me enfadé.
218
00:13:03,616 --> 00:13:07,661
Me había enamorado de este hombre.
Dejé mi trabajo y me fui de Illinois.
219
00:13:07,745 --> 00:13:09,622
Él no me había revelado su aspecto.
220
00:13:09,705 --> 00:13:12,958
Y, como resultado,
sufrí tanto emocional como económicamente.
221
00:13:13,042 --> 00:13:15,920
Me han dicho que lo olvide
y que esté a la altura.
222
00:13:16,003 --> 00:13:17,213
Pero no puedo.
223
00:13:17,296 --> 00:13:18,839
Cometió fraude a sabiendas
224
00:13:18,923 --> 00:13:20,841
y no debe eludir responsabilidades
225
00:13:20,925 --> 00:13:24,345
solo por ser... pequeño.
226
00:13:24,845 --> 00:13:27,264
Así que se enviaron correos
durante seis meses.
227
00:13:27,348 --> 00:13:28,224
Cada día.
228
00:13:28,307 --> 00:13:30,184
Hablaron de libros y películas,
229
00:13:30,267 --> 00:13:31,769
todo lo que tenían en común.
230
00:13:31,852 --> 00:13:32,686
Sí.
231
00:13:32,770 --> 00:13:35,022
¿Y alguna vez la engañó en algo de eso?
232
00:13:35,105 --> 00:13:36,023
No.
233
00:13:36,106 --> 00:13:38,400
-¿La hizo reír?
-Sí.
234
00:13:38,484 --> 00:13:40,236
¿Le pareció tierno, sensible?
235
00:13:40,319 --> 00:13:42,696
Me gustaba todo en él, señorita McBeal.
236
00:13:42,780 --> 00:13:45,032
Pero asumía que era de estatura normal.
237
00:13:45,115 --> 00:13:47,326
-¿Alguna vez le preguntó cuánto medía?
-No.
238
00:13:47,409 --> 00:13:48,661
Y él nunca me lo dijo.
239
00:13:48,744 --> 00:13:51,455
Pero usted dejó claro
que no le importaba el físico.
240
00:13:51,539 --> 00:13:56,043
-Bueno, sí. Pero si es discapacitado...
-¿Cree que es discapacitado?
241
00:13:56,126 --> 00:13:57,962
Técnicamente, sé que no lo es.
242
00:13:58,045 --> 00:14:01,257
Pero mide menos de un metro,
por el amor de Dios.
243
00:14:01,340 --> 00:14:03,259
Debió haber anticipado que...
244
00:14:06,136 --> 00:14:09,640
¿Sabe lo que más deseábamos hacer
cuando nos conociéramos?
245
00:14:09,723 --> 00:14:11,809
Ir de paseo por el parque.
246
00:14:11,892 --> 00:14:15,938
Más que nada. Más que el sexo.
247
00:14:16,647 --> 00:14:18,649
Me describió el Boston Common
248
00:14:18,732 --> 00:14:22,903
y cómo pasearíamos por él en primavera,
249
00:14:22,987 --> 00:14:26,991
de la mano,
como dos personas anónimas enamoradas.
250
00:14:27,074 --> 00:14:28,325
¿Y no pueden hacerlo?
251
00:14:30,494 --> 00:14:33,497
Es que las cosas cambian
cuando la gente te mira.
252
00:14:36,250 --> 00:14:39,295
Después de conocerlo en persona,
¿salió alguna vez con él,
253
00:14:39,378 --> 00:14:45,009
por si existía una posibilidad
de superar este obstáculo?
254
00:14:45,843 --> 00:14:48,470
No. No podría.
255
00:15:20,252 --> 00:15:22,671
-Hola.
-Hola.
256
00:15:24,173 --> 00:15:28,218
Vale, acabo de terminar de hablar
con su abogado.
257
00:15:28,302 --> 00:15:31,805
Están dispuestos a retirar la demanda
a cambio de 10 000 dólares,
258
00:15:32,389 --> 00:15:34,725
que básicamente cubre su mudanza
259
00:15:34,808 --> 00:15:37,519
y sus salarios perdidos al venir a Boston.
260
00:15:37,603 --> 00:15:39,980
Y creo que deberíamos aceptar.
261
00:15:40,064 --> 00:15:42,316
La sentencia podría ser mucho más.
262
00:15:43,901 --> 00:15:45,402
No.
263
00:15:45,486 --> 00:15:48,447
Señorita McBeal, me demandan
por ser una persona pequeña.
264
00:15:49,573 --> 00:15:52,242
No. Le demandan por haberla engañado.
265
00:15:52,326 --> 00:15:55,537
Sí, bajo el supuesto
de que nadie podría amarme de verdad.
266
00:15:57,581 --> 00:16:01,335
Creo que debemos estudiar
los fundamentos del caso
267
00:16:01,418 --> 00:16:07,216
y no dejarnos cegar
por los sentimientos heridos.
268
00:16:08,550 --> 00:16:10,803
Mi padre se ganaba la vida
como hombre bala.
269
00:16:10,970 --> 00:16:12,096
¿Se lo he contado?
270
00:16:13,931 --> 00:16:18,268
Siempre me decía que ninguna mujer
de estatura normal me querría.
271
00:16:18,352 --> 00:16:22,189
"Somos monstruos". Yo me negué a creerlo.
272
00:16:22,272 --> 00:16:25,818
Pase lo que pase cuando acabe el caso,
273
00:16:25,901 --> 00:16:29,154
saldré de ese tribunal
con la cabeza bien alta.
274
00:16:32,658 --> 00:16:33,784
No lo había planeado.
275
00:16:33,867 --> 00:16:36,412
Fui a la iglesia contento por ella,
por su boda.
276
00:16:36,495 --> 00:16:40,749
Sí. Bueno, no me queda claro
por qué saltó a oponerse
277
00:16:40,874 --> 00:16:44,044
saboteando para siempre
el recuerdo de la ceremonia,
278
00:16:44,128 --> 00:16:46,213
causando una gran angustia a mi clienta.
279
00:16:46,296 --> 00:16:50,009
Disculpe. Esto es una declaración.
Aquí no hay jurado.
280
00:16:50,092 --> 00:16:52,469
No se moleste
con los comentarios incendiarios
281
00:16:52,553 --> 00:16:53,804
pensados para un jurado.
282
00:16:53,887 --> 00:16:55,514
Detecto burla en su comentario.
283
00:16:55,597 --> 00:16:57,558
Voy a protestar, para que conste.
284
00:16:57,641 --> 00:17:00,185
Estaremos aquí todo el día.
¿Por qué grito "alto"?
285
00:17:00,269 --> 00:17:01,979
Como he dicho, no lo planeé.
286
00:17:02,062 --> 00:17:04,273
Preguntaron si alguien conocía un motivo,
287
00:17:04,857 --> 00:17:05,941
y yo conocía uno.
288
00:17:06,025 --> 00:17:08,277
-¿Y cuál era?
-Que yo la quería. Y ella a mí.
289
00:17:08,360 --> 00:17:09,403
¿Y por qué cortaron?
290
00:17:09,486 --> 00:17:11,572
Me incomoda que haga usted mis preguntas.
291
00:17:13,157 --> 00:17:16,076
-Nos queremos, Sylvie.
-Yo te quería antes, Michael.
292
00:17:16,160 --> 00:17:17,995
Ahora quiero a Warren.
293
00:17:18,078 --> 00:17:19,371
Por su coche y su dinero.
294
00:17:19,455 --> 00:17:21,457
-¿Qué más te gusta de él?
-Muchas cosas.
295
00:17:21,540 --> 00:17:23,375
Me incomoda. Protesto.
296
00:17:23,459 --> 00:17:26,045
¿La boda le pareció
una buena ocasión para decirlo?
297
00:17:26,128 --> 00:17:28,297
Es: "Que hable ahora
o calle para siempre".
298
00:17:28,380 --> 00:17:31,341
Pero era mi boda, y la has arruinado.
299
00:17:31,425 --> 00:17:35,095
¿Debí haberme callado solo por cortesía?
300
00:17:35,179 --> 00:17:38,432
¿Renunciar al amor de mi vida
porque es lo más educado?
301
00:17:40,267 --> 00:17:44,229
Dicen que, si una persona tiene suerte,
302
00:17:44,313 --> 00:17:47,149
encontrará a una persona
en el transcurso de su vida
303
00:17:47,232 --> 00:17:49,943
a la que pueda amar
y con la que pueda ser compatible.
304
00:17:50,027 --> 00:17:53,072
Esa persona eres tú, Sylvie.
305
00:17:53,864 --> 00:17:57,534
No iba a dejarte escapar
306
00:17:57,618 --> 00:18:00,245
con la esperanza
de que ya llegaría otro amor.
307
00:18:01,830 --> 00:18:03,457
Las cosas no funcionan así.
308
00:18:26,063 --> 00:18:29,316
-¿Por eso has venido?
-Más o menos.
309
00:18:30,150 --> 00:18:32,361
Pensaba en ti cada vez más.
310
00:18:32,444 --> 00:18:34,488
Así que me dije: "Ve a visitarlo".
311
00:18:34,571 --> 00:18:37,699
¿Y por qué no me llamaste antes?
312
00:18:37,783 --> 00:18:39,535
Podrías habrías dicho que no.
313
00:18:40,077 --> 00:18:42,746
No quería perder probabilidades
de volver a verte.
314
00:18:46,166 --> 00:18:48,335
Cuando te subiste al coche y te fuiste,
315
00:18:49,920 --> 00:18:53,048
no dejé de pensar: "¿Y si...?".
316
00:18:54,508 --> 00:18:57,427
Y es una pregunta
que no podía dejar pendiente, John.
317
00:18:57,511 --> 00:18:59,805
Sí. ¿Y de verdad intentaste responderla?
318
00:18:59,888 --> 00:19:01,849
¿Y si intentáramos salir juntos?
319
00:19:01,932 --> 00:19:03,767
Vives a 5000 kilómetros.
320
00:19:03,851 --> 00:19:05,936
¿Te hiciste esa pregunta?
321
00:19:06,019 --> 00:19:08,230
Solo puedo preguntártelo a ti,
322
00:19:08,313 --> 00:19:11,358
porque para mí no es un obstáculo.
323
00:19:12,234 --> 00:19:13,152
Bueno, no sé.
324
00:19:13,235 --> 00:19:15,863
El amor es mucho más pragmático
de lo que creemos.
325
00:19:17,990 --> 00:19:21,451
¿Intentas convencerme a mí o a ti mismo?
326
00:19:26,707 --> 00:19:28,876
Sabía que mi altura podía ser un problema.
327
00:19:29,626 --> 00:19:30,961
¿Y eligió no contárselo?
328
00:19:31,044 --> 00:19:33,797
Bueno, ella dijo
que el físico no importaba.
329
00:19:33,881 --> 00:19:36,008
-Pero, Douglas...
-Ya lo sé.
330
00:19:36,091 --> 00:19:40,220
Yo elegí seguir conociéndonos
antes de que ella se enterase.
331
00:19:40,304 --> 00:19:43,390
-Así que se escribían correos.
-Y cartas.
332
00:19:43,473 --> 00:19:44,725
Hablaban por teléfono.
333
00:19:44,808 --> 00:19:47,769
Y cuando se acercaba
el día de conocernos en persona,
334
00:19:48,812 --> 00:19:50,230
planeé contárselo.
335
00:19:50,564 --> 00:19:53,984
-¿Pero?
-Temía que me dejase plantado.
336
00:19:54,067 --> 00:19:57,154
Ya. ¿Así que eligió
que viniera sin saberlo?
337
00:19:57,237 --> 00:19:59,823
Esperaba que, después de pasar
un tiempo conmigo,
338
00:19:59,990 --> 00:20:01,992
se le pasaría el impacto inicial
339
00:20:03,118 --> 00:20:06,830
y todas esas cosas
que hicieron que nos enamorásemos...
340
00:20:08,040 --> 00:20:09,291
prevalecerían.
341
00:20:10,500 --> 00:20:14,296
Así que, sí, la dejé venir sin saberlo.
342
00:20:15,297 --> 00:20:17,257
No solo la dejó venir, Douglas.
343
00:20:17,341 --> 00:20:20,052
-¿Puedo llamarle Douglas?
-No, es un tanto informal.
344
00:20:20,135 --> 00:20:23,013
No merece menos respeto
solo por su estatura.
345
00:20:26,016 --> 00:20:29,061
-No debería.
-Señor McGrath.
346
00:20:30,145 --> 00:20:32,314
No solo la dejó venir. Dejó su trabajo.
347
00:20:32,397 --> 00:20:35,359
Se mudó aquí
desde 2000 kilómetros de distancia.
348
00:20:35,442 --> 00:20:36,568
Sí.
349
00:20:36,652 --> 00:20:39,238
Sabiendo, o al menos sospechando,
según testifica,
350
00:20:39,321 --> 00:20:41,990
que no vendría de haber sabido la verdad.
351
00:20:42,074 --> 00:20:44,159
Protesto. Asume hechos no probados.
352
00:20:44,243 --> 00:20:46,161
-Argumentativo. Capcioso.
-Elija una.
353
00:20:46,245 --> 00:20:48,288
Elijo las tres. La pregunta lo merece.
354
00:20:48,372 --> 00:20:51,375
Denegado, denegado y denegado.
355
00:20:51,458 --> 00:20:53,210
Siéntese, señorita McBeal.
356
00:20:57,297 --> 00:21:00,217
No le reveló su estatura
porque temía que no se mudase.
357
00:21:00,926 --> 00:21:01,802
Sí.
358
00:21:01,885 --> 00:21:04,096
Y al escribirse durante seis meses,
359
00:21:04,179 --> 00:21:06,348
¿no mantuvieron conversaciones íntimas?
360
00:21:06,431 --> 00:21:07,266
Muy íntimas.
361
00:21:07,349 --> 00:21:10,560
Se contaron sus sueños, sus miedos
y hasta su historial médico.
362
00:21:10,644 --> 00:21:12,271
-¿No es así?
-Sí.
363
00:21:12,354 --> 00:21:14,439
Pero omitió que medía menos de un metro.
364
00:21:15,315 --> 00:21:16,149
Sí.
365
00:21:16,233 --> 00:21:18,568
Y, señor McGrath,
¿no fue uno de los motivos
366
00:21:18,652 --> 00:21:20,070
de omitir este detallito
367
00:21:20,153 --> 00:21:23,573
que temía que no se enamorase
de haber conocido su estatura?
368
00:21:27,035 --> 00:21:27,869
Sí.
369
00:21:38,255 --> 00:21:40,674
-No debiste vapulearlo.
-No lo he vapuleado.
370
00:21:40,757 --> 00:21:41,967
Sí. Fuiste un matón.
371
00:21:42,050 --> 00:21:43,385
¿Un matón? No.
372
00:21:43,468 --> 00:21:45,345
Sí. Meterte con alguien más pequeño
373
00:21:45,429 --> 00:21:47,180
es la definición de matón.
374
00:21:47,264 --> 00:21:49,224
Vale, si te vas a enfadar...
375
00:21:49,308 --> 00:21:51,059
-No estoy enfadada.
-¿No lo estás?
376
00:21:51,143 --> 00:21:53,520
-No estoy enfadada.
-Ah.
377
00:21:53,603 --> 00:21:55,981
Estás metiendo platos limpios
al lavavajillas.
378
00:21:56,064 --> 00:21:59,401
-Eso es porque estoy aburrida.
-Aburrida.
379
00:21:59,484 --> 00:22:01,361
Sí, aburrida. No me hagas repetirme,
380
00:22:01,445 --> 00:22:03,447
porque eso es lo que me hará enfadar.
381
00:22:03,530 --> 00:22:07,034
Y te diré lo que me molesta,
si es que quieres saberlo.
382
00:22:07,117 --> 00:22:11,204
No entiendo cómo te crees los fundamentos
de las acciones de tu clienta.
383
00:22:11,288 --> 00:22:15,167
¿Qué tipo de mujer basa el amor
en el aspecto físico?
384
00:22:15,250 --> 00:22:16,376
Vamos a pensarlo.
385
00:22:16,460 --> 00:22:17,544
-Piénsalo.
-Vale.
386
00:22:17,627 --> 00:22:19,629
-Piensa que soy enana.
-Persona pequeña.
387
00:22:21,757 --> 00:22:24,134
-Ya, bueno, pequeña...
-Da igual, continúa.
388
00:22:24,217 --> 00:22:26,928
Si midiera menos de un metro,
¿seguirías queriéndome?
389
00:22:27,012 --> 00:22:29,389
Vale, ¿me estás diciendo
390
00:22:29,473 --> 00:22:32,267
que, si hubieras ido
a terapia con Tracy hace meses
391
00:22:32,351 --> 00:22:36,521
y yo hubiera medido menos de un metro,
hoy estaríamos aquí los dos?
392
00:22:37,272 --> 00:22:38,398
-Bueno...
-Mentirosa.
393
00:22:38,482 --> 00:22:40,317
-Retira eso.
-No amarías a un enano.
394
00:22:40,400 --> 00:22:42,194
-¿No era persona pequeña?
-Es así.
395
00:22:42,277 --> 00:22:44,529
¿Sabes qué, Larry? Me da igual el físico.
396
00:22:44,613 --> 00:22:47,449
-Claro. Te da igual el físico.
-Acabo de decirlo.
397
00:22:47,532 --> 00:22:49,409
¿Todos los demás marcan en su agenda
398
00:22:49,493 --> 00:22:52,454
que faltan 903 días
para su primer estiramiento facial?
399
00:22:52,537 --> 00:22:56,249
Te parecerá bonito.
Te cuento una inseguridad personal y...
400
00:22:56,333 --> 00:22:58,877
-Sí, sobre tu físico.
-No cambies de tema.
401
00:22:58,960 --> 00:23:01,088
-¿Qué tema?
-Los enanos.
402
00:23:01,171 --> 00:23:03,715
No tiene gracia. ¿Sabes qué?
403
00:23:03,799 --> 00:23:06,343
No me querrías si lo fuera, ¿verdad?
404
00:23:06,426 --> 00:23:10,514
No me había dado cuenta
de lo superficial que eres.
405
00:23:10,597 --> 00:23:11,807
Y yo...
406
00:23:12,849 --> 00:23:14,643
no voy a dormir contigo hoy, Larry.
407
00:23:16,353 --> 00:23:17,479
Espera.
408
00:23:20,690 --> 00:23:21,817
Bueno...
409
00:23:25,404 --> 00:23:27,781
Cuando sea vieja y tenga canas y arrugas,
410
00:23:27,864 --> 00:23:29,449
¿vas a dejar de quererme?
411
00:23:30,033 --> 00:23:31,493
No, yo...
412
00:23:31,576 --> 00:23:33,453
Aún te querría, seguirás siendo alta.
413
00:23:51,638 --> 00:23:54,599
Solo quedan los alegatos finales
y habremos acabado.
414
00:23:54,683 --> 00:23:57,102
-Salvo que quieras pactar.
-No quiero.
415
00:23:57,185 --> 00:23:59,896
Mira, Nelle. Un enano.
416
00:24:02,941 --> 00:24:04,276
¿Qué?
417
00:24:05,152 --> 00:24:08,113
Mi abuelo me dijo un día
que la dignidad de una persona
418
00:24:08,196 --> 00:24:10,574
se mide por la dignidad
que ve en los demás.
419
00:24:10,740 --> 00:24:12,033
No lo he entendido.
420
00:24:15,745 --> 00:24:17,164
¿Era una adivinanza?
421
00:24:19,040 --> 00:24:22,127
¿Sabes, Ling?
Tengo una relación por internet.
422
00:24:22,210 --> 00:24:23,545
-¿En serio?
-Sí.
423
00:24:23,628 --> 00:24:25,172
No tengo ni idea de cómo es.
424
00:24:25,255 --> 00:24:27,090
¿Estás loca? El físico lo es todo.
425
00:24:27,174 --> 00:24:29,676
-No hace falta que te lo diga.
-Ya lo sé.
426
00:24:29,759 --> 00:24:32,345
No me gusta el sexo, así que es perfecto.
427
00:24:32,929 --> 00:24:35,974
-¿Vais a quedar algún día?
-No lo sé.
428
00:24:36,057 --> 00:24:38,685
¿Ling? El abogado viene otra vez.
429
00:24:38,768 --> 00:24:41,354
-Voy a intentar pactar.
-¿Está todo bien?
430
00:24:41,521 --> 00:24:42,731
La verdad es que no.
431
00:24:44,024 --> 00:24:46,109
Bueno, hay un enano
en la oficina de Ally.
432
00:24:48,153 --> 00:24:49,946
¿Puedes venir un segundo?
433
00:24:57,329 --> 00:24:58,747
¿Qué?
434
00:24:58,830 --> 00:25:04,628
No quiero decir nada inapropiado, pero...
435
00:25:04,711 --> 00:25:07,506
¿Va a ser un pensamiento profundo?
No respondo a eso.
436
00:25:07,589 --> 00:25:08,715
Estoy enamorado de ti.
437
00:25:11,051 --> 00:25:13,011
He roto mi compromiso por ti.
438
00:25:13,094 --> 00:25:15,847
He venido a trabajar aquí,
en parte, por ti.
439
00:25:15,931 --> 00:25:18,600
Y he intentado respetar
que tú no quisieras nada.
440
00:25:18,683 --> 00:25:20,519
Pero tras oír hoy a nuestro cliente
441
00:25:20,602 --> 00:25:23,396
y lo de cómo una persona...
442
00:25:23,480 --> 00:25:26,441
y cómo podría no haber otra,
443
00:25:27,234 --> 00:25:29,444
me he dado cuenta, y no puedo...
444
00:25:29,528 --> 00:25:32,572
Eres tú. No puedo callármelo.
445
00:25:36,618 --> 00:25:37,869
Estás con Renée.
446
00:25:38,870 --> 00:25:41,039
-¿Ese es el obstáculo? Porque...
-No. No.
447
00:25:41,122 --> 00:25:43,375
¿Y por qué te acostaste conmigo?
448
00:25:43,583 --> 00:25:47,087
Porque no parecías tú.
449
00:25:47,170 --> 00:25:48,755
Fuiste apasionada, temeraria y...
450
00:25:48,838 --> 00:25:51,883
Jackson, lo que sentí por ti aquella noche
451
00:25:54,636 --> 00:25:55,971
ya no lo siento.
452
00:25:58,682 --> 00:25:59,766
No te creo.
453
00:26:03,562 --> 00:26:06,189
Sí, sí. No tengo tiempo para esto.
454
00:26:11,611 --> 00:26:12,696
¿Y después de cenar?
455
00:26:12,779 --> 00:26:14,281
La acompañé a su hotel.
456
00:26:14,364 --> 00:26:16,491
Estoy confuso, Richard.
457
00:26:16,575 --> 00:26:19,661
Últimamente soy irresistible
para las mujeres, ¿qué pasa?
458
00:26:19,744 --> 00:26:21,663
-Tienes dinero.
-Eso es...
459
00:26:21,746 --> 00:26:23,206
A ellas les gusta el poder.
460
00:26:23,290 --> 00:26:25,584
Te vio en acción. Y encima eres sensible.
461
00:26:25,667 --> 00:26:27,502
Eres rico, poderoso y sensible.
462
00:26:27,586 --> 00:26:29,379
¿Cuántos hay así aparte de mí?
463
00:26:29,462 --> 00:26:32,173
-¿Ya se ha ido?
-No, se queda otro día.
464
00:26:32,924 --> 00:26:36,386
Está la diferencia de edad,
la distancia geográfica...
465
00:26:36,469 --> 00:26:38,847
Está Melanie. No estoy seguro
de haberla superado del todo.
466
00:26:38,930 --> 00:26:41,850
Melanie era rara, John.
Era maja, pero rara.
467
00:26:41,933 --> 00:26:44,227
No por el Tourette.
No creía en el matrimonio.
468
00:26:44,311 --> 00:26:45,478
Habría sido un caos.
469
00:26:45,562 --> 00:26:47,272
Y no olvides que mató a su novio.
470
00:26:47,355 --> 00:26:50,775
Son defectos de la personalidad
que hay que evitar.
471
00:26:50,859 --> 00:26:54,487
En cuanto al problema geográfico
entre Cassandra y tú...
472
00:26:54,571 --> 00:26:56,740
¿Hola? Hay aviones.
473
00:26:56,823 --> 00:26:58,241
Además, con esa distancia,
474
00:26:58,325 --> 00:27:00,619
hay que usar el teléfono
y, por tanto, hablar.
475
00:27:00,702 --> 00:27:04,414
La comunicación a veces es mejor
en las relaciones a distancia.
476
00:27:04,497 --> 00:27:07,667
Por no hablar de que así es más fácil
ser infiel. Fishismo.
477
00:27:07,751 --> 00:27:12,714
Y un pequeño secreto: las mujeres maduras
son más inteligentes, más sexis y mejores.
478
00:27:12,797 --> 00:27:15,008
Ni te lo imaginas. ¿Y esta? Oh.
479
00:27:15,091 --> 00:27:18,136
Es guapa, John. Pechos grandes.
480
00:27:18,219 --> 00:27:21,348
Está bien dotada, es guapa
y tiene buen pescuezo. Es una diosa.
481
00:27:21,431 --> 00:27:23,475
La pregunta es... La única pregunta es,
482
00:27:23,558 --> 00:27:25,518
si no la quieres, ¿puedo intentarlo yo?
483
00:27:26,311 --> 00:27:27,312
¿Qué? ¡No!
484
00:27:27,395 --> 00:27:29,814
-¿Por qué?
-¿Qué...? ¡Porque no!
485
00:27:29,898 --> 00:27:32,692
-Pero, John, si a ti no te interesa...
-No, no es eso.
486
00:27:32,776 --> 00:27:34,569
¿Y si le gusto? Vino hasta aquí.
487
00:27:34,653 --> 00:27:35,820
Si no estás interesado...
488
00:27:35,904 --> 00:27:37,197
Estoy interesado.
489
00:27:37,280 --> 00:27:39,866
-Pues ve por ella.
-No puedo, estoy confuso.
490
00:27:39,949 --> 00:27:42,619
-Pues déjame a mí. Egoísta.
-¡No! No soy egoísta.
491
00:27:42,702 --> 00:27:44,954
No la quieres tú
ni que la quieran los demás.
492
00:27:45,038 --> 00:27:46,790
Ni siquiera eres su tipo.
493
00:27:46,915 --> 00:27:48,375
Pues mejor. Se verá halagada.
494
00:27:48,458 --> 00:27:50,043
-Richard...
-Ha volado 5000 km.
495
00:27:50,126 --> 00:27:51,878
¿No la vas a dejar sentirse bien?
496
00:27:51,961 --> 00:27:53,338
No distorsiones las cosas.
497
00:27:53,421 --> 00:27:55,965
Solo digo que si no está en tus planes...
498
00:27:59,010 --> 00:28:01,096
-¿Lo está?
-Yo no lo veo.
499
00:28:01,179 --> 00:28:02,305
-Pero yo...
-Excelente.
500
00:28:03,765 --> 00:28:05,266
¿Cómo se sale de aquí?
501
00:28:05,350 --> 00:28:07,102
-Richard...
-Sí.
502
00:28:08,687 --> 00:28:09,813
La invitaré a bailar.
503
00:28:10,689 --> 00:28:12,065
Deja que decida ella.
504
00:28:14,234 --> 00:28:18,738
¿Debió habérselo contado? Tal vez sí.
505
00:28:19,489 --> 00:28:20,615
Pero ¿la defraudó?
506
00:28:20,699 --> 00:28:23,201
-¡Sí!
-Protesto.
507
00:28:23,284 --> 00:28:24,828
No contesten a la abogada.
508
00:28:24,911 --> 00:28:27,997
Era una pregunta retórica. Continúe.
509
00:28:28,707 --> 00:28:31,334
Es él a quien han rechazado aquí.
510
00:28:31,418 --> 00:28:34,796
Y por si fuera poco, también lo demandan,
511
00:28:34,879 --> 00:28:36,881
bajo el supuesto de que no es razonable
512
00:28:36,965 --> 00:28:38,883
que una mujer se enamore de él.
513
00:28:38,967 --> 00:28:40,760
-¿Han considerado eso?
-No.
514
00:28:40,844 --> 00:28:42,971
No contesten
las preguntas de los abogados.
515
00:28:43,680 --> 00:28:48,685
Para las personas pequeñas
como Douglas McGrath hay amor en el mundo.
516
00:28:49,310 --> 00:28:51,229
Pero lo buscó en el sitio equivocado.
517
00:28:51,312 --> 00:28:55,191
Imaginen a una mujer tan cruel
que rechaza a un hombre por su estatura.
518
00:28:55,275 --> 00:28:58,528
Imaginen que luego esa mujer
busca a un abogado ruin
519
00:28:58,611 --> 00:29:00,071
para sacarle el dinero a él.
520
00:29:03,575 --> 00:29:06,411
Seis meses hablando cada noche.
521
00:29:07,620 --> 00:29:10,749
Sus aficiones,
sus opiniones políticas o religiosas.
522
00:29:10,874 --> 00:29:14,127
Lo tienen todo en común,
ya sean valores o sentido del humor.
523
00:29:14,210 --> 00:29:17,046
Se vuelven íntimos.
524
00:29:18,006 --> 00:29:22,135
Acuerdan pasar toda la vida juntos,
felices para siempre.
525
00:29:22,218 --> 00:29:25,054
Por fin, se conocen en persona.
526
00:29:25,138 --> 00:29:28,183
Y entonces él dice:
"Por cierto, ¿mencioné que soy enano?".
527
00:29:28,850 --> 00:29:29,684
Él ha admitido...
528
00:29:29,768 --> 00:29:33,980
El señor McGrath ha admitido que omitió
esa información intencionalmente
529
00:29:34,063 --> 00:29:38,443
porque temía que ella
no se enamorase y no se mudase.
530
00:29:38,526 --> 00:29:40,153
La engañó intencionalmente.
531
00:29:40,236 --> 00:29:44,240
Y confiar en su engaño le supuso
un perjuicio emocional y económico.
532
00:29:44,324 --> 00:29:45,617
Sufrió daños.
533
00:29:45,700 --> 00:29:47,994
La ley establece que debe ser compensada.
534
00:29:48,077 --> 00:29:49,788
Ese es el caso. Punto.
535
00:29:50,872 --> 00:29:53,666
No se puede defraudar a alguien
solo por ser bajo.
536
00:30:03,551 --> 00:30:06,137
Vale, hemos pactado por 11 000.
537
00:30:06,221 --> 00:30:10,725
Las dos partes parecen contentas,
aunque a su abogado "le incomoda".
538
00:30:10,809 --> 00:30:13,645
Entonces, ¿ya está? Puedo irme de compras.
539
00:30:15,814 --> 00:30:16,981
Sí. Escucha...
540
00:30:17,941 --> 00:30:21,194
Me enorgullezco de ser un buen barómetro
541
00:30:21,277 --> 00:30:23,947
en lo que respecta
a los sentimientos de la gente.
542
00:30:24,030 --> 00:30:26,991
Comprenderás que esté algo confundido.
543
00:30:27,909 --> 00:30:29,786
Dejémoslo así. Estás confundido.
544
00:30:31,496 --> 00:30:34,791
Vale. Ya me disculpé la última vez
por imponer mis deseos.
545
00:30:35,667 --> 00:30:37,043
Pero esta vez no lo haré.
546
00:30:42,924 --> 00:30:44,133
Disculpa.
547
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
Hola.
548
00:30:50,557 --> 00:30:55,019
Sigo percibiendo
una química rara entre vosotros dos.
549
00:30:55,103 --> 00:30:57,272
-¿Pasa algo?
-No.
550
00:30:57,981 --> 00:31:00,275
-¿Te gustaría que pasara?
-No.
551
00:31:01,901 --> 00:31:04,445
¿Qué pasó la noche
en que te acostaste con él?
552
00:31:06,197 --> 00:31:07,615
Perdí el control. Nada más.
553
00:31:07,699 --> 00:31:10,326
Es atractivo y encantador. Yo...
554
00:31:11,077 --> 00:31:12,453
perdí el control.
555
00:31:13,955 --> 00:31:17,709
Bueno, si ahora está interesado,
¿por qué no?
556
00:31:17,792 --> 00:31:19,085
Porque no.
557
00:31:21,004 --> 00:31:25,425
Ling, hay muchos motivos
para huir de un hombre.
558
00:31:25,508 --> 00:31:29,304
El miedo a perder el control
no es de los mejores.
559
00:31:30,513 --> 00:31:34,309
Gracias, Abby, rubia, querida,
cuyo hombre idea está en internet.
560
00:31:58,124 --> 00:32:01,377
-¿Cómo que se está alejando?
-Lo noto.
561
00:32:01,461 --> 00:32:04,631
Bueno, la otra noche
parecíais muy animados.
562
00:32:04,714 --> 00:32:07,759
-Fue sexo deportivo.
-¿Sexo deportivo?
563
00:32:07,842 --> 00:32:10,053
Sexo deportivo. No hacía contacto visual.
564
00:32:10,136 --> 00:32:12,931
-Vamos, Renée.
-No, fue sexo deportivo.
565
00:32:13,014 --> 00:32:16,643
-Sé cuándo me cogen manía, Ally.
-¿Y dónde está ahora?
566
00:32:16,726 --> 00:32:18,019
Buena pregunta.
567
00:32:32,325 --> 00:32:35,620
-Hola, Cassandra.
-Hola, Richard.
568
00:32:35,703 --> 00:32:37,622
-¿Has visto a John?
-Sí, justo ahora.
569
00:32:37,705 --> 00:32:39,082
-Ahora baja.
-Bien.
570
00:32:39,165 --> 00:32:41,626
-¿Te gusta Boston?
-Sí. Es muy agradable.
571
00:32:42,627 --> 00:32:44,587
¿Por qué no dejas de hacer eso?
572
00:32:44,712 --> 00:32:47,215
-¿Qué?
-No paras de tocarme el cuello.
573
00:32:47,298 --> 00:32:51,010
Ah, sí. Es una larga historia.
¿Te apetece bailar?
574
00:32:51,094 --> 00:32:53,429
Creo que voy a esperar a John.
575
00:32:54,013 --> 00:32:55,974
No, no. No te preocupes.
576
00:32:56,057 --> 00:32:59,519
Me ha dado su bendición.
Me ha dicho que adelante.
577
00:32:59,602 --> 00:33:03,356
-¿Adelante con qué?
-Ya sabes, adelante.
578
00:33:03,439 --> 00:33:06,067
-Olvídalo.
-¿Cómo que "adelante"?
579
00:33:06,317 --> 00:33:09,404
-Nada.
-¿Conmigo?
580
00:33:10,029 --> 00:33:14,617
A ver. John no entiende bien
el concepto de una escapada.
581
00:33:14,701 --> 00:33:17,495
Yo lo entiendo.
Por eso fuimos a Los Ángeles.
582
00:33:17,578 --> 00:33:19,288
¿Ah, sí?
583
00:33:19,372 --> 00:33:21,708
John quiere que te lo pases bien,
584
00:33:21,791 --> 00:33:24,252
pero es que ahora no puede facilitártelo.
585
00:33:24,335 --> 00:33:26,504
Me ha dicho que cuide de ti, ya sabes.
586
00:33:26,587 --> 00:33:28,631
Ya veo.
587
00:33:28,715 --> 00:33:32,176
El caso es que tú has viajado mucho,
y a mí me gustan las maduritas.
588
00:33:32,343 --> 00:33:35,722
-Todo cuadra, así que...
-Sí.
589
00:33:35,888 --> 00:33:36,973
¿Qué me he perdido?
590
00:33:40,268 --> 00:33:41,728
Solo esto.
591
00:33:42,937 --> 00:33:44,522
Guau.
592
00:33:48,484 --> 00:33:50,278
Tío, ¿qué le has dicho?
593
00:33:59,787 --> 00:34:02,874
-¿Te ha dejado?
-Digamos que ha sido sincero.
594
00:34:02,957 --> 00:34:06,377
Por favor. ¿Sincero cómo?
595
00:34:06,461 --> 00:34:08,379
-Aún ama a Ling.
-Ally, ¿estás lista?
596
00:34:08,463 --> 00:34:10,381
Larry, ¿puedes apalear a Jackson?
597
00:34:10,465 --> 00:34:13,342
-¿Lo harías por mí hoy?
-Tengo que consultar mi agenda.
598
00:34:13,426 --> 00:34:15,636
-¿Qué ha hecho ahora?
-Ser sincero con Renée.
599
00:34:15,720 --> 00:34:17,847
Mira, Ally, estoy bien.
600
00:34:17,930 --> 00:34:19,974
Jackson es demasiado suave para mí.
601
00:34:20,058 --> 00:34:21,934
No se trata de eso, ¿verdad, Larry?
602
00:34:22,685 --> 00:34:24,270
Lo apalearé después de comer.
603
00:34:24,353 --> 00:34:26,105
Por favor, no te rías de mí.
604
00:34:26,189 --> 00:34:29,192
Ya estás en la cuerda floja
por no quererme si fuese enana.
605
00:34:29,859 --> 00:34:31,110
Ally, no te metas.
606
00:34:31,194 --> 00:34:33,362
Renée, eso no se me da muy bien.
607
00:34:33,446 --> 00:34:36,824
-No te metas, por favor.
-Te ha utilizado, Renée.
608
00:34:36,908 --> 00:34:38,701
¿Y si yo estaba utilizándolo a él?
609
00:34:38,785 --> 00:34:39,994
¿Es así?
610
00:34:41,996 --> 00:34:43,122
No.
611
00:34:56,677 --> 00:35:00,515
Si hubiera visto cómo te he dejado,
te habría contestado al teléfono.
612
00:35:00,598 --> 00:35:02,183
Ya sé lo que te dijo Richard.
613
00:35:02,266 --> 00:35:05,103
Nunca le di luz verde para ligar contigo.
614
00:35:05,186 --> 00:35:08,648
Me dijo que, como yo
no estaba por la labor,
615
00:35:08,731 --> 00:35:11,442
no tenía derecho
a prohibirle que te entrase.
616
00:35:11,526 --> 00:35:13,986
Vale. Puedes irte.
617
00:35:14,904 --> 00:35:17,490
Cassandra, claro que estoy interesado.
618
00:35:17,573 --> 00:35:19,700
Lo sabes. Por eso te subiste a ese avión,
619
00:35:19,784 --> 00:35:21,994
para responder a mi atracción y a la tuya.
620
00:35:22,078 --> 00:35:25,123
Pero el amor me ha ido mal
incluso sin salir de mi edificio.
621
00:35:26,207 --> 00:35:29,377
¿Cómo va a salirme bien
con 5000 kilómetros de por medio?
622
00:35:29,460 --> 00:35:32,588
No he venido a convencerte
de empezar una relación, John.
623
00:35:32,672 --> 00:35:34,423
¿Por qué has venido?
624
00:35:35,550 --> 00:35:38,094
Supongo que porque...
625
00:35:38,177 --> 00:35:41,347
no podía convencerme
de que no deberíamos estar juntos.
626
00:35:41,430 --> 00:35:43,850
Si buscas que yo te dé esa respuesta,
627
00:35:43,933 --> 00:35:47,728
tu viaje ha sido un fracaso,
porque yo no tengo ni idea.
628
00:35:48,563 --> 00:35:52,525
¿Y qué te hace pensar que esa respuesta
no es justo la que venía buscando?
629
00:35:54,610 --> 00:35:56,904
Ahora estoy totalmente confuso.
630
00:35:58,156 --> 00:36:01,659
¿Me ayudas con el equipaje?
El coche va a venir...
631
00:36:08,666 --> 00:36:09,876
pronto
632
00:36:36,277 --> 00:36:38,070
-Hola, Richard.
-Lingo.
633
00:36:43,284 --> 00:36:44,702
¿Richard?
634
00:36:50,666 --> 00:36:53,127
¿Piensas en retomarlo donde lo dejamos?
635
00:36:53,211 --> 00:36:55,087
-Sí, pero...
-Pero ¿qué?
636
00:36:55,171 --> 00:36:56,923
Pero no dejamos nada.
637
00:36:57,798 --> 00:36:59,884
Eso heriría mis sentimientos, si tuviera.
638
00:36:59,967 --> 00:37:02,053
Eso es bueno, Ling. Piénsalo.
639
00:37:02,136 --> 00:37:05,932
Podemos volver en cualquier momento.
Mañana, en un año, lo que sea.
640
00:37:06,015 --> 00:37:07,225
Y será como si nada.
641
00:37:07,308 --> 00:37:10,061
-¿Qué mayor seguridad que esa?
-¿No me echas de menos?
642
00:37:12,897 --> 00:37:15,858
-Sí.
-¿Y Jackson no te preocupa?
643
00:37:15,942 --> 00:37:19,320
Un poco, pero somos almas gemelas, Ling,
644
00:37:19,403 --> 00:37:21,280
y seguro que volveremos juntos.
645
00:37:21,864 --> 00:37:23,866
-¿Eso crees?
-Sí. Somos como renacuajos.
646
00:37:23,950 --> 00:37:26,911
Nos reencontraremos
en el lado superficial de la charca.
647
00:37:29,413 --> 00:37:30,248
Sí.
648
00:37:38,297 --> 00:37:40,549
Miembros del jurado, ¿tienen un veredicto?
649
00:37:40,633 --> 00:37:42,510
-Sí, su señoría.
-¿Y cuál es?
650
00:37:42,593 --> 00:37:44,470
En el caso de Moore contra McGrath,
651
00:37:44,553 --> 00:37:46,639
fallamos a favor de la demandante
652
00:37:46,722 --> 00:37:49,934
y solicitamos una indemnización
por la suma de 70 000 dólares.
653
00:37:50,768 --> 00:37:54,188
Gracias por su servicio.
Se levanta la sesión.
654
00:37:56,023 --> 00:37:58,401
-Lo siento.
-Vaya.
655
00:37:59,819 --> 00:38:01,862
Eso es todo un mensaje.
656
00:38:01,946 --> 00:38:04,782
No, solo es un veredicto. Nada más.
657
00:38:07,243 --> 00:38:09,829
-¿Estás bien?
-Sí.
658
00:38:09,912 --> 00:38:13,666
Creo que solo necesitaba
oír al jurado decir
659
00:38:13,749 --> 00:38:17,586
que la idea de que una mujer me quiera
no es tan disparatada.
660
00:38:18,546 --> 00:38:22,258
Bueno, pues lo diré yo.
661
00:38:24,343 --> 00:38:27,138
Encontrarás a alguien.
662
00:38:27,221 --> 00:38:31,642
¿Sabes? El amor es
como una carrera de obstáculos.
663
00:38:31,726 --> 00:38:35,604
Algunos dejan que los obstáculos ganen
y otros no.
664
00:38:36,731 --> 00:38:37,857
Sí.
665
00:38:38,941 --> 00:38:42,570
Bueno, me prometí
que saldría con la cabeza alta.
666
00:38:42,653 --> 00:38:44,572
Y es exactamente lo que voy a hacer.
667
00:38:47,283 --> 00:38:50,745
-Eres una buena persona.
-Tú también.
668
00:38:50,828 --> 00:38:52,580
-Adiós, Ally.
-Adiós.
669
00:39:20,274 --> 00:39:21,942
Me alegro de que vinieras.
670
00:39:22,026 --> 00:39:24,612
Admito que estoy totalmente confuso.
671
00:39:24,695 --> 00:39:27,656
Pero, por el motivo que sea, me alegro.
672
00:39:28,282 --> 00:39:30,701
Bueno, si tú puedes admitir eso,
673
00:39:30,785 --> 00:39:34,163
supongo que yo puedo admitir
que me alegro de que estés confuso.
674
00:39:36,957 --> 00:39:40,461
¿Es que soy tan irresistible?
675
00:39:41,796 --> 00:39:42,838
Totalmente.
676
00:39:42,922 --> 00:39:44,799
¿Lo ves? Yo...
677
00:39:49,470 --> 00:39:52,765
-no estoy listo.
-Vale.
678
00:39:54,892 --> 00:39:58,479
Tal vez estés a punto
de saber lo que se siente.
679
00:39:59,063 --> 00:40:00,689
¿Lo que se siente?
680
00:40:00,773 --> 00:40:04,276
Lo que sentí al quedarme en silencio
viendo cómo te ibas.
681
00:40:10,616 --> 00:40:13,744
La mayoría de los hombres
olvidan cómo ser tiernos.
682
00:40:36,976 --> 00:40:38,394
Adiós, John.
51906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.