Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
Anteriormente...
2
00:00:03,628 --> 00:00:05,922
Oye, oye, oye.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,257
-Oye.
-No, no, no, no.
4
00:00:07,340 --> 00:00:08,425
No es lo que parece.
5
00:00:08,508 --> 00:00:11,553
-¿Qué pasa?
-Solo vine a por el mando.
6
00:00:11,636 --> 00:00:13,471
No creo que esté funcionando.
7
00:00:14,097 --> 00:00:15,390
Lo siento.
8
00:00:15,473 --> 00:00:16,933
Espera. ¡Espera!
9
00:00:17,934 --> 00:00:19,811
¿Dices que tenemos que hablar
10
00:00:19,894 --> 00:00:21,438
-o que se acabó?
-Se acabó.
11
00:00:21,521 --> 00:00:23,064
¿Que os vais a Los Ángeles?
12
00:00:23,148 --> 00:00:24,774
-Dos días de descanso.
-¿Quieres
13
00:00:24,858 --> 00:00:27,360
-compartir habitación con tus sueños?
-Vale.
14
00:00:27,444 --> 00:00:29,404
-¡Quietos!
-¡Al suelo!
15
00:00:29,487 --> 00:00:30,989
¿Era prostituta?
16
00:00:31,072 --> 00:00:33,867
Queremos ampliar un poco nuestra cultura.
17
00:00:33,950 --> 00:00:35,744
No quiero dejar de verte, pero...
18
00:00:35,827 --> 00:00:37,495
Soy una persona muy monógama.
19
00:00:37,579 --> 00:00:40,874
Cuando estoy en una relación,
estoy en ella y punto.
20
00:00:41,041 --> 00:00:44,753
Entonces, si estás en una relación
conmigo, Elaine, que se note.
21
00:00:48,131 --> 00:00:50,550
Todas las noches
22
00:00:50,633 --> 00:00:53,595
Antes de irme a la cama, cariño,
23
00:00:54,596 --> 00:00:57,057
Rezo una oración
24
00:00:57,140 --> 00:01:00,351
Por ti, cariño,
25
00:01:01,186 --> 00:01:03,563
Y les digo
26
00:01:03,646 --> 00:01:06,566
A las estrellas del cielo
27
00:01:07,275 --> 00:01:12,363
Que se la dedico a quien amo
28
00:01:15,283 --> 00:01:18,828
No, no. ¿Quién ha hablado de redecorar?
29
00:01:18,912 --> 00:01:21,998
Yo. Si vivimos juntos,
decoramos juntos, y punto.
30
00:01:22,082 --> 00:01:23,958
-No, ¡calla! Los...
-No se hable más.
31
00:01:24,042 --> 00:01:26,795
Los hombres no saben decorar,
por naturaleza.
32
00:01:26,878 --> 00:01:29,255
-Es algo genético.
-Ya, claro.
33
00:01:29,339 --> 00:01:32,050
Y los hombres, por naturaleza,
deben marcar territorio.
34
00:01:32,133 --> 00:01:35,011
Así que mañana
vamos a Sears a elegir un sofá.
35
00:01:35,095 --> 00:01:38,348
Oye, calla. Estoy intentando...
Ahí están Elaine y Mark.
36
00:01:38,431 --> 00:01:40,600
Bien.
37
00:01:40,683 --> 00:01:42,936
-Un momento, ese no es Mark.
-No, no es... Mark.
38
00:01:43,019 --> 00:01:44,938
-Espera. ¿Quién es ese?
-Bueno...
39
00:01:46,356 --> 00:01:48,733
Ay, Larry. Esto... Esto no me gusta nada.
40
00:01:48,817 --> 00:01:50,360
Vale. Ally, espera. Calma.
41
00:01:50,443 --> 00:01:51,945
Será su primo o un amigo.
42
00:01:52,028 --> 00:01:53,905
¿Las mujeres no pueden tener amigos?
43
00:02:01,204 --> 00:02:03,373
-Vale.
-¿Ves? No le gusta. Mira.
44
00:02:03,456 --> 00:02:05,834
Solo está siendo amable.
Quiere que se vaya.
45
00:02:06,918 --> 00:02:08,419
Madre mía.
46
00:02:08,503 --> 00:02:10,713
¿Qué coño?
47
00:03:34,255 --> 00:03:37,091
{\an8}Para empezar,
dadnos la bienvenida a John y a mí.
48
00:03:37,175 --> 00:03:39,052
{\an8}Los Ángeles fue guay. Os extrañamos.
49
00:03:39,135 --> 00:03:42,680
Sí. ¿Qué tal en Los Ángeles?
¿Encontrasteis lo que buscabais?
50
00:03:42,764 --> 00:03:44,140
Sí, gente amable.
51
00:03:44,224 --> 00:03:47,185
Fue un shock cultural, borde estirada.
52
00:03:47,268 --> 00:03:48,394
-John.
-Ha sido ella.
53
00:03:48,478 --> 00:03:50,188
Me ha llamado imbécil.
54
00:03:50,271 --> 00:03:52,148
No, qué va.
55
00:03:52,232 --> 00:03:55,735
Lo ha insinuado con ese tono
al preguntar: "¿Qué tal en Los Ángeles?".
56
00:03:55,818 --> 00:03:59,197
No le gustó la idea de que fuéramos
y lo hizo saber con su tono.
57
00:03:59,280 --> 00:04:01,866
{\an8}Sus borderías son tonales.
No tengo que aguantarlas.
58
00:04:01,950 --> 00:04:04,577
{\an8}Soy socio mayoritario.
Mira el resumen del bufete.
59
00:04:04,661 --> 00:04:07,747
Los socios mayoritarios
no tienen que aguantar tonos bordes
60
00:04:07,830 --> 00:04:09,457
de rubias de bote estiradas.
61
00:04:09,540 --> 00:04:12,168
Pues eso.
Date vida, Richard. Estamos ocupados.
62
00:04:12,252 --> 00:04:14,420
Vale. Para empezar,
63
00:04:14,504 --> 00:04:17,840
Gilbert Breen, cliente de siempre,
muy buen tío, se va a casar.
64
00:04:17,924 --> 00:04:20,426
Renovará testamento.
Jackson, trabajas con herencias.
65
00:04:20,510 --> 00:04:23,846
Quiero que te reúnas con él.
La novia es preciosa. Él no.
66
00:04:23,930 --> 00:04:28,434
¿He mencionado que es gordo, calvo y rico?
Por si acaso, acuerdo prematrimonial.
67
00:04:28,518 --> 00:04:31,604
Luego, tenemos Thompson
contra Transportes Thompson.
68
00:04:31,688 --> 00:04:33,439
-Mío.
-¿Nos informas de qué va?
69
00:04:33,523 --> 00:04:36,693
Él tiene una empresa.
Su hijo quiere declararlo incapacitado
70
00:04:36,776 --> 00:04:39,028
-alegando que es feliz.
-¿Feliz?
71
00:04:39,112 --> 00:04:42,115
-Sí.
-Ser feliz te incapacita.
72
00:04:42,198 --> 00:04:44,617
Eso es muy de ricos.
73
00:04:55,503 --> 00:04:57,505
{\an8}Elaine, Elaine, ¿puedo...
74
00:04:57,588 --> 00:04:59,841
{\an8}-hablar contigo un momento?
-Claro.
75
00:05:05,722 --> 00:05:07,640
{\an8}-¿Cómo estás?
-¿Qué pasa?
76
00:05:07,724 --> 00:05:10,310
{\an8}Nada. Tengo curiosidad.
Hace tiempo que no hablamos.
77
00:05:10,393 --> 00:05:12,520
{\an8}¿Va todo bien?
78
00:05:12,603 --> 00:05:15,481
{\an8}-¿Cómo te va con Mark?
-Nos va bien. ¿Por qué?
79
00:05:15,565 --> 00:05:18,276
{\an8}¿Os seguís viendo?
80
00:05:18,359 --> 00:05:19,694
{\an8}Sí.
81
00:05:21,487 --> 00:05:24,907
{\an8}-¿Con exclusividad?
-Ally, ¿a dónde quieres llegar?
82
00:05:24,991 --> 00:05:27,160
{\an8}Es que anoche pasé por delante de tu casa
83
00:05:27,243 --> 00:05:31,497
{\an8}y te vi fuera besando a otro hombre.
Y, luego, te lo llevaste dentro.
84
00:05:35,460 --> 00:05:37,670
{\an8}¿Es todo lo que tienes que decir? ¿"Oh"?
85
00:05:37,754 --> 00:05:40,381
¿Te debo explicaciones
sobre mi vida personal?
86
00:05:40,465 --> 00:05:44,093
{\an8}No, no me las debes,
pero de verdad lo quiero saber.
87
00:05:45,803 --> 00:05:46,846
Fue un lapsus.
88
00:05:47,430 --> 00:05:48,431
¿Un lapsus?
89
00:05:48,514 --> 00:05:50,183
{\an8}Era un hombre.
90
00:05:51,184 --> 00:05:52,935
{\an8}Hace un año, nos elegimos
91
00:05:53,019 --> 00:05:54,270
en un servicio de citas.
92
00:05:54,354 --> 00:05:58,524
Tuvimos una antes de que lo trasladaran.
Luego, volvió a la ciudad.
93
00:05:58,608 --> 00:06:00,526
Nos encontramos por la calle.
94
00:06:00,610 --> 00:06:01,944
Quedamos para ir a comer.
95
00:06:02,028 --> 00:06:04,238
Tuvimos que cancelar
y quedamos para cenar.
96
00:06:04,322 --> 00:06:07,784
Me tomé una copa de vino, le di un pico
de despedida y tuve un lapsus.
97
00:06:07,867 --> 00:06:10,661
-¿Te acostaste con él?
-Un poco.
98
00:06:10,745 --> 00:06:12,205
¿Un poco?
99
00:06:12,288 --> 00:06:16,042
Ally, estoy muy avergonzada de mí misma.
100
00:06:16,793 --> 00:06:20,254
Y no tienes idea de lo que siento
al verme a través de tus ojos ahora.
101
00:06:21,089 --> 00:06:23,424
{\an8}Nelle, Nelle.
102
00:06:23,508 --> 00:06:26,386
{\an8}Solo quiero disculparme por mi hostilidad.
103
00:06:26,469 --> 00:06:29,764
{\an8}Es que... creo que la verdad es
que echo de menos a Melanie.
104
00:06:29,847 --> 00:06:32,725
Lo entiendo, John.
105
00:06:32,809 --> 00:06:34,894
Y, si puedo ayudarte de algún modo...
106
00:06:36,020 --> 00:06:37,313
Caca.
107
00:06:39,690 --> 00:06:41,150
{\an8}Gracias.
108
00:06:41,984 --> 00:06:43,694
{\an8}Bueno, ¿cuándo es la boda?
109
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
-El 5 de mayo.
-Estupendo.
110
00:06:46,280 --> 00:06:49,659
-¿Algo concreto respecto al testamento?
-No, no.
111
00:06:49,742 --> 00:06:52,578
Solo vamos a pasar de solteros a casados.
112
00:06:52,662 --> 00:06:54,497
Ally. Ally, ¿me harías un favor?
113
00:06:54,580 --> 00:06:57,125
Julie, necesitaré
una lista de beneficiarios.
114
00:06:57,250 --> 00:07:01,170
Amigos, familia,
gente a la que le legue algo, nombres...
115
00:07:01,254 --> 00:07:04,173
¿Se sienta con Ally un momento
y se lo piensa?
116
00:07:04,257 --> 00:07:07,427
Solo será un momento.
117
00:07:07,510 --> 00:07:08,928
-Claro.
-Vale.
118
00:07:09,011 --> 00:07:10,680
-Claro.
-Vale.
119
00:07:19,230 --> 00:07:22,316
Mi padre levantó esta empresa
con su rigor.
120
00:07:22,400 --> 00:07:25,653
Yo no diría que es implacable,
pero muchos sí lo decían.
121
00:07:25,736 --> 00:07:28,197
Luego, después del accidente...
122
00:07:28,281 --> 00:07:29,949
¿Nos habla del accidente, señor?
123
00:07:30,032 --> 00:07:32,034
Estaba visitando los muelles un día y...
124
00:07:32,118 --> 00:07:34,328
un contenedor lo golpeó en la cabeza.
125
00:07:34,412 --> 00:07:38,541
Según los médicos, el trauma causó
una lesión estructural en su cerebro.
126
00:07:38,624 --> 00:07:41,711
Básicamente, era un coágulo. Lo cambió.
127
00:07:41,794 --> 00:07:44,630
-¿Cómo lo cambió?
-Bueno, se volvió amable.
128
00:07:44,714 --> 00:07:47,383
El coágulo libera una sustancia
en su cerebro
129
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
que lo pone eufórico.
130
00:07:49,177 --> 00:07:51,137
Ahora está feliz todo el rato.
131
00:07:51,220 --> 00:07:54,932
-¿Y eso es un problema?
-Para llevar una empresa, sí.
132
00:07:55,016 --> 00:07:56,726
Ha perdido su perspicacia.
133
00:07:56,809 --> 00:07:59,604
Ya no quiere ser siempre el mejor.
134
00:07:59,687 --> 00:08:02,899
No quiere despedir a malos empleados.
Cede ante los sindicatos.
135
00:08:02,982 --> 00:08:05,401
Ha gastado 250 000 dólares
en una guardería.
136
00:08:05,485 --> 00:08:07,737
Las acciones de nuestra empresa
están cayendo.
137
00:08:07,820 --> 00:08:10,239
Si esto sigue así, podríamos arruinarnos.
138
00:08:10,323 --> 00:08:14,202
-Tienen que incapacitarlo.
-¿Lo de su padre tiene cura, Kenneth?
139
00:08:14,285 --> 00:08:17,788
Sí, con una intervención sencilla.
Con drenar el coágulo, cambiaría.
140
00:08:18,331 --> 00:08:19,874
Pero él no quiere.
141
00:08:20,458 --> 00:08:22,543
Le gusta sentirse así.
142
00:08:22,627 --> 00:08:24,420
-¿Se puede manejar solo?
-Sí, pero...
143
00:08:24,504 --> 00:08:26,631
-¿Se cambia de muda?
-No lo he comprobado.
144
00:08:26,714 --> 00:08:28,216
-¿Necesita cuidados?
-No.
145
00:08:28,299 --> 00:08:30,343
De hecho, cuida de su madre, ¿verdad?
146
00:08:30,426 --> 00:08:32,887
Está incapacitado,
pero para dirigir un negocio.
147
00:08:32,970 --> 00:08:35,014
No... No está loco. Solo... Solo está...
148
00:08:35,097 --> 00:08:38,392
-Demasiado feliz para ser buen director.
-Básicamente, sí.
149
00:08:38,476 --> 00:08:39,894
Y tenemos accionistas.
150
00:08:39,977 --> 00:08:42,647
Está destruyendo la empresa.
Podríamos perderlo todo.
151
00:08:49,862 --> 00:08:51,572
¿Un acuerdo prematrimonial?
152
00:08:51,739 --> 00:08:54,867
-Son muy comunes hoy en día.
-Lo entiendo, pero...
153
00:08:56,244 --> 00:08:58,538
parecen muy fatalistas.
154
00:08:58,621 --> 00:09:00,581
Un matrimonio es confianza.
155
00:09:01,332 --> 00:09:03,501
No me gusta lo de prepararme para su fin.
156
00:09:04,210 --> 00:09:05,378
Señor Breen...
157
00:09:06,671 --> 00:09:09,423
Mire, no lo conozco. No conozco a Julie.
158
00:09:09,507 --> 00:09:11,509
Y, desde luego, no estoy juzgando
159
00:09:11,592 --> 00:09:13,386
el futuro de su relación.
160
00:09:13,469 --> 00:09:15,555
Pero tengo que serle sincero.
161
00:09:15,638 --> 00:09:19,684
Más de la mitad de los matrimonios
se acaban rompiendo, y eso es un hecho.
162
00:09:19,767 --> 00:09:23,229
¿Y cómo le digo que firme
un acuerdo prematrimonial? Es que es...
163
00:09:23,312 --> 00:09:26,774
Tranquilo, tranquilo, yo lo haré.
Es mi trabajo.
164
00:09:27,650 --> 00:09:32,446
Le repito, Gilbert, que no juzgo
la viabilidad de su matrimonio.
165
00:09:32,530 --> 00:09:35,783
Pero sus bienes
ascienden a más de 11 millones de dólares.
166
00:09:35,866 --> 00:09:38,411
Ella aún está pagando
el crédito universitario.
167
00:09:39,579 --> 00:09:41,414
Deje que su abogado lo proteja.
168
00:09:44,458 --> 00:09:45,751
¿Está conmigo?
169
00:09:46,877 --> 00:09:48,838
Conque a Snowbird, ¿eh?
170
00:09:48,921 --> 00:09:52,758
Sí, bueno, a los dos nos gusta esquiar,
así que luna de miel en las pistas.
171
00:09:52,842 --> 00:09:55,720
Ally, ¿te importaría
que las deje en tu despacho?
172
00:09:55,803 --> 00:09:56,971
Necesitan algo de luz.
173
00:09:57,054 --> 00:09:59,932
Pues... ¡Vaya!
¿Quién...? ¿Quién te las ha enviado?
174
00:10:00,016 --> 00:10:01,684
Bonitas flores, Ally. ¿De Larry?
175
00:10:01,767 --> 00:10:03,060
Sí.
176
00:10:03,644 --> 00:10:05,396
-¿He oído mi nombre?
-Sí.
177
00:10:05,479 --> 00:10:07,690
Sí. Me haces quedar mal. ¿Puedes parar?
178
00:10:07,773 --> 00:10:10,443
Habla de estas preciosas flores
que enviaste a Ally.
179
00:10:10,526 --> 00:10:14,405
¿Verdad, Ally? Habla de eso.
Y no lo niegues, por favor.
180
00:10:16,824 --> 00:10:19,744
Cariño, me duele.
Me he cortado con tu cuchilla.
181
00:10:19,827 --> 00:10:21,746
Julie, Ally.
182
00:10:22,455 --> 00:10:23,998
¿Tenemos a los beneficiarios?
183
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
-Sí.
-Estupendo.
184
00:10:25,875 --> 00:10:27,793
Julie, tengo que serle sincero. Es...
185
00:10:27,877 --> 00:10:29,629
Es mi trabajo proteger a Gilbert.
186
00:10:29,712 --> 00:10:33,633
Le he dicho que firme
un acuerdo prematrimonial, y dice que no,
187
00:10:33,716 --> 00:10:36,385
que no se separarán,
que no le haga perder el tiempo.
188
00:10:36,469 --> 00:10:39,305
Así que voy a hacer un borrador estándar
189
00:10:39,388 --> 00:10:40,848
y ya está.
190
00:10:40,931 --> 00:10:43,726
-Vale.
-Todo se dividiría al 50 por ciento
191
00:10:43,809 --> 00:10:45,561
si el matrimonio dura cinco años.
192
00:10:45,645 --> 00:10:50,149
Si no hacen ninguna locura
y se divorcian, se quedará mitad y mitad.
193
00:10:50,232 --> 00:10:53,611
Muy a mi pesar, es difícil
convencer a un hombre enamorado.
194
00:10:54,320 --> 00:10:56,989
Siento meterme, pero...
195
00:10:57,073 --> 00:10:59,325
Pero, como tenemos dos partes,
196
00:10:59,408 --> 00:11:02,328
aunque ambas estén de acuerdo,
creo que Julie...
197
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
necesita otro abogado
para cubrirnos las espaldas.
198
00:11:05,164 --> 00:11:07,667
-¿Qué haces?
-Larry. Oye.
199
00:11:07,750 --> 00:11:11,337
Julie, perdone. Este es Larry Paul.
Gran abogado que no trabaja aquí.
200
00:11:11,420 --> 00:11:13,297
-¿Qué haces?
-Larry, para cubrirnos,
201
00:11:13,381 --> 00:11:15,091
¿podrías representar a Julie?
202
00:11:15,174 --> 00:11:17,009
-¿Perdona?
-Echa un vistazo
203
00:11:17,093 --> 00:11:19,845
al borrador del acuerdo para Gilbert y...
204
00:11:19,929 --> 00:11:22,807
Sí, es que creo que Julie debería tener
205
00:11:22,890 --> 00:11:24,809
otro abogado y, ya sabes, yo...
206
00:11:24,892 --> 00:11:26,936
-insisto en el procedimiento.
-Bueno...
207
00:11:27,019 --> 00:11:28,521
-Por favor.
-Vale.
208
00:11:29,230 --> 00:11:32,358
Genial. Bueno, estamos en contacto.
209
00:11:32,942 --> 00:11:34,694
Vale. Gracias.
210
00:11:34,777 --> 00:11:35,903
El placer es mío.
211
00:11:35,986 --> 00:11:38,781
-Y gracias a usted, Jackson.
-Claro.
212
00:11:40,449 --> 00:11:42,118
¿Qué narices ha sido eso?
213
00:11:42,201 --> 00:11:44,161
Bueno... No, solo intentaba asegurarme
214
00:11:44,245 --> 00:11:46,455
de que todo salga bien.
215
00:11:47,289 --> 00:11:51,627
¿No es así
como te gusta hacer las cosas, Jackson?
216
00:12:09,562 --> 00:12:11,021
¿Reunión? ¿Qué reunión?
217
00:12:11,105 --> 00:12:13,733
A Ally le pareció ético
que Julie tuviera su abogado,
218
00:12:13,816 --> 00:12:14,859
así que hay reunión.
219
00:12:14,942 --> 00:12:16,569
Ally, ¿qué me dicen de ética?
220
00:12:16,652 --> 00:12:19,029
-Da igual.
-Ally, la ética no cabe en un bufete.
221
00:12:19,113 --> 00:12:21,866
Elaine, ¿no deberías ir a mi despacho
222
00:12:21,949 --> 00:12:24,577
a regar las preciosas flores
que me ha enviado Larry?
223
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
Mira, Ally, lo llamé,
224
00:12:26,787 --> 00:12:29,165
le di las gracias
y le dije que no lo veré más.
225
00:12:29,248 --> 00:12:30,458
¿Ver a quién?
226
00:12:32,251 --> 00:12:34,754
-Mark.
-¿Al tío con el que cenaste ayer?
227
00:12:34,837 --> 00:12:36,505
¿Por qué? ¿De qué hablas?
228
00:12:36,589 --> 00:12:39,842
Anoche no cené con ningún hombre.
229
00:12:39,925 --> 00:12:42,261
-Te vio un amigo mío.
-Por favor.
230
00:12:42,344 --> 00:12:44,472
A ver, estuve... Estuve con Ally.
231
00:12:46,432 --> 00:12:49,101
Dolores menstruales.
232
00:12:51,937 --> 00:12:53,689
Llego tarde a una reunión.
233
00:12:56,192 --> 00:12:59,236
Solo porque no le gustan
las decisiones que tomo.
234
00:12:59,320 --> 00:13:01,781
Dirigir un negocio
es algo más que ganar dinero.
235
00:13:01,864 --> 00:13:04,658
Pero ¿no es ganar dinero
el objetivo de un negocio?
236
00:13:04,742 --> 00:13:06,869
Bueno, quizá, con el tiempo, la empresa
237
00:13:06,952 --> 00:13:09,288
sea más productiva
por los empleados felices.
238
00:13:09,371 --> 00:13:11,874
Todos se niegan a tener eso en cuenta.
239
00:13:11,957 --> 00:13:15,753
Henry, su propio hijo intenta echarlo.
¿Cómo se siente al respecto?
240
00:13:16,504 --> 00:13:19,799
-Estoy destrozado.
-No parece estar destrozado.
241
00:13:19,882 --> 00:13:21,759
Ya... No. Bueno...
242
00:13:21,842 --> 00:13:24,762
Debería decir que es algo horrible,
243
00:13:24,845 --> 00:13:27,640
pero supongo que sigo estando feliz.
244
00:13:28,349 --> 00:13:29,642
¿Qué dice de la acusación
245
00:13:29,725 --> 00:13:31,811
de que hizo que cayeran las acciones?
246
00:13:31,894 --> 00:13:33,604
Dije que sé lo que estoy haciendo.
247
00:13:33,687 --> 00:13:36,398
Los salarios de mis empleados
son importantes.
248
00:13:36,482 --> 00:13:40,569
Y la guardería es importante.
La calidad de vida es importante.
249
00:13:40,653 --> 00:13:42,530
Antes no decía eso, ¿verdad, Henry?
250
00:13:42,613 --> 00:13:44,949
No, antes era un infeliz.
251
00:13:45,032 --> 00:13:48,035
Era un tacaño cascarrabias.
252
00:13:49,286 --> 00:13:53,040
Si quisiera seguir sintiéndome así,
quizá deberían llamarme loco.
253
00:13:53,165 --> 00:13:55,125
¿Cuánto lleva casado, señor Thompson?
254
00:13:55,209 --> 00:13:56,335
Treinta y siete años.
255
00:13:56,418 --> 00:13:58,337
-¿Felizmente?
-Desde luego.
256
00:13:58,420 --> 00:14:00,422
-¿Y dónde está su esposa hoy?
-En casa.
257
00:14:00,506 --> 00:14:03,092
-¿Está enferma?
-Tiene cáncer.
258
00:14:03,175 --> 00:14:06,762
¿Cuánto dinero ha perdido
usted personalmente el último año?
259
00:14:06,846 --> 00:14:10,766
Casi un millón de dólares.
260
00:14:10,850 --> 00:14:13,435
Su negocio se va a pique,
ha perdido casi un millón,
261
00:14:13,519 --> 00:14:17,273
su hijo se le pone en contra
y su esposa tiene cáncer.
262
00:14:17,356 --> 00:14:19,900
-Pero ¿la vida es maravillosa?
-Sí.
263
00:14:19,984 --> 00:14:21,610
Lo es.
264
00:14:29,076 --> 00:14:31,245
Este acuerdo prematrimonial
265
00:14:31,328 --> 00:14:34,790
dice que ella no se lleva nada
si se divorcian en menos de cinco años.
266
00:14:34,915 --> 00:14:37,501
Mira, si lo quiere tanto como dice, Larry,
267
00:14:37,585 --> 00:14:39,044
no supone un problema.
268
00:14:39,128 --> 00:14:42,548
Ya. A no ser que él no la quiera, Jackson.
269
00:14:42,631 --> 00:14:44,550
-Lo cual es...
-Mira, mira, mira.
270
00:14:44,633 --> 00:14:47,094
Solo intento proteger
a un hombre bueno si pasa...
271
00:14:47,177 --> 00:14:52,349
¿Por qué le pides a Julie que renuncie
a lo que le corresponde legalmente?
272
00:14:52,516 --> 00:14:55,728
O sea, no sé en qué la beneficia
este fantástico documento.
273
00:14:55,895 --> 00:14:56,896
-Larry.
-Gran nombre.
274
00:14:57,062 --> 00:14:58,522
Hablemos de hombre a hombre.
275
00:14:58,689 --> 00:15:00,691
Ambos sabemos lo que estipula la ley.
276
00:15:00,774 --> 00:15:03,944
Y cómo las mujeres jóvenes y guapas
pueden exprimirla,
277
00:15:04,028 --> 00:15:08,574
sobre todo a costa
de hombres gordos, ricos y calvos.
278
00:15:08,657 --> 00:15:10,284
No dejaré que lo firme.
279
00:15:10,367 --> 00:15:12,703
Bueno, ¿supone un problema
para ella, Larry?
280
00:15:12,786 --> 00:15:14,663
Cuando su abogado se lo indique, sí.
281
00:15:14,747 --> 00:15:16,165
-Larry.
-Jackson.
282
00:15:16,248 --> 00:15:18,167
-Larry.
-Jackson.
283
00:15:18,250 --> 00:15:21,211
¿Quieres que le diga
que ella solo lo quiere por su dinero?
284
00:15:21,295 --> 00:15:25,382
Dile que lo das por hecho
porque es gordo, rico y calvo.
285
00:15:28,052 --> 00:15:29,887
-Me va tu estilo.
-Yo odio el tuyo.
286
00:15:29,970 --> 00:15:31,263
¿Disculpa?
287
00:15:31,347 --> 00:15:34,016
Elaine, ¿cómo me pones en esa tesitura?
288
00:15:34,099 --> 00:15:35,309
Me entró el pánico.
289
00:15:35,392 --> 00:15:37,937
Ally, se me da fatal mentir.
290
00:15:38,020 --> 00:15:41,106
Si digo que fue un amigo,
empezará a hacer preguntas.
291
00:15:41,190 --> 00:15:45,027
Pero, si dices que estuvimos todos juntos,
todo acabará ahí.
292
00:15:45,110 --> 00:15:47,363
-Elaine, no puedo mentir.
-¿Por qué no?
293
00:15:47,446 --> 00:15:49,114
Pues porque no.
294
00:15:49,198 --> 00:15:52,326
He pasado
casi toda mi vida adulta sin novio.
295
00:15:52,409 --> 00:15:53,702
Me pregunto por qué será.
296
00:15:53,786 --> 00:15:55,537
Ellos no perdonan errores así.
297
00:15:55,621 --> 00:15:58,791
Elaine, le...
Le estás poniendo los cuernos.
298
00:15:58,958 --> 00:16:00,960
No debería perdonar un error así.
299
00:16:01,043 --> 00:16:02,127
Cometí un error.
300
00:16:02,211 --> 00:16:04,213
Sí. Y otro al pedirme que mienta.
301
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
Vale.
302
00:16:06,465 --> 00:16:09,718
No, no, no. ¡Espera, espera,
espera, espera, espera, espera!
303
00:16:09,802 --> 00:16:11,887
-¿Qué vas a hacer?
-Contarle la verdad.
304
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
-¿Estás loca?
-Bueno...
305
00:16:13,597 --> 00:16:15,724
Dile que te acostaste con otro, y adiós.
306
00:16:15,808 --> 00:16:17,643
-¿Debería mentir?
-¡Sí!
307
00:16:17,726 --> 00:16:20,729
-¿Está bien que le mienta?
-A ver, en esta situación, debes.
308
00:16:20,813 --> 00:16:22,231
¿Y por qué tú no puedes?
309
00:16:23,524 --> 00:16:26,235
Lo quiero como es ahora.
310
00:16:26,318 --> 00:16:28,821
-¿De veras?
-Sí. Antes solo pensaba
311
00:16:28,904 --> 00:16:30,864
en dinero y en competir.
312
00:16:30,948 --> 00:16:33,534
Ahora es cariñoso y amable.
313
00:16:33,617 --> 00:16:35,411
¿Quién necesita curarse de eso?
314
00:16:35,494 --> 00:16:38,080
Bueno, su hijo dice que lo necesita.
315
00:16:38,163 --> 00:16:43,210
Pues porque bajo la influencia
del modo en que era Henry antes.
316
00:16:43,293 --> 00:16:45,879
A él también le preocupan las acciones,
317
00:16:45,963 --> 00:16:49,758
los accionistas y los beneficios.
318
00:16:49,842 --> 00:16:52,344
Le iría bien un poco
de la enfermedad de su padre.
319
00:16:52,428 --> 00:16:54,763
Señoría, solicito acercarme.
320
00:16:54,847 --> 00:16:58,058
-¿Por qué?
-Quiero besar a mi mujer.
321
00:16:58,976 --> 00:16:59,977
Denegado.
322
00:17:02,771 --> 00:17:04,189
¿Lo ve?
323
00:17:05,524 --> 00:17:07,443
Antes de darse el golpe en la cabeza,
324
00:17:07,526 --> 00:17:10,654
ni se le hubiera ocurrido
besarme en público.
325
00:17:10,738 --> 00:17:14,033
Con suerte, me daba un besito
en la mejilla en privado.
326
00:17:14,700 --> 00:17:17,911
Pero este no es el hombre
que siempre ha conocido.
327
00:17:17,995 --> 00:17:21,373
-¿Lo admite?
-No, no lo admito.
328
00:17:21,457 --> 00:17:24,918
Es el mismo hombre, solo que más amable.
329
00:17:25,002 --> 00:17:29,173
Pero eso no significa
que no piense lo mismo o...
330
00:17:29,256 --> 00:17:31,717
En fin,
nunca se había planteado donar dinero.
331
00:17:31,800 --> 00:17:33,385
Es que ahora es más amable.
332
00:17:33,469 --> 00:17:38,307
¿En qué clase de sociedad vivimos
333
00:17:38,390 --> 00:17:41,643
si la caridad se considera una enfermedad?
334
00:17:41,727 --> 00:17:44,980
Sí, era implacable.
335
00:17:45,064 --> 00:17:48,817
No entiendo
por qué no lo estamos celebrando.
336
00:17:48,901 --> 00:17:52,321
-No está bien, mamá.
-¿Quién lo dice?
337
00:17:52,404 --> 00:17:55,324
-Tiene un coágulo en el cerebro.
-¿Tú estás bien, Kenny?
338
00:17:55,407 --> 00:17:57,409
-Vale, ya basta.
-El barco se va a pique.
339
00:17:57,493 --> 00:17:59,495
Kenny, siéntate.
340
00:17:59,578 --> 00:18:01,330
Todos se están peleando.
341
00:18:01,413 --> 00:18:03,874
Silencio. Silencio. Silencio.
342
00:18:03,957 --> 00:18:05,000
Silencio.
343
00:18:06,168 --> 00:18:07,711
Ya basta.
344
00:18:28,398 --> 00:18:30,651
-Hola, cariño.
-Hola. ¿Estás lista?
345
00:18:30,734 --> 00:18:32,528
Dame dos segundos.
346
00:18:34,196 --> 00:18:35,739
Date prisa, nena.
347
00:18:36,865 --> 00:18:38,408
Ally.
348
00:18:38,492 --> 00:18:39,952
Larry.
349
00:18:40,035 --> 00:18:41,245
Jackson.
350
00:18:43,789 --> 00:18:46,959
Vale. ¿Qué me estoy perdiendo?
351
00:18:47,042 --> 00:18:49,294
Que le molesta
que no cometiera mala praxis
352
00:18:49,378 --> 00:18:51,588
aconsejando a Julie
firmar un acuerdo absurdo.
353
00:18:51,672 --> 00:18:53,715
Lo absurdo es que le importe firmarlo.
354
00:18:53,799 --> 00:18:55,467
El matrimonio debería ser amor.
355
00:18:55,551 --> 00:18:57,302
Un acuerdo prematrimonial es pasta.
356
00:18:57,386 --> 00:18:59,263
-¿Quién sacó lo del acuerdo?
-Vale.
357
00:18:59,346 --> 00:19:03,517
Vale. Jackson,
te arriesgaste al intentar colar...
358
00:19:03,600 --> 00:19:06,061
-¿Que me arriesgué?
-Representar a...
359
00:19:06,145 --> 00:19:08,730
¿Sabes? No tengo tiempo
para tus problemas.
360
00:19:08,814 --> 00:19:10,649
¿Mis problemas? ¿Cuáles son?
361
00:19:10,732 --> 00:19:11,733
-Mira, chica.
-Ally.
362
00:19:11,817 --> 00:19:13,152
-Jackson.
-Me besaste.
363
00:19:13,235 --> 00:19:14,987
-Creí que eras él.
-Entraste a la cama.
364
00:19:15,070 --> 00:19:16,321
Creí que eras ella.
365
00:19:16,405 --> 00:19:17,698
Y me tocaste ahí abajo.
366
00:19:17,781 --> 00:19:19,241
Porque creí que era el mando.
367
00:19:19,324 --> 00:19:22,578
-Lo encontraste, ¿no?
-Sí, parecía un mando a distancia.
368
00:19:22,661 --> 00:19:23,662
Como plástico duro.
369
00:19:23,745 --> 00:19:25,247
-¡No seas engreída!
-¿Perdona?
370
00:19:25,330 --> 00:19:27,749
Eso digo yo.
¿Le tocaste el mando a distancia?
371
00:19:27,833 --> 00:19:29,835
-¿Plástico duro?
-Se tienen durmiendo.
372
00:19:29,918 --> 00:19:31,503
-¿Mandos?
-No, erecciones.
373
00:19:31,587 --> 00:19:34,006
Y no tuvo nada que ver
con su manita raquítica.
374
00:19:34,089 --> 00:19:36,008
El mando llamando flaca a la muñeca.
375
00:19:36,091 --> 00:19:38,093
-¿Qué? Fla...
-Vale.
376
00:19:38,177 --> 00:19:40,179
Vamos.
377
00:19:48,729 --> 00:19:52,566
O sea, que lo besaste,
te metiste con él en la cama
378
00:19:52,649 --> 00:19:54,067
y le agarraste el mando.
379
00:19:55,986 --> 00:19:57,446
¿Por qué iba a perder?
380
00:19:57,529 --> 00:19:59,781
Aun con empleados contentos
y que vivan bien,
381
00:19:59,907 --> 00:20:02,534
si hay accionistas,
el precio de las acciones manda.
382
00:20:02,618 --> 00:20:05,204
-Y está bajando.
-Sé que no va bien.
383
00:20:05,287 --> 00:20:08,415
Pero las cosas mejorarán. Lo sé.
384
00:20:08,498 --> 00:20:11,376
Henry, su hijo
quiere volver a intentar pactar esto.
385
00:20:11,460 --> 00:20:13,253
Deberíamos intentarlo.
386
00:20:13,337 --> 00:20:16,298
Ir a juicio... es un peñazo.
387
00:20:16,965 --> 00:20:17,966
Vale.
388
00:20:18,050 --> 00:20:19,551
Habrá reunión por la mañana.
389
00:20:19,635 --> 00:20:22,054
Vámonos a casa, cariño. Es tarde.
390
00:20:24,139 --> 00:20:27,142
¿Puedo... llevarte a cenar?
391
00:20:31,521 --> 00:20:33,649
Pues claro que puedes.
392
00:20:34,650 --> 00:20:37,694
Hasta mañana, Ling. Tengo una cita.
393
00:20:49,164 --> 00:20:50,332
Hola.
394
00:20:54,503 --> 00:20:56,129
Soy un gordo idiota.
395
00:20:59,299 --> 00:21:02,135
-Bueno...
-Y estoy calvo.
396
00:21:04,763 --> 00:21:06,598
Ya, a ver...
397
00:21:07,557 --> 00:21:11,186
Por lo que veo usted no es...
especialmente atractivo.
398
00:21:11,812 --> 00:21:13,105
¿Está casado?
399
00:21:15,232 --> 00:21:18,360
Ah, vale. Supongo que esto es cosa...
400
00:21:18,443 --> 00:21:21,446
de esa estirada de mierda.
401
00:21:21,530 --> 00:21:23,657
A ver, una cosa, capullín.
402
00:21:23,740 --> 00:21:27,160
No me gustan las borderías.
¿Dónde está ella?
403
00:21:27,244 --> 00:21:29,496
A los siete años,
mi madre me puso a dieta.
404
00:21:29,579 --> 00:21:32,165
Y dijo:
"Si estás gordo, ninguna chica te querrá".
405
00:21:33,917 --> 00:21:36,086
Le dije:
"Te equivocas, mamá. La encontraré.
406
00:21:36,169 --> 00:21:37,921
Hay alguna mujer que me amará".
407
00:21:38,005 --> 00:21:40,549
Y me dije: "Estudia mucho,
408
00:21:40,632 --> 00:21:43,844
hazte rico y ten éxito,
y las mujeres te querrán. Ya verás".
409
00:21:46,680 --> 00:21:48,181
"Ya verás".
410
00:21:49,099 --> 00:21:50,183
¿Y qué hice?
411
00:21:51,810 --> 00:21:53,353
Me convertí en millonario.
412
00:21:54,938 --> 00:21:56,398
Y ahora me quieren.
413
00:21:57,983 --> 00:21:59,818
Pero por mi dinero.
414
00:21:59,985 --> 00:22:02,237
En fin, seguro que no es cierto.
415
00:22:02,321 --> 00:22:03,822
Bueno, nunca lo sabré, ¿no?
416
00:22:04,740 --> 00:22:06,992
Tener dinero siempre es un factor.
417
00:22:09,870 --> 00:22:11,538
Es preciosa.
418
00:22:13,415 --> 00:22:15,250
Quizá sea por mi dinero.
419
00:22:15,334 --> 00:22:18,295
A ver, seguro que no...
420
00:22:20,922 --> 00:22:22,966
Si no, ¿por qué estaría conmigo?
421
00:22:26,053 --> 00:22:27,304
Bueno...
422
00:22:49,743 --> 00:22:51,536
Jackson. Estupendo. Escucha.
423
00:22:51,620 --> 00:22:53,497
Gilbert está preocupado y yo también.
424
00:22:53,580 --> 00:22:55,165
Ya. Hoy tenemos otra reunión.
425
00:22:55,248 --> 00:22:56,375
Llegarán a las...
426
00:22:56,458 --> 00:22:59,127
-Necesitaré esa sala.
-Acabarán enseguida.
427
00:22:59,211 --> 00:23:01,254
Esto es...
428
00:23:01,338 --> 00:23:04,007
Ally, empecé a contarle la verdad anoche,
429
00:23:04,091 --> 00:23:07,344
pero iba mal y mantuve la mentira,
y nada más que la mentira.
430
00:23:07,427 --> 00:23:09,429
Incluido lo de que estuve contigo.
431
00:23:09,513 --> 00:23:12,516
-Elaine...
-Ally, no es lo ideal, ¿vale?
432
00:23:12,599 --> 00:23:13,892
¿Ally?
433
00:23:14,684 --> 00:23:17,312
Debería salir
en una telenovela sobre mi vagina.
434
00:23:17,396 --> 00:23:20,273
-¿Te imaginas ser feliz en la vida?
-Y amable.
435
00:23:20,357 --> 00:23:22,109
Se me está empezando a pegar.
436
00:23:22,192 --> 00:23:25,112
Anoche soñé que atropellaba
a un minusválido y lo ayudaba.
437
00:23:25,862 --> 00:23:27,030
Buena suerte.
438
00:23:28,156 --> 00:23:29,783
Bueno, ¿hemos avanzado algo?
439
00:23:29,866 --> 00:23:33,495
No, mi hijo
aún me quiere quitar de en medio.
440
00:23:33,578 --> 00:23:34,413
Papá...
441
00:23:34,496 --> 00:23:36,498
Hicimos una propuesta que creímos buena.
442
00:23:36,581 --> 00:23:40,335
Aún será director, pero las decisiones
se tomarán con la junta.
443
00:23:40,419 --> 00:23:42,129
O sea, solo seré un representante.
444
00:23:42,212 --> 00:23:46,007
Papá, no quiero arruinarte el día,
pero mira las predicciones
445
00:23:46,091 --> 00:23:48,135
y dónde estaríamos en cinco años.
446
00:23:48,218 --> 00:23:50,387
-Hijo...
-Como declaró mamá,
447
00:23:50,470 --> 00:23:52,347
y como declaraste tú, no estás loco.
448
00:23:52,431 --> 00:23:54,433
Aún puedes leer la hoja de balance.
449
00:23:54,516 --> 00:23:58,186
Y, aunque estés contentísimo,
puedes plantar cara a la realidad fiscal.
450
00:23:58,270 --> 00:24:01,565
El problema, Kenny, es
que no estoy de acuerdo con tu análisis.
451
00:24:01,648 --> 00:24:04,359
Quizá tengamos menos beneficios,
452
00:24:04,443 --> 00:24:08,530
pero seremos viables
y una empresa sana y...
453
00:24:08,613 --> 00:24:11,867
Sí, y estas cifras no tienen en cuenta
454
00:24:11,950 --> 00:24:13,618
un aumento de la productividad.
455
00:24:13,702 --> 00:24:18,123
-Porque no hay base para ello.
-Un empleado feliz es eficiente.
456
00:24:18,206 --> 00:24:19,541
¿No es eso lo que decimos?
457
00:24:20,375 --> 00:24:22,043
-Sí.
-Debe de haber algún modo
458
00:24:22,127 --> 00:24:24,588
de dividir el poder
y evitar irnos a pique.
459
00:24:24,671 --> 00:24:27,299
¿Sí? Thompson al aparato.
460
00:24:27,382 --> 00:24:29,134
Su madre...
461
00:24:29,217 --> 00:24:31,303
-¿Qué?
-Le ha dado un infarto.
462
00:24:31,386 --> 00:24:33,180
-¿Cuándo?
-Esta mañana.
463
00:24:35,932 --> 00:24:37,142
Esto...
464
00:24:38,435 --> 00:24:41,438
Madre... Madre mía. Esto...
465
00:24:41,521 --> 00:24:43,565
-¿Dónde...?
-Lo siento mucho.
466
00:24:43,648 --> 00:24:44,900
Está bien.
467
00:24:48,069 --> 00:24:49,488
¿Qué pasa, hijo?
468
00:24:52,365 --> 00:24:53,533
Mamá ha fallecido.
469
00:24:57,120 --> 00:24:58,872
Le ha dado un infarto.
470
00:25:06,922 --> 00:25:08,673
Eso es terrible.
471
00:25:12,969 --> 00:25:14,304
Papá...
472
00:25:26,399 --> 00:25:30,487
-Hola. ¿Cómo va el caso?
-Creo que voy perdiendo.
473
00:25:31,863 --> 00:25:35,617
Y mi mujer ha muerto.
474
00:25:35,700 --> 00:25:37,202
¿No es horrible?
475
00:25:37,786 --> 00:25:39,538
Sí, es terrible.
476
00:25:39,621 --> 00:25:42,874
Vivía por ella. Todo lo demás...
477
00:25:42,958 --> 00:25:44,751
El trabajo, los negocios...
478
00:25:44,834 --> 00:25:46,836
Nada de eso importaba realmente.
479
00:25:47,587 --> 00:25:50,507
Pero... ahora está muerta.
480
00:25:51,466 --> 00:25:52,384
Tranquilo.
481
00:25:53,260 --> 00:25:57,055
Era una mujer maravillosa.
482
00:25:57,806 --> 00:25:59,808
Pero... ahora...
483
00:25:59,891 --> 00:26:02,143
-Se acabó.
-Adiós.
484
00:26:03,019 --> 00:26:04,813
Uno nunca sabe cuándo le tocará.
485
00:26:04,896 --> 00:26:07,566
Yo podría ser el siguiente.
486
00:26:07,649 --> 00:26:08,817
Así es.
487
00:26:11,152 --> 00:26:13,154
Señor Thompson.
488
00:26:13,238 --> 00:26:15,323
¿Está...? ¿Está bien?
489
00:26:15,407 --> 00:26:16,575
Sí.
490
00:26:19,160 --> 00:26:21,079
Por desgracia, sí.
491
00:26:35,385 --> 00:26:36,261
Ally.
492
00:26:36,428 --> 00:26:37,345
¿Podemos hablar?
493
00:26:40,807 --> 00:26:43,518
Pues... No... No estoy segura.
494
00:26:43,602 --> 00:26:45,061
-Puedes irte.
-Genial.
495
00:26:46,396 --> 00:26:48,982
Sí. Genial. Genial. Claro. Es que...
496
00:26:49,065 --> 00:26:52,777
Sí. Adelante. Es... por aquí.
497
00:26:55,238 --> 00:26:56,615
Te voy a...
498
00:27:02,871 --> 00:27:05,874
-¿Qué pasa?
-Tengo una sensación rara.
499
00:27:05,957 --> 00:27:08,752
Bueno, gracias
por compartir eso conmigo, Mark.
500
00:27:08,835 --> 00:27:11,630
Es... Pero... necesito tiempo.
501
00:27:12,464 --> 00:27:14,507
Es que... Bueno...
502
00:27:14,591 --> 00:27:18,136
En fin, ¿te importa si...
503
00:27:18,219 --> 00:27:20,639
te pego un toque cuando lo haya asimilado?
504
00:27:20,722 --> 00:27:23,892
Bueno, me gustaría decirte
qué es eso que siento.
505
00:27:26,603 --> 00:27:28,229
Bueno...
506
00:27:30,398 --> 00:27:31,733
Vale.
507
00:27:31,816 --> 00:27:34,986
No me creo que Elaine estuvo contigo
hace dos noches. ¿Fue así?
508
00:27:35,070 --> 00:27:37,155
¿Hace dos noches?
509
00:27:37,238 --> 00:27:39,741
Hace dos noches,
hace dos noches, hace dos noches...
510
00:27:39,824 --> 00:27:41,284
¿Hace dos noches?
511
00:27:41,868 --> 00:27:43,912
En fin, vale. Recordemos...
512
00:27:43,995 --> 00:27:46,247
Vayamos al grano, Ally.
513
00:27:46,331 --> 00:27:48,583
¿Te parece? Considero que somos amigos.
514
00:27:48,667 --> 00:27:51,503
Ay... ¿Por qué todos
me consideran su amiga? No soy maja.
515
00:27:53,046 --> 00:27:55,215
Vale, vale.
516
00:27:55,298 --> 00:27:57,926
No quiero meterme en la vida de Elaine,
517
00:27:58,510 --> 00:28:01,054
pero, hace dos noches,
518
00:28:02,138 --> 00:28:03,056
estuvimos juntas.
519
00:28:03,932 --> 00:28:06,393
Cenamos con un amigo mío
de la universidad.
520
00:28:06,476 --> 00:28:08,770
¿Me das tu palabra, como amiga?
521
00:28:08,853 --> 00:28:09,771
Es mentira.
522
00:28:11,648 --> 00:28:13,608
Estuve con otro hombre, Mark.
523
00:28:14,693 --> 00:28:16,736
Ally me encubre porque se lo pedí.
524
00:28:19,364 --> 00:28:20,740
¿Quién es el otro hombre?
525
00:28:21,866 --> 00:28:23,284
No es más que un conocido.
526
00:28:23,368 --> 00:28:26,121
No tengo una aventura,
pero sí me acosté con él.
527
00:28:27,122 --> 00:28:29,040
Estoy muy avergonzada, pero pasó.
528
00:28:29,165 --> 00:28:31,376
Y no soy capaz de mentir sobre ello.
529
00:28:32,210 --> 00:28:34,170
Lo siento mucho.
530
00:28:34,254 --> 00:28:37,549
Sé que suena falso que diga
que no volverá a pasar, pero así es.
531
00:28:51,521 --> 00:28:53,231
También te pido disculpas a ti.
532
00:28:57,402 --> 00:29:00,238
No lo entiendo.
A mí me da igual el dinero.
533
00:29:00,321 --> 00:29:02,449
A su abogado le parece que no le da igual.
534
00:29:02,532 --> 00:29:04,409
-Jackson.
-Larry.
535
00:29:04,492 --> 00:29:06,619
Cariño, sé que me quieres,
536
00:29:06,703 --> 00:29:10,248
y quiero compartir contigo
mi vida y mis bienes.
537
00:29:10,331 --> 00:29:14,085
Jackson se refiere
a que, aunque no tiene por qué pasar,
538
00:29:14,169 --> 00:29:16,588
si lo dejamos pronto
539
00:29:16,671 --> 00:29:18,423
o me dejas por otro hombre...
540
00:29:18,506 --> 00:29:21,050
-Eso no pasaría jamás.
-Claro que no.
541
00:29:21,134 --> 00:29:22,886
Pero, si por lo que fuera, pasara,
542
00:29:22,969 --> 00:29:25,472
con lo poco que sé de usted,
543
00:29:25,555 --> 00:29:28,433
¿cree que tendría derecho a sus bienes?
544
00:29:29,350 --> 00:29:30,435
Supongo que no.
545
00:29:31,186 --> 00:29:32,395
¿Larry?
546
00:29:32,479 --> 00:29:36,399
Con lo poco que sé de usted, Julie,
no querría que se aprovecharan de usted.
547
00:29:36,483 --> 00:29:39,736
Con este acuerdo,
si él la deja en un plazo de cinco años
548
00:29:39,819 --> 00:29:42,155
o le es infiel y usted lo deja,
lo pierde todo.
549
00:29:42,739 --> 00:29:45,200
Mi pregunta es:
550
00:29:45,283 --> 00:29:47,160
si Gilbert cree en este matrimonio,
551
00:29:47,243 --> 00:29:50,163
¿por qué elaboraría
un acuerdo prematrimonial tan opresivo?
552
00:29:50,246 --> 00:29:53,708
En resumidas cuentas,
si respeta los votos de su matrimonio,
553
00:29:53,792 --> 00:29:57,253
este acuerdo prematrimonial
nunca supondrá un problema.
554
00:29:57,337 --> 00:29:59,881
¿Estás de acuerdo, Larry?
555
00:29:59,964 --> 00:30:02,050
Lo estaría si no fuera mentira, Jackson.
556
00:30:02,133 --> 00:30:04,344
Ella podría respetar los votos,
557
00:30:04,427 --> 00:30:06,721
pero, si él no,
el matrimonio podría fracasar,
558
00:30:06,805 --> 00:30:08,723
y a ella le seguirían perjudicando
559
00:30:11,017 --> 00:30:12,852
los términos de este documento.
560
00:30:18,024 --> 00:30:20,652
Bueno, pues negociemos los términos.
561
00:30:20,735 --> 00:30:23,488
Seguro que hay margen de maniobra.
562
00:30:23,571 --> 00:30:25,740
Me gusta, siempre dispuesto a maniobrar.
563
00:30:25,824 --> 00:30:28,535
-¿Propones algo, Larry?
-Sí, Jackson.
564
00:30:28,618 --> 00:30:29,869
Si dura menos de un año
565
00:30:29,953 --> 00:30:32,872
por alguna infracción pertinente
o infidelidad de Julie,
566
00:30:32,956 --> 00:30:35,750
o si decide dejarlo
sin que Gilbert incumpla nada,
567
00:30:35,834 --> 00:30:37,794
solo se lleva la pensión de un año.
568
00:30:37,877 --> 00:30:39,337
Si duran más de un año,
569
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
recibirá la pensión que le corresponde.
570
00:30:41,506 --> 00:30:44,008
No es aceptable, para nada.
Lo siento, Gilbert,
571
00:30:44,092 --> 00:30:47,095
pero estas condiciones
me hacen pensar que quiere su dinero.
572
00:30:47,178 --> 00:30:48,471
No es así.
573
00:30:48,555 --> 00:30:50,098
Julie, me preocupa un poco
574
00:30:50,181 --> 00:30:52,225
que el dinero te suponga un problema.
575
00:30:52,851 --> 00:30:54,978
¿Me estaré engañando a mí mismo?
576
00:30:55,061 --> 00:30:57,689
¿Podría una mujer guapa
querer a alguien así? Gordo...
577
00:30:57,772 --> 00:30:59,983
-Calvo.
-Vete por ahí a maniobrar.
578
00:31:02,485 --> 00:31:05,029
-Si me disculpan.
-Claro.
579
00:31:14,873 --> 00:31:16,624
¿Y dónde está él ahora?
580
00:31:16,708 --> 00:31:18,877
Se ha ido a dar una vuelta.
581
00:31:18,960 --> 00:31:21,170
Mierda. Bueno, ¿cómo puedo ayudarte?
582
00:31:21,254 --> 00:31:24,007
En fin,
creo que has sido infiel muchas veces.
583
00:31:24,090 --> 00:31:25,675
Alguna que otra vez.
584
00:31:25,758 --> 00:31:27,385
¿Qué le digo para arreglarlo?
585
00:31:27,468 --> 00:31:29,679
Bueno... ¿Tienes un boli?
586
00:31:29,762 --> 00:31:32,307
¿Te importa?
587
00:31:34,475 --> 00:31:35,560
Dispara.
588
00:31:35,643 --> 00:31:38,521
Con los hombres, se trata de antropología.
589
00:31:38,605 --> 00:31:40,690
El hombre debe propagar su semilla.
590
00:31:40,773 --> 00:31:43,776
Al follar por ahí,
hacemos la obra de Dios. Fishismo.
591
00:31:43,860 --> 00:31:46,404
Pero no sé si eso se aplica a las mujeres.
592
00:31:47,530 --> 00:31:49,365
Vale, vamos allá.
593
00:31:49,449 --> 00:31:52,994
Estudios demuestran que los celos
pueden aumentar la pasión sexual,
594
00:31:53,077 --> 00:31:55,413
así como fortalecer el vínculo
en las parejas.
595
00:31:55,496 --> 00:31:58,166
Te tiraste a otro
para afianzar tu vínculo con Mark.
596
00:31:58,249 --> 00:32:00,710
Fue muy sencillo.
Fue una señal de compromiso.
597
00:32:00,793 --> 00:32:03,630
Ahora, hablemos de evolución.
¿Me...? ¿Me sigues?
598
00:32:03,713 --> 00:32:05,840
-Sí.
-Los estudios también demuestran
599
00:32:05,924 --> 00:32:09,510
que un hombre cuya pareja
ha sido inseminada por otro
600
00:32:09,594 --> 00:32:12,305
corre un riesgo genético
en cuanto a la reproducción.
601
00:32:12,388 --> 00:32:14,474
Celos son pasión. Pasión es orgasmo.
602
00:32:14,557 --> 00:32:16,893
Con él, las mujeres retienen más esperma.
603
00:32:16,976 --> 00:32:20,355
Te follaste al otro porque quieres
un hijo de Mark. Ahí lo tienes.
604
00:32:22,231 --> 00:32:24,192
No creo que eso cuele, Richard.
605
00:32:24,275 --> 00:32:25,693
He compartido mi sabiduría.
606
00:32:25,777 --> 00:32:27,820
Tú decides qué hacer. Yo...
607
00:32:31,532 --> 00:32:34,494
-¿Cuánto lleva ahí dentro?
-Como una hora.
608
00:32:36,162 --> 00:32:38,456
¿El infarto tuvo que ver con el cáncer?
609
00:32:38,539 --> 00:32:39,540
Eso creen.
610
00:32:39,624 --> 00:32:42,794
Bueno, creo que deberías ver cómo está.
611
00:32:53,888 --> 00:32:56,808
En fin, necesito mi despacho.
612
00:32:59,894 --> 00:33:02,313
Hola, Ling.
613
00:33:04,065 --> 00:33:07,068
-¿Está bien?
-Sí.
614
00:33:07,151 --> 00:33:09,904
Pero ¿cree que podríamos aplazar
615
00:33:09,988 --> 00:33:12,699
-este pleito?
-Claro.
616
00:33:14,075 --> 00:33:16,577
Me... voy a operar.
617
00:33:16,661 --> 00:33:19,539
-¿Perdón?
-A las 16:00.
618
00:33:19,622 --> 00:33:23,084
Me van a drenar el coágulo.
619
00:33:28,506 --> 00:33:29,340
¿Por qué?
620
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
Porque quiero. Sin más.
621
00:33:34,387 --> 00:33:37,306
Henry, ¿por qué?
622
00:33:39,058 --> 00:33:42,270
Quería a mi mujer
más que a nada en este mundo.
623
00:33:42,353 --> 00:33:45,106
Y se ha ido y no puedo llorar.
624
00:33:45,189 --> 00:33:48,901
Solo me apetece... silbar.
625
00:33:51,946 --> 00:33:54,741
Necesito pasar el duelo.
626
00:33:56,367 --> 00:33:57,660
Vale.
627
00:33:58,828 --> 00:34:01,831
Pero, Henry, por lo que sé de usted,
628
00:34:01,914 --> 00:34:04,000
antes era muy infeliz.
629
00:34:04,876 --> 00:34:07,336
Sí, lo era.
630
00:34:08,254 --> 00:34:10,673
¿Y de verdad
quiere volver a ser tan infeliz?
631
00:34:13,926 --> 00:34:15,887
Quiero llorar por mi mujer.
632
00:34:36,532 --> 00:34:39,285
No entiendo
por qué tiene que ser hoy, tan pronto.
633
00:34:39,368 --> 00:34:42,455
El funeral es el miércoles,
y tengo que ser capaz de llorar.
634
00:34:42,538 --> 00:34:45,333
Pero... ¿Está seguro, Henry?
635
00:34:45,416 --> 00:34:46,834
Sí, cielo.
636
00:34:47,960 --> 00:34:50,004
Gracias por preocuparte tanto.
637
00:34:52,548 --> 00:34:55,218
-¿Todo listo?
-Cuando usted lo esté.
638
00:34:55,301 --> 00:34:58,679
Esta es Ling Woo, mi abogada.
El doctor Harrod.
639
00:34:59,263 --> 00:35:01,933
-Me va a operar él.
-Encantado de conocerla.
640
00:35:02,016 --> 00:35:03,893
¿Cuánto tiempo va a llevar?
641
00:35:03,976 --> 00:35:06,437
Muy poco. Solo hay que drenar un coágulo.
642
00:35:06,521 --> 00:35:08,523
Esta noche ya estará bien.
643
00:35:09,482 --> 00:35:10,441
¿Está listo?
644
00:35:10,525 --> 00:35:12,151
Vamos allá.
645
00:35:17,949 --> 00:35:19,492
Adiós, cielo.
646
00:35:20,701 --> 00:35:22,495
-Hasta luego.
-Claro.
647
00:35:22,578 --> 00:35:27,208
Hay un arcoíris alrededor de mis hombros
648
00:35:27,291 --> 00:35:30,962
Y un cielo azul sobre mí
649
00:35:48,354 --> 00:35:50,022
¿Podemos hablar un momento?
650
00:36:00,950 --> 00:36:02,243
Vale, lo primero,
651
00:36:02,952 --> 00:36:05,454
no he venido a excusar mi infidelidad.
652
00:36:05,538 --> 00:36:07,665
Solo a intentar explicarla.
653
00:36:11,919 --> 00:36:14,172
Supongo que cené con ese hombre
654
00:36:14,255 --> 00:36:16,549
porque tenía inseguridades con lo nuestro.
655
00:36:16,632 --> 00:36:19,760
No somos una pareja muy sólida.
Por lo general, tú me juzgas.
656
00:36:21,095 --> 00:36:22,555
Supongo que me pone nerviosa
657
00:36:22,638 --> 00:36:24,765
jugármelo todo a algo tan endeble.
658
00:36:24,849 --> 00:36:26,642
Así que te lo juegas a otra cosa.
659
00:36:28,686 --> 00:36:31,147
Te repito que no tengo excusa.
660
00:36:32,440 --> 00:36:33,316
Pero...
661
00:36:34,942 --> 00:36:36,611
me he preguntado por qué
662
00:36:38,988 --> 00:36:42,158
y me he dado cuenta
de que no confío en lo nuestro.
663
00:36:43,284 --> 00:36:45,411
Esperamos el momento propicio, Mark.
664
00:36:47,288 --> 00:36:48,706
Ambos lo sabemos.
665
00:36:58,925 --> 00:37:00,384
Eres un tipo estupendo.
666
00:37:03,471 --> 00:37:05,848
Y lo que hice la otra noche
fue despreciable.
667
00:37:10,895 --> 00:37:12,813
Pero deberíamos dejarlo a tiempo.
668
00:37:24,617 --> 00:37:26,744
¿No se van a casar? ¿Por qué?
669
00:37:27,328 --> 00:37:29,288
Porque es una sacacuartos.
670
00:37:29,372 --> 00:37:31,040
Venga ya.
671
00:37:33,376 --> 00:37:34,794
¿Sacacuartos?
672
00:37:34,877 --> 00:37:36,671
Si no firmas, no te casas conmigo.
673
00:37:36,754 --> 00:37:39,173
-Hasta que no firme, tú no te casas.
-Un momento.
674
00:37:39,257 --> 00:37:40,258
¿Qué pasa?
675
00:37:40,341 --> 00:37:42,385
Vosotros. He ahí el problema.
676
00:37:42,468 --> 00:37:45,012
Vosotros negociasteis esta ruptura.
Larry y tú.
677
00:37:45,096 --> 00:37:47,890
Debería daros vergüenza. Están enamorados.
678
00:37:47,974 --> 00:37:49,767
Habéis negociado esta...
679
00:37:49,850 --> 00:37:51,560
Id a hablar de amor a otra parte.
680
00:37:51,644 --> 00:37:53,980
¿Os importaría, por favor?
Esto es un lavabo.
681
00:37:54,063 --> 00:37:56,899
Y, como oiga algo más
del amor verdadero aquí, vomito.
682
00:37:56,983 --> 00:37:58,567
Todo el mundo rompe, ¿vale?
683
00:37:58,651 --> 00:38:00,695
A estos ya les llegará lo suyo.
684
00:38:00,778 --> 00:38:03,739
¿Por qué no les dais la enhorabuena
y los despacháis?
685
00:38:03,823 --> 00:38:06,200
-Tengo que irme.
-No.
686
00:38:06,284 --> 00:38:08,577
Usted se queda aquí.
687
00:38:09,578 --> 00:38:11,414
Y escúchenme los dos.
688
00:38:11,497 --> 00:38:13,291
Yo acabo de romper con una mujer.
689
00:38:13,374 --> 00:38:16,836
Quizá no vuelva a conocer
a alguien como ella.
690
00:38:16,919 --> 00:38:19,130
Y sé que las cosas no siempre salen bien.
691
00:38:19,213 --> 00:38:21,757
Pero ¿van a dejar
que unos abogados se entrometan?
692
00:38:21,841 --> 00:38:24,635
El negocio de los abogados
son los divorcios.
693
00:38:24,719 --> 00:38:28,347
A ver, Gilbert,
¿usted quiere a esta mujer?
694
00:38:29,307 --> 00:38:30,516
Claro que la quiero.
695
00:38:37,648 --> 00:38:40,443
Julie, ¿usted quiere a Gilbert?
696
00:38:40,526 --> 00:38:41,944
Más que a nada.
697
00:38:45,031 --> 00:38:46,866
Entonces, ¿qué narices pasa?
698
00:38:46,949 --> 00:38:49,994
Gilbert, dijo que no sabía
si encontraría quien lo amara.
699
00:38:50,077 --> 00:38:53,831
La encontró.
¿Lo dejará pasar por algo que dijo él?
700
00:38:53,914 --> 00:38:56,917
La otra noche se miraba al espejo
y se llamaba a usted mismo
701
00:38:57,001 --> 00:38:58,419
gordo idiota.
702
00:38:58,502 --> 00:39:00,671
¿Está dispuesto a demostrar que lo es?
703
00:39:04,133 --> 00:39:05,384
Sí que te quiero.
704
00:39:05,468 --> 00:39:07,136
Y yo te quiero a ti.
705
00:39:07,219 --> 00:39:08,554
Entonces...
706
00:39:13,517 --> 00:39:18,314
Entonces, que lo que ha unido Dios
no lo separe un abogado.
707
00:39:18,898 --> 00:39:20,941
-Lo siento.
-Y yo, cariño.
708
00:39:21,025 --> 00:39:22,151
Ven aquí.
709
00:39:27,573 --> 00:39:28,824
¿Deberíamos abrazarnos?
710
00:39:31,869 --> 00:39:33,162
Ya.
711
00:39:39,585 --> 00:39:41,128
-Hola.
-Hola.
712
00:39:42,171 --> 00:39:43,756
¿Cómo está?
713
00:39:43,839 --> 00:39:46,884
Bueno, la operación fue un éxito,
dependiendo de...
714
00:39:49,428 --> 00:39:51,430
Es que es como que...
715
00:39:51,514 --> 00:39:53,099
lo de mi madre le afecta ahora.
716
00:39:55,559 --> 00:39:56,644
Lo siento.
717
00:39:58,145 --> 00:40:00,898
Puede entrar. Está despierto.
718
00:40:08,531 --> 00:40:09,532
Hola.
719
00:40:10,157 --> 00:40:11,742
Hola.
720
00:40:12,785 --> 00:40:15,329
-¿Cómo se encuentra?
-Me duele un poco la cabeza.
721
00:40:16,872 --> 00:40:18,749
¿Vienes a cobrar tus honorarios?
722
00:40:19,458 --> 00:40:20,751
No.
723
00:40:20,835 --> 00:40:24,463
Bueno, no es un buen momento.
724
00:40:25,381 --> 00:40:27,842
La verdad, no estoy para visitas, gracias.
725
00:40:29,260 --> 00:40:31,095
Siento lo de Edith.
726
00:40:31,178 --> 00:40:33,264
Ya, en fin, tenía cáncer. Era de esperar.
727
00:40:35,599 --> 00:40:36,684
Hola.
728
00:40:38,269 --> 00:40:39,770
¿Le apetece levantarse ya?
729
00:40:40,354 --> 00:40:41,939
¿Tengo pinta de que me apetezca?
730
00:40:42,022 --> 00:40:43,607
Cuanto antes pueda andar,
731
00:40:43,691 --> 00:40:46,402
antes se le pasará
el efecto de la anestesia.
732
00:40:46,485 --> 00:40:48,904
Y, cuanto antes salga,
antes ocuparán esa cama.
733
00:40:48,988 --> 00:40:50,364
Andaré cuando yo quiera.
734
00:40:51,407 --> 00:40:52,575
Vale.
735
00:40:56,412 --> 00:40:58,038
¿Puedo hacer algo por usted?
736
00:40:59,540 --> 00:41:00,833
No, gracias.
737
00:41:03,836 --> 00:41:06,255
Creo que quiero estar solo ahora mismo.
738
00:41:07,381 --> 00:41:08,299
¿Vale?
739
00:41:09,341 --> 00:41:10,301
Claro.
740
00:41:12,470 --> 00:41:14,930
-Buenas noches.
-Sí.
741
00:41:36,911 --> 00:41:42,541
Ahí fuera, en alguna parte,
742
00:41:42,625 --> 00:41:48,172
Bajo la pálida luz de la luna,
743
00:41:49,548 --> 00:41:55,429
Alguien está pensando en mí
744
00:41:55,513 --> 00:42:02,061
Y amándome esta noche
745
00:42:02,144 --> 00:42:08,275
Ahí fuera, en alguna parte,
746
00:42:08,442 --> 00:42:10,653
Alguien está rezando...
747
00:42:10,903 --> 00:42:13,614
¿Bailarías con un mosquito contencioso?
748
00:42:13,697 --> 00:42:16,659
-¿Dónde te habías metido?
-En Sears. He elegido sofá nuevo.
749
00:42:16,742 --> 00:42:19,036
¿Para dormir en él por la noche?
750
00:42:19,119 --> 00:42:20,746
O para ver la tele juntos.
751
00:42:20,829 --> 00:42:23,249
-Puedes manejar tú el mando.
-No seas cochino.
752
00:42:28,295 --> 00:42:29,129
Larry.
753
00:42:30,297 --> 00:42:31,632
Jackson.
56325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.