All language subtitles for Ally.McBeal.S04E17.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 Anteriormente... 2 00:00:03,628 --> 00:00:05,922 Oye, oye, oye. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,257 -Oye. -No, no, no, no. 4 00:00:07,340 --> 00:00:08,425 No es lo que parece. 5 00:00:08,508 --> 00:00:11,553 -¿Qué pasa? -Solo vine a por el mando. 6 00:00:11,636 --> 00:00:13,471 No creo que esté funcionando. 7 00:00:14,097 --> 00:00:15,390 Lo siento. 8 00:00:15,473 --> 00:00:16,933 Espera. ¡Espera! 9 00:00:17,934 --> 00:00:19,811 ¿Dices que tenemos que hablar 10 00:00:19,894 --> 00:00:21,438 -o que se acabó? -Se acabó. 11 00:00:21,521 --> 00:00:23,064 ¿Que os vais a Los Ángeles? 12 00:00:23,148 --> 00:00:24,774 -Dos días de descanso. -¿Quieres 13 00:00:24,858 --> 00:00:27,360 -compartir habitación con tus sueños? -Vale. 14 00:00:27,444 --> 00:00:29,404 -¡Quietos! -¡Al suelo! 15 00:00:29,487 --> 00:00:30,989 ¿Era prostituta? 16 00:00:31,072 --> 00:00:33,867 Queremos ampliar un poco nuestra cultura. 17 00:00:33,950 --> 00:00:35,744 No quiero dejar de verte, pero... 18 00:00:35,827 --> 00:00:37,495 Soy una persona muy monógama. 19 00:00:37,579 --> 00:00:40,874 Cuando estoy en una relación, estoy en ella y punto. 20 00:00:41,041 --> 00:00:44,753 Entonces, si estás en una relación conmigo, Elaine, que se note. 21 00:00:48,131 --> 00:00:50,550 Todas las noches 22 00:00:50,633 --> 00:00:53,595 Antes de irme a la cama, cariño, 23 00:00:54,596 --> 00:00:57,057 Rezo una oración 24 00:00:57,140 --> 00:01:00,351 Por ti, cariño, 25 00:01:01,186 --> 00:01:03,563 Y les digo 26 00:01:03,646 --> 00:01:06,566 A las estrellas del cielo 27 00:01:07,275 --> 00:01:12,363 Que se la dedico a quien amo 28 00:01:15,283 --> 00:01:18,828 No, no. ¿Quién ha hablado de redecorar? 29 00:01:18,912 --> 00:01:21,998 Yo. Si vivimos juntos, decoramos juntos, y punto. 30 00:01:22,082 --> 00:01:23,958 -No, ¡calla! Los... -No se hable más. 31 00:01:24,042 --> 00:01:26,795 Los hombres no saben decorar, por naturaleza. 32 00:01:26,878 --> 00:01:29,255 -Es algo genético. -Ya, claro. 33 00:01:29,339 --> 00:01:32,050 Y los hombres, por naturaleza, deben marcar territorio. 34 00:01:32,133 --> 00:01:35,011 Así que mañana vamos a Sears a elegir un sofá. 35 00:01:35,095 --> 00:01:38,348 Oye, calla. Estoy intentando... Ahí están Elaine y Mark. 36 00:01:38,431 --> 00:01:40,600 Bien. 37 00:01:40,683 --> 00:01:42,936 -Un momento, ese no es Mark. -No, no es... Mark. 38 00:01:43,019 --> 00:01:44,938 -Espera. ¿Quién es ese? -Bueno... 39 00:01:46,356 --> 00:01:48,733 Ay, Larry. Esto... Esto no me gusta nada. 40 00:01:48,817 --> 00:01:50,360 Vale. Ally, espera. Calma. 41 00:01:50,443 --> 00:01:51,945 Será su primo o un amigo. 42 00:01:52,028 --> 00:01:53,905 ¿Las mujeres no pueden tener amigos? 43 00:02:01,204 --> 00:02:03,373 -Vale. -¿Ves? No le gusta. Mira. 44 00:02:03,456 --> 00:02:05,834 Solo está siendo amable. Quiere que se vaya. 45 00:02:06,918 --> 00:02:08,419 Madre mía. 46 00:02:08,503 --> 00:02:10,713 ¿Qué coño? 47 00:03:34,255 --> 00:03:37,091 {\an8}Para empezar, dadnos la bienvenida a John y a mí. 48 00:03:37,175 --> 00:03:39,052 {\an8}Los Ángeles fue guay. Os extrañamos. 49 00:03:39,135 --> 00:03:42,680 Sí. ¿Qué tal en Los Ángeles? ¿Encontrasteis lo que buscabais? 50 00:03:42,764 --> 00:03:44,140 Sí, gente amable. 51 00:03:44,224 --> 00:03:47,185 Fue un shock cultural, borde estirada. 52 00:03:47,268 --> 00:03:48,394 -John. -Ha sido ella. 53 00:03:48,478 --> 00:03:50,188 Me ha llamado imbécil. 54 00:03:50,271 --> 00:03:52,148 No, qué va. 55 00:03:52,232 --> 00:03:55,735 Lo ha insinuado con ese tono al preguntar: "¿Qué tal en Los Ángeles?". 56 00:03:55,818 --> 00:03:59,197 No le gustó la idea de que fuéramos y lo hizo saber con su tono. 57 00:03:59,280 --> 00:04:01,866 {\an8}Sus borderías son tonales. No tengo que aguantarlas. 58 00:04:01,950 --> 00:04:04,577 {\an8}Soy socio mayoritario. Mira el resumen del bufete. 59 00:04:04,661 --> 00:04:07,747 Los socios mayoritarios no tienen que aguantar tonos bordes 60 00:04:07,830 --> 00:04:09,457 de rubias de bote estiradas. 61 00:04:09,540 --> 00:04:12,168 Pues eso. Date vida, Richard. Estamos ocupados. 62 00:04:12,252 --> 00:04:14,420 Vale. Para empezar, 63 00:04:14,504 --> 00:04:17,840 Gilbert Breen, cliente de siempre, muy buen tío, se va a casar. 64 00:04:17,924 --> 00:04:20,426 Renovará testamento. Jackson, trabajas con herencias. 65 00:04:20,510 --> 00:04:23,846 Quiero que te reúnas con él. La novia es preciosa. Él no. 66 00:04:23,930 --> 00:04:28,434 ¿He mencionado que es gordo, calvo y rico? Por si acaso, acuerdo prematrimonial. 67 00:04:28,518 --> 00:04:31,604 Luego, tenemos Thompson contra Transportes Thompson. 68 00:04:31,688 --> 00:04:33,439 -Mío. -¿Nos informas de qué va? 69 00:04:33,523 --> 00:04:36,693 Él tiene una empresa. Su hijo quiere declararlo incapacitado 70 00:04:36,776 --> 00:04:39,028 -alegando que es feliz. -¿Feliz? 71 00:04:39,112 --> 00:04:42,115 -Sí. -Ser feliz te incapacita. 72 00:04:42,198 --> 00:04:44,617 Eso es muy de ricos. 73 00:04:55,503 --> 00:04:57,505 {\an8}Elaine, Elaine, ¿puedo... 74 00:04:57,588 --> 00:04:59,841 {\an8}-hablar contigo un momento? -Claro. 75 00:05:05,722 --> 00:05:07,640 {\an8}-¿Cómo estás? -¿Qué pasa? 76 00:05:07,724 --> 00:05:10,310 {\an8}Nada. Tengo curiosidad. Hace tiempo que no hablamos. 77 00:05:10,393 --> 00:05:12,520 {\an8}¿Va todo bien? 78 00:05:12,603 --> 00:05:15,481 {\an8}-¿Cómo te va con Mark? -Nos va bien. ¿Por qué? 79 00:05:15,565 --> 00:05:18,276 {\an8}¿Os seguís viendo? 80 00:05:18,359 --> 00:05:19,694 {\an8}Sí. 81 00:05:21,487 --> 00:05:24,907 {\an8}-¿Con exclusividad? -Ally, ¿a dónde quieres llegar? 82 00:05:24,991 --> 00:05:27,160 {\an8}Es que anoche pasé por delante de tu casa 83 00:05:27,243 --> 00:05:31,497 {\an8}y te vi fuera besando a otro hombre. Y, luego, te lo llevaste dentro. 84 00:05:35,460 --> 00:05:37,670 {\an8}¿Es todo lo que tienes que decir? ¿"Oh"? 85 00:05:37,754 --> 00:05:40,381 ¿Te debo explicaciones sobre mi vida personal? 86 00:05:40,465 --> 00:05:44,093 {\an8}No, no me las debes, pero de verdad lo quiero saber. 87 00:05:45,803 --> 00:05:46,846 Fue un lapsus. 88 00:05:47,430 --> 00:05:48,431 ¿Un lapsus? 89 00:05:48,514 --> 00:05:50,183 {\an8}Era un hombre. 90 00:05:51,184 --> 00:05:52,935 {\an8}Hace un año, nos elegimos 91 00:05:53,019 --> 00:05:54,270 en un servicio de citas. 92 00:05:54,354 --> 00:05:58,524 Tuvimos una antes de que lo trasladaran. Luego, volvió a la ciudad. 93 00:05:58,608 --> 00:06:00,526 Nos encontramos por la calle. 94 00:06:00,610 --> 00:06:01,944 Quedamos para ir a comer. 95 00:06:02,028 --> 00:06:04,238 Tuvimos que cancelar y quedamos para cenar. 96 00:06:04,322 --> 00:06:07,784 Me tomé una copa de vino, le di un pico de despedida y tuve un lapsus. 97 00:06:07,867 --> 00:06:10,661 -¿Te acostaste con él? -Un poco. 98 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 ¿Un poco? 99 00:06:12,288 --> 00:06:16,042 Ally, estoy muy avergonzada de mí misma. 100 00:06:16,793 --> 00:06:20,254 Y no tienes idea de lo que siento al verme a través de tus ojos ahora. 101 00:06:21,089 --> 00:06:23,424 {\an8}Nelle, Nelle. 102 00:06:23,508 --> 00:06:26,386 {\an8}Solo quiero disculparme por mi hostilidad. 103 00:06:26,469 --> 00:06:29,764 {\an8}Es que... creo que la verdad es que echo de menos a Melanie. 104 00:06:29,847 --> 00:06:32,725 Lo entiendo, John. 105 00:06:32,809 --> 00:06:34,894 Y, si puedo ayudarte de algún modo... 106 00:06:36,020 --> 00:06:37,313 Caca. 107 00:06:39,690 --> 00:06:41,150 {\an8}Gracias. 108 00:06:41,984 --> 00:06:43,694 {\an8}Bueno, ¿cuándo es la boda? 109 00:06:43,778 --> 00:06:46,197 -El 5 de mayo. -Estupendo. 110 00:06:46,280 --> 00:06:49,659 -¿Algo concreto respecto al testamento? -No, no. 111 00:06:49,742 --> 00:06:52,578 Solo vamos a pasar de solteros a casados. 112 00:06:52,662 --> 00:06:54,497 Ally. Ally, ¿me harías un favor? 113 00:06:54,580 --> 00:06:57,125 Julie, necesitaré una lista de beneficiarios. 114 00:06:57,250 --> 00:07:01,170 Amigos, familia, gente a la que le legue algo, nombres... 115 00:07:01,254 --> 00:07:04,173 ¿Se sienta con Ally un momento y se lo piensa? 116 00:07:04,257 --> 00:07:07,427 Solo será un momento. 117 00:07:07,510 --> 00:07:08,928 -Claro. -Vale. 118 00:07:09,011 --> 00:07:10,680 -Claro. -Vale. 119 00:07:19,230 --> 00:07:22,316 Mi padre levantó esta empresa con su rigor. 120 00:07:22,400 --> 00:07:25,653 Yo no diría que es implacable, pero muchos sí lo decían. 121 00:07:25,736 --> 00:07:28,197 Luego, después del accidente... 122 00:07:28,281 --> 00:07:29,949 ¿Nos habla del accidente, señor? 123 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 Estaba visitando los muelles un día y... 124 00:07:32,118 --> 00:07:34,328 un contenedor lo golpeó en la cabeza. 125 00:07:34,412 --> 00:07:38,541 Según los médicos, el trauma causó una lesión estructural en su cerebro. 126 00:07:38,624 --> 00:07:41,711 Básicamente, era un coágulo. Lo cambió. 127 00:07:41,794 --> 00:07:44,630 -¿Cómo lo cambió? -Bueno, se volvió amable. 128 00:07:44,714 --> 00:07:47,383 El coágulo libera una sustancia en su cerebro 129 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 que lo pone eufórico. 130 00:07:49,177 --> 00:07:51,137 Ahora está feliz todo el rato. 131 00:07:51,220 --> 00:07:54,932 -¿Y eso es un problema? -Para llevar una empresa, sí. 132 00:07:55,016 --> 00:07:56,726 Ha perdido su perspicacia. 133 00:07:56,809 --> 00:07:59,604 Ya no quiere ser siempre el mejor. 134 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 No quiere despedir a malos empleados. Cede ante los sindicatos. 135 00:08:02,982 --> 00:08:05,401 Ha gastado 250 000 dólares en una guardería. 136 00:08:05,485 --> 00:08:07,737 Las acciones de nuestra empresa están cayendo. 137 00:08:07,820 --> 00:08:10,239 Si esto sigue así, podríamos arruinarnos. 138 00:08:10,323 --> 00:08:14,202 -Tienen que incapacitarlo. -¿Lo de su padre tiene cura, Kenneth? 139 00:08:14,285 --> 00:08:17,788 Sí, con una intervención sencilla. Con drenar el coágulo, cambiaría. 140 00:08:18,331 --> 00:08:19,874 Pero él no quiere. 141 00:08:20,458 --> 00:08:22,543 Le gusta sentirse así. 142 00:08:22,627 --> 00:08:24,420 -¿Se puede manejar solo? -Sí, pero... 143 00:08:24,504 --> 00:08:26,631 -¿Se cambia de muda? -No lo he comprobado. 144 00:08:26,714 --> 00:08:28,216 -¿Necesita cuidados? -No. 145 00:08:28,299 --> 00:08:30,343 De hecho, cuida de su madre, ¿verdad? 146 00:08:30,426 --> 00:08:32,887 Está incapacitado, pero para dirigir un negocio. 147 00:08:32,970 --> 00:08:35,014 No... No está loco. Solo... Solo está... 148 00:08:35,097 --> 00:08:38,392 -Demasiado feliz para ser buen director. -Básicamente, sí. 149 00:08:38,476 --> 00:08:39,894 Y tenemos accionistas. 150 00:08:39,977 --> 00:08:42,647 Está destruyendo la empresa. Podríamos perderlo todo. 151 00:08:49,862 --> 00:08:51,572 ¿Un acuerdo prematrimonial? 152 00:08:51,739 --> 00:08:54,867 -Son muy comunes hoy en día. -Lo entiendo, pero... 153 00:08:56,244 --> 00:08:58,538 parecen muy fatalistas. 154 00:08:58,621 --> 00:09:00,581 Un matrimonio es confianza. 155 00:09:01,332 --> 00:09:03,501 No me gusta lo de prepararme para su fin. 156 00:09:04,210 --> 00:09:05,378 Señor Breen... 157 00:09:06,671 --> 00:09:09,423 Mire, no lo conozco. No conozco a Julie. 158 00:09:09,507 --> 00:09:11,509 Y, desde luego, no estoy juzgando 159 00:09:11,592 --> 00:09:13,386 el futuro de su relación. 160 00:09:13,469 --> 00:09:15,555 Pero tengo que serle sincero. 161 00:09:15,638 --> 00:09:19,684 Más de la mitad de los matrimonios se acaban rompiendo, y eso es un hecho. 162 00:09:19,767 --> 00:09:23,229 ¿Y cómo le digo que firme un acuerdo prematrimonial? Es que es... 163 00:09:23,312 --> 00:09:26,774 Tranquilo, tranquilo, yo lo haré. Es mi trabajo. 164 00:09:27,650 --> 00:09:32,446 Le repito, Gilbert, que no juzgo la viabilidad de su matrimonio. 165 00:09:32,530 --> 00:09:35,783 Pero sus bienes ascienden a más de 11 millones de dólares. 166 00:09:35,866 --> 00:09:38,411 Ella aún está pagando el crédito universitario. 167 00:09:39,579 --> 00:09:41,414 Deje que su abogado lo proteja. 168 00:09:44,458 --> 00:09:45,751 ¿Está conmigo? 169 00:09:46,877 --> 00:09:48,838 Conque a Snowbird, ¿eh? 170 00:09:48,921 --> 00:09:52,758 Sí, bueno, a los dos nos gusta esquiar, así que luna de miel en las pistas. 171 00:09:52,842 --> 00:09:55,720 Ally, ¿te importaría que las deje en tu despacho? 172 00:09:55,803 --> 00:09:56,971 Necesitan algo de luz. 173 00:09:57,054 --> 00:09:59,932 Pues... ¡Vaya! ¿Quién...? ¿Quién te las ha enviado? 174 00:10:00,016 --> 00:10:01,684 Bonitas flores, Ally. ¿De Larry? 175 00:10:01,767 --> 00:10:03,060 Sí. 176 00:10:03,644 --> 00:10:05,396 -¿He oído mi nombre? -Sí. 177 00:10:05,479 --> 00:10:07,690 Sí. Me haces quedar mal. ¿Puedes parar? 178 00:10:07,773 --> 00:10:10,443 Habla de estas preciosas flores que enviaste a Ally. 179 00:10:10,526 --> 00:10:14,405 ¿Verdad, Ally? Habla de eso. Y no lo niegues, por favor. 180 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 Cariño, me duele. Me he cortado con tu cuchilla. 181 00:10:19,827 --> 00:10:21,746 Julie, Ally. 182 00:10:22,455 --> 00:10:23,998 ¿Tenemos a los beneficiarios? 183 00:10:24,081 --> 00:10:25,791 -Sí. -Estupendo. 184 00:10:25,875 --> 00:10:27,793 Julie, tengo que serle sincero. Es... 185 00:10:27,877 --> 00:10:29,629 Es mi trabajo proteger a Gilbert. 186 00:10:29,712 --> 00:10:33,633 Le he dicho que firme un acuerdo prematrimonial, y dice que no, 187 00:10:33,716 --> 00:10:36,385 que no se separarán, que no le haga perder el tiempo. 188 00:10:36,469 --> 00:10:39,305 Así que voy a hacer un borrador estándar 189 00:10:39,388 --> 00:10:40,848 y ya está. 190 00:10:40,931 --> 00:10:43,726 -Vale. -Todo se dividiría al 50 por ciento 191 00:10:43,809 --> 00:10:45,561 si el matrimonio dura cinco años. 192 00:10:45,645 --> 00:10:50,149 Si no hacen ninguna locura y se divorcian, se quedará mitad y mitad. 193 00:10:50,232 --> 00:10:53,611 Muy a mi pesar, es difícil convencer a un hombre enamorado. 194 00:10:54,320 --> 00:10:56,989 Siento meterme, pero... 195 00:10:57,073 --> 00:10:59,325 Pero, como tenemos dos partes, 196 00:10:59,408 --> 00:11:02,328 aunque ambas estén de acuerdo, creo que Julie... 197 00:11:02,411 --> 00:11:05,081 necesita otro abogado para cubrirnos las espaldas. 198 00:11:05,164 --> 00:11:07,667 -¿Qué haces? -Larry. Oye. 199 00:11:07,750 --> 00:11:11,337 Julie, perdone. Este es Larry Paul. Gran abogado que no trabaja aquí. 200 00:11:11,420 --> 00:11:13,297 -¿Qué haces? -Larry, para cubrirnos, 201 00:11:13,381 --> 00:11:15,091 ¿podrías representar a Julie? 202 00:11:15,174 --> 00:11:17,009 -¿Perdona? -Echa un vistazo 203 00:11:17,093 --> 00:11:19,845 al borrador del acuerdo para Gilbert y... 204 00:11:19,929 --> 00:11:22,807 Sí, es que creo que Julie debería tener 205 00:11:22,890 --> 00:11:24,809 otro abogado y, ya sabes, yo... 206 00:11:24,892 --> 00:11:26,936 -insisto en el procedimiento. -Bueno... 207 00:11:27,019 --> 00:11:28,521 -Por favor. -Vale. 208 00:11:29,230 --> 00:11:32,358 Genial. Bueno, estamos en contacto. 209 00:11:32,942 --> 00:11:34,694 Vale. Gracias. 210 00:11:34,777 --> 00:11:35,903 El placer es mío. 211 00:11:35,986 --> 00:11:38,781 -Y gracias a usted, Jackson. -Claro. 212 00:11:40,449 --> 00:11:42,118 ¿Qué narices ha sido eso? 213 00:11:42,201 --> 00:11:44,161 Bueno... No, solo intentaba asegurarme 214 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 de que todo salga bien. 215 00:11:47,289 --> 00:11:51,627 ¿No es así como te gusta hacer las cosas, Jackson? 216 00:12:09,562 --> 00:12:11,021 ¿Reunión? ¿Qué reunión? 217 00:12:11,105 --> 00:12:13,733 A Ally le pareció ético que Julie tuviera su abogado, 218 00:12:13,816 --> 00:12:14,859 así que hay reunión. 219 00:12:14,942 --> 00:12:16,569 Ally, ¿qué me dicen de ética? 220 00:12:16,652 --> 00:12:19,029 -Da igual. -Ally, la ética no cabe en un bufete. 221 00:12:19,113 --> 00:12:21,866 Elaine, ¿no deberías ir a mi despacho 222 00:12:21,949 --> 00:12:24,577 a regar las preciosas flores que me ha enviado Larry? 223 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 Mira, Ally, lo llamé, 224 00:12:26,787 --> 00:12:29,165 le di las gracias y le dije que no lo veré más. 225 00:12:29,248 --> 00:12:30,458 ¿Ver a quién? 226 00:12:32,251 --> 00:12:34,754 -Mark. -¿Al tío con el que cenaste ayer? 227 00:12:34,837 --> 00:12:36,505 ¿Por qué? ¿De qué hablas? 228 00:12:36,589 --> 00:12:39,842 Anoche no cené con ningún hombre. 229 00:12:39,925 --> 00:12:42,261 -Te vio un amigo mío. -Por favor. 230 00:12:42,344 --> 00:12:44,472 A ver, estuve... Estuve con Ally. 231 00:12:46,432 --> 00:12:49,101 Dolores menstruales. 232 00:12:51,937 --> 00:12:53,689 Llego tarde a una reunión. 233 00:12:56,192 --> 00:12:59,236 Solo porque no le gustan las decisiones que tomo. 234 00:12:59,320 --> 00:13:01,781 Dirigir un negocio es algo más que ganar dinero. 235 00:13:01,864 --> 00:13:04,658 Pero ¿no es ganar dinero el objetivo de un negocio? 236 00:13:04,742 --> 00:13:06,869 Bueno, quizá, con el tiempo, la empresa 237 00:13:06,952 --> 00:13:09,288 sea más productiva por los empleados felices. 238 00:13:09,371 --> 00:13:11,874 Todos se niegan a tener eso en cuenta. 239 00:13:11,957 --> 00:13:15,753 Henry, su propio hijo intenta echarlo. ¿Cómo se siente al respecto? 240 00:13:16,504 --> 00:13:19,799 -Estoy destrozado. -No parece estar destrozado. 241 00:13:19,882 --> 00:13:21,759 Ya... No. Bueno... 242 00:13:21,842 --> 00:13:24,762 Debería decir que es algo horrible, 243 00:13:24,845 --> 00:13:27,640 pero supongo que sigo estando feliz. 244 00:13:28,349 --> 00:13:29,642 ¿Qué dice de la acusación 245 00:13:29,725 --> 00:13:31,811 de que hizo que cayeran las acciones? 246 00:13:31,894 --> 00:13:33,604 Dije que sé lo que estoy haciendo. 247 00:13:33,687 --> 00:13:36,398 Los salarios de mis empleados son importantes. 248 00:13:36,482 --> 00:13:40,569 Y la guardería es importante. La calidad de vida es importante. 249 00:13:40,653 --> 00:13:42,530 Antes no decía eso, ¿verdad, Henry? 250 00:13:42,613 --> 00:13:44,949 No, antes era un infeliz. 251 00:13:45,032 --> 00:13:48,035 Era un tacaño cascarrabias. 252 00:13:49,286 --> 00:13:53,040 Si quisiera seguir sintiéndome así, quizá deberían llamarme loco. 253 00:13:53,165 --> 00:13:55,125 ¿Cuánto lleva casado, señor Thompson? 254 00:13:55,209 --> 00:13:56,335 Treinta y siete años. 255 00:13:56,418 --> 00:13:58,337 -¿Felizmente? -Desde luego. 256 00:13:58,420 --> 00:14:00,422 -¿Y dónde está su esposa hoy? -En casa. 257 00:14:00,506 --> 00:14:03,092 -¿Está enferma? -Tiene cáncer. 258 00:14:03,175 --> 00:14:06,762 ¿Cuánto dinero ha perdido usted personalmente el último año? 259 00:14:06,846 --> 00:14:10,766 Casi un millón de dólares. 260 00:14:10,850 --> 00:14:13,435 Su negocio se va a pique, ha perdido casi un millón, 261 00:14:13,519 --> 00:14:17,273 su hijo se le pone en contra y su esposa tiene cáncer. 262 00:14:17,356 --> 00:14:19,900 -Pero ¿la vida es maravillosa? -Sí. 263 00:14:19,984 --> 00:14:21,610 Lo es. 264 00:14:29,076 --> 00:14:31,245 Este acuerdo prematrimonial 265 00:14:31,328 --> 00:14:34,790 dice que ella no se lleva nada si se divorcian en menos de cinco años. 266 00:14:34,915 --> 00:14:37,501 Mira, si lo quiere tanto como dice, Larry, 267 00:14:37,585 --> 00:14:39,044 no supone un problema. 268 00:14:39,128 --> 00:14:42,548 Ya. A no ser que él no la quiera, Jackson. 269 00:14:42,631 --> 00:14:44,550 -Lo cual es... -Mira, mira, mira. 270 00:14:44,633 --> 00:14:47,094 Solo intento proteger a un hombre bueno si pasa... 271 00:14:47,177 --> 00:14:52,349 ¿Por qué le pides a Julie que renuncie a lo que le corresponde legalmente? 272 00:14:52,516 --> 00:14:55,728 O sea, no sé en qué la beneficia este fantástico documento. 273 00:14:55,895 --> 00:14:56,896 -Larry. -Gran nombre. 274 00:14:57,062 --> 00:14:58,522 Hablemos de hombre a hombre. 275 00:14:58,689 --> 00:15:00,691 Ambos sabemos lo que estipula la ley. 276 00:15:00,774 --> 00:15:03,944 Y cómo las mujeres jóvenes y guapas pueden exprimirla, 277 00:15:04,028 --> 00:15:08,574 sobre todo a costa de hombres gordos, ricos y calvos. 278 00:15:08,657 --> 00:15:10,284 No dejaré que lo firme. 279 00:15:10,367 --> 00:15:12,703 Bueno, ¿supone un problema para ella, Larry? 280 00:15:12,786 --> 00:15:14,663 Cuando su abogado se lo indique, sí. 281 00:15:14,747 --> 00:15:16,165 -Larry. -Jackson. 282 00:15:16,248 --> 00:15:18,167 -Larry. -Jackson. 283 00:15:18,250 --> 00:15:21,211 ¿Quieres que le diga que ella solo lo quiere por su dinero? 284 00:15:21,295 --> 00:15:25,382 Dile que lo das por hecho porque es gordo, rico y calvo. 285 00:15:28,052 --> 00:15:29,887 -Me va tu estilo. -Yo odio el tuyo. 286 00:15:29,970 --> 00:15:31,263 ¿Disculpa? 287 00:15:31,347 --> 00:15:34,016 Elaine, ¿cómo me pones en esa tesitura? 288 00:15:34,099 --> 00:15:35,309 Me entró el pánico. 289 00:15:35,392 --> 00:15:37,937 Ally, se me da fatal mentir. 290 00:15:38,020 --> 00:15:41,106 Si digo que fue un amigo, empezará a hacer preguntas. 291 00:15:41,190 --> 00:15:45,027 Pero, si dices que estuvimos todos juntos, todo acabará ahí. 292 00:15:45,110 --> 00:15:47,363 -Elaine, no puedo mentir. -¿Por qué no? 293 00:15:47,446 --> 00:15:49,114 Pues porque no. 294 00:15:49,198 --> 00:15:52,326 He pasado casi toda mi vida adulta sin novio. 295 00:15:52,409 --> 00:15:53,702 Me pregunto por qué será. 296 00:15:53,786 --> 00:15:55,537 Ellos no perdonan errores así. 297 00:15:55,621 --> 00:15:58,791 Elaine, le... Le estás poniendo los cuernos. 298 00:15:58,958 --> 00:16:00,960 No debería perdonar un error así. 299 00:16:01,043 --> 00:16:02,127 Cometí un error. 300 00:16:02,211 --> 00:16:04,213 Sí. Y otro al pedirme que mienta. 301 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Vale. 302 00:16:06,465 --> 00:16:09,718 No, no, no. ¡Espera, espera, espera, espera, espera, espera! 303 00:16:09,802 --> 00:16:11,887 -¿Qué vas a hacer? -Contarle la verdad. 304 00:16:11,971 --> 00:16:13,514 -¿Estás loca? -Bueno... 305 00:16:13,597 --> 00:16:15,724 Dile que te acostaste con otro, y adiós. 306 00:16:15,808 --> 00:16:17,643 -¿Debería mentir? -¡Sí! 307 00:16:17,726 --> 00:16:20,729 -¿Está bien que le mienta? -A ver, en esta situación, debes. 308 00:16:20,813 --> 00:16:22,231 ¿Y por qué tú no puedes? 309 00:16:23,524 --> 00:16:26,235 Lo quiero como es ahora. 310 00:16:26,318 --> 00:16:28,821 -¿De veras? -Sí. Antes solo pensaba 311 00:16:28,904 --> 00:16:30,864 en dinero y en competir. 312 00:16:30,948 --> 00:16:33,534 Ahora es cariñoso y amable. 313 00:16:33,617 --> 00:16:35,411 ¿Quién necesita curarse de eso? 314 00:16:35,494 --> 00:16:38,080 Bueno, su hijo dice que lo necesita. 315 00:16:38,163 --> 00:16:43,210 Pues porque bajo la influencia del modo en que era Henry antes. 316 00:16:43,293 --> 00:16:45,879 A él también le preocupan las acciones, 317 00:16:45,963 --> 00:16:49,758 los accionistas y los beneficios. 318 00:16:49,842 --> 00:16:52,344 Le iría bien un poco de la enfermedad de su padre. 319 00:16:52,428 --> 00:16:54,763 Señoría, solicito acercarme. 320 00:16:54,847 --> 00:16:58,058 -¿Por qué? -Quiero besar a mi mujer. 321 00:16:58,976 --> 00:16:59,977 Denegado. 322 00:17:02,771 --> 00:17:04,189 ¿Lo ve? 323 00:17:05,524 --> 00:17:07,443 Antes de darse el golpe en la cabeza, 324 00:17:07,526 --> 00:17:10,654 ni se le hubiera ocurrido besarme en público. 325 00:17:10,738 --> 00:17:14,033 Con suerte, me daba un besito en la mejilla en privado. 326 00:17:14,700 --> 00:17:17,911 Pero este no es el hombre que siempre ha conocido. 327 00:17:17,995 --> 00:17:21,373 -¿Lo admite? -No, no lo admito. 328 00:17:21,457 --> 00:17:24,918 Es el mismo hombre, solo que más amable. 329 00:17:25,002 --> 00:17:29,173 Pero eso no significa que no piense lo mismo o... 330 00:17:29,256 --> 00:17:31,717 En fin, nunca se había planteado donar dinero. 331 00:17:31,800 --> 00:17:33,385 Es que ahora es más amable. 332 00:17:33,469 --> 00:17:38,307 ¿En qué clase de sociedad vivimos 333 00:17:38,390 --> 00:17:41,643 si la caridad se considera una enfermedad? 334 00:17:41,727 --> 00:17:44,980 Sí, era implacable. 335 00:17:45,064 --> 00:17:48,817 No entiendo por qué no lo estamos celebrando. 336 00:17:48,901 --> 00:17:52,321 -No está bien, mamá. -¿Quién lo dice? 337 00:17:52,404 --> 00:17:55,324 -Tiene un coágulo en el cerebro. -¿Tú estás bien, Kenny? 338 00:17:55,407 --> 00:17:57,409 -Vale, ya basta. -El barco se va a pique. 339 00:17:57,493 --> 00:17:59,495 Kenny, siéntate. 340 00:17:59,578 --> 00:18:01,330 Todos se están peleando. 341 00:18:01,413 --> 00:18:03,874 Silencio. Silencio. Silencio. 342 00:18:03,957 --> 00:18:05,000 Silencio. 343 00:18:06,168 --> 00:18:07,711 Ya basta. 344 00:18:28,398 --> 00:18:30,651 -Hola, cariño. -Hola. ¿Estás lista? 345 00:18:30,734 --> 00:18:32,528 Dame dos segundos. 346 00:18:34,196 --> 00:18:35,739 Date prisa, nena. 347 00:18:36,865 --> 00:18:38,408 Ally. 348 00:18:38,492 --> 00:18:39,952 Larry. 349 00:18:40,035 --> 00:18:41,245 Jackson. 350 00:18:43,789 --> 00:18:46,959 Vale. ¿Qué me estoy perdiendo? 351 00:18:47,042 --> 00:18:49,294 Que le molesta que no cometiera mala praxis 352 00:18:49,378 --> 00:18:51,588 aconsejando a Julie firmar un acuerdo absurdo. 353 00:18:51,672 --> 00:18:53,715 Lo absurdo es que le importe firmarlo. 354 00:18:53,799 --> 00:18:55,467 El matrimonio debería ser amor. 355 00:18:55,551 --> 00:18:57,302 Un acuerdo prematrimonial es pasta. 356 00:18:57,386 --> 00:18:59,263 -¿Quién sacó lo del acuerdo? -Vale. 357 00:18:59,346 --> 00:19:03,517 Vale. Jackson, te arriesgaste al intentar colar... 358 00:19:03,600 --> 00:19:06,061 -¿Que me arriesgué? -Representar a... 359 00:19:06,145 --> 00:19:08,730 ¿Sabes? No tengo tiempo para tus problemas. 360 00:19:08,814 --> 00:19:10,649 ¿Mis problemas? ¿Cuáles son? 361 00:19:10,732 --> 00:19:11,733 -Mira, chica. -Ally. 362 00:19:11,817 --> 00:19:13,152 -Jackson. -Me besaste. 363 00:19:13,235 --> 00:19:14,987 -Creí que eras él. -Entraste a la cama. 364 00:19:15,070 --> 00:19:16,321 Creí que eras ella. 365 00:19:16,405 --> 00:19:17,698 Y me tocaste ahí abajo. 366 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 Porque creí que era el mando. 367 00:19:19,324 --> 00:19:22,578 -Lo encontraste, ¿no? -Sí, parecía un mando a distancia. 368 00:19:22,661 --> 00:19:23,662 Como plástico duro. 369 00:19:23,745 --> 00:19:25,247 -¡No seas engreída! -¿Perdona? 370 00:19:25,330 --> 00:19:27,749 Eso digo yo. ¿Le tocaste el mando a distancia? 371 00:19:27,833 --> 00:19:29,835 -¿Plástico duro? -Se tienen durmiendo. 372 00:19:29,918 --> 00:19:31,503 -¿Mandos? -No, erecciones. 373 00:19:31,587 --> 00:19:34,006 Y no tuvo nada que ver con su manita raquítica. 374 00:19:34,089 --> 00:19:36,008 El mando llamando flaca a la muñeca. 375 00:19:36,091 --> 00:19:38,093 -¿Qué? Fla... -Vale. 376 00:19:38,177 --> 00:19:40,179 Vamos. 377 00:19:48,729 --> 00:19:52,566 O sea, que lo besaste, te metiste con él en la cama 378 00:19:52,649 --> 00:19:54,067 y le agarraste el mando. 379 00:19:55,986 --> 00:19:57,446 ¿Por qué iba a perder? 380 00:19:57,529 --> 00:19:59,781 Aun con empleados contentos y que vivan bien, 381 00:19:59,907 --> 00:20:02,534 si hay accionistas, el precio de las acciones manda. 382 00:20:02,618 --> 00:20:05,204 -Y está bajando. -Sé que no va bien. 383 00:20:05,287 --> 00:20:08,415 Pero las cosas mejorarán. Lo sé. 384 00:20:08,498 --> 00:20:11,376 Henry, su hijo quiere volver a intentar pactar esto. 385 00:20:11,460 --> 00:20:13,253 Deberíamos intentarlo. 386 00:20:13,337 --> 00:20:16,298 Ir a juicio... es un peñazo. 387 00:20:16,965 --> 00:20:17,966 Vale. 388 00:20:18,050 --> 00:20:19,551 Habrá reunión por la mañana. 389 00:20:19,635 --> 00:20:22,054 Vámonos a casa, cariño. Es tarde. 390 00:20:24,139 --> 00:20:27,142 ¿Puedo... llevarte a cenar? 391 00:20:31,521 --> 00:20:33,649 Pues claro que puedes. 392 00:20:34,650 --> 00:20:37,694 Hasta mañana, Ling. Tengo una cita. 393 00:20:49,164 --> 00:20:50,332 Hola. 394 00:20:54,503 --> 00:20:56,129 Soy un gordo idiota. 395 00:20:59,299 --> 00:21:02,135 -Bueno... -Y estoy calvo. 396 00:21:04,763 --> 00:21:06,598 Ya, a ver... 397 00:21:07,557 --> 00:21:11,186 Por lo que veo usted no es... especialmente atractivo. 398 00:21:11,812 --> 00:21:13,105 ¿Está casado? 399 00:21:15,232 --> 00:21:18,360 Ah, vale. Supongo que esto es cosa... 400 00:21:18,443 --> 00:21:21,446 de esa estirada de mierda. 401 00:21:21,530 --> 00:21:23,657 A ver, una cosa, capullín. 402 00:21:23,740 --> 00:21:27,160 No me gustan las borderías. ¿Dónde está ella? 403 00:21:27,244 --> 00:21:29,496 A los siete años, mi madre me puso a dieta. 404 00:21:29,579 --> 00:21:32,165 Y dijo: "Si estás gordo, ninguna chica te querrá". 405 00:21:33,917 --> 00:21:36,086 Le dije: "Te equivocas, mamá. La encontraré. 406 00:21:36,169 --> 00:21:37,921 Hay alguna mujer que me amará". 407 00:21:38,005 --> 00:21:40,549 Y me dije: "Estudia mucho, 408 00:21:40,632 --> 00:21:43,844 hazte rico y ten éxito, y las mujeres te querrán. Ya verás". 409 00:21:46,680 --> 00:21:48,181 "Ya verás". 410 00:21:49,099 --> 00:21:50,183 ¿Y qué hice? 411 00:21:51,810 --> 00:21:53,353 Me convertí en millonario. 412 00:21:54,938 --> 00:21:56,398 Y ahora me quieren. 413 00:21:57,983 --> 00:21:59,818 Pero por mi dinero. 414 00:21:59,985 --> 00:22:02,237 En fin, seguro que no es cierto. 415 00:22:02,321 --> 00:22:03,822 Bueno, nunca lo sabré, ¿no? 416 00:22:04,740 --> 00:22:06,992 Tener dinero siempre es un factor. 417 00:22:09,870 --> 00:22:11,538 Es preciosa. 418 00:22:13,415 --> 00:22:15,250 Quizá sea por mi dinero. 419 00:22:15,334 --> 00:22:18,295 A ver, seguro que no... 420 00:22:20,922 --> 00:22:22,966 Si no, ¿por qué estaría conmigo? 421 00:22:26,053 --> 00:22:27,304 Bueno... 422 00:22:49,743 --> 00:22:51,536 Jackson. Estupendo. Escucha. 423 00:22:51,620 --> 00:22:53,497 Gilbert está preocupado y yo también. 424 00:22:53,580 --> 00:22:55,165 Ya. Hoy tenemos otra reunión. 425 00:22:55,248 --> 00:22:56,375 Llegarán a las... 426 00:22:56,458 --> 00:22:59,127 -Necesitaré esa sala. -Acabarán enseguida. 427 00:22:59,211 --> 00:23:01,254 Esto es... 428 00:23:01,338 --> 00:23:04,007 Ally, empecé a contarle la verdad anoche, 429 00:23:04,091 --> 00:23:07,344 pero iba mal y mantuve la mentira, y nada más que la mentira. 430 00:23:07,427 --> 00:23:09,429 Incluido lo de que estuve contigo. 431 00:23:09,513 --> 00:23:12,516 -Elaine... -Ally, no es lo ideal, ¿vale? 432 00:23:12,599 --> 00:23:13,892 ¿Ally? 433 00:23:14,684 --> 00:23:17,312 Debería salir en una telenovela sobre mi vagina. 434 00:23:17,396 --> 00:23:20,273 -¿Te imaginas ser feliz en la vida? -Y amable. 435 00:23:20,357 --> 00:23:22,109 Se me está empezando a pegar. 436 00:23:22,192 --> 00:23:25,112 Anoche soñé que atropellaba a un minusválido y lo ayudaba. 437 00:23:25,862 --> 00:23:27,030 Buena suerte. 438 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Bueno, ¿hemos avanzado algo? 439 00:23:29,866 --> 00:23:33,495 No, mi hijo aún me quiere quitar de en medio. 440 00:23:33,578 --> 00:23:34,413 Papá... 441 00:23:34,496 --> 00:23:36,498 Hicimos una propuesta que creímos buena. 442 00:23:36,581 --> 00:23:40,335 Aún será director, pero las decisiones se tomarán con la junta. 443 00:23:40,419 --> 00:23:42,129 O sea, solo seré un representante. 444 00:23:42,212 --> 00:23:46,007 Papá, no quiero arruinarte el día, pero mira las predicciones 445 00:23:46,091 --> 00:23:48,135 y dónde estaríamos en cinco años. 446 00:23:48,218 --> 00:23:50,387 -Hijo... -Como declaró mamá, 447 00:23:50,470 --> 00:23:52,347 y como declaraste tú, no estás loco. 448 00:23:52,431 --> 00:23:54,433 Aún puedes leer la hoja de balance. 449 00:23:54,516 --> 00:23:58,186 Y, aunque estés contentísimo, puedes plantar cara a la realidad fiscal. 450 00:23:58,270 --> 00:24:01,565 El problema, Kenny, es que no estoy de acuerdo con tu análisis. 451 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 Quizá tengamos menos beneficios, 452 00:24:04,443 --> 00:24:08,530 pero seremos viables y una empresa sana y... 453 00:24:08,613 --> 00:24:11,867 Sí, y estas cifras no tienen en cuenta 454 00:24:11,950 --> 00:24:13,618 un aumento de la productividad. 455 00:24:13,702 --> 00:24:18,123 -Porque no hay base para ello. -Un empleado feliz es eficiente. 456 00:24:18,206 --> 00:24:19,541 ¿No es eso lo que decimos? 457 00:24:20,375 --> 00:24:22,043 -Sí. -Debe de haber algún modo 458 00:24:22,127 --> 00:24:24,588 de dividir el poder y evitar irnos a pique. 459 00:24:24,671 --> 00:24:27,299 ¿Sí? Thompson al aparato. 460 00:24:27,382 --> 00:24:29,134 Su madre... 461 00:24:29,217 --> 00:24:31,303 -¿Qué? -Le ha dado un infarto. 462 00:24:31,386 --> 00:24:33,180 -¿Cuándo? -Esta mañana. 463 00:24:35,932 --> 00:24:37,142 Esto... 464 00:24:38,435 --> 00:24:41,438 Madre... Madre mía. Esto... 465 00:24:41,521 --> 00:24:43,565 -¿Dónde...? -Lo siento mucho. 466 00:24:43,648 --> 00:24:44,900 Está bien. 467 00:24:48,069 --> 00:24:49,488 ¿Qué pasa, hijo? 468 00:24:52,365 --> 00:24:53,533 Mamá ha fallecido. 469 00:24:57,120 --> 00:24:58,872 Le ha dado un infarto. 470 00:25:06,922 --> 00:25:08,673 Eso es terrible. 471 00:25:12,969 --> 00:25:14,304 Papá... 472 00:25:26,399 --> 00:25:30,487 -Hola. ¿Cómo va el caso? -Creo que voy perdiendo. 473 00:25:31,863 --> 00:25:35,617 Y mi mujer ha muerto. 474 00:25:35,700 --> 00:25:37,202 ¿No es horrible? 475 00:25:37,786 --> 00:25:39,538 Sí, es terrible. 476 00:25:39,621 --> 00:25:42,874 Vivía por ella. Todo lo demás... 477 00:25:42,958 --> 00:25:44,751 El trabajo, los negocios... 478 00:25:44,834 --> 00:25:46,836 Nada de eso importaba realmente. 479 00:25:47,587 --> 00:25:50,507 Pero... ahora está muerta. 480 00:25:51,466 --> 00:25:52,384 Tranquilo. 481 00:25:53,260 --> 00:25:57,055 Era una mujer maravillosa. 482 00:25:57,806 --> 00:25:59,808 Pero... ahora... 483 00:25:59,891 --> 00:26:02,143 -Se acabó. -Adiós. 484 00:26:03,019 --> 00:26:04,813 Uno nunca sabe cuándo le tocará. 485 00:26:04,896 --> 00:26:07,566 Yo podría ser el siguiente. 486 00:26:07,649 --> 00:26:08,817 Así es. 487 00:26:11,152 --> 00:26:13,154 Señor Thompson. 488 00:26:13,238 --> 00:26:15,323 ¿Está...? ¿Está bien? 489 00:26:15,407 --> 00:26:16,575 Sí. 490 00:26:19,160 --> 00:26:21,079 Por desgracia, sí. 491 00:26:35,385 --> 00:26:36,261 Ally. 492 00:26:36,428 --> 00:26:37,345 ¿Podemos hablar? 493 00:26:40,807 --> 00:26:43,518 Pues... No... No estoy segura. 494 00:26:43,602 --> 00:26:45,061 -Puedes irte. -Genial. 495 00:26:46,396 --> 00:26:48,982 Sí. Genial. Genial. Claro. Es que... 496 00:26:49,065 --> 00:26:52,777 Sí. Adelante. Es... por aquí. 497 00:26:55,238 --> 00:26:56,615 Te voy a... 498 00:27:02,871 --> 00:27:05,874 -¿Qué pasa? -Tengo una sensación rara. 499 00:27:05,957 --> 00:27:08,752 Bueno, gracias por compartir eso conmigo, Mark. 500 00:27:08,835 --> 00:27:11,630 Es... Pero... necesito tiempo. 501 00:27:12,464 --> 00:27:14,507 Es que... Bueno... 502 00:27:14,591 --> 00:27:18,136 En fin, ¿te importa si... 503 00:27:18,219 --> 00:27:20,639 te pego un toque cuando lo haya asimilado? 504 00:27:20,722 --> 00:27:23,892 Bueno, me gustaría decirte qué es eso que siento. 505 00:27:26,603 --> 00:27:28,229 Bueno... 506 00:27:30,398 --> 00:27:31,733 Vale. 507 00:27:31,816 --> 00:27:34,986 No me creo que Elaine estuvo contigo hace dos noches. ¿Fue así? 508 00:27:35,070 --> 00:27:37,155 ¿Hace dos noches? 509 00:27:37,238 --> 00:27:39,741 Hace dos noches, hace dos noches, hace dos noches... 510 00:27:39,824 --> 00:27:41,284 ¿Hace dos noches? 511 00:27:41,868 --> 00:27:43,912 En fin, vale. Recordemos... 512 00:27:43,995 --> 00:27:46,247 Vayamos al grano, Ally. 513 00:27:46,331 --> 00:27:48,583 ¿Te parece? Considero que somos amigos. 514 00:27:48,667 --> 00:27:51,503 Ay... ¿Por qué todos me consideran su amiga? No soy maja. 515 00:27:53,046 --> 00:27:55,215 Vale, vale. 516 00:27:55,298 --> 00:27:57,926 No quiero meterme en la vida de Elaine, 517 00:27:58,510 --> 00:28:01,054 pero, hace dos noches, 518 00:28:02,138 --> 00:28:03,056 estuvimos juntas. 519 00:28:03,932 --> 00:28:06,393 Cenamos con un amigo mío de la universidad. 520 00:28:06,476 --> 00:28:08,770 ¿Me das tu palabra, como amiga? 521 00:28:08,853 --> 00:28:09,771 Es mentira. 522 00:28:11,648 --> 00:28:13,608 Estuve con otro hombre, Mark. 523 00:28:14,693 --> 00:28:16,736 Ally me encubre porque se lo pedí. 524 00:28:19,364 --> 00:28:20,740 ¿Quién es el otro hombre? 525 00:28:21,866 --> 00:28:23,284 No es más que un conocido. 526 00:28:23,368 --> 00:28:26,121 No tengo una aventura, pero sí me acosté con él. 527 00:28:27,122 --> 00:28:29,040 Estoy muy avergonzada, pero pasó. 528 00:28:29,165 --> 00:28:31,376 Y no soy capaz de mentir sobre ello. 529 00:28:32,210 --> 00:28:34,170 Lo siento mucho. 530 00:28:34,254 --> 00:28:37,549 Sé que suena falso que diga que no volverá a pasar, pero así es. 531 00:28:51,521 --> 00:28:53,231 También te pido disculpas a ti. 532 00:28:57,402 --> 00:29:00,238 No lo entiendo. A mí me da igual el dinero. 533 00:29:00,321 --> 00:29:02,449 A su abogado le parece que no le da igual. 534 00:29:02,532 --> 00:29:04,409 -Jackson. -Larry. 535 00:29:04,492 --> 00:29:06,619 Cariño, sé que me quieres, 536 00:29:06,703 --> 00:29:10,248 y quiero compartir contigo mi vida y mis bienes. 537 00:29:10,331 --> 00:29:14,085 Jackson se refiere a que, aunque no tiene por qué pasar, 538 00:29:14,169 --> 00:29:16,588 si lo dejamos pronto 539 00:29:16,671 --> 00:29:18,423 o me dejas por otro hombre... 540 00:29:18,506 --> 00:29:21,050 -Eso no pasaría jamás. -Claro que no. 541 00:29:21,134 --> 00:29:22,886 Pero, si por lo que fuera, pasara, 542 00:29:22,969 --> 00:29:25,472 con lo poco que sé de usted, 543 00:29:25,555 --> 00:29:28,433 ¿cree que tendría derecho a sus bienes? 544 00:29:29,350 --> 00:29:30,435 Supongo que no. 545 00:29:31,186 --> 00:29:32,395 ¿Larry? 546 00:29:32,479 --> 00:29:36,399 Con lo poco que sé de usted, Julie, no querría que se aprovecharan de usted. 547 00:29:36,483 --> 00:29:39,736 Con este acuerdo, si él la deja en un plazo de cinco años 548 00:29:39,819 --> 00:29:42,155 o le es infiel y usted lo deja, lo pierde todo. 549 00:29:42,739 --> 00:29:45,200 Mi pregunta es: 550 00:29:45,283 --> 00:29:47,160 si Gilbert cree en este matrimonio, 551 00:29:47,243 --> 00:29:50,163 ¿por qué elaboraría un acuerdo prematrimonial tan opresivo? 552 00:29:50,246 --> 00:29:53,708 En resumidas cuentas, si respeta los votos de su matrimonio, 553 00:29:53,792 --> 00:29:57,253 este acuerdo prematrimonial nunca supondrá un problema. 554 00:29:57,337 --> 00:29:59,881 ¿Estás de acuerdo, Larry? 555 00:29:59,964 --> 00:30:02,050 Lo estaría si no fuera mentira, Jackson. 556 00:30:02,133 --> 00:30:04,344 Ella podría respetar los votos, 557 00:30:04,427 --> 00:30:06,721 pero, si él no, el matrimonio podría fracasar, 558 00:30:06,805 --> 00:30:08,723 y a ella le seguirían perjudicando 559 00:30:11,017 --> 00:30:12,852 los términos de este documento. 560 00:30:18,024 --> 00:30:20,652 Bueno, pues negociemos los términos. 561 00:30:20,735 --> 00:30:23,488 Seguro que hay margen de maniobra. 562 00:30:23,571 --> 00:30:25,740 Me gusta, siempre dispuesto a maniobrar. 563 00:30:25,824 --> 00:30:28,535 -¿Propones algo, Larry? -Sí, Jackson. 564 00:30:28,618 --> 00:30:29,869 Si dura menos de un año 565 00:30:29,953 --> 00:30:32,872 por alguna infracción pertinente o infidelidad de Julie, 566 00:30:32,956 --> 00:30:35,750 o si decide dejarlo sin que Gilbert incumpla nada, 567 00:30:35,834 --> 00:30:37,794 solo se lleva la pensión de un año. 568 00:30:37,877 --> 00:30:39,337 Si duran más de un año, 569 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 recibirá la pensión que le corresponde. 570 00:30:41,506 --> 00:30:44,008 No es aceptable, para nada. Lo siento, Gilbert, 571 00:30:44,092 --> 00:30:47,095 pero estas condiciones me hacen pensar que quiere su dinero. 572 00:30:47,178 --> 00:30:48,471 No es así. 573 00:30:48,555 --> 00:30:50,098 Julie, me preocupa un poco 574 00:30:50,181 --> 00:30:52,225 que el dinero te suponga un problema. 575 00:30:52,851 --> 00:30:54,978 ¿Me estaré engañando a mí mismo? 576 00:30:55,061 --> 00:30:57,689 ¿Podría una mujer guapa querer a alguien así? Gordo... 577 00:30:57,772 --> 00:30:59,983 -Calvo. -Vete por ahí a maniobrar. 578 00:31:02,485 --> 00:31:05,029 -Si me disculpan. -Claro. 579 00:31:14,873 --> 00:31:16,624 ¿Y dónde está él ahora? 580 00:31:16,708 --> 00:31:18,877 Se ha ido a dar una vuelta. 581 00:31:18,960 --> 00:31:21,170 Mierda. Bueno, ¿cómo puedo ayudarte? 582 00:31:21,254 --> 00:31:24,007 En fin, creo que has sido infiel muchas veces. 583 00:31:24,090 --> 00:31:25,675 Alguna que otra vez. 584 00:31:25,758 --> 00:31:27,385 ¿Qué le digo para arreglarlo? 585 00:31:27,468 --> 00:31:29,679 Bueno... ¿Tienes un boli? 586 00:31:29,762 --> 00:31:32,307 ¿Te importa? 587 00:31:34,475 --> 00:31:35,560 Dispara. 588 00:31:35,643 --> 00:31:38,521 Con los hombres, se trata de antropología. 589 00:31:38,605 --> 00:31:40,690 El hombre debe propagar su semilla. 590 00:31:40,773 --> 00:31:43,776 Al follar por ahí, hacemos la obra de Dios. Fishismo. 591 00:31:43,860 --> 00:31:46,404 Pero no sé si eso se aplica a las mujeres. 592 00:31:47,530 --> 00:31:49,365 Vale, vamos allá. 593 00:31:49,449 --> 00:31:52,994 Estudios demuestran que los celos pueden aumentar la pasión sexual, 594 00:31:53,077 --> 00:31:55,413 así como fortalecer el vínculo en las parejas. 595 00:31:55,496 --> 00:31:58,166 Te tiraste a otro para afianzar tu vínculo con Mark. 596 00:31:58,249 --> 00:32:00,710 Fue muy sencillo. Fue una señal de compromiso. 597 00:32:00,793 --> 00:32:03,630 Ahora, hablemos de evolución. ¿Me...? ¿Me sigues? 598 00:32:03,713 --> 00:32:05,840 -Sí. -Los estudios también demuestran 599 00:32:05,924 --> 00:32:09,510 que un hombre cuya pareja ha sido inseminada por otro 600 00:32:09,594 --> 00:32:12,305 corre un riesgo genético en cuanto a la reproducción. 601 00:32:12,388 --> 00:32:14,474 Celos son pasión. Pasión es orgasmo. 602 00:32:14,557 --> 00:32:16,893 Con él, las mujeres retienen más esperma. 603 00:32:16,976 --> 00:32:20,355 Te follaste al otro porque quieres un hijo de Mark. Ahí lo tienes. 604 00:32:22,231 --> 00:32:24,192 No creo que eso cuele, Richard. 605 00:32:24,275 --> 00:32:25,693 He compartido mi sabiduría. 606 00:32:25,777 --> 00:32:27,820 Tú decides qué hacer. Yo... 607 00:32:31,532 --> 00:32:34,494 -¿Cuánto lleva ahí dentro? -Como una hora. 608 00:32:36,162 --> 00:32:38,456 ¿El infarto tuvo que ver con el cáncer? 609 00:32:38,539 --> 00:32:39,540 Eso creen. 610 00:32:39,624 --> 00:32:42,794 Bueno, creo que deberías ver cómo está. 611 00:32:53,888 --> 00:32:56,808 En fin, necesito mi despacho. 612 00:32:59,894 --> 00:33:02,313 Hola, Ling. 613 00:33:04,065 --> 00:33:07,068 -¿Está bien? -Sí. 614 00:33:07,151 --> 00:33:09,904 Pero ¿cree que podríamos aplazar 615 00:33:09,988 --> 00:33:12,699 -este pleito? -Claro. 616 00:33:14,075 --> 00:33:16,577 Me... voy a operar. 617 00:33:16,661 --> 00:33:19,539 -¿Perdón? -A las 16:00. 618 00:33:19,622 --> 00:33:23,084 Me van a drenar el coágulo. 619 00:33:28,506 --> 00:33:29,340 ¿Por qué? 620 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 Porque quiero. Sin más. 621 00:33:34,387 --> 00:33:37,306 Henry, ¿por qué? 622 00:33:39,058 --> 00:33:42,270 Quería a mi mujer más que a nada en este mundo. 623 00:33:42,353 --> 00:33:45,106 Y se ha ido y no puedo llorar. 624 00:33:45,189 --> 00:33:48,901 Solo me apetece... silbar. 625 00:33:51,946 --> 00:33:54,741 Necesito pasar el duelo. 626 00:33:56,367 --> 00:33:57,660 Vale. 627 00:33:58,828 --> 00:34:01,831 Pero, Henry, por lo que sé de usted, 628 00:34:01,914 --> 00:34:04,000 antes era muy infeliz. 629 00:34:04,876 --> 00:34:07,336 Sí, lo era. 630 00:34:08,254 --> 00:34:10,673 ¿Y de verdad quiere volver a ser tan infeliz? 631 00:34:13,926 --> 00:34:15,887 Quiero llorar por mi mujer. 632 00:34:36,532 --> 00:34:39,285 No entiendo por qué tiene que ser hoy, tan pronto. 633 00:34:39,368 --> 00:34:42,455 El funeral es el miércoles, y tengo que ser capaz de llorar. 634 00:34:42,538 --> 00:34:45,333 Pero... ¿Está seguro, Henry? 635 00:34:45,416 --> 00:34:46,834 Sí, cielo. 636 00:34:47,960 --> 00:34:50,004 Gracias por preocuparte tanto. 637 00:34:52,548 --> 00:34:55,218 -¿Todo listo? -Cuando usted lo esté. 638 00:34:55,301 --> 00:34:58,679 Esta es Ling Woo, mi abogada. El doctor Harrod. 639 00:34:59,263 --> 00:35:01,933 -Me va a operar él. -Encantado de conocerla. 640 00:35:02,016 --> 00:35:03,893 ¿Cuánto tiempo va a llevar? 641 00:35:03,976 --> 00:35:06,437 Muy poco. Solo hay que drenar un coágulo. 642 00:35:06,521 --> 00:35:08,523 Esta noche ya estará bien. 643 00:35:09,482 --> 00:35:10,441 ¿Está listo? 644 00:35:10,525 --> 00:35:12,151 Vamos allá. 645 00:35:17,949 --> 00:35:19,492 Adiós, cielo. 646 00:35:20,701 --> 00:35:22,495 -Hasta luego. -Claro. 647 00:35:22,578 --> 00:35:27,208 Hay un arcoíris alrededor de mis hombros 648 00:35:27,291 --> 00:35:30,962 Y un cielo azul sobre mí 649 00:35:48,354 --> 00:35:50,022 ¿Podemos hablar un momento? 650 00:36:00,950 --> 00:36:02,243 Vale, lo primero, 651 00:36:02,952 --> 00:36:05,454 no he venido a excusar mi infidelidad. 652 00:36:05,538 --> 00:36:07,665 Solo a intentar explicarla. 653 00:36:11,919 --> 00:36:14,172 Supongo que cené con ese hombre 654 00:36:14,255 --> 00:36:16,549 porque tenía inseguridades con lo nuestro. 655 00:36:16,632 --> 00:36:19,760 No somos una pareja muy sólida. Por lo general, tú me juzgas. 656 00:36:21,095 --> 00:36:22,555 Supongo que me pone nerviosa 657 00:36:22,638 --> 00:36:24,765 jugármelo todo a algo tan endeble. 658 00:36:24,849 --> 00:36:26,642 Así que te lo juegas a otra cosa. 659 00:36:28,686 --> 00:36:31,147 Te repito que no tengo excusa. 660 00:36:32,440 --> 00:36:33,316 Pero... 661 00:36:34,942 --> 00:36:36,611 me he preguntado por qué 662 00:36:38,988 --> 00:36:42,158 y me he dado cuenta de que no confío en lo nuestro. 663 00:36:43,284 --> 00:36:45,411 Esperamos el momento propicio, Mark. 664 00:36:47,288 --> 00:36:48,706 Ambos lo sabemos. 665 00:36:58,925 --> 00:37:00,384 Eres un tipo estupendo. 666 00:37:03,471 --> 00:37:05,848 Y lo que hice la otra noche fue despreciable. 667 00:37:10,895 --> 00:37:12,813 Pero deberíamos dejarlo a tiempo. 668 00:37:24,617 --> 00:37:26,744 ¿No se van a casar? ¿Por qué? 669 00:37:27,328 --> 00:37:29,288 Porque es una sacacuartos. 670 00:37:29,372 --> 00:37:31,040 Venga ya. 671 00:37:33,376 --> 00:37:34,794 ¿Sacacuartos? 672 00:37:34,877 --> 00:37:36,671 Si no firmas, no te casas conmigo. 673 00:37:36,754 --> 00:37:39,173 -Hasta que no firme, tú no te casas. -Un momento. 674 00:37:39,257 --> 00:37:40,258 ¿Qué pasa? 675 00:37:40,341 --> 00:37:42,385 Vosotros. He ahí el problema. 676 00:37:42,468 --> 00:37:45,012 Vosotros negociasteis esta ruptura. Larry y tú. 677 00:37:45,096 --> 00:37:47,890 Debería daros vergüenza. Están enamorados. 678 00:37:47,974 --> 00:37:49,767 Habéis negociado esta... 679 00:37:49,850 --> 00:37:51,560 Id a hablar de amor a otra parte. 680 00:37:51,644 --> 00:37:53,980 ¿Os importaría, por favor? Esto es un lavabo. 681 00:37:54,063 --> 00:37:56,899 Y, como oiga algo más del amor verdadero aquí, vomito. 682 00:37:56,983 --> 00:37:58,567 Todo el mundo rompe, ¿vale? 683 00:37:58,651 --> 00:38:00,695 A estos ya les llegará lo suyo. 684 00:38:00,778 --> 00:38:03,739 ¿Por qué no les dais la enhorabuena y los despacháis? 685 00:38:03,823 --> 00:38:06,200 -Tengo que irme. -No. 686 00:38:06,284 --> 00:38:08,577 Usted se queda aquí. 687 00:38:09,578 --> 00:38:11,414 Y escúchenme los dos. 688 00:38:11,497 --> 00:38:13,291 Yo acabo de romper con una mujer. 689 00:38:13,374 --> 00:38:16,836 Quizá no vuelva a conocer a alguien como ella. 690 00:38:16,919 --> 00:38:19,130 Y sé que las cosas no siempre salen bien. 691 00:38:19,213 --> 00:38:21,757 Pero ¿van a dejar que unos abogados se entrometan? 692 00:38:21,841 --> 00:38:24,635 El negocio de los abogados son los divorcios. 693 00:38:24,719 --> 00:38:28,347 A ver, Gilbert, ¿usted quiere a esta mujer? 694 00:38:29,307 --> 00:38:30,516 Claro que la quiero. 695 00:38:37,648 --> 00:38:40,443 Julie, ¿usted quiere a Gilbert? 696 00:38:40,526 --> 00:38:41,944 Más que a nada. 697 00:38:45,031 --> 00:38:46,866 Entonces, ¿qué narices pasa? 698 00:38:46,949 --> 00:38:49,994 Gilbert, dijo que no sabía si encontraría quien lo amara. 699 00:38:50,077 --> 00:38:53,831 La encontró. ¿Lo dejará pasar por algo que dijo él? 700 00:38:53,914 --> 00:38:56,917 La otra noche se miraba al espejo y se llamaba a usted mismo 701 00:38:57,001 --> 00:38:58,419 gordo idiota. 702 00:38:58,502 --> 00:39:00,671 ¿Está dispuesto a demostrar que lo es? 703 00:39:04,133 --> 00:39:05,384 Sí que te quiero. 704 00:39:05,468 --> 00:39:07,136 Y yo te quiero a ti. 705 00:39:07,219 --> 00:39:08,554 Entonces... 706 00:39:13,517 --> 00:39:18,314 Entonces, que lo que ha unido Dios no lo separe un abogado. 707 00:39:18,898 --> 00:39:20,941 -Lo siento. -Y yo, cariño. 708 00:39:21,025 --> 00:39:22,151 Ven aquí. 709 00:39:27,573 --> 00:39:28,824 ¿Deberíamos abrazarnos? 710 00:39:31,869 --> 00:39:33,162 Ya. 711 00:39:39,585 --> 00:39:41,128 -Hola. -Hola. 712 00:39:42,171 --> 00:39:43,756 ¿Cómo está? 713 00:39:43,839 --> 00:39:46,884 Bueno, la operación fue un éxito, dependiendo de... 714 00:39:49,428 --> 00:39:51,430 Es que es como que... 715 00:39:51,514 --> 00:39:53,099 lo de mi madre le afecta ahora. 716 00:39:55,559 --> 00:39:56,644 Lo siento. 717 00:39:58,145 --> 00:40:00,898 Puede entrar. Está despierto. 718 00:40:08,531 --> 00:40:09,532 Hola. 719 00:40:10,157 --> 00:40:11,742 Hola. 720 00:40:12,785 --> 00:40:15,329 -¿Cómo se encuentra? -Me duele un poco la cabeza. 721 00:40:16,872 --> 00:40:18,749 ¿Vienes a cobrar tus honorarios? 722 00:40:19,458 --> 00:40:20,751 No. 723 00:40:20,835 --> 00:40:24,463 Bueno, no es un buen momento. 724 00:40:25,381 --> 00:40:27,842 La verdad, no estoy para visitas, gracias. 725 00:40:29,260 --> 00:40:31,095 Siento lo de Edith. 726 00:40:31,178 --> 00:40:33,264 Ya, en fin, tenía cáncer. Era de esperar. 727 00:40:35,599 --> 00:40:36,684 Hola. 728 00:40:38,269 --> 00:40:39,770 ¿Le apetece levantarse ya? 729 00:40:40,354 --> 00:40:41,939 ¿Tengo pinta de que me apetezca? 730 00:40:42,022 --> 00:40:43,607 Cuanto antes pueda andar, 731 00:40:43,691 --> 00:40:46,402 antes se le pasará el efecto de la anestesia. 732 00:40:46,485 --> 00:40:48,904 Y, cuanto antes salga, antes ocuparán esa cama. 733 00:40:48,988 --> 00:40:50,364 Andaré cuando yo quiera. 734 00:40:51,407 --> 00:40:52,575 Vale. 735 00:40:56,412 --> 00:40:58,038 ¿Puedo hacer algo por usted? 736 00:40:59,540 --> 00:41:00,833 No, gracias. 737 00:41:03,836 --> 00:41:06,255 Creo que quiero estar solo ahora mismo. 738 00:41:07,381 --> 00:41:08,299 ¿Vale? 739 00:41:09,341 --> 00:41:10,301 Claro. 740 00:41:12,470 --> 00:41:14,930 -Buenas noches. -Sí. 741 00:41:36,911 --> 00:41:42,541 Ahí fuera, en alguna parte, 742 00:41:42,625 --> 00:41:48,172 Bajo la pálida luz de la luna, 743 00:41:49,548 --> 00:41:55,429 Alguien está pensando en mí 744 00:41:55,513 --> 00:42:02,061 Y amándome esta noche 745 00:42:02,144 --> 00:42:08,275 Ahí fuera, en alguna parte, 746 00:42:08,442 --> 00:42:10,653 Alguien está rezando... 747 00:42:10,903 --> 00:42:13,614 ¿Bailarías con un mosquito contencioso? 748 00:42:13,697 --> 00:42:16,659 -¿Dónde te habías metido? -En Sears. He elegido sofá nuevo. 749 00:42:16,742 --> 00:42:19,036 ¿Para dormir en él por la noche? 750 00:42:19,119 --> 00:42:20,746 O para ver la tele juntos. 751 00:42:20,829 --> 00:42:23,249 -Puedes manejar tú el mando. -No seas cochino. 752 00:42:28,295 --> 00:42:29,129 Larry. 753 00:42:30,297 --> 00:42:31,632 Jackson. 56325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.