All language subtitles for Ally.McBeal.S04E16.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,794 Anteriormente... 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,379 Melanie, ¿te casas conmigo? 3 00:00:04,462 --> 00:00:06,464 -No creo en el matrimonio. -¿Os acostasteis? 4 00:00:06,548 --> 00:00:07,966 Sí. 5 00:00:08,049 --> 00:00:09,759 Tiene celos de ella y un examante. 6 00:00:09,843 --> 00:00:11,803 Le pediste matrimonio a Melanie 7 00:00:11,886 --> 00:00:13,722 y te rechazó. Sé que es por Melanie. 8 00:00:13,805 --> 00:00:16,433 Podrías ser el amor de mi vida, 9 00:00:16,516 --> 00:00:18,643 y yo acabaría por dejarte. 10 00:00:18,727 --> 00:00:20,895 Entonces, antes de que alguno sufra, 11 00:00:20,979 --> 00:00:22,897 tal vez deberías irte hoy. 12 00:00:22,981 --> 00:00:25,108 Eso es lo que haré 13 00:00:25,191 --> 00:00:27,318 -Le tienen que dar mucho. -Cállate. 14 00:00:29,362 --> 00:00:32,574 ¿Por qué has decidido 15 00:00:32,657 --> 00:00:36,453 Dejarme en libertad? 16 00:00:51,843 --> 00:00:55,597 -Hola, compañero. -Hola, Richard. 17 00:00:56,181 --> 00:00:58,349 Hablas como el burro Ígor. 18 00:00:58,433 --> 00:01:00,810 Tal vez sea el motivo de nuestra amistad: 19 00:01:00,894 --> 00:01:03,063 yo hablo como un burro, y tú actúas como tal. 20 00:01:06,733 --> 00:01:08,401 ¿Querías algo? 21 00:01:11,613 --> 00:01:12,906 Ling y yo nos enfadamos. 22 00:01:14,741 --> 00:01:17,118 Nos vamos a separar un tiempo. 23 00:01:18,870 --> 00:01:20,330 Lamento oír eso. 24 00:01:20,413 --> 00:01:22,415 Es ese Jackson. Le gusta. 25 00:01:23,374 --> 00:01:24,709 ¿Te preocupa? 26 00:01:25,293 --> 00:01:27,504 A ver, no puedo hacer nada. 27 00:01:27,587 --> 00:01:30,090 Espero que acabe comparándonos 28 00:01:30,965 --> 00:01:33,510 y entienda que yo tengo más dinero. 29 00:01:33,593 --> 00:01:34,511 Ya. 30 00:01:36,471 --> 00:01:37,847 ¿Qué nos ha pasado, tío? 31 00:01:37,931 --> 00:01:42,519 Nuestras mujeres nos dejan, trabajamos hasta tarde, y el resto disfruta la vida. 32 00:01:47,649 --> 00:01:48,817 Hay que cambiar eso. 33 00:01:49,567 --> 00:01:50,777 ¿Eso es una citación? 34 00:01:50,860 --> 00:01:54,114 Exacto. Una citación a la soleada California. 35 00:01:54,739 --> 00:01:56,282 ¿Cómo dices? 36 00:01:57,200 --> 00:01:58,535 Nos vamos de vacaciones. 37 00:01:58,618 --> 00:02:01,287 -¿A California? -No, no. No solo a California. 38 00:02:01,371 --> 00:02:03,790 A esa meca que es lo bastante perversa para ti 39 00:02:03,873 --> 00:02:05,500 y superficial para mí. 40 00:02:05,583 --> 00:02:09,045 -Te refieres... -Sí, nos vamos a Los Ángeles. 41 00:03:27,290 --> 00:03:30,084 -¿Os vais a Los Ángeles? -Un par de días de descanso. 42 00:03:30,168 --> 00:03:31,461 ¿A Los Ángeles? 43 00:03:31,544 --> 00:03:32,629 Bueno, queremos... 44 00:03:32,712 --> 00:03:35,131 ampliar un poco nuestra cultura. 45 00:03:35,215 --> 00:03:36,758 -¿Verdad, John? -Desde luego. 46 00:03:36,841 --> 00:03:39,510 Ally, mientras no estemos, serás la socia principal. 47 00:03:39,594 --> 00:03:40,929 -¿Qué? -¿Qué? 48 00:03:41,012 --> 00:03:43,806 Por antigüedad. Bien, nos vamos. ¿Bizcochito? 49 00:03:43,890 --> 00:03:46,100 No, no, no. Espera, espera, espera, espera. 50 00:03:46,184 --> 00:03:48,728 No puedes hacerme socia principal y salir pitando. 51 00:03:48,811 --> 00:03:52,440 {\an8}John me dijo: "Si nombras a Ally socia principal, sal de allí pitando". 52 00:03:52,523 --> 00:03:54,317 Bueno... 53 00:03:54,400 --> 00:03:55,944 Además, es necesario. 54 00:03:56,027 --> 00:03:57,654 {\an8}Tenemos que coger un vuelo. 55 00:03:57,737 --> 00:04:00,198 {\an8}-Vale, nos vamos. -Sí, vale... 56 00:04:02,825 --> 00:04:03,826 {\an8}Sí. 57 00:04:10,500 --> 00:04:12,043 {\an8}Vamos a perder el avión, John. 58 00:04:12,126 --> 00:04:13,127 {\an8}No lo perderemos. 59 00:04:13,211 --> 00:04:14,379 {\an8}Siete droguerías... 60 00:04:14,462 --> 00:04:15,964 Agradecerás tener protección. 61 00:04:16,047 --> 00:04:17,632 {\an8}-Todas son iguales. -Falacias. 62 00:04:17,715 --> 00:04:19,717 {\an8}-Nadie necesita una de factor 100. -Oye. 63 00:04:19,801 --> 00:04:22,220 {\an8}Sol fuerte, sin ozono. 64 00:04:27,517 --> 00:04:29,269 Lo siento. Tiene gases. 65 00:04:29,352 --> 00:04:32,355 {\an8}Lo siento mucho. Gracias. Pobrecito. 66 00:04:32,438 --> 00:04:34,732 {\an8}Recién nacido en primera clase. 67 00:04:34,816 --> 00:04:37,610 {\an8}Recién nacido. Perdón. Gracias. Perdón. 68 00:04:37,694 --> 00:04:40,321 {\an8}Lo siento. Primera clase. 69 00:04:40,405 --> 00:04:42,532 Muchas gracias. 70 00:04:42,615 --> 00:04:44,284 -Es un llorón. -Buen viaje. 71 00:04:47,870 --> 00:04:51,332 {\an8}Disculpe. Rogamos a los pasajeros que no traigan comida ni bebida. 72 00:04:51,416 --> 00:04:52,959 {\an8}Sí, he probado lo que sirven. 73 00:04:53,042 --> 00:04:56,587 {\an8}No tengo nada contra el aguarrás, pero me trae un Bloody Mary cuando pueda. 74 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 ¿Podría darse prisa, lentito? 75 00:05:00,758 --> 00:05:02,260 {\an8}Vale. 76 00:05:02,343 --> 00:05:04,095 {\an8}La venganza de la clase turista. 77 00:05:04,178 --> 00:05:05,638 {\an8}¿Por qué pasan por primera? 78 00:05:05,722 --> 00:05:07,682 No hay derecho. 79 00:05:18,276 --> 00:05:20,403 Sí, excelente. Nos vamos. 80 00:05:41,007 --> 00:05:43,885 {\an8}-Hola. -Me pone nervioso volar. 81 00:05:43,968 --> 00:05:45,595 {\an8}El resto nos quedamos tranquilos 82 00:05:45,678 --> 00:05:48,014 {\an8}con usted bloqueando la salida. 83 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 Señoras y señores, tenemos... 84 00:05:50,808 --> 00:05:53,269 Atención, por favor. Antes de nada, 85 00:05:53,353 --> 00:05:56,105 ¿cuántos de ustedes van a Los Ángeles por placer? 86 00:05:56,189 --> 00:05:57,565 Alcen la mano, por favor. 87 00:05:59,484 --> 00:06:02,111 {\an8}Excelente. Bloody Marys para ellos, azafata. 88 00:06:02,195 --> 00:06:04,238 {\an8}Empecemos las vacaciones. Solo era eso. 89 00:06:04,322 --> 00:06:07,075 El resto irá por negocios. Pues para ellos también. 90 00:06:07,158 --> 00:06:08,284 ¿Por qué castigarlos? 91 00:06:08,368 --> 00:06:10,036 ¿Y usted qué? ¿Un antiácido? 92 00:06:10,119 --> 00:06:12,872 -Señor... -Tenía una pelusa ahí. 93 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Una cosa más y me siento. 94 00:06:15,249 --> 00:06:18,669 A muchos seguro que les preocupan los aviones que caen últimamente. 95 00:06:18,753 --> 00:06:20,171 -Señor... -No son las aerolíneas. 96 00:06:20,254 --> 00:06:21,589 Es un mercado competitivo. 97 00:06:21,672 --> 00:06:24,967 Echaron a mecánicos, y los pilotos jóvenes son más baratos. 98 00:06:25,051 --> 00:06:27,804 Los nuestros no suben de 25. Los vi jugar a la Game Boy. 99 00:06:27,887 --> 00:06:28,930 -Señor... -Por suerte, 100 00:06:29,013 --> 00:06:31,682 soy abogado, igual que mi colega John Cage, 101 00:06:31,766 --> 00:06:34,310 y no es demasiado tarde para hacer testamento. 102 00:06:34,394 --> 00:06:36,521 Trajimos un fax portátil. 103 00:06:36,604 --> 00:06:38,773 Si alguno de ustedes no tiene testamento, 104 00:06:38,856 --> 00:06:40,733 volar sin él es una locura. 105 00:06:40,817 --> 00:06:42,110 No hace falta que lo diga. 106 00:06:42,193 --> 00:06:43,319 Despegamos. 107 00:06:43,403 --> 00:06:45,780 -Avisaré al piloto. -Sí, ya tendrá testamento. 108 00:06:45,863 --> 00:06:48,282 Seguro que lo hace antes de cada vuelo. 109 00:06:48,366 --> 00:06:50,159 Y los Bloody Marys, cuando pueda. 110 00:06:50,243 --> 00:06:52,286 Sí, bien. 111 00:07:01,838 --> 00:07:04,674 Tendrás que hablar más alto, John. Es complicado... Vale. 112 00:07:04,757 --> 00:07:08,803 Vale. Vale. ¿Y qué está haciendo ahora? 113 00:07:10,388 --> 00:07:14,475 Vale. Vale. Está bien. ¿Por qué no me das media hora para investigar 114 00:07:14,559 --> 00:07:16,644 y luego me llamas? 115 00:07:16,727 --> 00:07:20,815 -Vale, genial. Vale. -¿Qué pasa? 116 00:07:20,898 --> 00:07:22,984 El piloto del avión 117 00:07:23,067 --> 00:07:25,778 le ha ordenado a Richard que no hable en todo el vuelo. 118 00:07:25,862 --> 00:07:28,072 -¿Perdón? -Es obvio que el piloto 119 00:07:28,156 --> 00:07:29,490 de un vuelo 120 00:07:29,574 --> 00:07:32,493 tiene autoridad sobre casi todo, 121 00:07:32,577 --> 00:07:34,370 incluso para prohibir hablar. 122 00:07:35,037 --> 00:07:38,332 -Es ridículo. -No lo es. Es cierto. 123 00:07:39,792 --> 00:07:41,836 Esto es absurdo. 124 00:07:41,919 --> 00:07:44,881 No me mandes callar, John. Deberían dejarme hablar. 125 00:07:47,091 --> 00:07:48,176 ¿Has oído eso? 126 00:07:48,968 --> 00:07:51,304 Pagué 1500 para ir en la sección de viento. 127 00:07:51,387 --> 00:07:54,515 Volveré a llamar a Ally. Está investigando este asunto. 128 00:07:54,599 --> 00:07:56,809 Mientras tanto, intenta no ser maleducado. 129 00:07:59,270 --> 00:08:01,606 -Supongo que esto es culpa mía. -Richard... 130 00:08:01,689 --> 00:08:04,859 Tenemos una azafata que exuda encanto, me prohíben hablar... 131 00:08:06,652 --> 00:08:08,196 Ya... Ya es suficiente. 132 00:08:11,782 --> 00:08:13,326 -Señor, no puede... -Lárguese. 133 00:08:13,409 --> 00:08:16,370 Las mascarillas de oxígeno solo son para emergencias. 134 00:08:16,454 --> 00:08:19,081 Pues tengo una, créame. Estoy sentado con John Philip Sousa. 135 00:08:19,165 --> 00:08:20,583 Volveré a avisar al piloto. 136 00:08:20,666 --> 00:08:24,962 No lo moleste en su primer vuelo. Seguro que está bastante ansioso. 137 00:08:25,046 --> 00:08:25,922 Se lo advierto. 138 00:08:26,005 --> 00:08:28,424 Vale, ¿y qué piensa hacer? 139 00:08:30,009 --> 00:08:31,844 La policía está esperando. 140 00:08:31,928 --> 00:08:33,804 ¿Deberé contratar un abogado aquí? 141 00:08:33,888 --> 00:08:37,683 -Seguro que podré representarte yo. -No sabía que había juicios aquí. 142 00:08:37,767 --> 00:08:40,895 -¿No te dan una tunda y vas a México? -Solo a los extranjeros. 143 00:08:40,978 --> 00:08:43,064 -Esto es inaceptable. -Repugnante. 144 00:08:43,147 --> 00:08:45,024 Tiempo estimado: un minuto y medio. 145 00:08:56,160 --> 00:08:57,954 El pueblo contra Richard Fish. 146 00:08:58,037 --> 00:08:59,872 Obstrucción a la justicia, agresión... 147 00:08:59,997 --> 00:09:02,500 Señoría, rogamos que no se lean los cargos. 148 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 Son completamente ridículos. 149 00:09:04,585 --> 00:09:06,254 No deberían ni pronunciarse. 150 00:09:06,337 --> 00:09:08,506 En primer lugar, a mi cliente le ordenó 151 00:09:08,589 --> 00:09:10,466 un piloto con exceso de celo 152 00:09:10,550 --> 00:09:13,302 que no hablara en un vuelo de seis horas. 153 00:09:13,386 --> 00:09:14,595 Molestaba al pasaje. 154 00:09:14,679 --> 00:09:16,347 Eso no es cierto. 155 00:09:16,430 --> 00:09:19,600 Yo estaba ahí, señor. Usted no. Mi cliente, el señor Fish, 156 00:09:19,684 --> 00:09:22,478 solo hablaba con el resto de los pasajeros 157 00:09:22,562 --> 00:09:24,564 sobre accidentes de avión. 158 00:09:24,647 --> 00:09:27,441 ¿Hay alguna norma que prohíba hablar de ello en un avión? 159 00:09:27,525 --> 00:09:29,151 Si la hay, me parece absurda. 160 00:09:29,235 --> 00:09:31,404 La primera clase se tornó un estado policial 161 00:09:31,487 --> 00:09:34,323 con esa azafata agresiva. 162 00:09:34,407 --> 00:09:37,618 -Cogió una máscara de oxígeno. -Después de que un hombre orondo 163 00:09:37,702 --> 00:09:40,037 que invadió el asiento de mi cliente 164 00:09:40,121 --> 00:09:42,498 se expresara repetidas veces con flatulencias. 165 00:09:42,582 --> 00:09:44,584 Ya es lo suficientemente difícil 166 00:09:44,667 --> 00:09:47,295 con las aerolíneas cancelando vuelos, 167 00:09:47,378 --> 00:09:48,963 causando retrasos inadecuados 168 00:09:49,046 --> 00:09:51,382 y sirviendo comida que parece cartón. 169 00:09:51,465 --> 00:09:54,176 Bueno, es que suele ser cartón. 170 00:09:54,260 --> 00:09:55,928 Ya es lo suficientemente difícil. 171 00:09:56,012 --> 00:09:58,139 Te... Te arrean como un rebaño, 172 00:09:58,222 --> 00:10:00,474 y las azafatas te tratan cual cerdo, 173 00:10:00,558 --> 00:10:03,519 y todo mientras te sientas junto a un puerco 174 00:10:03,603 --> 00:10:07,273 que no deja de soltar azufre de Nueva York a Mississippi. 175 00:10:07,356 --> 00:10:10,151 ¿No es razonable rebelarse 176 00:10:10,234 --> 00:10:14,030 por tres míseras inhalaciones de aire sin bacterias? 177 00:10:14,113 --> 00:10:16,032 ¿Por eso estamos aquí? ¿Porque habló 178 00:10:16,115 --> 00:10:18,826 de accidentes de avión y cogió una máscara de oxígeno? 179 00:10:18,909 --> 00:10:21,329 La tripulación da más detalles, 180 00:10:21,412 --> 00:10:24,123 pero sí, esas son las principales infracciones. 181 00:10:24,206 --> 00:10:26,375 Muy bien, señor Fish, 182 00:10:26,500 --> 00:10:28,919 le daré un respiro y lo desestimaré. 183 00:10:29,003 --> 00:10:30,880 Bueno, gracias, señoría. 184 00:10:30,963 --> 00:10:32,423 Si pudiera declarar... 185 00:10:32,506 --> 00:10:34,842 -Ni hablar. -Caso desestimado. 186 00:11:21,472 --> 00:11:22,348 Te lo digo, John. 187 00:11:22,431 --> 00:11:24,725 Empezamos mal, pero ya vamos bien encaminados. 188 00:11:24,809 --> 00:11:26,602 Piscina, conocer a unas chatis, 189 00:11:26,686 --> 00:11:28,479 un poco de meneo en los Ángeles... 190 00:11:29,939 --> 00:11:31,565 Sí. 191 00:11:31,649 --> 00:11:32,566 ¿Eres tú, John? 192 00:11:32,650 --> 00:11:35,528 Por un momento pensé que eras Lenny Kravitz. ¿Estás listo? 193 00:11:35,611 --> 00:11:36,821 ¿En serio te parece bien 194 00:11:36,904 --> 00:11:37,988 conocer mujeres? 195 00:11:39,198 --> 00:11:40,491 En fin, venga ya. 196 00:11:40,574 --> 00:11:42,993 Estoy pasando por una ruptura bastante dura. 197 00:11:43,077 --> 00:11:45,413 Ni sé por qué estáis pasando Ling y tú. 198 00:11:46,163 --> 00:11:48,457 John, no negaré tu dolor, 199 00:11:48,541 --> 00:11:51,335 pero ¿no creó Dios a las mujeres para aliviarnos? 200 00:11:51,419 --> 00:11:52,837 Aunque sea lo de abajo. 201 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 Qué vulgaridad. ¿Listo? Di la frase. 202 00:11:58,259 --> 00:12:00,761 -Estamos en Los Ángeles. -Vamos, ¿qué te pasa? 203 00:12:02,054 --> 00:12:05,766 -Estamos en Los Ángeles. -Dilo de nuevo. Con sentimiento. 204 00:12:06,350 --> 00:12:08,436 -Estamos en Los Ángeles. -¡Eso es! ¡Sí! 205 00:12:08,519 --> 00:12:09,937 ¡Sí, tío! 206 00:12:21,282 --> 00:12:23,993 Ya me estoy quemando. 207 00:12:24,076 --> 00:12:26,454 Actúa y muévete como si nada. 208 00:12:26,537 --> 00:12:28,831 No creo que nos vaya bien en esta piscina. 209 00:12:28,914 --> 00:12:31,292 -¿Tienes que ser tan pesimista? -No lo soy. 210 00:12:31,375 --> 00:12:32,960 -Sí. Te estás quejando. -No. 211 00:12:33,043 --> 00:12:34,253 Mira dónde estamos. 212 00:12:34,336 --> 00:12:36,213 No creo que aumente nuestro potencial 213 00:12:36,297 --> 00:12:37,673 porque nos desnudemos. 214 00:13:02,573 --> 00:13:03,741 Madre mía. 215 00:13:05,075 --> 00:13:07,203 Madre mía. Creo que me ha mirado. 216 00:13:08,245 --> 00:13:10,372 -¿A dónde va? -¿A dónde va? 217 00:13:10,956 --> 00:13:12,875 Ahí va. Vale. 218 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 Mira, mira, mira. 219 00:13:14,585 --> 00:13:16,420 Hay dos hamacas libres a su lado. 220 00:13:17,338 --> 00:13:19,340 -Está sola. -Pues date prisa. 221 00:13:19,423 --> 00:13:22,051 No, haz como si nada. 222 00:14:06,637 --> 00:14:07,847 ¿Cómo estás? 223 00:14:09,390 --> 00:14:12,977 Bien, gracias. ¿Y tú? 224 00:14:13,060 --> 00:14:16,480 Un poco preocupado, la verdad. Aquí el sol aprieta de lo lindo. 225 00:14:16,564 --> 00:14:18,274 Me he echado crema, pero... 226 00:14:18,357 --> 00:14:20,609 no llegaba al centro de la espalda. 227 00:14:20,693 --> 00:14:23,195 ¿Y no podía ayudarte tu amigo? 228 00:14:24,530 --> 00:14:26,907 Bueno, se lo pedí, pero es un poco homófobo. 229 00:14:26,991 --> 00:14:28,117 Para gustos. 230 00:14:28,200 --> 00:14:30,661 Pero el sol pega bien fuerte, ¿no? 231 00:14:35,040 --> 00:14:36,792 ¿Quieres que te eche crema? 232 00:14:36,876 --> 00:14:39,712 En fin, ¿lo harías? A ver, me siento incómodo. 233 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 -Ni siquiera... -Esa es mi bolsa. 234 00:14:41,922 --> 00:14:45,009 No nos hemos presentado. Yo soy Richard Fish. 235 00:14:45,092 --> 00:14:48,262 -Jane Wilco. -Ya. Encantado. 236 00:14:49,013 --> 00:14:50,389 ¿Eres...? ¿Eres actriz? 237 00:14:50,973 --> 00:14:54,393 Pues la verdad es que sí. ¿Cómo lo has sabido? 238 00:14:54,476 --> 00:14:57,521 Calo enseguida a la gente. Creo que a ti te he calado bien. 239 00:14:57,605 --> 00:14:58,439 Ah, ¿sí? 240 00:14:58,522 --> 00:15:00,524 Como actriz, siempre estás disponible. 241 00:15:00,608 --> 00:15:02,276 Tu representante podría llamarte 242 00:15:02,359 --> 00:15:03,485 para una prueba. 243 00:15:03,569 --> 00:15:07,948 Tu carrera podría despegar si estás lista para reaccionar rápido. ¿Me equivoco? 244 00:15:08,032 --> 00:15:09,325 -Bueno... -Mira, Jane, 245 00:15:09,408 --> 00:15:10,868 los sueños funcionan igual. 246 00:15:10,951 --> 00:15:13,495 Llegan sin avisar, listos para cumplirse. 247 00:15:13,579 --> 00:15:16,373 Pero solo si estás lista para reaccionar y no temerlos. 248 00:15:16,457 --> 00:15:19,335 Me alojo en una suite. Me encantaría enseñártela. 249 00:15:19,418 --> 00:15:21,629 ¿Quieres compartir habitación con tus sueños? 250 00:15:22,463 --> 00:15:23,797 Vale. 251 00:15:25,716 --> 00:15:29,845 Bien. Estupendo. John, echa un ojo a nuestras cosas. 252 00:15:51,659 --> 00:15:54,620 -Hola. -Hola. 253 00:15:57,498 --> 00:15:58,707 Un día precioso, ¿no? 254 00:16:02,336 --> 00:16:03,545 Supongo que sí. 255 00:16:07,299 --> 00:16:08,258 Me llamo John. 256 00:16:20,229 --> 00:16:22,940 Vaya, qué habitación tan bonita. 257 00:16:23,023 --> 00:16:25,943 Bueno, ya sabes, a cada uno, aquello por lo que paga. 258 00:16:28,779 --> 00:16:30,239 -¿Qué haces? -¿Qué? 259 00:16:30,322 --> 00:16:32,282 Parece que estés bailando un poquito. 260 00:16:32,366 --> 00:16:33,492 Un poco de disco. 261 00:16:33,575 --> 00:16:34,827 ¿Disco? 262 00:16:34,910 --> 00:16:36,578 -Sí. -Lo conozco. 263 00:16:36,662 --> 00:16:37,538 ¿Sí? 264 00:16:37,621 --> 00:16:39,915 Soy una yonqui de VH1. ¿Dónde están ahora? 265 00:16:39,999 --> 00:16:41,542 -¿En serio? -Te lo juro. 266 00:16:43,002 --> 00:16:44,837 Jane, baila disco conmigo. 267 00:16:56,140 --> 00:16:57,683 Eres bastante divertido. 268 00:16:57,766 --> 00:16:59,309 Pues claro que sí. 269 00:17:00,894 --> 00:17:03,105 -¿Eres rico? -Estoy forrado. 270 00:17:03,188 --> 00:17:05,232 Mi dinero es tuyo, nena. Hazme feliz. 271 00:17:06,150 --> 00:17:07,985 -¡Quietos! -¡Al suelo! 272 00:17:08,068 --> 00:17:10,529 Vale. Esperen. ¿Qué...? ¿Qué he hecho? 273 00:17:10,612 --> 00:17:11,739 Al suelo. 274 00:17:11,822 --> 00:17:14,867 Tiene derecho a permanecer en silencio y a un abogado. 275 00:17:14,950 --> 00:17:18,704 Esperen. Conozco mis derechos. Díganme por qué me detienen. 276 00:17:18,787 --> 00:17:21,331 ¿Pago por prostitución? Pero ¿cómo? 277 00:17:23,250 --> 00:17:24,668 Espera, espera, espera. 278 00:17:24,752 --> 00:17:27,004 Espera. Habla más despacio, Richard. 279 00:17:27,087 --> 00:17:29,965 ¡Richard! ¡Habla más despacio! Vale. 280 00:17:30,049 --> 00:17:33,594 Vale. Richard, te has vuelto a embalar. 281 00:17:33,677 --> 00:17:35,763 No, no. Habla más despacio. Vale. 282 00:17:38,223 --> 00:17:39,224 Está bien. 283 00:17:39,308 --> 00:17:45,689 Vale. Coge el móvil. Yo localizaré a John y... Vale. 284 00:17:50,527 --> 00:17:53,197 Según el acuerdo prematrimonial, como tuve un lío, 285 00:17:53,280 --> 00:17:55,824 perdí tanto pensión alimenticia 286 00:17:55,908 --> 00:17:58,619 como bienes gananciales, excepto unos cientos de miles. 287 00:17:59,328 --> 00:18:01,914 Espera. ¿Aunque él también tuviera una aventura? 288 00:18:02,498 --> 00:18:03,582 Me temo que sí. 289 00:18:04,166 --> 00:18:06,376 No es que me importe mucho el dinero, 290 00:18:06,460 --> 00:18:11,090 aunque reconozco que estaba muy acostumbrada a tenerlo. 291 00:18:11,173 --> 00:18:14,301 Podría... Podría perder mi estudio de arte. 292 00:18:15,427 --> 00:18:19,765 Y... Y mi aventura me la buscó él. 293 00:18:20,724 --> 00:18:22,226 ¿Cómo que te la buscó él? 294 00:18:22,935 --> 00:18:25,854 Al hombre con el que me lie lo contrató mi marido. 295 00:18:26,438 --> 00:18:30,067 Seguramente sea lo más humillante de todo. 296 00:18:30,150 --> 00:18:35,656 Mi amante adúltero... solo lo hizo por dinero. 297 00:18:35,739 --> 00:18:38,283 Un momento. ¿Tu marido te tendió una trampa con...? 298 00:18:38,367 --> 00:18:42,955 Para que perdiera la pensión alimenticia establecida en el acuerdo prematrimonial. 299 00:18:43,580 --> 00:18:45,332 Disculpe. ¿Es usted John Cage? 300 00:18:45,415 --> 00:18:46,458 Sí. 301 00:18:46,542 --> 00:18:49,211 Su amigo, Richard Fish, necesita que lo llame. 302 00:18:52,840 --> 00:18:54,174 ¿Era prostituta? 303 00:18:54,258 --> 00:18:56,510 Es obvio que es prostituta. 304 00:18:56,593 --> 00:18:58,220 El hotel lo sospechaba. 305 00:18:58,303 --> 00:19:00,973 Contrataron a investigadores privados. Yo qué sé. 306 00:19:01,056 --> 00:19:03,058 -Bueno, ¿os acostasteis? -No. 307 00:19:03,142 --> 00:19:04,935 Solo bailamos disco. 308 00:19:05,018 --> 00:19:07,146 Irrumpieron allí sin más. No le pagué. 309 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 Ni siquiera intercambiamos fluidos. 310 00:19:09,064 --> 00:19:10,649 Qué mierda de vacaciones. 311 00:19:10,732 --> 00:19:12,860 -¿Cuándo es la lectura de cargos? -Mañana. 312 00:19:12,943 --> 00:19:14,403 Han dicho que duerma aquí. 313 00:19:14,486 --> 00:19:16,405 Vale. Mira, Richard, nos... 314 00:19:16,488 --> 00:19:17,865 Nos ocuparemos de ello. 315 00:19:17,948 --> 00:19:21,034 Debí sospechar cuando vino a mi cuarto por voluntad propia. 316 00:19:21,118 --> 00:19:24,496 Pero pensé que en Los Ángeles quizá las chicas hagan esas cosas. 317 00:19:24,580 --> 00:19:27,499 Pero son las peores vacaciones de la historia. 318 00:19:28,167 --> 00:19:32,880 En fin, pensé que era mi... Bueno, mi cita. 319 00:19:32,963 --> 00:19:36,008 Mi jefe me dijo que me encontraría en la piscina, así que... 320 00:19:36,091 --> 00:19:38,260 Entonces, ¿eres prostituta? 321 00:19:38,343 --> 00:19:42,055 No. Trabajo para un servicio de escorts. 322 00:19:42,139 --> 00:19:46,602 Tengo citas por dinero, pero no... Ya me entiendes. 323 00:19:46,685 --> 00:19:48,604 Pero, según el hotel, ha habido quejas 324 00:19:48,687 --> 00:19:50,480 sobre prostitutas en la piscina. 325 00:19:51,565 --> 00:19:54,651 Bueno, yo no soy más que una escort. 326 00:19:54,735 --> 00:19:59,031 Pensé que era un rarito al que le gustaba la música disco. 327 00:19:59,114 --> 00:20:01,992 Entonces, ¿ni siquiera te gustaba? 328 00:20:02,951 --> 00:20:05,037 Bueno, la verdad es que un poco sí. 329 00:20:06,079 --> 00:20:08,207 Pero no me iba a acostar con él. 330 00:20:08,290 --> 00:20:10,626 ¿Tu lectura de cargos también es mañana? 331 00:20:10,709 --> 00:20:11,752 Sí. 332 00:20:12,753 --> 00:20:14,213 ¿Podrías representarme? 333 00:20:15,172 --> 00:20:17,549 ¿Estarías dispuesta a traicionar a tu jefe? 334 00:20:17,633 --> 00:20:19,092 ¿Qué significa eso? 335 00:20:19,176 --> 00:20:21,637 Que está claro que quieren acabar con su servicio. 336 00:20:21,720 --> 00:20:23,347 Da el nombre de tu o tus jefes, 337 00:20:23,430 --> 00:20:25,641 y creo que te quizá te dejen marchar. 338 00:20:26,225 --> 00:20:28,018 Pero perdería mi trabajo. 339 00:20:28,101 --> 00:20:30,604 -Jane, ¿cuántos años tienes? -Veintidós. 340 00:20:30,687 --> 00:20:32,272 No digo que te conozca, 341 00:20:32,356 --> 00:20:33,690 pero me aventuraré a decir 342 00:20:33,774 --> 00:20:36,151 que creo que puedes ser algo más que prostituta. 343 00:20:36,235 --> 00:20:37,945 No soy prostituta. 344 00:20:38,028 --> 00:20:40,155 Soy escort. No es lo mismo. 345 00:20:41,198 --> 00:20:44,451 Y, si mi representante no me paga las fotos y los vídeos, 346 00:20:44,534 --> 00:20:46,662 no llegaré a nada como actriz. 347 00:20:47,496 --> 00:20:51,041 ¿Tu representante te metió en esto de las escorts? 348 00:20:51,124 --> 00:20:55,379 Solo llevo aquí seis meses, ¿vale? Tengo que empezar desde abajo. 349 00:20:59,466 --> 00:21:01,051 Vale. Si le dices al tribunal 350 00:21:01,134 --> 00:21:04,012 que no acordasteis tener sexo ni te dio dinero... 351 00:21:04,096 --> 00:21:05,889 -No. -Está bien. 352 00:21:05,973 --> 00:21:07,933 Está bien. Te representaré. 353 00:21:08,850 --> 00:21:10,560 ¿Crees que él es inocente? 354 00:21:10,644 --> 00:21:12,437 Creo que ambos lo son. 355 00:21:12,521 --> 00:21:15,274 Ella no es prostituta, y él no contrató una. 356 00:21:15,357 --> 00:21:18,193 Sí. Creo que puedo ganar el caso. 357 00:21:19,736 --> 00:21:21,405 Gracias por invitarme a un trago. 358 00:21:21,488 --> 00:21:22,823 Agradezco la compañía. 359 00:21:22,906 --> 00:21:24,992 Esto... Bueno, gracias a ti. 360 00:21:25,075 --> 00:21:27,869 Estoy en una ciudad desconocida, no conozco a nadie. 361 00:21:27,953 --> 00:21:30,872 Mi compañero de viaje está en el calabozo, así que salud. 362 00:21:32,499 --> 00:21:34,459 Salud. 363 00:21:37,254 --> 00:21:39,131 ¿Vives...? ¿Vives aquí en el hotel? 364 00:21:39,214 --> 00:21:41,425 No, no, no. Me... 365 00:21:41,508 --> 00:21:43,593 mudaré a un piso. Lo están pintando, John. 366 00:21:44,511 --> 00:21:48,140 Tengo que bajar un poco el listón. 367 00:21:48,932 --> 00:21:50,267 Ya, lo entiendo. 368 00:21:52,185 --> 00:21:55,063 Mira, no conozco el historial de tu caso, 369 00:21:55,147 --> 00:21:57,983 pero creo que el acuerdo prematrimonial puede impugnarse. 370 00:21:58,066 --> 00:22:00,902 No sé yo, John. Es bastante claro. 371 00:22:00,986 --> 00:22:02,612 Y, técnicamente, yo fui infiel. 372 00:22:02,696 --> 00:22:04,156 Me acosté con un hombre. 373 00:22:04,239 --> 00:22:05,365 Ya, lo entiendo. 374 00:22:05,449 --> 00:22:08,660 Pero, aunque no exista la inducción civil, 375 00:22:08,744 --> 00:22:12,331 técnicamente, es solo porque nadie lo ha intentado nunca. 376 00:22:12,414 --> 00:22:14,750 Sí, me encantaría darte. 377 00:22:20,005 --> 00:22:21,423 Digo... Darle a ese tema. 378 00:22:21,506 --> 00:22:25,552 ¿Eres un buen amante? Digo... ¿Abogado? 379 00:22:30,891 --> 00:22:32,142 Perdona, mi... 380 00:22:33,143 --> 00:22:35,145 Mi sentido del humor es algo picantón. 381 00:22:38,231 --> 00:22:40,108 ¿Eres un buen abogado? 382 00:22:41,151 --> 00:22:42,944 Soy muy bueno. 383 00:22:43,945 --> 00:22:49,659 Bueno, entonces, me encantaría que me... Que le dieras a ese tema. 384 00:22:56,249 --> 00:22:57,542 Lo siento. 385 00:23:10,472 --> 00:23:12,432 Primero, no hay prueba alguna 386 00:23:12,516 --> 00:23:15,852 de que la señora Wilco fuera algo más que una trabajadora legal 387 00:23:15,936 --> 00:23:17,771 de un servicio de escorts legal. 388 00:23:17,854 --> 00:23:21,108 Sin duda, las mujeres pueden acompañar a hombres por dinero. 389 00:23:21,191 --> 00:23:23,068 Estaban en su cuarto casi desnudos. 390 00:23:23,151 --> 00:23:25,237 Estaban en bañador. Venían de la piscina. 391 00:23:25,320 --> 00:23:26,655 Bailaban eróticamente. 392 00:23:26,738 --> 00:23:27,823 Era música disco. 393 00:23:27,906 --> 00:23:30,867 ¿Puede dejar de tergiversar, señor Woople? 394 00:23:30,951 --> 00:23:33,495 Señoría, este hombre es un tergiversador en serie. 395 00:23:33,578 --> 00:23:35,455 -¿Segundo? -Aunque pudiera demostrarse 396 00:23:35,539 --> 00:23:36,415 que la Sra. Wilco 397 00:23:36,498 --> 00:23:39,251 ejercía de forma ilegal, que no se puede demostrar, 398 00:23:39,334 --> 00:23:40,210 pero, aunque sí, 399 00:23:40,293 --> 00:23:42,087 no hay pruebas de ningún trato, 400 00:23:42,170 --> 00:23:44,548 de que le diera dinero ni hubiera sexo. 401 00:23:44,631 --> 00:23:46,466 -Iba a haberlo. -¿Que iba a haberlo? 402 00:23:46,550 --> 00:23:49,553 El señor Fish dijo: "Estoy forrado y mi dinero es tuyo. 403 00:23:49,636 --> 00:23:50,762 Hazme feliz". 404 00:23:50,846 --> 00:23:53,432 ¿Esas son sus pruebas? Así se pide matrimonio. 405 00:23:53,515 --> 00:23:54,933 ¿Le pidió matrimonio? 406 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 -Bueno... -Cállate, Richard. 407 00:23:56,643 --> 00:23:58,270 Señoría, ¿por qué la seguían? 408 00:23:58,353 --> 00:23:59,729 ¿Dónde está el informante? 409 00:23:59,813 --> 00:24:01,440 ¿Dónde estaba la orden? 410 00:24:01,523 --> 00:24:04,443 ¿Y las pruebas de que se cometió un delito? 411 00:24:04,526 --> 00:24:06,319 Estoy de acuerdo, señor Woople. 412 00:24:06,403 --> 00:24:09,072 Señor Fish, de nuevo, 413 00:24:09,156 --> 00:24:11,533 ha tenido suerte. Y usted, señora Wilco. 414 00:24:11,616 --> 00:24:14,786 Ambos acusados quedan absueltos de cargos. 415 00:24:15,704 --> 00:24:18,165 -Por fin libre. -Menos mal. 416 00:24:18,957 --> 00:24:20,500 Mira, lo siento muchísimo. 417 00:24:22,002 --> 00:24:23,545 Gracias. 418 00:24:23,628 --> 00:24:25,755 Ojalá pudiera compensarte de algún modo. 419 00:24:25,839 --> 00:24:28,592 -¿Sabes dónde dar con Cindy Margolis? -¿Perdona? 420 00:24:28,675 --> 00:24:31,511 -Quiere ampliar sus horizontes. -Sí, los culturales. 421 00:24:31,595 --> 00:24:32,846 No puedo ayudarte en eso, 422 00:24:32,929 --> 00:24:35,307 pero, si quieres algo cultural... 423 00:25:36,993 --> 00:25:39,746 O sea, ¿viniste a mi habitación solo por negocios? 424 00:25:39,829 --> 00:25:41,915 Bueno, me pareciste divertido. 425 00:25:41,998 --> 00:25:44,417 ¿En plan pasarlo bien? ¿En plan reírte de mí? 426 00:25:44,501 --> 00:25:47,420 -¿En plan raro? -Todas las opciones. 427 00:25:47,504 --> 00:25:48,755 ¿No te va bailar disco? 428 00:25:48,838 --> 00:25:51,258 No, eso sí que me gusta. 429 00:25:51,341 --> 00:25:54,761 Y no es que no me gustaras, por cierto. 430 00:25:54,844 --> 00:25:57,430 Es que no voy a la habitación de hotel de un hombre... 431 00:25:57,514 --> 00:25:58,473 Si no te paga. 432 00:25:58,557 --> 00:26:00,642 Oye, no empieces. 433 00:26:00,725 --> 00:26:02,435 -Vale. -Soy escort. 434 00:26:03,311 --> 00:26:07,315 Jamás en mi vida me he acostado con nadie por dinero, y jamás lo haré. 435 00:26:07,399 --> 00:26:09,276 Jane, deja a tu representante. 436 00:26:09,359 --> 00:26:11,361 Está claro que no es legal. 437 00:26:11,444 --> 00:26:14,155 Pero en esta ciudad no logras nada sin representante. 438 00:26:14,239 --> 00:26:17,659 Ya, pero busca uno que mire por tus intereses. 439 00:26:17,742 --> 00:26:20,704 Claramente, este no lo hace. No si te mete a escort. 440 00:26:21,454 --> 00:26:25,083 Firme un contrato de exclusividad con él por dos años. 441 00:26:25,166 --> 00:26:26,543 ¿Y si te libramos de él? 442 00:26:26,626 --> 00:26:28,169 Estáis de vacaciones, chicos. 443 00:26:28,253 --> 00:26:29,337 Ya estoy negociando 444 00:26:29,421 --> 00:26:31,131 -con otra mujer... -¿Con quién? 445 00:26:31,214 --> 00:26:33,133 -No la conoces. -¿Qué otra mujer? 446 00:26:33,216 --> 00:26:35,594 -Cállate. -Solo quiero saber qué otra mujer. 447 00:26:35,677 --> 00:26:37,804 Eh, chicos. Richard. 448 00:26:37,887 --> 00:26:39,848 Si te libro del contrato, 449 00:26:39,931 --> 00:26:42,017 ¿bailarás disco conmigo una vez más? 450 00:26:42,809 --> 00:26:44,894 No cambiaré sexo por ningún favor. 451 00:26:44,978 --> 00:26:46,229 Solo quiero bailar. 452 00:26:46,938 --> 00:26:49,774 Bueno, bailaría contigo igual. ¿Qué me dices? 453 00:26:50,358 --> 00:26:51,276 Pues... 454 00:26:59,701 --> 00:27:03,288 No podría estar más claro. Si es infiel, pierde el derecho 455 00:27:03,371 --> 00:27:06,124 a los bienes gananciales. Excepto a 100 000 dólares. 456 00:27:06,249 --> 00:27:09,919 -Sí. Leí el acuerdo, señor Bjork. -¿Leyó la definición de "infidelidad"? 457 00:27:10,003 --> 00:27:13,131 Cualquier contacto sexual. Se acostó con otro hombre. 458 00:27:13,214 --> 00:27:16,343 Si no me equivoco, su cliente tuvo tres aventuras. Una con... 459 00:27:16,426 --> 00:27:19,929 El acuerdo no habla de la conducta de mi cliente. Solo de la de ella. 460 00:27:20,013 --> 00:27:21,848 ¿Por qué haces esto, Cassandra? 461 00:27:21,931 --> 00:27:24,100 Para joderte. Pero ¿necesito una razón? 462 00:27:24,184 --> 00:27:26,895 -Vale. -No se lo tome a título personal, 463 00:27:26,978 --> 00:27:29,606 pero esto es lo que no funciona en el derecho. 464 00:27:29,689 --> 00:27:32,400 No se trata de justicia, de hacer lo correcto. 465 00:27:32,484 --> 00:27:33,860 Se acusa sin fundamento. 466 00:27:33,943 --> 00:27:36,196 Los abogados buscan lo que creen poder lograr 467 00:27:36,279 --> 00:27:38,031 sin respetar leyes, acuerdos 468 00:27:38,114 --> 00:27:40,075 ni la naturaleza de los contratos. 469 00:27:40,158 --> 00:27:42,911 Aquí tenemos un acuerdo legal explícito y negociado 470 00:27:42,994 --> 00:27:44,704 que expone los derechos y recursos 471 00:27:44,788 --> 00:27:45,747 de las partes. 472 00:27:45,830 --> 00:27:47,624 Y usted está aquí amenazándonos 473 00:27:47,707 --> 00:27:49,709 con el monstruo de la demanda, 474 00:27:49,793 --> 00:27:51,336 esperando que cedamos 475 00:27:51,419 --> 00:27:53,338 y le demos algo para ganar el caso. 476 00:27:53,421 --> 00:27:54,839 Por desgracia para usted, 477 00:27:54,923 --> 00:27:56,383 aquí tenemos conciencia. 478 00:27:56,466 --> 00:27:58,134 Igual no soy de los que pelean, 479 00:27:58,218 --> 00:27:59,928 pero sí que tengo principios. 480 00:28:00,011 --> 00:28:01,930 Y ni en broma sacrificaré la integridad 481 00:28:02,013 --> 00:28:02,972 de esta profesión, 482 00:28:03,056 --> 00:28:05,517 por no hablar de la citación, en interés propio. 483 00:28:05,600 --> 00:28:09,145 Y aunque mi siguiente declaración no tendrá consecuencias legales, 484 00:28:09,229 --> 00:28:11,314 voy a hacerla igualmente 485 00:28:11,398 --> 00:28:14,901 al decirle a usted: "Vergüenza". 486 00:28:40,385 --> 00:28:41,219 ¿Puedo contestar? 487 00:28:42,429 --> 00:28:43,263 Por favor. 488 00:28:43,346 --> 00:28:47,100 Sea como sea que se define "infidelidad" en el documento que tanto venera, 489 00:28:47,183 --> 00:28:49,644 estará de acuerdo en que no puede haberla 490 00:28:49,728 --> 00:28:51,896 si no hay fidelidad en sí misma. 491 00:28:51,980 --> 00:28:54,524 Quizá también en que el concepto de fidelidad 492 00:28:54,607 --> 00:28:56,818 es cosa de dos. 493 00:28:56,901 --> 00:29:00,405 No solo el tango es cosa de dos, también lo es la confianza. 494 00:29:00,488 --> 00:29:03,283 Cualquier tipo de confianza entre su cliente y la mía 495 00:29:03,366 --> 00:29:06,536 se rompió hace tiempo con el adulterio cometido por él 496 00:29:06,619 --> 00:29:08,163 con tres mujeres distintas. 497 00:29:08,246 --> 00:29:10,457 No una ni dos, sino tres. Y con la última 498 00:29:10,540 --> 00:29:12,959 tenía pensado casarse tras dejar a mi clienta. 499 00:29:13,042 --> 00:29:15,128 Y contrató a un hombre para que picara, 500 00:29:15,211 --> 00:29:17,714 como en La isla de las tentaciones. 501 00:29:17,797 --> 00:29:21,134 Ese cliente tan noble suyo, ya que se empeña tanto 502 00:29:21,217 --> 00:29:22,343 en los principios, 503 00:29:22,427 --> 00:29:25,597 contrató a un hombre para seducir a su propia esposa 504 00:29:25,680 --> 00:29:28,141 con el único objetivo... Y digo único 505 00:29:28,224 --> 00:29:31,853 porque no conocemos más... 506 00:29:31,936 --> 00:29:33,438 Con el único objetivo 507 00:29:33,521 --> 00:29:36,649 de interferir en las relaciones maritales. 508 00:29:36,733 --> 00:29:39,110 Doctrina de las manos sucias, señor Bjork. 509 00:29:39,194 --> 00:29:41,488 Conocerá el término. Es un término legal. 510 00:29:41,571 --> 00:29:44,073 Alguien con las manos sucias no puede aprovecharse 511 00:29:44,157 --> 00:29:45,992 de una situación generada por ellas. 512 00:29:46,075 --> 00:29:48,745 Voy a invalidar el contrato prematrimonial 513 00:29:48,828 --> 00:29:50,497 como que estoy aquí sentado. 514 00:29:50,580 --> 00:29:52,832 Romperé el acuerdo. Si no lo hago con un juez, 515 00:29:52,957 --> 00:29:55,710 acudiré a un jurado. Tenga en cuenta esa posibilidad. 516 00:29:55,794 --> 00:29:58,004 Que su cliente también la tenga en cuenta. 517 00:29:58,087 --> 00:30:00,840 El jurado lo mirará a usted y la mirará a ella. 518 00:30:00,924 --> 00:30:03,551 ¿Y quién cree que les caerá mejor? 519 00:30:03,635 --> 00:30:06,095 Déjeme terminar antes de irme de aquí 520 00:30:06,179 --> 00:30:08,306 con toda mi vergüenza 521 00:30:08,389 --> 00:30:09,974 y decirle una cosa, señor, 522 00:30:10,058 --> 00:30:12,352 y se la diré tres veces para enfatizar. 523 00:30:13,269 --> 00:30:16,314 Acabaré con usted. Acabaré con usted. Acabaré con usted. 524 00:30:16,397 --> 00:30:18,149 ¿Por qué, abogado con principios? 525 00:30:18,233 --> 00:30:21,444 Porque forma parte de mi carácter infundado. 526 00:30:22,070 --> 00:30:23,738 Vamos, Cassandra. 527 00:31:03,778 --> 00:31:07,240 ¿Qué tal? ¿Bien, anciano? No quiero que tengas shock cultural. 528 00:31:07,323 --> 00:31:09,242 ¿Estás de broma? Esto es como Boston. 529 00:31:09,325 --> 00:31:10,660 Mira estas chicas. 530 00:31:15,290 --> 00:31:16,749 ¿Te recuerdan a Boston? 531 00:31:16,833 --> 00:31:18,543 Sí. Siete kilos más y un bigote, 532 00:31:18,626 --> 00:31:20,044 y creería que estoy en casa. 533 00:31:21,254 --> 00:31:23,756 Vamos a un sitio de viejos si quieres bailar disco. 534 00:31:23,840 --> 00:31:25,466 No. Podríamos bailar disco aquí. 535 00:31:25,550 --> 00:31:26,676 ¿En serio? 536 00:31:26,759 --> 00:31:29,888 Sí. Estas chicas no lo conocen. Creerán que es algo nuevo. 537 00:31:29,971 --> 00:31:32,223 Bailaré y me seguirán. Fishismo. ¿Me sigues? 538 00:31:32,891 --> 00:31:34,475 -Dale. -Muy bien. 539 00:31:34,559 --> 00:31:36,728 Vale, tenemos algo nuevo, chicas. 540 00:31:36,811 --> 00:31:38,646 Hacednos hueco, ¿vale? 541 00:31:38,730 --> 00:31:40,565 Observad y uníos si podéis. 542 00:31:41,482 --> 00:31:42,817 Venga, al lío. 543 00:31:43,401 --> 00:31:44,527 Sí, señor. 544 00:32:21,648 --> 00:32:23,983 Aún no proceso lo que... 545 00:32:24,525 --> 00:32:27,236 ¿Todos los abogados de Boston son como tú? 546 00:32:27,904 --> 00:32:29,405 ¿Todos los de California son 547 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 como el señor Bjork? 548 00:32:30,990 --> 00:32:33,701 ¿Y qué hay de ti? Me sorprende que no impugnara 549 00:32:33,785 --> 00:32:35,662 la validez del acuerdo. 550 00:32:35,745 --> 00:32:38,748 No... No lo consulté con un abogado. 551 00:32:38,831 --> 00:32:39,832 ¿No? 552 00:32:39,958 --> 00:32:42,377 John, tuve una aventura. 553 00:32:42,460 --> 00:32:44,295 Da igual cómo pasará. Pasó. 554 00:32:45,254 --> 00:32:46,965 ¿Cómo...? ¿Cómo pasó? 555 00:32:47,548 --> 00:32:50,843 A ver... En realidad fue una tontería. 556 00:32:50,927 --> 00:32:52,845 Él ni siquiera me atraía tanto. 557 00:32:52,929 --> 00:32:54,931 Solo parecía un buen tío. 558 00:32:56,516 --> 00:32:57,433 Amable. 559 00:32:58,393 --> 00:33:01,688 Y, después de las infidelidades de mi marido, 560 00:33:01,771 --> 00:33:03,564 creo que simplemente estaba... 561 00:33:03,648 --> 00:33:06,943 desesperada por creer que el mundo aún podía ofrecerme 562 00:33:08,486 --> 00:33:11,155 un hombre bueno, amable y sincero. 563 00:33:16,828 --> 00:33:19,664 Ella te hizo daño, ¿no? La tal Melanie. 564 00:33:27,255 --> 00:33:29,298 Bueno, la quiero, sí. 565 00:33:30,425 --> 00:33:31,259 En fin... 566 00:33:32,802 --> 00:33:36,139 Me alegro de que te hiciera venir a California unos días. 567 00:33:39,308 --> 00:33:40,893 Me alegro de haberte conocido. 568 00:33:44,439 --> 00:33:46,024 ¿Bailas conmigo, John? 569 00:33:47,775 --> 00:33:49,861 Creo que hay un reproductor de CD. 570 00:33:52,822 --> 00:33:54,824 En Boston hace bastante frío. 571 00:33:54,907 --> 00:33:56,617 Sería agradable bailar una vez 572 00:33:56,701 --> 00:33:59,203 bajo las luces de Los Ángeles. 573 00:33:59,287 --> 00:34:00,496 Claro. 574 00:34:11,090 --> 00:34:12,508 ¿Esto está bien? 575 00:34:15,845 --> 00:34:17,764 Es perfecto. 576 00:34:29,025 --> 00:34:32,445 Supongo que también puede hacer frío en Los Ángeles, ¿no? 577 00:34:34,530 --> 00:34:36,074 A veces. 578 00:35:13,653 --> 00:35:16,781 Lo principal es respirar tranquilo y rítmicamente. 579 00:35:17,615 --> 00:35:18,825 ¿Y los tiburones? 580 00:35:18,908 --> 00:35:21,494 Bueno, ahora estás en la piscina, 581 00:35:21,577 --> 00:35:23,454 así que no te preocupes por eso. 582 00:35:23,538 --> 00:35:26,124 Vale. Creo que John se siente excluido. 583 00:35:26,207 --> 00:35:28,918 -¿Por qué? -Por su lenguaje corporal. Lo conozco. 584 00:35:34,257 --> 00:35:35,550 Tienes los labios azules. 585 00:35:35,633 --> 00:35:37,468 A ver, es que el agua estaba fría. 586 00:35:37,552 --> 00:35:39,512 Pensaba que calentarían la piscina. 587 00:35:39,595 --> 00:35:41,472 Pero los tienes muy azules. 588 00:35:41,556 --> 00:35:43,933 Cuando me relajo, me relajo a tope. 589 00:35:51,566 --> 00:35:54,235 Según dicen, yo tengo los labios muy calientes. 590 00:35:57,905 --> 00:35:59,240 Lo siento. Esto... 591 00:36:00,700 --> 00:36:02,743 De nuevo mi sentido del humor picantón. 592 00:36:02,827 --> 00:36:04,912 Bien, en contra de mi buen juicio, 593 00:36:04,996 --> 00:36:06,539 así como de mis principios, 594 00:36:06,622 --> 00:36:09,542 mi cliente está dispuesto a pagarle tres millones 595 00:36:09,667 --> 00:36:11,419 porque se preocupa por usted. 596 00:36:12,003 --> 00:36:14,797 No es negociable. La oferta solo es válida hoy. 597 00:36:14,881 --> 00:36:16,757 Le aconsejo que la acepte y se vaya. 598 00:36:16,841 --> 00:36:18,634 Bueno, ¿el consejo es producto 599 00:36:18,718 --> 00:36:21,721 de su buen juicio o de sus clarísimos escrúpulos? 600 00:36:22,805 --> 00:36:24,307 ¿Hablamos de algo claro? 601 00:36:25,516 --> 00:36:27,185 ¿Tiene seguro de mala praxis? 602 00:36:27,268 --> 00:36:28,269 Si nos disculpa, 603 00:36:28,352 --> 00:36:30,813 discutiré su generosa oferta con la clienta. 604 00:36:32,190 --> 00:36:33,357 Desde luego. 605 00:36:36,485 --> 00:36:39,113 ¿Tres millones de dólares cuando me ofrecía 100 000? 606 00:36:39,197 --> 00:36:41,073 Es un buen avance, Cassandra. 607 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 Pero, si declara un patrimonio neto de 12, 608 00:36:43,659 --> 00:36:45,620 sospecho que está más cerca de 15. 609 00:36:45,703 --> 00:36:48,706 Si invalidamos el acuerdo, que creo que es muy posible, 610 00:36:48,789 --> 00:36:51,584 podrían corresponderte hasta siete millones. 611 00:36:51,667 --> 00:36:54,670 Bueno, eso supondría una auditoría y un pleito, 612 00:36:54,754 --> 00:36:56,255 y no quiero pasar por eso. 613 00:36:56,339 --> 00:36:57,673 Con tres millones, 614 00:36:57,757 --> 00:37:00,009 podría mantener mi estudio de arte, 615 00:37:00,092 --> 00:37:02,428 y ni siquiera sabría qué hacer con tanto dinero. 616 00:37:02,511 --> 00:37:05,765 -¿En Los Ángeles? -Sella el acuerdo. 617 00:37:07,892 --> 00:37:10,061 Bien. Lo que quiero que hagas es 618 00:37:10,144 --> 00:37:11,854 que te levantes, salgas cabreada 619 00:37:11,938 --> 00:37:13,814 y sigas andando. 620 00:37:15,566 --> 00:37:16,400 ¿Por qué? 621 00:37:16,484 --> 00:37:19,487 Le diré a Bjork que te ha ofendido una oferta tan baja. 622 00:37:19,570 --> 00:37:21,405 Creo que puedo sacarle más. 623 00:37:21,489 --> 00:37:23,241 Si no puedo, aceptaré los tres. 624 00:37:23,324 --> 00:37:24,450 Pero tú sigue andando 625 00:37:24,533 --> 00:37:25,743 y no mires atrás. 626 00:37:46,222 --> 00:37:50,476 Oye, Frankie. ¿Puedo llamarte así? Percibo hermandad aquí. 627 00:37:50,559 --> 00:37:52,603 Esto es tuyo. El tema es 628 00:37:52,687 --> 00:37:55,856 que no quiero escudarme en la ley. 629 00:37:55,940 --> 00:37:58,567 Sé que tú no la cumples, y a Jane le caes bien. 630 00:37:58,651 --> 00:37:59,819 Dice que la trató bien. 631 00:37:59,902 --> 00:38:01,112 Como un padre. 632 00:38:01,195 --> 00:38:03,155 Sí. Le consigo trabajos. 633 00:38:03,239 --> 00:38:05,157 -Cuido de ella. -Sí, así es. 634 00:38:05,241 --> 00:38:06,242 Pero, a veces, 635 00:38:06,325 --> 00:38:08,661 la clave de ser padre es saber cuándo no serlo. 636 00:38:08,744 --> 00:38:11,664 Yo quiero ayudar a Jane a volar, 637 00:38:11,747 --> 00:38:12,832 a abrir sus alas, 638 00:38:12,915 --> 00:38:14,625 si te parece bien, que sé que sí. 639 00:38:14,750 --> 00:38:18,045 Es hora de que avance, de que cambie de agencia 640 00:38:18,129 --> 00:38:19,422 y vaya a una 641 00:38:19,505 --> 00:38:21,549 que no haga escorts a sus clientas. 642 00:38:21,632 --> 00:38:23,551 Lo digo por Jane 643 00:38:23,634 --> 00:38:26,220 y lo digo por ti, pero, sobre todo, por el dinero. 644 00:38:26,304 --> 00:38:27,596 Gane lo que gane 645 00:38:27,680 --> 00:38:30,141 como actriz, tú te llevas el dos por ciento. 646 00:38:30,224 --> 00:38:32,393 Ella lo aceptará ya mismo. Piénsalo. 647 00:38:32,476 --> 00:38:34,270 La CAA le encuentra trabajos, 648 00:38:34,353 --> 00:38:36,564 quizá grandes, y el dos por ciento, para ti. 649 00:38:38,316 --> 00:38:40,067 Frankie, por favor. 650 00:38:40,651 --> 00:38:42,820 Ya es hora de que sea actriz de verdad. 651 00:38:42,903 --> 00:38:44,530 -Sí. -Podría haberte denunciado 652 00:38:44,613 --> 00:38:46,699 a la policía. No lo hice. 653 00:38:46,782 --> 00:38:50,077 Nunca te he pedido que hicieras nada ilegal. Jamás. 654 00:38:50,161 --> 00:38:54,832 Lo sé, y te lo agradezco, créeme. 655 00:38:56,334 --> 00:38:57,418 Por favor. 656 00:39:01,297 --> 00:39:06,302 El tres por ciento. Y entradas para los Globos de Oro. 657 00:39:06,385 --> 00:39:08,888 -Si te nominan algún día. -Seguro que la... 658 00:39:08,971 --> 00:39:11,223 Espera. Y... 659 00:39:12,141 --> 00:39:13,434 un abrazo de agradecimiento. 660 00:39:15,019 --> 00:39:16,228 Claro. 661 00:39:20,274 --> 00:39:23,694 4,2 millones. ¿Qué dijo ella? 662 00:39:23,778 --> 00:39:25,363 Bueno, se puso muy contenta. 663 00:39:26,030 --> 00:39:26,906 ¡Vaya! 664 00:39:27,823 --> 00:39:30,826 John, ¿somos adictos al trabajo? 665 00:39:30,910 --> 00:39:33,454 Dos días de vacaciones, y ambos acabamos ejerciendo. 666 00:39:33,537 --> 00:39:35,206 Al menos tú aprendiste a bucear. 667 00:39:35,289 --> 00:39:36,749 Acaparaste a la instructora. 668 00:39:37,666 --> 00:39:38,918 Toc, toc. 669 00:39:40,127 --> 00:39:42,296 Hola, Jane. Cuánto tiempo. 670 00:39:42,380 --> 00:39:46,884 Solo quería despedirme de nuevo y volver a daros las gracias. 671 00:39:46,967 --> 00:39:48,928 Bueno, no es nada... 672 00:39:49,011 --> 00:39:50,930 Da un poco de miedo no tener trabajo 673 00:39:51,013 --> 00:39:54,350 ahora mismo, pero ya llegará. 674 00:39:54,433 --> 00:39:55,309 Fishismo. 675 00:39:56,477 --> 00:39:57,645 Es mi... Esto... 676 00:39:57,728 --> 00:39:58,938 Voy a acabar la maleta. 677 00:39:59,021 --> 00:40:00,398 -Voy... -No, espera. 678 00:40:00,481 --> 00:40:02,108 Me quedo. 679 00:40:03,984 --> 00:40:07,113 ¿Puedes quedarte un día más? Esta noche hay una fiesta. 680 00:40:07,196 --> 00:40:08,948 Y quiero que conozcas a mis amigas. 681 00:40:12,576 --> 00:40:13,411 Por favor. 682 00:40:13,494 --> 00:40:16,831 Jane, me daría miedo quedarme un día más. 683 00:40:18,541 --> 00:40:20,960 Eres un hombre divertido y un amor, Richard. 684 00:40:21,043 --> 00:40:23,337 ¿Qué? ¿Divertido en plan raro? ¿En plan...? 685 00:40:23,421 --> 00:40:25,214 -Todas las opciones. -Ya. 686 00:40:27,883 --> 00:40:31,095 -Te echaré de menos. -Ya. 687 00:40:31,178 --> 00:40:33,013 Yo también te echaré de menos. 688 00:40:36,475 --> 00:40:39,812 ¿Puedo hacerte una foto antes de irnos? ¿Desnuda? 689 00:40:41,814 --> 00:40:43,941 Si quieres verme desnuda, 690 00:40:44,024 --> 00:40:46,152 tendrás que quedarte unos días más. 691 00:40:49,488 --> 00:40:52,324 A ver, mira, tú eres actriz en Los Ángeles, 692 00:40:52,408 --> 00:40:55,661 y yo soy abogado en Boston. 693 00:40:55,744 --> 00:41:00,749 Y creo que lo mejor que puedo hacer ahora mismo es... 694 00:41:02,543 --> 00:41:04,879 montarme en ese avión. 695 00:41:10,593 --> 00:41:13,012 ¿Puedo acompañarte hasta el coche? 696 00:41:14,346 --> 00:41:16,098 -Claro. -Vale. 697 00:41:18,517 --> 00:41:21,604 Dos días no son vacaciones. Tienes que volver. 698 00:41:21,687 --> 00:41:23,606 Quizá abra una filial. 699 00:41:23,689 --> 00:41:25,065 Es una idea buenísima. 700 00:41:25,149 --> 00:41:26,025 John. 701 00:41:27,735 --> 00:41:29,862 Hola. Richard, Jane, 702 00:41:29,945 --> 00:41:31,030 -Cassandra. -Hola. 703 00:41:31,113 --> 00:41:32,490 Hola. Richard Wattle. 704 00:41:32,573 --> 00:41:35,075 Tienes una pelusa. 705 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 -Richard. -Es que... 706 00:41:39,914 --> 00:41:42,791 Te he traído un cuadro de mi estudio. Se... 707 00:41:42,875 --> 00:41:44,251 Se llama Alma amable. 708 00:41:45,002 --> 00:41:48,631 De autor desconocido. Me... Me hizo pensar en ti. 709 00:41:49,548 --> 00:41:51,133 En fin, es precioso. 710 00:41:52,218 --> 00:41:53,385 Te marchas. 711 00:41:53,469 --> 00:41:54,803 Sí. El avión sale en... 712 00:41:54,887 --> 00:41:57,223 ¡Uy! En 40 minutos. Tenemos que irnos. 713 00:41:58,307 --> 00:41:59,433 Disculpadnos. 714 00:42:01,477 --> 00:42:02,728 Gracias por todo. 715 00:42:04,230 --> 00:42:05,731 Cassandra, ha sido un placer. 716 00:42:05,814 --> 00:42:07,399 Sobre todo por la esperanza. 717 00:42:11,070 --> 00:42:14,573 ¿Te sentaría muy mal que te diera un beso de despedida? 718 00:42:15,741 --> 00:42:19,036 Supongo que puedes dármelo si sientes que debes hacerlo. 719 00:42:26,043 --> 00:42:28,587 Qué bonito, ¿verdad? 720 00:42:28,671 --> 00:42:31,131 Sí, es bonito. 721 00:42:33,509 --> 00:42:35,469 -¿Mantendremos el contacto? -Bueno... 722 00:42:36,595 --> 00:42:39,306 la próxima vez, ¿me enseñarás a hacer surf? 723 00:42:42,476 --> 00:42:43,310 Ven aquí. 724 00:43:29,273 --> 00:43:31,483 Lo hemos pasado bien, ¿no, colega? 725 00:43:31,567 --> 00:43:33,527 Ha estado bien hacer una escapada. 726 00:43:35,321 --> 00:43:36,655 Pues sí. 54203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.