Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,794
Anteriormente...
2
00:00:02,877 --> 00:00:04,379
Melanie, ¿te casas conmigo?
3
00:00:04,462 --> 00:00:06,464
-No creo en el matrimonio.
-¿Os acostasteis?
4
00:00:06,548 --> 00:00:07,966
Sí.
5
00:00:08,049 --> 00:00:09,759
Tiene celos de ella y un examante.
6
00:00:09,843 --> 00:00:11,803
Le pediste matrimonio a Melanie
7
00:00:11,886 --> 00:00:13,722
y te rechazó. Sé que es por Melanie.
8
00:00:13,805 --> 00:00:16,433
Podrías ser el amor de mi vida,
9
00:00:16,516 --> 00:00:18,643
y yo acabaría por dejarte.
10
00:00:18,727 --> 00:00:20,895
Entonces, antes de que alguno sufra,
11
00:00:20,979 --> 00:00:22,897
tal vez deberías irte hoy.
12
00:00:22,981 --> 00:00:25,108
Eso es lo que haré
13
00:00:25,191 --> 00:00:27,318
-Le tienen que dar mucho.
-Cállate.
14
00:00:29,362 --> 00:00:32,574
¿Por qué has decidido
15
00:00:32,657 --> 00:00:36,453
Dejarme en libertad?
16
00:00:51,843 --> 00:00:55,597
-Hola, compañero.
-Hola, Richard.
17
00:00:56,181 --> 00:00:58,349
Hablas como el burro Ígor.
18
00:00:58,433 --> 00:01:00,810
Tal vez sea el motivo de nuestra amistad:
19
00:01:00,894 --> 00:01:03,063
yo hablo como un burro,
y tú actúas como tal.
20
00:01:06,733 --> 00:01:08,401
¿Querías algo?
21
00:01:11,613 --> 00:01:12,906
Ling y yo nos enfadamos.
22
00:01:14,741 --> 00:01:17,118
Nos vamos a separar un tiempo.
23
00:01:18,870 --> 00:01:20,330
Lamento oír eso.
24
00:01:20,413 --> 00:01:22,415
Es ese Jackson. Le gusta.
25
00:01:23,374 --> 00:01:24,709
¿Te preocupa?
26
00:01:25,293 --> 00:01:27,504
A ver, no puedo hacer nada.
27
00:01:27,587 --> 00:01:30,090
Espero que acabe comparándonos
28
00:01:30,965 --> 00:01:33,510
y entienda que yo tengo más dinero.
29
00:01:33,593 --> 00:01:34,511
Ya.
30
00:01:36,471 --> 00:01:37,847
¿Qué nos ha pasado, tío?
31
00:01:37,931 --> 00:01:42,519
Nuestras mujeres nos dejan, trabajamos
hasta tarde, y el resto disfruta la vida.
32
00:01:47,649 --> 00:01:48,817
Hay que cambiar eso.
33
00:01:49,567 --> 00:01:50,777
¿Eso es una citación?
34
00:01:50,860 --> 00:01:54,114
Exacto. Una citación
a la soleada California.
35
00:01:54,739 --> 00:01:56,282
¿Cómo dices?
36
00:01:57,200 --> 00:01:58,535
Nos vamos de vacaciones.
37
00:01:58,618 --> 00:02:01,287
-¿A California?
-No, no. No solo a California.
38
00:02:01,371 --> 00:02:03,790
A esa meca
que es lo bastante perversa para ti
39
00:02:03,873 --> 00:02:05,500
y superficial para mí.
40
00:02:05,583 --> 00:02:09,045
-Te refieres...
-Sí, nos vamos a Los Ángeles.
41
00:03:27,290 --> 00:03:30,084
-¿Os vais a Los Ángeles?
-Un par de días de descanso.
42
00:03:30,168 --> 00:03:31,461
¿A Los Ángeles?
43
00:03:31,544 --> 00:03:32,629
Bueno, queremos...
44
00:03:32,712 --> 00:03:35,131
ampliar un poco nuestra cultura.
45
00:03:35,215 --> 00:03:36,758
-¿Verdad, John?
-Desde luego.
46
00:03:36,841 --> 00:03:39,510
Ally, mientras no estemos,
serás la socia principal.
47
00:03:39,594 --> 00:03:40,929
-¿Qué?
-¿Qué?
48
00:03:41,012 --> 00:03:43,806
Por antigüedad.
Bien, nos vamos. ¿Bizcochito?
49
00:03:43,890 --> 00:03:46,100
No, no, no.
Espera, espera, espera, espera.
50
00:03:46,184 --> 00:03:48,728
No puedes hacerme socia principal
y salir pitando.
51
00:03:48,811 --> 00:03:52,440
{\an8}John me dijo: "Si nombras a Ally
socia principal, sal de allí pitando".
52
00:03:52,523 --> 00:03:54,317
Bueno...
53
00:03:54,400 --> 00:03:55,944
Además, es necesario.
54
00:03:56,027 --> 00:03:57,654
{\an8}Tenemos que coger un vuelo.
55
00:03:57,737 --> 00:04:00,198
{\an8}-Vale, nos vamos.
-Sí, vale...
56
00:04:02,825 --> 00:04:03,826
{\an8}Sí.
57
00:04:10,500 --> 00:04:12,043
{\an8}Vamos a perder el avión, John.
58
00:04:12,126 --> 00:04:13,127
{\an8}No lo perderemos.
59
00:04:13,211 --> 00:04:14,379
{\an8}Siete droguerías...
60
00:04:14,462 --> 00:04:15,964
Agradecerás tener protección.
61
00:04:16,047 --> 00:04:17,632
{\an8}-Todas son iguales.
-Falacias.
62
00:04:17,715 --> 00:04:19,717
{\an8}-Nadie necesita una de factor 100.
-Oye.
63
00:04:19,801 --> 00:04:22,220
{\an8}Sol fuerte, sin ozono.
64
00:04:27,517 --> 00:04:29,269
Lo siento. Tiene gases.
65
00:04:29,352 --> 00:04:32,355
{\an8}Lo siento mucho. Gracias. Pobrecito.
66
00:04:32,438 --> 00:04:34,732
{\an8}Recién nacido en primera clase.
67
00:04:34,816 --> 00:04:37,610
{\an8}Recién nacido. Perdón. Gracias. Perdón.
68
00:04:37,694 --> 00:04:40,321
{\an8}Lo siento. Primera clase.
69
00:04:40,405 --> 00:04:42,532
Muchas gracias.
70
00:04:42,615 --> 00:04:44,284
-Es un llorón.
-Buen viaje.
71
00:04:47,870 --> 00:04:51,332
{\an8}Disculpe. Rogamos a los pasajeros
que no traigan comida ni bebida.
72
00:04:51,416 --> 00:04:52,959
{\an8}Sí, he probado lo que sirven.
73
00:04:53,042 --> 00:04:56,587
{\an8}No tengo nada contra el aguarrás,
pero me trae un Bloody Mary cuando pueda.
74
00:04:56,671 --> 00:04:58,131
¿Podría darse prisa, lentito?
75
00:05:00,758 --> 00:05:02,260
{\an8}Vale.
76
00:05:02,343 --> 00:05:04,095
{\an8}La venganza de la clase turista.
77
00:05:04,178 --> 00:05:05,638
{\an8}¿Por qué pasan por primera?
78
00:05:05,722 --> 00:05:07,682
No hay derecho.
79
00:05:18,276 --> 00:05:20,403
Sí, excelente. Nos vamos.
80
00:05:41,007 --> 00:05:43,885
{\an8}-Hola.
-Me pone nervioso volar.
81
00:05:43,968 --> 00:05:45,595
{\an8}El resto nos quedamos tranquilos
82
00:05:45,678 --> 00:05:48,014
{\an8}con usted bloqueando la salida.
83
00:05:49,265 --> 00:05:50,725
Señoras y señores, tenemos...
84
00:05:50,808 --> 00:05:53,269
Atención, por favor. Antes de nada,
85
00:05:53,353 --> 00:05:56,105
¿cuántos de ustedes
van a Los Ángeles por placer?
86
00:05:56,189 --> 00:05:57,565
Alcen la mano, por favor.
87
00:05:59,484 --> 00:06:02,111
{\an8}Excelente. Bloody Marys
para ellos, azafata.
88
00:06:02,195 --> 00:06:04,238
{\an8}Empecemos las vacaciones. Solo era eso.
89
00:06:04,322 --> 00:06:07,075
El resto irá por negocios.
Pues para ellos también.
90
00:06:07,158 --> 00:06:08,284
¿Por qué castigarlos?
91
00:06:08,368 --> 00:06:10,036
¿Y usted qué? ¿Un antiácido?
92
00:06:10,119 --> 00:06:12,872
-Señor...
-Tenía una pelusa ahí.
93
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Una cosa más y me siento.
94
00:06:15,249 --> 00:06:18,669
A muchos seguro que les preocupan
los aviones que caen últimamente.
95
00:06:18,753 --> 00:06:20,171
-Señor...
-No son las aerolíneas.
96
00:06:20,254 --> 00:06:21,589
Es un mercado competitivo.
97
00:06:21,672 --> 00:06:24,967
Echaron a mecánicos,
y los pilotos jóvenes son más baratos.
98
00:06:25,051 --> 00:06:27,804
Los nuestros no suben de 25.
Los vi jugar a la Game Boy.
99
00:06:27,887 --> 00:06:28,930
-Señor...
-Por suerte,
100
00:06:29,013 --> 00:06:31,682
soy abogado,
igual que mi colega John Cage,
101
00:06:31,766 --> 00:06:34,310
y no es demasiado tarde
para hacer testamento.
102
00:06:34,394 --> 00:06:36,521
Trajimos un fax portátil.
103
00:06:36,604 --> 00:06:38,773
Si alguno de ustedes no tiene testamento,
104
00:06:38,856 --> 00:06:40,733
volar sin él es una locura.
105
00:06:40,817 --> 00:06:42,110
No hace falta que lo diga.
106
00:06:42,193 --> 00:06:43,319
Despegamos.
107
00:06:43,403 --> 00:06:45,780
-Avisaré al piloto.
-Sí, ya tendrá testamento.
108
00:06:45,863 --> 00:06:48,282
Seguro que lo hace antes de cada vuelo.
109
00:06:48,366 --> 00:06:50,159
Y los Bloody Marys, cuando pueda.
110
00:06:50,243 --> 00:06:52,286
Sí, bien.
111
00:07:01,838 --> 00:07:04,674
Tendrás que hablar más alto, John.
Es complicado... Vale.
112
00:07:04,757 --> 00:07:08,803
Vale. Vale. ¿Y qué está haciendo ahora?
113
00:07:10,388 --> 00:07:14,475
Vale. Vale. Está bien. ¿Por qué no me das
media hora para investigar
114
00:07:14,559 --> 00:07:16,644
y luego me llamas?
115
00:07:16,727 --> 00:07:20,815
-Vale, genial. Vale.
-¿Qué pasa?
116
00:07:20,898 --> 00:07:22,984
El piloto del avión
117
00:07:23,067 --> 00:07:25,778
le ha ordenado a Richard
que no hable en todo el vuelo.
118
00:07:25,862 --> 00:07:28,072
-¿Perdón?
-Es obvio que el piloto
119
00:07:28,156 --> 00:07:29,490
de un vuelo
120
00:07:29,574 --> 00:07:32,493
tiene autoridad sobre casi todo,
121
00:07:32,577 --> 00:07:34,370
incluso para prohibir hablar.
122
00:07:35,037 --> 00:07:38,332
-Es ridículo.
-No lo es. Es cierto.
123
00:07:39,792 --> 00:07:41,836
Esto es absurdo.
124
00:07:41,919 --> 00:07:44,881
No me mandes callar, John.
Deberían dejarme hablar.
125
00:07:47,091 --> 00:07:48,176
¿Has oído eso?
126
00:07:48,968 --> 00:07:51,304
Pagué 1500
para ir en la sección de viento.
127
00:07:51,387 --> 00:07:54,515
Volveré a llamar a Ally.
Está investigando este asunto.
128
00:07:54,599 --> 00:07:56,809
Mientras tanto, intenta no ser maleducado.
129
00:07:59,270 --> 00:08:01,606
-Supongo que esto es culpa mía.
-Richard...
130
00:08:01,689 --> 00:08:04,859
Tenemos una azafata que exuda encanto,
me prohíben hablar...
131
00:08:06,652 --> 00:08:08,196
Ya... Ya es suficiente.
132
00:08:11,782 --> 00:08:13,326
-Señor, no puede...
-Lárguese.
133
00:08:13,409 --> 00:08:16,370
Las mascarillas de oxígeno
solo son para emergencias.
134
00:08:16,454 --> 00:08:19,081
Pues tengo una, créame.
Estoy sentado con John Philip Sousa.
135
00:08:19,165 --> 00:08:20,583
Volveré a avisar al piloto.
136
00:08:20,666 --> 00:08:24,962
No lo moleste en su primer vuelo.
Seguro que está bastante ansioso.
137
00:08:25,046 --> 00:08:25,922
Se lo advierto.
138
00:08:26,005 --> 00:08:28,424
Vale, ¿y qué piensa hacer?
139
00:08:30,009 --> 00:08:31,844
La policía está esperando.
140
00:08:31,928 --> 00:08:33,804
¿Deberé contratar un abogado aquí?
141
00:08:33,888 --> 00:08:37,683
-Seguro que podré representarte yo.
-No sabía que había juicios aquí.
142
00:08:37,767 --> 00:08:40,895
-¿No te dan una tunda y vas a México?
-Solo a los extranjeros.
143
00:08:40,978 --> 00:08:43,064
-Esto es inaceptable.
-Repugnante.
144
00:08:43,147 --> 00:08:45,024
Tiempo estimado: un minuto y medio.
145
00:08:56,160 --> 00:08:57,954
El pueblo contra Richard Fish.
146
00:08:58,037 --> 00:08:59,872
Obstrucción a la justicia, agresión...
147
00:08:59,997 --> 00:09:02,500
Señoría, rogamos
que no se lean los cargos.
148
00:09:02,583 --> 00:09:04,502
Son completamente ridículos.
149
00:09:04,585 --> 00:09:06,254
No deberían ni pronunciarse.
150
00:09:06,337 --> 00:09:08,506
En primer lugar, a mi cliente le ordenó
151
00:09:08,589 --> 00:09:10,466
un piloto con exceso de celo
152
00:09:10,550 --> 00:09:13,302
que no hablara en un vuelo de seis horas.
153
00:09:13,386 --> 00:09:14,595
Molestaba al pasaje.
154
00:09:14,679 --> 00:09:16,347
Eso no es cierto.
155
00:09:16,430 --> 00:09:19,600
Yo estaba ahí, señor.
Usted no. Mi cliente, el señor Fish,
156
00:09:19,684 --> 00:09:22,478
solo hablaba con el resto de los pasajeros
157
00:09:22,562 --> 00:09:24,564
sobre accidentes de avión.
158
00:09:24,647 --> 00:09:27,441
¿Hay alguna norma
que prohíba hablar de ello en un avión?
159
00:09:27,525 --> 00:09:29,151
Si la hay, me parece absurda.
160
00:09:29,235 --> 00:09:31,404
La primera clase
se tornó un estado policial
161
00:09:31,487 --> 00:09:34,323
con esa azafata agresiva.
162
00:09:34,407 --> 00:09:37,618
-Cogió una máscara de oxígeno.
-Después de que un hombre orondo
163
00:09:37,702 --> 00:09:40,037
que invadió el asiento de mi cliente
164
00:09:40,121 --> 00:09:42,498
se expresara repetidas veces
con flatulencias.
165
00:09:42,582 --> 00:09:44,584
Ya es lo suficientemente difícil
166
00:09:44,667 --> 00:09:47,295
con las aerolíneas cancelando vuelos,
167
00:09:47,378 --> 00:09:48,963
causando retrasos inadecuados
168
00:09:49,046 --> 00:09:51,382
y sirviendo comida que parece cartón.
169
00:09:51,465 --> 00:09:54,176
Bueno, es que suele ser cartón.
170
00:09:54,260 --> 00:09:55,928
Ya es lo suficientemente difícil.
171
00:09:56,012 --> 00:09:58,139
Te... Te arrean como un rebaño,
172
00:09:58,222 --> 00:10:00,474
y las azafatas te tratan cual cerdo,
173
00:10:00,558 --> 00:10:03,519
y todo mientras te sientas
junto a un puerco
174
00:10:03,603 --> 00:10:07,273
que no deja de soltar azufre
de Nueva York a Mississippi.
175
00:10:07,356 --> 00:10:10,151
¿No es razonable rebelarse
176
00:10:10,234 --> 00:10:14,030
por tres míseras inhalaciones
de aire sin bacterias?
177
00:10:14,113 --> 00:10:16,032
¿Por eso estamos aquí? ¿Porque habló
178
00:10:16,115 --> 00:10:18,826
de accidentes de avión
y cogió una máscara de oxígeno?
179
00:10:18,909 --> 00:10:21,329
La tripulación da más detalles,
180
00:10:21,412 --> 00:10:24,123
pero sí,
esas son las principales infracciones.
181
00:10:24,206 --> 00:10:26,375
Muy bien, señor Fish,
182
00:10:26,500 --> 00:10:28,919
le daré un respiro y lo desestimaré.
183
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
Bueno, gracias, señoría.
184
00:10:30,963 --> 00:10:32,423
Si pudiera declarar...
185
00:10:32,506 --> 00:10:34,842
-Ni hablar.
-Caso desestimado.
186
00:11:21,472 --> 00:11:22,348
Te lo digo, John.
187
00:11:22,431 --> 00:11:24,725
Empezamos mal,
pero ya vamos bien encaminados.
188
00:11:24,809 --> 00:11:26,602
Piscina, conocer a unas chatis,
189
00:11:26,686 --> 00:11:28,479
un poco de meneo en los Ángeles...
190
00:11:29,939 --> 00:11:31,565
Sí.
191
00:11:31,649 --> 00:11:32,566
¿Eres tú, John?
192
00:11:32,650 --> 00:11:35,528
Por un momento pensé
que eras Lenny Kravitz. ¿Estás listo?
193
00:11:35,611 --> 00:11:36,821
¿En serio te parece bien
194
00:11:36,904 --> 00:11:37,988
conocer mujeres?
195
00:11:39,198 --> 00:11:40,491
En fin, venga ya.
196
00:11:40,574 --> 00:11:42,993
Estoy pasando
por una ruptura bastante dura.
197
00:11:43,077 --> 00:11:45,413
Ni sé por qué estáis pasando Ling y tú.
198
00:11:46,163 --> 00:11:48,457
John, no negaré tu dolor,
199
00:11:48,541 --> 00:11:51,335
pero ¿no creó Dios
a las mujeres para aliviarnos?
200
00:11:51,419 --> 00:11:52,837
Aunque sea lo de abajo.
201
00:11:52,920 --> 00:11:55,256
Qué vulgaridad. ¿Listo? Di la frase.
202
00:11:58,259 --> 00:12:00,761
-Estamos en Los Ángeles.
-Vamos, ¿qué te pasa?
203
00:12:02,054 --> 00:12:05,766
-Estamos en Los Ángeles.
-Dilo de nuevo. Con sentimiento.
204
00:12:06,350 --> 00:12:08,436
-Estamos en Los Ángeles.
-¡Eso es! ¡Sí!
205
00:12:08,519 --> 00:12:09,937
¡Sí, tío!
206
00:12:21,282 --> 00:12:23,993
Ya me estoy quemando.
207
00:12:24,076 --> 00:12:26,454
Actúa y muévete como si nada.
208
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
No creo que nos vaya bien en esta piscina.
209
00:12:28,914 --> 00:12:31,292
-¿Tienes que ser tan pesimista?
-No lo soy.
210
00:12:31,375 --> 00:12:32,960
-Sí. Te estás quejando.
-No.
211
00:12:33,043 --> 00:12:34,253
Mira dónde estamos.
212
00:12:34,336 --> 00:12:36,213
No creo que aumente nuestro potencial
213
00:12:36,297 --> 00:12:37,673
porque nos desnudemos.
214
00:13:02,573 --> 00:13:03,741
Madre mía.
215
00:13:05,075 --> 00:13:07,203
Madre mía. Creo que me ha mirado.
216
00:13:08,245 --> 00:13:10,372
-¿A dónde va?
-¿A dónde va?
217
00:13:10,956 --> 00:13:12,875
Ahí va. Vale.
218
00:13:13,000 --> 00:13:14,502
Mira, mira, mira.
219
00:13:14,585 --> 00:13:16,420
Hay dos hamacas libres a su lado.
220
00:13:17,338 --> 00:13:19,340
-Está sola.
-Pues date prisa.
221
00:13:19,423 --> 00:13:22,051
No, haz como si nada.
222
00:14:06,637 --> 00:14:07,847
¿Cómo estás?
223
00:14:09,390 --> 00:14:12,977
Bien, gracias. ¿Y tú?
224
00:14:13,060 --> 00:14:16,480
Un poco preocupado, la verdad.
Aquí el sol aprieta de lo lindo.
225
00:14:16,564 --> 00:14:18,274
Me he echado crema, pero...
226
00:14:18,357 --> 00:14:20,609
no llegaba al centro de la espalda.
227
00:14:20,693 --> 00:14:23,195
¿Y no podía ayudarte tu amigo?
228
00:14:24,530 --> 00:14:26,907
Bueno, se lo pedí,
pero es un poco homófobo.
229
00:14:26,991 --> 00:14:28,117
Para gustos.
230
00:14:28,200 --> 00:14:30,661
Pero el sol pega bien fuerte, ¿no?
231
00:14:35,040 --> 00:14:36,792
¿Quieres que te eche crema?
232
00:14:36,876 --> 00:14:39,712
En fin, ¿lo harías?
A ver, me siento incómodo.
233
00:14:39,795 --> 00:14:41,839
-Ni siquiera...
-Esa es mi bolsa.
234
00:14:41,922 --> 00:14:45,009
No nos hemos presentado.
Yo soy Richard Fish.
235
00:14:45,092 --> 00:14:48,262
-Jane Wilco.
-Ya. Encantado.
236
00:14:49,013 --> 00:14:50,389
¿Eres...? ¿Eres actriz?
237
00:14:50,973 --> 00:14:54,393
Pues la verdad es que sí.
¿Cómo lo has sabido?
238
00:14:54,476 --> 00:14:57,521
Calo enseguida a la gente.
Creo que a ti te he calado bien.
239
00:14:57,605 --> 00:14:58,439
Ah, ¿sí?
240
00:14:58,522 --> 00:15:00,524
Como actriz, siempre estás disponible.
241
00:15:00,608 --> 00:15:02,276
Tu representante podría llamarte
242
00:15:02,359 --> 00:15:03,485
para una prueba.
243
00:15:03,569 --> 00:15:07,948
Tu carrera podría despegar si estás lista
para reaccionar rápido. ¿Me equivoco?
244
00:15:08,032 --> 00:15:09,325
-Bueno...
-Mira, Jane,
245
00:15:09,408 --> 00:15:10,868
los sueños funcionan igual.
246
00:15:10,951 --> 00:15:13,495
Llegan sin avisar, listos para cumplirse.
247
00:15:13,579 --> 00:15:16,373
Pero solo si estás lista
para reaccionar y no temerlos.
248
00:15:16,457 --> 00:15:19,335
Me alojo en una suite.
Me encantaría enseñártela.
249
00:15:19,418 --> 00:15:21,629
¿Quieres compartir habitación
con tus sueños?
250
00:15:22,463 --> 00:15:23,797
Vale.
251
00:15:25,716 --> 00:15:29,845
Bien. Estupendo.
John, echa un ojo a nuestras cosas.
252
00:15:51,659 --> 00:15:54,620
-Hola.
-Hola.
253
00:15:57,498 --> 00:15:58,707
Un día precioso, ¿no?
254
00:16:02,336 --> 00:16:03,545
Supongo que sí.
255
00:16:07,299 --> 00:16:08,258
Me llamo John.
256
00:16:20,229 --> 00:16:22,940
Vaya, qué habitación tan bonita.
257
00:16:23,023 --> 00:16:25,943
Bueno, ya sabes,
a cada uno, aquello por lo que paga.
258
00:16:28,779 --> 00:16:30,239
-¿Qué haces?
-¿Qué?
259
00:16:30,322 --> 00:16:32,282
Parece que estés bailando un poquito.
260
00:16:32,366 --> 00:16:33,492
Un poco de disco.
261
00:16:33,575 --> 00:16:34,827
¿Disco?
262
00:16:34,910 --> 00:16:36,578
-Sí.
-Lo conozco.
263
00:16:36,662 --> 00:16:37,538
¿Sí?
264
00:16:37,621 --> 00:16:39,915
Soy una yonqui de VH1. ¿Dónde están ahora?
265
00:16:39,999 --> 00:16:41,542
-¿En serio?
-Te lo juro.
266
00:16:43,002 --> 00:16:44,837
Jane, baila disco conmigo.
267
00:16:56,140 --> 00:16:57,683
Eres bastante divertido.
268
00:16:57,766 --> 00:16:59,309
Pues claro que sí.
269
00:17:00,894 --> 00:17:03,105
-¿Eres rico?
-Estoy forrado.
270
00:17:03,188 --> 00:17:05,232
Mi dinero es tuyo, nena. Hazme feliz.
271
00:17:06,150 --> 00:17:07,985
-¡Quietos!
-¡Al suelo!
272
00:17:08,068 --> 00:17:10,529
Vale. Esperen. ¿Qué...? ¿Qué he hecho?
273
00:17:10,612 --> 00:17:11,739
Al suelo.
274
00:17:11,822 --> 00:17:14,867
Tiene derecho a permanecer en silencio
y a un abogado.
275
00:17:14,950 --> 00:17:18,704
Esperen. Conozco mis derechos.
Díganme por qué me detienen.
276
00:17:18,787 --> 00:17:21,331
¿Pago por prostitución? Pero ¿cómo?
277
00:17:23,250 --> 00:17:24,668
Espera, espera, espera.
278
00:17:24,752 --> 00:17:27,004
Espera. Habla más despacio, Richard.
279
00:17:27,087 --> 00:17:29,965
¡Richard! ¡Habla más despacio! Vale.
280
00:17:30,049 --> 00:17:33,594
Vale. Richard, te has vuelto a embalar.
281
00:17:33,677 --> 00:17:35,763
No, no. Habla más despacio. Vale.
282
00:17:38,223 --> 00:17:39,224
Está bien.
283
00:17:39,308 --> 00:17:45,689
Vale. Coge el móvil.
Yo localizaré a John y... Vale.
284
00:17:50,527 --> 00:17:53,197
Según el acuerdo prematrimonial,
como tuve un lío,
285
00:17:53,280 --> 00:17:55,824
perdí tanto pensión alimenticia
286
00:17:55,908 --> 00:17:58,619
como bienes gananciales,
excepto unos cientos de miles.
287
00:17:59,328 --> 00:18:01,914
Espera. ¿Aunque él
también tuviera una aventura?
288
00:18:02,498 --> 00:18:03,582
Me temo que sí.
289
00:18:04,166 --> 00:18:06,376
No es que me importe mucho el dinero,
290
00:18:06,460 --> 00:18:11,090
aunque reconozco que estaba
muy acostumbrada a tenerlo.
291
00:18:11,173 --> 00:18:14,301
Podría...
Podría perder mi estudio de arte.
292
00:18:15,427 --> 00:18:19,765
Y... Y mi aventura me la buscó él.
293
00:18:20,724 --> 00:18:22,226
¿Cómo que te la buscó él?
294
00:18:22,935 --> 00:18:25,854
Al hombre con el que me lie
lo contrató mi marido.
295
00:18:26,438 --> 00:18:30,067
Seguramente sea lo más humillante de todo.
296
00:18:30,150 --> 00:18:35,656
Mi amante adúltero...
solo lo hizo por dinero.
297
00:18:35,739 --> 00:18:38,283
Un momento.
¿Tu marido te tendió una trampa con...?
298
00:18:38,367 --> 00:18:42,955
Para que perdiera la pensión alimenticia
establecida en el acuerdo prematrimonial.
299
00:18:43,580 --> 00:18:45,332
Disculpe. ¿Es usted John Cage?
300
00:18:45,415 --> 00:18:46,458
Sí.
301
00:18:46,542 --> 00:18:49,211
Su amigo, Richard Fish,
necesita que lo llame.
302
00:18:52,840 --> 00:18:54,174
¿Era prostituta?
303
00:18:54,258 --> 00:18:56,510
Es obvio que es prostituta.
304
00:18:56,593 --> 00:18:58,220
El hotel lo sospechaba.
305
00:18:58,303 --> 00:19:00,973
Contrataron a investigadores privados.
Yo qué sé.
306
00:19:01,056 --> 00:19:03,058
-Bueno, ¿os acostasteis?
-No.
307
00:19:03,142 --> 00:19:04,935
Solo bailamos disco.
308
00:19:05,018 --> 00:19:07,146
Irrumpieron allí sin más. No le pagué.
309
00:19:07,229 --> 00:19:08,981
Ni siquiera intercambiamos fluidos.
310
00:19:09,064 --> 00:19:10,649
Qué mierda de vacaciones.
311
00:19:10,732 --> 00:19:12,860
-¿Cuándo es la lectura de cargos?
-Mañana.
312
00:19:12,943 --> 00:19:14,403
Han dicho que duerma aquí.
313
00:19:14,486 --> 00:19:16,405
Vale. Mira, Richard, nos...
314
00:19:16,488 --> 00:19:17,865
Nos ocuparemos de ello.
315
00:19:17,948 --> 00:19:21,034
Debí sospechar cuando vino a mi cuarto
por voluntad propia.
316
00:19:21,118 --> 00:19:24,496
Pero pensé que en Los Ángeles
quizá las chicas hagan esas cosas.
317
00:19:24,580 --> 00:19:27,499
Pero son
las peores vacaciones de la historia.
318
00:19:28,167 --> 00:19:32,880
En fin, pensé que era mi...
Bueno, mi cita.
319
00:19:32,963 --> 00:19:36,008
Mi jefe me dijo que me encontraría
en la piscina, así que...
320
00:19:36,091 --> 00:19:38,260
Entonces, ¿eres prostituta?
321
00:19:38,343 --> 00:19:42,055
No. Trabajo para un servicio de escorts.
322
00:19:42,139 --> 00:19:46,602
Tengo citas por dinero,
pero no... Ya me entiendes.
323
00:19:46,685 --> 00:19:48,604
Pero, según el hotel, ha habido quejas
324
00:19:48,687 --> 00:19:50,480
sobre prostitutas en la piscina.
325
00:19:51,565 --> 00:19:54,651
Bueno, yo no soy más que una escort.
326
00:19:54,735 --> 00:19:59,031
Pensé que era un rarito
al que le gustaba la música disco.
327
00:19:59,114 --> 00:20:01,992
Entonces, ¿ni siquiera te gustaba?
328
00:20:02,951 --> 00:20:05,037
Bueno, la verdad es que un poco sí.
329
00:20:06,079 --> 00:20:08,207
Pero no me iba a acostar con él.
330
00:20:08,290 --> 00:20:10,626
¿Tu lectura de cargos también es mañana?
331
00:20:10,709 --> 00:20:11,752
Sí.
332
00:20:12,753 --> 00:20:14,213
¿Podrías representarme?
333
00:20:15,172 --> 00:20:17,549
¿Estarías dispuesta a traicionar
a tu jefe?
334
00:20:17,633 --> 00:20:19,092
¿Qué significa eso?
335
00:20:19,176 --> 00:20:21,637
Que está claro
que quieren acabar con su servicio.
336
00:20:21,720 --> 00:20:23,347
Da el nombre de tu o tus jefes,
337
00:20:23,430 --> 00:20:25,641
y creo que te quizá te dejen marchar.
338
00:20:26,225 --> 00:20:28,018
Pero perdería mi trabajo.
339
00:20:28,101 --> 00:20:30,604
-Jane, ¿cuántos años tienes?
-Veintidós.
340
00:20:30,687 --> 00:20:32,272
No digo que te conozca,
341
00:20:32,356 --> 00:20:33,690
pero me aventuraré a decir
342
00:20:33,774 --> 00:20:36,151
que creo que puedes ser
algo más que prostituta.
343
00:20:36,235 --> 00:20:37,945
No soy prostituta.
344
00:20:38,028 --> 00:20:40,155
Soy escort. No es lo mismo.
345
00:20:41,198 --> 00:20:44,451
Y, si mi representante
no me paga las fotos y los vídeos,
346
00:20:44,534 --> 00:20:46,662
no llegaré a nada como actriz.
347
00:20:47,496 --> 00:20:51,041
¿Tu representante te metió
en esto de las escorts?
348
00:20:51,124 --> 00:20:55,379
Solo llevo aquí seis meses, ¿vale?
Tengo que empezar desde abajo.
349
00:20:59,466 --> 00:21:01,051
Vale. Si le dices al tribunal
350
00:21:01,134 --> 00:21:04,012
que no acordasteis tener sexo
ni te dio dinero...
351
00:21:04,096 --> 00:21:05,889
-No.
-Está bien.
352
00:21:05,973 --> 00:21:07,933
Está bien. Te representaré.
353
00:21:08,850 --> 00:21:10,560
¿Crees que él es inocente?
354
00:21:10,644 --> 00:21:12,437
Creo que ambos lo son.
355
00:21:12,521 --> 00:21:15,274
Ella no es prostituta,
y él no contrató una.
356
00:21:15,357 --> 00:21:18,193
Sí. Creo que puedo ganar el caso.
357
00:21:19,736 --> 00:21:21,405
Gracias por invitarme a un trago.
358
00:21:21,488 --> 00:21:22,823
Agradezco la compañía.
359
00:21:22,906 --> 00:21:24,992
Esto... Bueno, gracias a ti.
360
00:21:25,075 --> 00:21:27,869
Estoy en una ciudad desconocida,
no conozco a nadie.
361
00:21:27,953 --> 00:21:30,872
Mi compañero de viaje
está en el calabozo, así que salud.
362
00:21:32,499 --> 00:21:34,459
Salud.
363
00:21:37,254 --> 00:21:39,131
¿Vives...? ¿Vives aquí en el hotel?
364
00:21:39,214 --> 00:21:41,425
No, no, no. Me...
365
00:21:41,508 --> 00:21:43,593
mudaré a un piso. Lo están pintando, John.
366
00:21:44,511 --> 00:21:48,140
Tengo que bajar un poco el listón.
367
00:21:48,932 --> 00:21:50,267
Ya, lo entiendo.
368
00:21:52,185 --> 00:21:55,063
Mira, no conozco el historial de tu caso,
369
00:21:55,147 --> 00:21:57,983
pero creo que el acuerdo prematrimonial
puede impugnarse.
370
00:21:58,066 --> 00:22:00,902
No sé yo, John. Es bastante claro.
371
00:22:00,986 --> 00:22:02,612
Y, técnicamente, yo fui infiel.
372
00:22:02,696 --> 00:22:04,156
Me acosté con un hombre.
373
00:22:04,239 --> 00:22:05,365
Ya, lo entiendo.
374
00:22:05,449 --> 00:22:08,660
Pero, aunque no exista la inducción civil,
375
00:22:08,744 --> 00:22:12,331
técnicamente, es solo
porque nadie lo ha intentado nunca.
376
00:22:12,414 --> 00:22:14,750
Sí, me encantaría darte.
377
00:22:20,005 --> 00:22:21,423
Digo... Darle a ese tema.
378
00:22:21,506 --> 00:22:25,552
¿Eres un buen amante? Digo... ¿Abogado?
379
00:22:30,891 --> 00:22:32,142
Perdona, mi...
380
00:22:33,143 --> 00:22:35,145
Mi sentido del humor es algo picantón.
381
00:22:38,231 --> 00:22:40,108
¿Eres un buen abogado?
382
00:22:41,151 --> 00:22:42,944
Soy muy bueno.
383
00:22:43,945 --> 00:22:49,659
Bueno, entonces, me encantaría que me...
Que le dieras a ese tema.
384
00:22:56,249 --> 00:22:57,542
Lo siento.
385
00:23:10,472 --> 00:23:12,432
Primero, no hay prueba alguna
386
00:23:12,516 --> 00:23:15,852
de que la señora Wilco fuera algo más
que una trabajadora legal
387
00:23:15,936 --> 00:23:17,771
de un servicio de escorts legal.
388
00:23:17,854 --> 00:23:21,108
Sin duda, las mujeres
pueden acompañar a hombres por dinero.
389
00:23:21,191 --> 00:23:23,068
Estaban en su cuarto casi desnudos.
390
00:23:23,151 --> 00:23:25,237
Estaban en bañador. Venían de la piscina.
391
00:23:25,320 --> 00:23:26,655
Bailaban eróticamente.
392
00:23:26,738 --> 00:23:27,823
Era música disco.
393
00:23:27,906 --> 00:23:30,867
¿Puede dejar de tergiversar, señor Woople?
394
00:23:30,951 --> 00:23:33,495
Señoría, este hombre
es un tergiversador en serie.
395
00:23:33,578 --> 00:23:35,455
-¿Segundo?
-Aunque pudiera demostrarse
396
00:23:35,539 --> 00:23:36,415
que la Sra. Wilco
397
00:23:36,498 --> 00:23:39,251
ejercía de forma ilegal,
que no se puede demostrar,
398
00:23:39,334 --> 00:23:40,210
pero, aunque sí,
399
00:23:40,293 --> 00:23:42,087
no hay pruebas de ningún trato,
400
00:23:42,170 --> 00:23:44,548
de que le diera dinero ni hubiera sexo.
401
00:23:44,631 --> 00:23:46,466
-Iba a haberlo.
-¿Que iba a haberlo?
402
00:23:46,550 --> 00:23:49,553
El señor Fish dijo:
"Estoy forrado y mi dinero es tuyo.
403
00:23:49,636 --> 00:23:50,762
Hazme feliz".
404
00:23:50,846 --> 00:23:53,432
¿Esas son sus pruebas?
Así se pide matrimonio.
405
00:23:53,515 --> 00:23:54,933
¿Le pidió matrimonio?
406
00:23:55,016 --> 00:23:56,560
-Bueno...
-Cállate, Richard.
407
00:23:56,643 --> 00:23:58,270
Señoría, ¿por qué la seguían?
408
00:23:58,353 --> 00:23:59,729
¿Dónde está el informante?
409
00:23:59,813 --> 00:24:01,440
¿Dónde estaba la orden?
410
00:24:01,523 --> 00:24:04,443
¿Y las pruebas
de que se cometió un delito?
411
00:24:04,526 --> 00:24:06,319
Estoy de acuerdo, señor Woople.
412
00:24:06,403 --> 00:24:09,072
Señor Fish, de nuevo,
413
00:24:09,156 --> 00:24:11,533
ha tenido suerte. Y usted, señora Wilco.
414
00:24:11,616 --> 00:24:14,786
Ambos acusados quedan absueltos de cargos.
415
00:24:15,704 --> 00:24:18,165
-Por fin libre.
-Menos mal.
416
00:24:18,957 --> 00:24:20,500
Mira, lo siento muchísimo.
417
00:24:22,002 --> 00:24:23,545
Gracias.
418
00:24:23,628 --> 00:24:25,755
Ojalá pudiera compensarte de algún modo.
419
00:24:25,839 --> 00:24:28,592
-¿Sabes dónde dar con Cindy Margolis?
-¿Perdona?
420
00:24:28,675 --> 00:24:31,511
-Quiere ampliar sus horizontes.
-Sí, los culturales.
421
00:24:31,595 --> 00:24:32,846
No puedo ayudarte en eso,
422
00:24:32,929 --> 00:24:35,307
pero, si quieres algo cultural...
423
00:25:36,993 --> 00:25:39,746
O sea, ¿viniste a mi habitación
solo por negocios?
424
00:25:39,829 --> 00:25:41,915
Bueno, me pareciste divertido.
425
00:25:41,998 --> 00:25:44,417
¿En plan pasarlo bien?
¿En plan reírte de mí?
426
00:25:44,501 --> 00:25:47,420
-¿En plan raro?
-Todas las opciones.
427
00:25:47,504 --> 00:25:48,755
¿No te va bailar disco?
428
00:25:48,838 --> 00:25:51,258
No, eso sí que me gusta.
429
00:25:51,341 --> 00:25:54,761
Y no es que no me gustaras, por cierto.
430
00:25:54,844 --> 00:25:57,430
Es que no voy
a la habitación de hotel de un hombre...
431
00:25:57,514 --> 00:25:58,473
Si no te paga.
432
00:25:58,557 --> 00:26:00,642
Oye, no empieces.
433
00:26:00,725 --> 00:26:02,435
-Vale.
-Soy escort.
434
00:26:03,311 --> 00:26:07,315
Jamás en mi vida me he acostado con nadie
por dinero, y jamás lo haré.
435
00:26:07,399 --> 00:26:09,276
Jane, deja a tu representante.
436
00:26:09,359 --> 00:26:11,361
Está claro que no es legal.
437
00:26:11,444 --> 00:26:14,155
Pero en esta ciudad
no logras nada sin representante.
438
00:26:14,239 --> 00:26:17,659
Ya, pero busca uno
que mire por tus intereses.
439
00:26:17,742 --> 00:26:20,704
Claramente, este no lo hace.
No si te mete a escort.
440
00:26:21,454 --> 00:26:25,083
Firme un contrato de exclusividad
con él por dos años.
441
00:26:25,166 --> 00:26:26,543
¿Y si te libramos de él?
442
00:26:26,626 --> 00:26:28,169
Estáis de vacaciones, chicos.
443
00:26:28,253 --> 00:26:29,337
Ya estoy negociando
444
00:26:29,421 --> 00:26:31,131
-con otra mujer...
-¿Con quién?
445
00:26:31,214 --> 00:26:33,133
-No la conoces.
-¿Qué otra mujer?
446
00:26:33,216 --> 00:26:35,594
-Cállate.
-Solo quiero saber qué otra mujer.
447
00:26:35,677 --> 00:26:37,804
Eh, chicos. Richard.
448
00:26:37,887 --> 00:26:39,848
Si te libro del contrato,
449
00:26:39,931 --> 00:26:42,017
¿bailarás disco conmigo una vez más?
450
00:26:42,809 --> 00:26:44,894
No cambiaré sexo por ningún favor.
451
00:26:44,978 --> 00:26:46,229
Solo quiero bailar.
452
00:26:46,938 --> 00:26:49,774
Bueno, bailaría contigo igual.
¿Qué me dices?
453
00:26:50,358 --> 00:26:51,276
Pues...
454
00:26:59,701 --> 00:27:03,288
No podría estar más claro.
Si es infiel, pierde el derecho
455
00:27:03,371 --> 00:27:06,124
a los bienes gananciales.
Excepto a 100 000 dólares.
456
00:27:06,249 --> 00:27:09,919
-Sí. Leí el acuerdo, señor Bjork.
-¿Leyó la definición de "infidelidad"?
457
00:27:10,003 --> 00:27:13,131
Cualquier contacto sexual.
Se acostó con otro hombre.
458
00:27:13,214 --> 00:27:16,343
Si no me equivoco,
su cliente tuvo tres aventuras. Una con...
459
00:27:16,426 --> 00:27:19,929
El acuerdo no habla de la conducta
de mi cliente. Solo de la de ella.
460
00:27:20,013 --> 00:27:21,848
¿Por qué haces esto, Cassandra?
461
00:27:21,931 --> 00:27:24,100
Para joderte. Pero ¿necesito una razón?
462
00:27:24,184 --> 00:27:26,895
-Vale.
-No se lo tome a título personal,
463
00:27:26,978 --> 00:27:29,606
pero esto es
lo que no funciona en el derecho.
464
00:27:29,689 --> 00:27:32,400
No se trata de justicia,
de hacer lo correcto.
465
00:27:32,484 --> 00:27:33,860
Se acusa sin fundamento.
466
00:27:33,943 --> 00:27:36,196
Los abogados buscan
lo que creen poder lograr
467
00:27:36,279 --> 00:27:38,031
sin respetar leyes, acuerdos
468
00:27:38,114 --> 00:27:40,075
ni la naturaleza de los contratos.
469
00:27:40,158 --> 00:27:42,911
Aquí tenemos
un acuerdo legal explícito y negociado
470
00:27:42,994 --> 00:27:44,704
que expone los derechos y recursos
471
00:27:44,788 --> 00:27:45,747
de las partes.
472
00:27:45,830 --> 00:27:47,624
Y usted está aquí amenazándonos
473
00:27:47,707 --> 00:27:49,709
con el monstruo de la demanda,
474
00:27:49,793 --> 00:27:51,336
esperando que cedamos
475
00:27:51,419 --> 00:27:53,338
y le demos algo para ganar el caso.
476
00:27:53,421 --> 00:27:54,839
Por desgracia para usted,
477
00:27:54,923 --> 00:27:56,383
aquí tenemos conciencia.
478
00:27:56,466 --> 00:27:58,134
Igual no soy de los que pelean,
479
00:27:58,218 --> 00:27:59,928
pero sí que tengo principios.
480
00:28:00,011 --> 00:28:01,930
Y ni en broma sacrificaré la integridad
481
00:28:02,013 --> 00:28:02,972
de esta profesión,
482
00:28:03,056 --> 00:28:05,517
por no hablar de la citación,
en interés propio.
483
00:28:05,600 --> 00:28:09,145
Y aunque mi siguiente declaración
no tendrá consecuencias legales,
484
00:28:09,229 --> 00:28:11,314
voy a hacerla igualmente
485
00:28:11,398 --> 00:28:14,901
al decirle a usted: "Vergüenza".
486
00:28:40,385 --> 00:28:41,219
¿Puedo contestar?
487
00:28:42,429 --> 00:28:43,263
Por favor.
488
00:28:43,346 --> 00:28:47,100
Sea como sea que se define "infidelidad"
en el documento que tanto venera,
489
00:28:47,183 --> 00:28:49,644
estará de acuerdo en que no puede haberla
490
00:28:49,728 --> 00:28:51,896
si no hay fidelidad en sí misma.
491
00:28:51,980 --> 00:28:54,524
Quizá también
en que el concepto de fidelidad
492
00:28:54,607 --> 00:28:56,818
es cosa de dos.
493
00:28:56,901 --> 00:29:00,405
No solo el tango es cosa de dos,
también lo es la confianza.
494
00:29:00,488 --> 00:29:03,283
Cualquier tipo de confianza
entre su cliente y la mía
495
00:29:03,366 --> 00:29:06,536
se rompió hace tiempo
con el adulterio cometido por él
496
00:29:06,619 --> 00:29:08,163
con tres mujeres distintas.
497
00:29:08,246 --> 00:29:10,457
No una ni dos, sino tres. Y con la última
498
00:29:10,540 --> 00:29:12,959
tenía pensado casarse
tras dejar a mi clienta.
499
00:29:13,042 --> 00:29:15,128
Y contrató a un hombre para que picara,
500
00:29:15,211 --> 00:29:17,714
como en La isla de las tentaciones.
501
00:29:17,797 --> 00:29:21,134
Ese cliente tan noble suyo,
ya que se empeña tanto
502
00:29:21,217 --> 00:29:22,343
en los principios,
503
00:29:22,427 --> 00:29:25,597
contrató a un hombre
para seducir a su propia esposa
504
00:29:25,680 --> 00:29:28,141
con el único objetivo... Y digo único
505
00:29:28,224 --> 00:29:31,853
porque no conocemos más...
506
00:29:31,936 --> 00:29:33,438
Con el único objetivo
507
00:29:33,521 --> 00:29:36,649
de interferir en las relaciones maritales.
508
00:29:36,733 --> 00:29:39,110
Doctrina de las manos sucias, señor Bjork.
509
00:29:39,194 --> 00:29:41,488
Conocerá el término. Es un término legal.
510
00:29:41,571 --> 00:29:44,073
Alguien con las manos sucias
no puede aprovecharse
511
00:29:44,157 --> 00:29:45,992
de una situación generada por ellas.
512
00:29:46,075 --> 00:29:48,745
Voy a invalidar el contrato prematrimonial
513
00:29:48,828 --> 00:29:50,497
como que estoy aquí sentado.
514
00:29:50,580 --> 00:29:52,832
Romperé el acuerdo.
Si no lo hago con un juez,
515
00:29:52,957 --> 00:29:55,710
acudiré a un jurado.
Tenga en cuenta esa posibilidad.
516
00:29:55,794 --> 00:29:58,004
Que su cliente también la tenga en cuenta.
517
00:29:58,087 --> 00:30:00,840
El jurado lo mirará a usted
y la mirará a ella.
518
00:30:00,924 --> 00:30:03,551
¿Y quién cree que les caerá mejor?
519
00:30:03,635 --> 00:30:06,095
Déjeme terminar antes de irme de aquí
520
00:30:06,179 --> 00:30:08,306
con toda mi vergüenza
521
00:30:08,389 --> 00:30:09,974
y decirle una cosa, señor,
522
00:30:10,058 --> 00:30:12,352
y se la diré tres veces para enfatizar.
523
00:30:13,269 --> 00:30:16,314
Acabaré con usted.
Acabaré con usted. Acabaré con usted.
524
00:30:16,397 --> 00:30:18,149
¿Por qué, abogado con principios?
525
00:30:18,233 --> 00:30:21,444
Porque forma parte
de mi carácter infundado.
526
00:30:22,070 --> 00:30:23,738
Vamos, Cassandra.
527
00:31:03,778 --> 00:31:07,240
¿Qué tal? ¿Bien, anciano?
No quiero que tengas shock cultural.
528
00:31:07,323 --> 00:31:09,242
¿Estás de broma? Esto es como Boston.
529
00:31:09,325 --> 00:31:10,660
Mira estas chicas.
530
00:31:15,290 --> 00:31:16,749
¿Te recuerdan a Boston?
531
00:31:16,833 --> 00:31:18,543
Sí. Siete kilos más y un bigote,
532
00:31:18,626 --> 00:31:20,044
y creería que estoy en casa.
533
00:31:21,254 --> 00:31:23,756
Vamos a un sitio de viejos
si quieres bailar disco.
534
00:31:23,840 --> 00:31:25,466
No. Podríamos bailar disco aquí.
535
00:31:25,550 --> 00:31:26,676
¿En serio?
536
00:31:26,759 --> 00:31:29,888
Sí. Estas chicas no lo conocen.
Creerán que es algo nuevo.
537
00:31:29,971 --> 00:31:32,223
Bailaré y me seguirán.
Fishismo. ¿Me sigues?
538
00:31:32,891 --> 00:31:34,475
-Dale.
-Muy bien.
539
00:31:34,559 --> 00:31:36,728
Vale, tenemos algo nuevo, chicas.
540
00:31:36,811 --> 00:31:38,646
Hacednos hueco, ¿vale?
541
00:31:38,730 --> 00:31:40,565
Observad y uníos si podéis.
542
00:31:41,482 --> 00:31:42,817
Venga, al lío.
543
00:31:43,401 --> 00:31:44,527
Sí, señor.
544
00:32:21,648 --> 00:32:23,983
Aún no proceso lo que...
545
00:32:24,525 --> 00:32:27,236
¿Todos los abogados de Boston son como tú?
546
00:32:27,904 --> 00:32:29,405
¿Todos los de California son
547
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
como el señor Bjork?
548
00:32:30,990 --> 00:32:33,701
¿Y qué hay de ti?
Me sorprende que no impugnara
549
00:32:33,785 --> 00:32:35,662
la validez del acuerdo.
550
00:32:35,745 --> 00:32:38,748
No... No lo consulté con un abogado.
551
00:32:38,831 --> 00:32:39,832
¿No?
552
00:32:39,958 --> 00:32:42,377
John, tuve una aventura.
553
00:32:42,460 --> 00:32:44,295
Da igual cómo pasará. Pasó.
554
00:32:45,254 --> 00:32:46,965
¿Cómo...? ¿Cómo pasó?
555
00:32:47,548 --> 00:32:50,843
A ver... En realidad fue una tontería.
556
00:32:50,927 --> 00:32:52,845
Él ni siquiera me atraía tanto.
557
00:32:52,929 --> 00:32:54,931
Solo parecía un buen tío.
558
00:32:56,516 --> 00:32:57,433
Amable.
559
00:32:58,393 --> 00:33:01,688
Y, después de las infidelidades
de mi marido,
560
00:33:01,771 --> 00:33:03,564
creo que simplemente estaba...
561
00:33:03,648 --> 00:33:06,943
desesperada por creer
que el mundo aún podía ofrecerme
562
00:33:08,486 --> 00:33:11,155
un hombre bueno, amable y sincero.
563
00:33:16,828 --> 00:33:19,664
Ella te hizo daño, ¿no? La tal Melanie.
564
00:33:27,255 --> 00:33:29,298
Bueno, la quiero, sí.
565
00:33:30,425 --> 00:33:31,259
En fin...
566
00:33:32,802 --> 00:33:36,139
Me alegro de que te hiciera venir
a California unos días.
567
00:33:39,308 --> 00:33:40,893
Me alegro de haberte conocido.
568
00:33:44,439 --> 00:33:46,024
¿Bailas conmigo, John?
569
00:33:47,775 --> 00:33:49,861
Creo que hay un reproductor de CD.
570
00:33:52,822 --> 00:33:54,824
En Boston hace bastante frío.
571
00:33:54,907 --> 00:33:56,617
Sería agradable bailar una vez
572
00:33:56,701 --> 00:33:59,203
bajo las luces de Los Ángeles.
573
00:33:59,287 --> 00:34:00,496
Claro.
574
00:34:11,090 --> 00:34:12,508
¿Esto está bien?
575
00:34:15,845 --> 00:34:17,764
Es perfecto.
576
00:34:29,025 --> 00:34:32,445
Supongo que también puede hacer frío
en Los Ángeles, ¿no?
577
00:34:34,530 --> 00:34:36,074
A veces.
578
00:35:13,653 --> 00:35:16,781
Lo principal es
respirar tranquilo y rítmicamente.
579
00:35:17,615 --> 00:35:18,825
¿Y los tiburones?
580
00:35:18,908 --> 00:35:21,494
Bueno, ahora estás en la piscina,
581
00:35:21,577 --> 00:35:23,454
así que no te preocupes por eso.
582
00:35:23,538 --> 00:35:26,124
Vale. Creo que John se siente excluido.
583
00:35:26,207 --> 00:35:28,918
-¿Por qué?
-Por su lenguaje corporal. Lo conozco.
584
00:35:34,257 --> 00:35:35,550
Tienes los labios azules.
585
00:35:35,633 --> 00:35:37,468
A ver, es que el agua estaba fría.
586
00:35:37,552 --> 00:35:39,512
Pensaba que calentarían la piscina.
587
00:35:39,595 --> 00:35:41,472
Pero los tienes muy azules.
588
00:35:41,556 --> 00:35:43,933
Cuando me relajo, me relajo a tope.
589
00:35:51,566 --> 00:35:54,235
Según dicen,
yo tengo los labios muy calientes.
590
00:35:57,905 --> 00:35:59,240
Lo siento. Esto...
591
00:36:00,700 --> 00:36:02,743
De nuevo mi sentido del humor picantón.
592
00:36:02,827 --> 00:36:04,912
Bien, en contra de mi buen juicio,
593
00:36:04,996 --> 00:36:06,539
así como de mis principios,
594
00:36:06,622 --> 00:36:09,542
mi cliente
está dispuesto a pagarle tres millones
595
00:36:09,667 --> 00:36:11,419
porque se preocupa por usted.
596
00:36:12,003 --> 00:36:14,797
No es negociable.
La oferta solo es válida hoy.
597
00:36:14,881 --> 00:36:16,757
Le aconsejo que la acepte y se vaya.
598
00:36:16,841 --> 00:36:18,634
Bueno, ¿el consejo es producto
599
00:36:18,718 --> 00:36:21,721
de su buen juicio
o de sus clarísimos escrúpulos?
600
00:36:22,805 --> 00:36:24,307
¿Hablamos de algo claro?
601
00:36:25,516 --> 00:36:27,185
¿Tiene seguro de mala praxis?
602
00:36:27,268 --> 00:36:28,269
Si nos disculpa,
603
00:36:28,352 --> 00:36:30,813
discutiré su generosa oferta
con la clienta.
604
00:36:32,190 --> 00:36:33,357
Desde luego.
605
00:36:36,485 --> 00:36:39,113
¿Tres millones de dólares
cuando me ofrecía 100 000?
606
00:36:39,197 --> 00:36:41,073
Es un buen avance, Cassandra.
607
00:36:41,157 --> 00:36:43,576
Pero, si declara un patrimonio neto de 12,
608
00:36:43,659 --> 00:36:45,620
sospecho que está más cerca de 15.
609
00:36:45,703 --> 00:36:48,706
Si invalidamos el acuerdo,
que creo que es muy posible,
610
00:36:48,789 --> 00:36:51,584
podrían corresponderte
hasta siete millones.
611
00:36:51,667 --> 00:36:54,670
Bueno, eso supondría
una auditoría y un pleito,
612
00:36:54,754 --> 00:36:56,255
y no quiero pasar por eso.
613
00:36:56,339 --> 00:36:57,673
Con tres millones,
614
00:36:57,757 --> 00:37:00,009
podría mantener mi estudio de arte,
615
00:37:00,092 --> 00:37:02,428
y ni siquiera sabría qué hacer
con tanto dinero.
616
00:37:02,511 --> 00:37:05,765
-¿En Los Ángeles?
-Sella el acuerdo.
617
00:37:07,892 --> 00:37:10,061
Bien. Lo que quiero que hagas es
618
00:37:10,144 --> 00:37:11,854
que te levantes, salgas cabreada
619
00:37:11,938 --> 00:37:13,814
y sigas andando.
620
00:37:15,566 --> 00:37:16,400
¿Por qué?
621
00:37:16,484 --> 00:37:19,487
Le diré a Bjork
que te ha ofendido una oferta tan baja.
622
00:37:19,570 --> 00:37:21,405
Creo que puedo sacarle más.
623
00:37:21,489 --> 00:37:23,241
Si no puedo, aceptaré los tres.
624
00:37:23,324 --> 00:37:24,450
Pero tú sigue andando
625
00:37:24,533 --> 00:37:25,743
y no mires atrás.
626
00:37:46,222 --> 00:37:50,476
Oye, Frankie. ¿Puedo llamarte así?
Percibo hermandad aquí.
627
00:37:50,559 --> 00:37:52,603
Esto es tuyo. El tema es
628
00:37:52,687 --> 00:37:55,856
que no quiero escudarme en la ley.
629
00:37:55,940 --> 00:37:58,567
Sé que tú no la cumples,
y a Jane le caes bien.
630
00:37:58,651 --> 00:37:59,819
Dice que la trató bien.
631
00:37:59,902 --> 00:38:01,112
Como un padre.
632
00:38:01,195 --> 00:38:03,155
Sí. Le consigo trabajos.
633
00:38:03,239 --> 00:38:05,157
-Cuido de ella.
-Sí, así es.
634
00:38:05,241 --> 00:38:06,242
Pero, a veces,
635
00:38:06,325 --> 00:38:08,661
la clave de ser padre
es saber cuándo no serlo.
636
00:38:08,744 --> 00:38:11,664
Yo quiero ayudar a Jane a volar,
637
00:38:11,747 --> 00:38:12,832
a abrir sus alas,
638
00:38:12,915 --> 00:38:14,625
si te parece bien, que sé que sí.
639
00:38:14,750 --> 00:38:18,045
Es hora de que avance,
de que cambie de agencia
640
00:38:18,129 --> 00:38:19,422
y vaya a una
641
00:38:19,505 --> 00:38:21,549
que no haga escorts a sus clientas.
642
00:38:21,632 --> 00:38:23,551
Lo digo por Jane
643
00:38:23,634 --> 00:38:26,220
y lo digo por ti,
pero, sobre todo, por el dinero.
644
00:38:26,304 --> 00:38:27,596
Gane lo que gane
645
00:38:27,680 --> 00:38:30,141
como actriz,
tú te llevas el dos por ciento.
646
00:38:30,224 --> 00:38:32,393
Ella lo aceptará ya mismo. Piénsalo.
647
00:38:32,476 --> 00:38:34,270
La CAA le encuentra trabajos,
648
00:38:34,353 --> 00:38:36,564
quizá grandes,
y el dos por ciento, para ti.
649
00:38:38,316 --> 00:38:40,067
Frankie, por favor.
650
00:38:40,651 --> 00:38:42,820
Ya es hora de que sea actriz de verdad.
651
00:38:42,903 --> 00:38:44,530
-Sí.
-Podría haberte denunciado
652
00:38:44,613 --> 00:38:46,699
a la policía. No lo hice.
653
00:38:46,782 --> 00:38:50,077
Nunca te he pedido
que hicieras nada ilegal. Jamás.
654
00:38:50,161 --> 00:38:54,832
Lo sé, y te lo agradezco, créeme.
655
00:38:56,334 --> 00:38:57,418
Por favor.
656
00:39:01,297 --> 00:39:06,302
El tres por ciento.
Y entradas para los Globos de Oro.
657
00:39:06,385 --> 00:39:08,888
-Si te nominan algún día.
-Seguro que la...
658
00:39:08,971 --> 00:39:11,223
Espera. Y...
659
00:39:12,141 --> 00:39:13,434
un abrazo de agradecimiento.
660
00:39:15,019 --> 00:39:16,228
Claro.
661
00:39:20,274 --> 00:39:23,694
4,2 millones. ¿Qué dijo ella?
662
00:39:23,778 --> 00:39:25,363
Bueno, se puso muy contenta.
663
00:39:26,030 --> 00:39:26,906
¡Vaya!
664
00:39:27,823 --> 00:39:30,826
John, ¿somos adictos al trabajo?
665
00:39:30,910 --> 00:39:33,454
Dos días de vacaciones,
y ambos acabamos ejerciendo.
666
00:39:33,537 --> 00:39:35,206
Al menos tú aprendiste a bucear.
667
00:39:35,289 --> 00:39:36,749
Acaparaste a la instructora.
668
00:39:37,666 --> 00:39:38,918
Toc, toc.
669
00:39:40,127 --> 00:39:42,296
Hola, Jane. Cuánto tiempo.
670
00:39:42,380 --> 00:39:46,884
Solo quería despedirme de nuevo
y volver a daros las gracias.
671
00:39:46,967 --> 00:39:48,928
Bueno, no es nada...
672
00:39:49,011 --> 00:39:50,930
Da un poco de miedo no tener trabajo
673
00:39:51,013 --> 00:39:54,350
ahora mismo, pero ya llegará.
674
00:39:54,433 --> 00:39:55,309
Fishismo.
675
00:39:56,477 --> 00:39:57,645
Es mi... Esto...
676
00:39:57,728 --> 00:39:58,938
Voy a acabar la maleta.
677
00:39:59,021 --> 00:40:00,398
-Voy...
-No, espera.
678
00:40:00,481 --> 00:40:02,108
Me quedo.
679
00:40:03,984 --> 00:40:07,113
¿Puedes quedarte un día más?
Esta noche hay una fiesta.
680
00:40:07,196 --> 00:40:08,948
Y quiero que conozcas a mis amigas.
681
00:40:12,576 --> 00:40:13,411
Por favor.
682
00:40:13,494 --> 00:40:16,831
Jane, me daría miedo quedarme un día más.
683
00:40:18,541 --> 00:40:20,960
Eres un hombre divertido
y un amor, Richard.
684
00:40:21,043 --> 00:40:23,337
¿Qué? ¿Divertido en plan raro?
¿En plan...?
685
00:40:23,421 --> 00:40:25,214
-Todas las opciones.
-Ya.
686
00:40:27,883 --> 00:40:31,095
-Te echaré de menos.
-Ya.
687
00:40:31,178 --> 00:40:33,013
Yo también te echaré de menos.
688
00:40:36,475 --> 00:40:39,812
¿Puedo hacerte una foto
antes de irnos? ¿Desnuda?
689
00:40:41,814 --> 00:40:43,941
Si quieres verme desnuda,
690
00:40:44,024 --> 00:40:46,152
tendrás que quedarte unos días más.
691
00:40:49,488 --> 00:40:52,324
A ver, mira,
tú eres actriz en Los Ángeles,
692
00:40:52,408 --> 00:40:55,661
y yo soy abogado en Boston.
693
00:40:55,744 --> 00:41:00,749
Y creo que lo mejor
que puedo hacer ahora mismo es...
694
00:41:02,543 --> 00:41:04,879
montarme en ese avión.
695
00:41:10,593 --> 00:41:13,012
¿Puedo acompañarte hasta el coche?
696
00:41:14,346 --> 00:41:16,098
-Claro.
-Vale.
697
00:41:18,517 --> 00:41:21,604
Dos días no son vacaciones.
Tienes que volver.
698
00:41:21,687 --> 00:41:23,606
Quizá abra una filial.
699
00:41:23,689 --> 00:41:25,065
Es una idea buenísima.
700
00:41:25,149 --> 00:41:26,025
John.
701
00:41:27,735 --> 00:41:29,862
Hola. Richard, Jane,
702
00:41:29,945 --> 00:41:31,030
-Cassandra.
-Hola.
703
00:41:31,113 --> 00:41:32,490
Hola. Richard Wattle.
704
00:41:32,573 --> 00:41:35,075
Tienes una pelusa.
705
00:41:35,159 --> 00:41:36,535
-Richard.
-Es que...
706
00:41:39,914 --> 00:41:42,791
Te he traído un
cuadro de mi estudio. Se...
707
00:41:42,875 --> 00:41:44,251
Se llama Alma amable.
708
00:41:45,002 --> 00:41:48,631
De autor desconocido.
Me... Me hizo pensar en ti.
709
00:41:49,548 --> 00:41:51,133
En fin, es precioso.
710
00:41:52,218 --> 00:41:53,385
Te marchas.
711
00:41:53,469 --> 00:41:54,803
Sí. El avión sale en...
712
00:41:54,887 --> 00:41:57,223
¡Uy! En 40 minutos. Tenemos que irnos.
713
00:41:58,307 --> 00:41:59,433
Disculpadnos.
714
00:42:01,477 --> 00:42:02,728
Gracias por todo.
715
00:42:04,230 --> 00:42:05,731
Cassandra, ha sido un placer.
716
00:42:05,814 --> 00:42:07,399
Sobre todo por la esperanza.
717
00:42:11,070 --> 00:42:14,573
¿Te sentaría muy mal
que te diera un beso de despedida?
718
00:42:15,741 --> 00:42:19,036
Supongo que puedes dármelo
si sientes que debes hacerlo.
719
00:42:26,043 --> 00:42:28,587
Qué bonito, ¿verdad?
720
00:42:28,671 --> 00:42:31,131
Sí, es bonito.
721
00:42:33,509 --> 00:42:35,469
-¿Mantendremos el contacto?
-Bueno...
722
00:42:36,595 --> 00:42:39,306
la próxima vez,
¿me enseñarás a hacer surf?
723
00:42:42,476 --> 00:42:43,310
Ven aquí.
724
00:43:29,273 --> 00:43:31,483
Lo hemos pasado bien, ¿no, colega?
725
00:43:31,567 --> 00:43:33,527
Ha estado bien hacer una escapada.
726
00:43:35,321 --> 00:43:36,655
Pues sí.
54203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.