Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,128
Anteriormente...
2
00:00:03,211 --> 00:00:04,045
¿Me demandas?
3
00:00:04,129 --> 00:00:06,423
Creo que ahora te toca llorar a ti.
4
00:00:06,506 --> 00:00:08,967
Tienes que ir a Detroit.
No lo puedes separar
5
00:00:09,050 --> 00:00:10,802
de su madre, y necesita a su padre.
6
00:00:10,885 --> 00:00:13,638
Aún no me has respondido, Melanie.
7
00:00:13,722 --> 00:00:16,933
No puedes proponer eso
dentro de la pared de un baño
8
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
y obtener una respuesta ya.
9
00:00:18,476 --> 00:00:21,438
Ling y yo nos pusimos bíblicos
la noche que nos conocimos.
10
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
-¿Os acostasteis?
-Sí.
11
00:00:24,858 --> 00:00:27,068
¿Y lo tuyo con Ling ya se acabó o no?
12
00:00:28,278 --> 00:00:29,112
Se acabó.
13
00:00:29,195 --> 00:00:33,283
No quiero comprometerme con alguien
que no concibe la felicidad tras casarse.
14
00:00:33,908 --> 00:00:35,243
Voy a intentarlo.
15
00:00:35,326 --> 00:00:37,912
¿Recuerdas que te dejaba con una nota?
16
00:00:37,996 --> 00:00:40,623
Eso mismo sería lo que haría yo. Volveré.
17
00:00:41,416 --> 00:00:43,251
Sé que volverás, cariño.
18
00:00:43,334 --> 00:00:44,377
O vendrás a Detroit.
19
00:00:44,461 --> 00:00:46,880
O iré a Detroit.
20
00:00:56,598 --> 00:00:59,642
Hola. Perdone.
21
00:00:59,726 --> 00:01:01,603
¿Cuánto falta para que aterricemos?
22
00:01:01,686 --> 00:01:03,104
Acabamos de despegar.
23
00:01:05,523 --> 00:01:08,276
Claro. ¿Y me puede decir
cuánto dura el vuelo?
24
00:01:08,359 --> 00:01:09,819
Un poco más de tres horas.
25
00:01:09,903 --> 00:01:11,279
Genial. Genial,
26
00:01:11,362 --> 00:01:12,947
porque voy a Detroit.
27
00:01:13,031 --> 00:01:16,493
Sí, el avión también.
28
00:01:21,331 --> 00:01:23,166
¿No le encanta Detroit?
29
00:01:24,918 --> 00:01:26,169
Tiene un amigo allí.
30
00:01:26,252 --> 00:01:29,714
Bueno, la verdad es que sí.
31
00:01:29,798 --> 00:01:32,509
-¿Cuánto hace que no lo ve?
-Seis semanas.
32
00:01:32,592 --> 00:01:36,513
Dios mío. Debe de estar bastante salido.
33
00:01:37,347 --> 00:01:39,974
Seguramente esté eligiendo condones
en este momento.
34
00:01:40,058 --> 00:01:42,977
Cariño, ¿él usa condón
o se toma usted la píldora?
35
00:01:43,728 --> 00:01:44,729
Pues...
36
00:01:44,813 --> 00:01:47,232
Cariño, ¿sabe que ya hay
píldoras para hombres?
37
00:01:47,315 --> 00:01:49,234
Hay píldoras para todo.
38
00:01:49,317 --> 00:01:52,153
Si no se le pone firme, tiene la Viagra.
39
00:01:52,237 --> 00:01:54,364
Y hay pastillas para que atinen
40
00:01:54,447 --> 00:01:56,825
los soldaditos espermatozoides.
41
00:01:56,908 --> 00:01:58,868
¿Seis semanas?
42
00:01:58,952 --> 00:02:01,663
Seguro que tiene la artillería preparada.
43
00:02:01,746 --> 00:02:04,290
Esto... Perdone.
44
00:02:04,374 --> 00:02:07,544
Tengo que ir al servicio.
45
00:02:09,754 --> 00:02:12,257
Supongo que se irá a poner el diafragma.
46
00:02:12,340 --> 00:02:15,385
Es un vuelo de tres horas,
querida, es muy pronto.
47
00:02:19,472 --> 00:02:20,306
Hola.
48
00:02:21,808 --> 00:02:23,309
¿El servicio?
49
00:02:23,393 --> 00:02:24,978
Primera puerta a la izquierda.
50
00:02:30,483 --> 00:02:31,860
¡Esa puerta no!
51
00:03:09,147 --> 00:03:10,231
¿Qué haces?
52
00:03:10,315 --> 00:03:14,611
Pensé que eras tú.
53
00:03:16,487 --> 00:03:18,239
Dios mío.
54
00:03:18,323 --> 00:03:20,366
No, no, Renee, no sabía que los dos...
55
00:03:20,450 --> 00:03:23,411
Fuera. ¡Fuera!
¡Fuera, Ally! ¡Fuera! ¡Fuera!
56
00:04:37,986 --> 00:04:39,195
No me lo puedo creer.
57
00:04:42,031 --> 00:04:44,284
Me he acostado con él en la primera cita.
58
00:04:44,367 --> 00:04:47,620
{\an8}Renee, Larry y yo
tardamos más de dos meses...
59
00:04:47,704 --> 00:04:50,623
{\an8}Sí, pero eso es otro tema.
60
00:04:50,707 --> 00:04:53,918
{\an8}-No me lo puedo creer.
-¿Qué pasó?
61
00:04:54,002 --> 00:04:58,423
{\an8}Pues me acompañó a casa y cuando se iba,
62
00:04:58,506 --> 00:05:01,592
-nos besamos.
-¿Os besasteis?
63
00:05:01,676 --> 00:05:03,636
Ally, nos acostamos.
64
00:05:04,220 --> 00:05:08,057
{\an8}Vale. Vale. Entonces, os besasteis
en la primera cita. Bien. ¿Y luego qué?
65
00:05:08,141 --> 00:05:10,310
Luego hubo un segundo beso,
66
00:05:10,393 --> 00:05:12,478
y durante el segundo,
67
00:05:12,562 --> 00:05:17,400
{\an8}mi mano... se deslizó un poco.
68
00:05:18,318 --> 00:05:21,237
{\an8}¿Qué quieres decir
con que se deslizó un poco?
69
00:05:21,321 --> 00:05:23,072
Que se deslizó.
70
00:05:23,156 --> 00:05:26,492
{\an8}¿Se deslizó en modo "uy"
o en modo "la he movido"?
71
00:05:27,076 --> 00:05:28,995
-La he movido.
-¿Adelante o atrás?
72
00:05:29,078 --> 00:05:32,582
Atrás. Y cuando se deslizó la mía,
73
00:05:32,665 --> 00:05:33,624
la suya también.
74
00:05:33,708 --> 00:05:36,711
Luego empezamos a magrearnos y...
75
00:05:36,794 --> 00:05:38,504
Vale, vale. ¿Y dónde está ahora?
76
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
Se fue después de que entraras.
77
00:05:40,548 --> 00:05:42,216
¿No se quedó a pasar la noche?
78
00:05:42,300 --> 00:05:45,887
-¡No! Dijo que tenía que madrugar.
-Tenía que madrugar.
79
00:05:46,471 --> 00:05:50,016
{\an8}Vale, vale, vale.
80
00:05:50,099 --> 00:05:51,517
Vale, esas cosas pasan.
81
00:05:51,601 --> 00:05:53,895
¿Sí? Recuerda lo mío con el lavacoches.
82
00:05:53,978 --> 00:05:56,105
Sí, pero este chico me gusta, Ally.
83
00:05:56,898 --> 00:06:00,818
Ya verás.
No volveré a tener noticias suyas.
84
00:06:01,986 --> 00:06:04,781
{\an8}Vale, empecemos. Sentaos, por favor.
85
00:06:04,864 --> 00:06:08,326
{\an8}Primer punto: Bennett contra Clapp.
86
00:06:08,409 --> 00:06:10,119
¿Qué es esto? ¿Otra anulación?
87
00:06:10,203 --> 00:06:12,205
Esto parece un bufete de anulaciones.
88
00:06:12,288 --> 00:06:14,749
-John, infórmanos.
-Bueno, nuestro cliente,
89
00:06:14,832 --> 00:06:17,085
Eric Bennett, se casó con Mary Clapp.
90
00:06:17,168 --> 00:06:20,421
Se presuponía que al casarse
formarían una familia,
91
00:06:20,505 --> 00:06:23,508
{\an8}pero ella ha decidido
que no quiere tener hijos
92
00:06:23,591 --> 00:06:26,803
{\an8}ni vaginalmente,
ni por cesárea ni por adopción.
93
00:06:26,886 --> 00:06:28,971
{\an8}Eso es inaceptable para nuestro cliente.
94
00:06:29,055 --> 00:06:30,765
{\an8}Quiere disolver la unión.
95
00:06:30,848 --> 00:06:32,183
Por favor.
96
00:06:32,266 --> 00:06:34,602
Gracias, Nelle, por tu contribución.
97
00:06:34,685 --> 00:06:37,355
{\an8}¿Está dispuesto a quedarse en casa,
a dejar su trabajo
98
00:06:37,438 --> 00:06:40,024
{\an8}a limpiar el asqueroso vómito de la manta
99
00:06:40,108 --> 00:06:42,193
{\an8}a quitarle los mocos de la nariz
100
00:06:42,276 --> 00:06:44,779
{\an8}y a limpiarle el culo de mierda verde?
101
00:06:47,490 --> 00:06:49,158
Siempre directa a los problemas.
102
00:06:49,992 --> 00:06:52,829
{\an8}-¿Por qué no se divorcian?
-Porque es una mácula, Mark.
103
00:06:52,912 --> 00:06:55,790
{\an8}-Iría en contra de Dios según la religión.
-¿Es rico?
104
00:06:55,873 --> 00:06:58,751
Asquerosamente. La anulación
sería lo más apropiado.
105
00:06:58,835 --> 00:07:01,003
Sería diferente si tuvieran hijos.
106
00:07:07,552 --> 00:07:10,471
Bueno, no hemos terminado, Ally,
107
00:07:10,555 --> 00:07:13,224
pero me encanta ese entusiasmo...
Un vulgarismo.
108
00:07:13,307 --> 00:07:14,976
¿Qué?
109
00:07:22,900 --> 00:07:25,736
Sí, vamos... a continuar.
110
00:07:27,572 --> 00:07:28,406
{\an8}¿Qué pasa?
111
00:07:28,489 --> 00:07:31,492
{\an8}Pues... estoy empezando a...
112
00:07:31,576 --> 00:07:35,288
{\an8}Bueno...
113
00:07:35,371 --> 00:07:37,498
{\an8}Quizá necesite un poco de aire.
114
00:07:41,127 --> 00:07:42,670
Necesito un poco de...
115
00:07:47,800 --> 00:07:50,636
{\an8}-¿Ha hecho terapia antes?
-Muchas veces.
116
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
Pero parecía que me iba bien.
117
00:07:52,805 --> 00:07:54,724
-¿Avión?
-Sí.
118
00:07:54,807 --> 00:07:56,142
-¿Ascensor?
-Sí.
119
00:07:56,225 --> 00:07:58,436
-¿Alucinaciones?
-Sí.
120
00:07:58,519 --> 00:08:00,313
{\an8}-¿Y él lleva fuera...?
-Seis semanas.
121
00:08:00,396 --> 00:08:01,564
{\an8}¿Cuánto estuvieron?
122
00:08:01,647 --> 00:08:03,274
No, aún seguimos juntos.
123
00:08:03,357 --> 00:08:05,067
¿Cuánto antes de irse a Detroit?
124
00:08:05,151 --> 00:08:06,736
Dos meses.
125
00:08:06,819 --> 00:08:08,738
-¿Casada? ¿No lo ha estado?
-No. No.
126
00:08:08,821 --> 00:08:10,615
-¿Y él? ¿Hijos?
-Una vez. Alguno.
127
00:08:10,698 --> 00:08:11,949
-¿La madre?
-En Detroit.
128
00:08:15,953 --> 00:08:17,079
¿Cuándo volverá?
129
00:08:18,331 --> 00:08:20,333
No lo ha dicho.
130
00:08:24,962 --> 00:08:26,130
¿Qué significa eso?
131
00:08:26,714 --> 00:08:28,257
Eso es lo que dice mi dentista
132
00:08:28,341 --> 00:08:30,593
cuando ve una caries. ¿Qué significa eso?
133
00:08:30,676 --> 00:08:32,470
Que veo una caries.
134
00:08:33,137 --> 00:08:34,889
Termine la relación con ese hombre.
135
00:08:34,972 --> 00:08:36,599
No tiene futuro. Hágalo hoy.
136
00:08:38,809 --> 00:08:41,062
¿Puedo ayudarle con algo más?
137
00:08:42,813 --> 00:08:45,525
No, no voy a... No, no, oiga...
Él me quiere.
138
00:08:45,608 --> 00:08:47,777
-Sí, seguro.
-No, en serio. Me quiere.
139
00:08:47,860 --> 00:08:50,279
Detroit es muy bonito en invierno.
140
00:08:50,363 --> 00:08:51,697
Termine la relación.
141
00:08:51,781 --> 00:08:53,115
Quiere estar con su hijo.
142
00:08:53,199 --> 00:08:54,617
Sí. Termine la relación.
143
00:08:55,743 --> 00:08:58,788
No. ¿Cómo puede...?
No me conoce ni a mí ni a él.
144
00:08:58,871 --> 00:09:01,332
Ally, llevo haciendo esto mucho tiempo.
145
00:09:01,415 --> 00:09:03,376
La gente se mueve en dos direcciones:
146
00:09:03,459 --> 00:09:04,544
adelante o atrás.
147
00:09:04,627 --> 00:09:07,630
Un día están los dos juntos
mirándose como tortolitos
148
00:09:07,713 --> 00:09:10,091
y al otro él está en Detroit
con la madre de su hijo.
149
00:09:10,174 --> 00:09:12,843
Eso no es avanzar. Termine la relación.
150
00:09:20,601 --> 00:09:21,852
Cuando éramos novios,
151
00:09:21,936 --> 00:09:24,605
hablábamos de los nombres
de nuestros hijos
152
00:09:24,689 --> 00:09:26,607
y de cuántos teníamos querer.
153
00:09:26,691 --> 00:09:28,109
¿Y cuántos eran?
154
00:09:28,192 --> 00:09:31,404
Cuatro, que hoy en día serían muchos.
155
00:09:31,487 --> 00:09:34,031
Ella no solo quería hijos,
sino que quería muchos.
156
00:09:34,115 --> 00:09:35,825
¿Y cuándo cambió de idea
157
00:09:35,908 --> 00:09:37,326
sobre tener una familia?
158
00:09:37,410 --> 00:09:39,120
Cambió todo.
159
00:09:39,203 --> 00:09:41,872
No voy a decir que me embaucó...
160
00:09:41,956 --> 00:09:44,792
Protesto. "Embaucar"
es una palabra difamatoria.
161
00:09:44,875 --> 00:09:47,461
-No dijo eso.
-Acabo de oírlo.
162
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
-No, dijo que...
-Todos lo oímos...
163
00:09:49,589 --> 00:09:50,631
No dijo que lo hiciera.
164
00:09:50,715 --> 00:09:53,509
-Lo pronunció.
-Pero no iba a decir que lo hiciera.
165
00:09:53,593 --> 00:09:54,760
Que no conste en acta.
166
00:09:54,844 --> 00:09:56,220
Continuemos.
167
00:09:57,430 --> 00:09:58,973
Señor Bennett.
168
00:09:59,932 --> 00:10:02,351
Nos casamos sobre todo para tener familia.
169
00:10:03,019 --> 00:10:05,855
Lo acordamos
al iniciar el contrato de matrimonio.
170
00:10:05,938 --> 00:10:07,940
-Protesto.
-¿Y ahora qué?
171
00:10:08,024 --> 00:10:09,984
"Acuerdo", "contrato"...
172
00:10:10,067 --> 00:10:13,904
Ha aleccionado al testigo con clichés
para embaucar al tribunal.
173
00:10:13,988 --> 00:10:16,574
-Basta.
-Mierda.
174
00:10:17,408 --> 00:10:18,326
Cliché.
175
00:10:30,588 --> 00:10:33,257
No tienes que mirar al tuyo.
Puedes llamar a Larry.
176
00:10:33,341 --> 00:10:35,468
-Y tú a Jackson.
-No.
177
00:10:35,551 --> 00:10:37,803
-¿Por qué?
-Ya sabes por qué.
178
00:10:39,347 --> 00:10:41,682
Te diré una cosa: si no llama
179
00:10:41,766 --> 00:10:45,728
después de haber estado aquí,
significa que es un cerdo.
180
00:10:47,897 --> 00:10:48,981
¿Larry es un cerdo?
181
00:10:49,899 --> 00:10:51,317
-¿Qué?
-Bueno...
182
00:10:52,735 --> 00:10:57,448
La psicóloga, a pesar de ser fría,
183
00:10:57,531 --> 00:10:59,492
sonaba como la fría verdad.
184
00:10:59,575 --> 00:11:00,660
-Ally...
-A ver, Renee,
185
00:11:00,743 --> 00:11:04,372
ha pasado más de un mes
y no da señales de que vaya a volver.
186
00:11:04,455 --> 00:11:07,833
Igual es mejor salir con otra gente
aunque sea para protegerme.
187
00:11:07,958 --> 00:11:10,628
No necesitas protegerte.
188
00:11:10,711 --> 00:11:14,465
Está en Detroit
porque tiene un hijo. Tiene una familia.
189
00:11:14,548 --> 00:11:17,218
Y yo quiero una familia. Pero ahora no.
190
00:11:17,301 --> 00:11:21,681
Y mañana tampoco. Pero algún día. ¿Tú no?
191
00:11:21,764 --> 00:11:24,308
-Sí.
-Bueno, tal vez me equivoque,
192
00:11:24,392 --> 00:11:28,771
pero ambas estamos aquí sentadas
mirando los móviles y no suena ninguno.
193
00:11:28,854 --> 00:11:31,190
No creo que estemos progresando.
194
00:11:33,401 --> 00:11:35,194
-¿Diga?
-¿Diga?
195
00:11:41,158 --> 00:11:42,618
Ha vuelto para sorprenderte.
196
00:11:48,499 --> 00:11:49,333
Hola.
197
00:11:51,377 --> 00:11:52,545
Mi...
198
00:11:57,550 --> 00:11:58,843
Tienes problemas.
199
00:11:58,926 --> 00:12:00,261
Esto...
200
00:12:08,936 --> 00:12:11,397
-Hola.
-Hola.
201
00:12:18,320 --> 00:12:19,780
-¿Estás avergonzado?
-Sí.
202
00:12:20,281 --> 00:12:22,283
Bueno, nos acostamos en la primera cita.
203
00:12:22,366 --> 00:12:23,534
¿Y te avergüenzas?
204
00:12:23,617 --> 00:12:25,703
¿Es que solo es cosa de mujeres?
205
00:12:25,786 --> 00:12:26,912
-Sí.
-¿Por qué?
206
00:12:26,996 --> 00:12:29,498
Porque no os gustan las tías
que os tiráis en la primera cita.
207
00:12:29,582 --> 00:12:31,333
-Es un hecho.
-¿A las tías os gustan los tíos
208
00:12:31,417 --> 00:12:33,753
-que os tiráis en la primera cita?
-No.
209
00:12:37,590 --> 00:12:38,758
Vale.
210
00:12:40,468 --> 00:12:42,511
Pues vale. Supongo que ya está decidido.
211
00:12:42,595 --> 00:12:44,597
No nos gustamos.
212
00:12:48,934 --> 00:12:51,312
-Vale, entonces...
-No, no, no, no, no, no, no.
213
00:12:51,395 --> 00:12:52,688
No, no, no, no, no.
214
00:12:52,772 --> 00:12:54,231
Claro que os gustáis.
215
00:12:54,315 --> 00:12:56,192
Tenéis que hacerle caso a vuestras...
216
00:12:59,570 --> 00:13:00,654
manos deslizantes.
217
00:13:02,156 --> 00:13:04,408
Ahora bésala como un caballero,
218
00:13:04,492 --> 00:13:06,494
te vas a casa como un caballero,
219
00:13:06,577 --> 00:13:08,287
mañana la llamas como un caballero
220
00:13:08,370 --> 00:13:10,831
y la invitas a cenar.
221
00:13:11,791 --> 00:13:12,625
Bésala.
222
00:13:13,459 --> 00:13:16,837
Insisto... en que tienes problemas.
223
00:13:26,806 --> 00:13:30,309
¿Declara usted ante este tribunal
que mi clienta
224
00:13:30,392 --> 00:13:32,561
no tenía intención de tener hijos
225
00:13:32,645 --> 00:13:34,730
cuando se unieron en sagrado matrimonio?
226
00:13:35,481 --> 00:13:38,484
-Yo no he dicho eso.
-¿Ella cambió de opinión?
227
00:13:38,567 --> 00:13:40,569
-Seguramente...
-Gracias.
228
00:13:40,653 --> 00:13:43,656
¿Y declara usted ante este tribunal
229
00:13:43,739 --> 00:13:47,034
que cuando dos personas
se unen en santo matrimonio
230
00:13:47,117 --> 00:13:49,245
no pueden cambiar
231
00:13:49,328 --> 00:13:51,539
sus aspiraciones hacia la paternidad?
232
00:13:51,622 --> 00:13:53,833
¿Esa es su declaración ante este tribunal?
233
00:13:53,958 --> 00:13:56,877
Protesto, señoría.
Ya sabemos que esto es un tribunal.
234
00:13:56,961 --> 00:13:58,587
No vinimos a jugar al tenis.
235
00:13:58,671 --> 00:13:59,880
Protesto.
236
00:13:59,964 --> 00:14:03,175
No deja de decir
"sagrado", "matrimonio" y "tribunal",
237
00:14:03,259 --> 00:14:06,387
términos reverenciados
con la esperanza de pegárselo a él.
238
00:14:06,470 --> 00:14:08,472
Y luego protesta por "embaucar".
239
00:14:08,556 --> 00:14:09,890
Escúchenme los dos.
240
00:14:09,974 --> 00:14:13,727
Quiero que el jurado escuche
a los testigos, no a los abogados.
241
00:14:13,811 --> 00:14:15,729
Señor Cage, déjele acabar.
242
00:14:18,399 --> 00:14:20,693
Gracias, señoría. Señor Bennett,
243
00:14:20,776 --> 00:14:23,279
no tiene un conocimiento real
o constructivo,
244
00:14:23,362 --> 00:14:24,905
señor, ante este tribunal,
245
00:14:24,989 --> 00:14:28,200
de si mi clienta,
en el momento de hacer sus votos...
246
00:14:28,284 --> 00:14:33,706
Y con eso, señor, me refiero
al preciso momento de la ceremonia...
247
00:14:33,789 --> 00:14:36,542
¿Sabe usted, señor, si mi clienta,
248
00:14:36,625 --> 00:14:39,628
en ese momento en particular,
no deseaba tener hijos?
249
00:14:39,712 --> 00:14:43,090
Ya he dicho
que pudo haber cambiado de idea luego.
250
00:14:43,173 --> 00:14:44,675
Gracias.
251
00:14:44,758 --> 00:14:47,887
Aquí concluye mi contrainterrogatorio.
252
00:14:49,179 --> 00:14:51,557
No sé, no sé, no sé, no sé
253
00:14:51,640 --> 00:14:53,017
no sé, no sé.
254
00:14:54,226 --> 00:14:55,644
-¿Vas perdiendo?
-Puede.
255
00:14:55,728 --> 00:14:59,607
Ha hecho una buena aclaración al final
sobre lo que ella pensaba en la boda.
256
00:14:59,690 --> 00:15:01,483
Atajó mi ímpetu en su momento
257
00:15:01,567 --> 00:15:03,277
y cerró bien el interrogatorio.
258
00:15:03,360 --> 00:15:04,570
Es un tipejo insufrible
259
00:15:04,653 --> 00:15:06,238
con buenas aclaraciones, joder.
260
00:15:06,322 --> 00:15:07,239
¡Joder!
261
00:15:07,948 --> 00:15:10,159
Escucha, ella subirá a declarar
262
00:15:10,242 --> 00:15:12,453
y la envolverás con la magia de John Cage.
263
00:15:13,120 --> 00:15:14,580
Puede que te vaya a ver
264
00:15:14,663 --> 00:15:17,124
y arderé de deseo con solo mirarte.
265
00:15:17,249 --> 00:15:19,501
Sí... Claro. Vale, eso...
266
00:15:19,585 --> 00:15:21,879
-sería un buen preámbulo.
-Claro que lo sería.
267
00:15:23,672 --> 00:15:26,634
¿Y si la mujer
decide de repente no tener hijos?
268
00:15:26,717 --> 00:15:30,429
¿No es esa la esencia del matrimonio?
269
00:15:30,512 --> 00:15:32,848
¿La esencia? No.
270
00:15:32,932 --> 00:15:35,100
Pero es una de las esencias.
271
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
Yo no quiero tener hijos.
272
00:15:36,852 --> 00:15:39,104
Ya, tiene gracia.
273
00:15:40,522 --> 00:15:41,649
No quiero.
274
00:15:41,732 --> 00:15:42,775
Pero...
275
00:15:47,780 --> 00:15:49,198
¿No quieres?
276
00:15:49,949 --> 00:15:51,158
No.
277
00:15:54,495 --> 00:15:57,081
-¿Te puedo preguntar por qué?
-No me malinterpretes.
278
00:15:57,164 --> 00:16:00,000
Me encantan los niños,
por eso enseño, solo que...
279
00:16:00,709 --> 00:16:02,670
-Te he molestado.
-No, es que...
280
00:16:05,589 --> 00:16:09,969
Es que... tengo que volver.
Me espera el tenis...
281
00:16:10,052 --> 00:16:12,513
-El tribunal.
-El tribunal.
282
00:16:12,596 --> 00:16:13,847
Sí...
283
00:16:26,735 --> 00:16:28,696
Bueno...
284
00:16:36,912 --> 00:16:38,122
Richard, hola.
285
00:16:38,205 --> 00:16:39,373
¿Qué pasa?
286
00:16:40,374 --> 00:16:43,085
Nada. No pasa nada, todo va bien.
287
00:16:43,168 --> 00:16:45,629
Ally, siempre nos contamos todo, ¿no?
288
00:16:47,715 --> 00:16:48,549
No.
289
00:16:48,632 --> 00:16:52,511
Da igual. Si necesitas hablar,
aquí me tienes. Sí.
290
00:16:54,430 --> 00:16:55,806
Es que...
291
00:16:57,016 --> 00:16:58,892
Bueno, me siento muy afortunada.
292
00:16:59,727 --> 00:17:01,103
-¿Afortunada?
-Sí.
293
00:17:01,186 --> 00:17:03,772
De tener a alguien
del que duele estar separada.
294
00:17:03,856 --> 00:17:05,357
No todo el mundo lo tiene.
295
00:17:05,441 --> 00:17:07,526
Y sé que sabes
296
00:17:07,609 --> 00:17:10,696
que un amor tan fuerte
está siempre contigo aunque él no esté.
297
00:17:10,779 --> 00:17:14,033
Eso debería hacerme fuerte... y lo hace.
298
00:17:14,116 --> 00:17:16,201
O sea, soy más fuerte que nunca, pero...
299
00:17:16,285 --> 00:17:20,247
Pero, a ver, esto...
Bueno, tengo mis días malos.
300
00:17:20,873 --> 00:17:22,708
Ya. John y yo fuimos a un psicólogo...
301
00:17:22,791 --> 00:17:24,752
No, no, no.
302
00:17:26,128 --> 00:17:27,379
Richard, Richard, ya he...
303
00:17:27,463 --> 00:17:28,922
Este tipo es distinto.
304
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
Largo, largo, largo.
305
00:17:33,677 --> 00:17:36,472
No digo que me guste,
pero tiene resultados.
306
00:17:36,555 --> 00:17:38,557
No nos dijo lo que pasaba,
307
00:17:38,640 --> 00:17:40,726
pero nos llevó a descubrir las raíces.
308
00:17:40,809 --> 00:17:44,730
Yo no quiero descubrir mis raíces,
solo quiero a Larry.
309
00:17:44,813 --> 00:17:45,898
Mírame.
310
00:17:48,984 --> 00:17:50,611
Pasas por nuestros despachos
311
00:17:50,694 --> 00:17:52,446
dándonos fuerzas a todos.
312
00:17:52,529 --> 00:17:54,448
Ally, tienes que llorar con alguien
313
00:17:54,531 --> 00:17:56,867
y, francamente,
yo no tengo tiempo ni ganas.
314
00:17:56,950 --> 00:17:59,369
Este psicólogo es bueno.
Dale una oportunidad.
315
00:17:59,453 --> 00:18:01,455
Ya le pasaré la factura a un cliente.
316
00:18:06,043 --> 00:18:07,169
Sí.
317
00:18:16,345 --> 00:18:18,889
-Hola, Ling.
-Hola. Bonita corbata.
318
00:18:18,972 --> 00:18:20,682
Acabo de comprarla.
319
00:18:21,725 --> 00:18:24,019
Sí, esta noche tengo una gran cita.
320
00:18:27,189 --> 00:18:29,858
¿En serio? ¿Con Renee?
321
00:18:30,567 --> 00:18:32,277
Sí, sí.
322
00:18:34,238 --> 00:18:36,323
Quiero preguntarte algo.
¿La conoces mucho?
323
00:18:36,406 --> 00:18:38,200
Supongo que bastante.
324
00:18:38,283 --> 00:18:40,327
Hemos hecho algunas fiestas en su casa.
325
00:18:40,410 --> 00:18:42,246
No hay nada que deba saber, ¿verdad?
326
00:18:42,329 --> 00:18:44,915
¿No es una psicópata ni nada?
¿Es una buena chica?
327
00:18:44,998 --> 00:18:46,667
Es una chica estupenda.
328
00:18:48,502 --> 00:18:49,336
Vale.
329
00:18:52,381 --> 00:18:55,300
-Gracias, Ling.
-¿Adónde vais esta noche?
330
00:18:55,884 --> 00:18:58,679
A cenar,
y probablemente acabaremos en el bar.
331
00:18:58,762 --> 00:19:00,848
Canta esta noche, supuestamente.
332
00:19:00,931 --> 00:19:02,266
Tal vez nos veamos allí.
333
00:19:02,349 --> 00:19:03,183
Tal vez.
334
00:19:14,570 --> 00:19:17,197
¿Puede decirnos
por qué cambió de idea, señora Clapp?
335
00:19:18,240 --> 00:19:21,618
Bueno, para empezar,
el mundo está sobrepoblado.
336
00:19:21,702 --> 00:19:25,205
No lo olvidemos.
Las escuelas están atestadas,
337
00:19:25,289 --> 00:19:29,376
la gente pasa hambre,
así que creo que asumir automáticamente
338
00:19:29,459 --> 00:19:31,378
que todos deberían de tener hijos
339
00:19:31,461 --> 00:19:32,838
no tiene sentido.
340
00:19:32,921 --> 00:19:35,841
Sí, pero me gustaría
que se centrase, si pudiese,
341
00:19:35,924 --> 00:19:38,135
en su decisión específica.
342
00:19:38,218 --> 00:19:41,096
¿Podría decirle a este jurado, que cumple
343
00:19:41,180 --> 00:19:43,390
con su deber cívico en este tribunal,
344
00:19:43,473 --> 00:19:48,228
por qué usted, Mary Clapp,
no quiere tener hijos?
345
00:19:49,855 --> 00:19:52,482
Creo que no estoy capacitada
para criarlos.
346
00:19:52,983 --> 00:19:57,821
Me gusta mi trabajo. Como hija única,
admito que me he criado egoístamente.
347
00:19:57,905 --> 00:20:00,073
Empecé a cuestionar
348
00:20:00,157 --> 00:20:02,743
mi capacidad para hacer los sacrificios
349
00:20:02,826 --> 00:20:04,036
que exige la maternidad.
350
00:20:04,119 --> 00:20:08,832
Y, francamente, pensé
que no sería justo para los niños.
351
00:20:08,957 --> 00:20:13,629
Entonces, ¿por el bien de los niños,
decidió no tenerlos?
352
00:20:13,712 --> 00:20:16,131
-Protesto.
-Ha lugar.
353
00:20:16,215 --> 00:20:19,593
Sra. Clapp, ¿no es cierto
que cuando se comprometió con mi cliente
354
00:20:19,676 --> 00:20:22,262
quería expresamente tener hijos?
355
00:20:22,346 --> 00:20:25,057
-Sí, pero...
-Y sabía que él los quería, ¿no?
356
00:20:25,140 --> 00:20:26,141
Sí.
357
00:20:26,225 --> 00:20:28,060
Y sabía que una de las razones
358
00:20:28,143 --> 00:20:30,812
por las que él se casaba
era para tener hijos.
359
00:20:30,896 --> 00:20:33,148
-¿No es un hecho?
-¡Protesto! Muchos hechos.
360
00:20:33,232 --> 00:20:35,567
Y tras casarse con este hombre,
361
00:20:35,651 --> 00:20:38,111
que es tremendamente rico,
decide no tener hijos.
362
00:20:38,195 --> 00:20:39,363
¿No es eso lo que pasó?
363
00:20:39,446 --> 00:20:41,406
Sí, pero yo no lo embauqué.
364
00:20:41,949 --> 00:20:43,951
¿Qué clase de persona no quiere hijos?
365
00:20:44,034 --> 00:20:45,202
¡Protesto!
366
00:20:45,285 --> 00:20:49,081
¿Es de esa gente que dice que sí,
luego que era mentira y pide una pensión?
367
00:20:49,164 --> 00:20:51,416
-Sr. Cage.
-Él planeó una vida con usted.
368
00:20:51,500 --> 00:20:53,710
Luego usted decidió cambiar el plan, ¿no?
369
00:20:53,794 --> 00:20:56,213
Tiene razón:
si una mujer no quiere hijos,
370
00:20:56,296 --> 00:20:58,090
no tiene nada que hacer como madre.
371
00:20:58,173 --> 00:20:59,424
¡Enano!
372
00:21:02,970 --> 00:21:04,930
Nada más, señoría, solo decir que...
373
00:21:06,640 --> 00:21:07,808
es repugnante.
374
00:21:10,727 --> 00:21:12,354
La testigo puedo bajar.
375
00:21:19,444 --> 00:21:20,737
Lo siento.
376
00:21:34,418 --> 00:21:36,378
A ver, comprendo lo del avión
377
00:21:36,461 --> 00:21:39,673
y lo del... ascensor.
378
00:21:41,383 --> 00:21:42,718
Cayendo.
379
00:21:42,801 --> 00:21:45,220
Bueno, debe de ser por falta de base
380
00:21:45,304 --> 00:21:47,431
o por sentirse insegura, pero...
381
00:21:50,892 --> 00:21:53,270
Lo de la monja...
382
00:21:53,353 --> 00:21:54,604
¿Qué pasa con la monja?
383
00:21:54,688 --> 00:21:56,773
Pensé que me estaba juzgando.
384
00:21:57,607 --> 00:22:00,235
Era muy amable y le había caído bien,
385
00:22:00,319 --> 00:22:02,070
pero...
386
00:22:03,655 --> 00:22:05,991
Bueno, cuando...
387
00:22:06,074 --> 00:22:09,494
Cuando hablas con una monja
sobre anticonceptivos es...
388
00:22:09,578 --> 00:22:12,748
O sea, es... Es muy poco corriente.
389
00:22:14,124 --> 00:22:16,752
¿Puedo abrir los ojos?
390
00:22:16,835 --> 00:22:17,669
Por favor.
391
00:22:18,712 --> 00:22:22,466
Es probable que vea a la monja
como un símbolo del celibato
392
00:22:22,549 --> 00:22:25,052
y que, en cierto nivel, considere el sexo
393
00:22:25,135 --> 00:22:27,137
como un medio de reproducción.
394
00:22:27,220 --> 00:22:29,973
Va a visitar al hombre que quiere
395
00:22:30,057 --> 00:22:34,353
y va en avión hablando con una monja
sobre anticonceptivos.
396
00:22:35,312 --> 00:22:38,523
Quiere casarse con Larry Paul
y tener hijos con él.
397
00:22:39,191 --> 00:22:40,692
No es tan complicado.
398
00:22:42,736 --> 00:22:45,238
¿Y por qué me caía del avión?
399
00:22:45,322 --> 00:22:47,491
Porque sabe que eso nunca pasará.
400
00:22:47,574 --> 00:22:49,493
La felicito por su intuición.
401
00:22:57,000 --> 00:23:00,962
La razón por la que se casa la gente...
La razón por la que ellos se casaron
402
00:23:01,546 --> 00:23:03,799
era formar una familia.
403
00:23:04,466 --> 00:23:06,802
Eric Bennett soñaba con eso.
404
00:23:06,885 --> 00:23:08,804
Mary Clapp compartía ese sueño,
405
00:23:10,180 --> 00:23:11,473
o eso es lo que decía.
406
00:23:12,516 --> 00:23:16,353
Tener un hijo y criarlo...
407
00:23:16,436 --> 00:23:18,313
¿Qué mayor alegría puede haber?
408
00:23:18,397 --> 00:23:19,815
¡Caca!
409
00:23:23,985 --> 00:23:25,112
Vale.
410
00:23:26,446 --> 00:23:31,326
Mi cliente se casó con Mary Clapp
para formar una familia.
411
00:23:31,410 --> 00:23:35,247
Poco después,
ella dice que no quiere tener hijos.
412
00:23:36,415 --> 00:23:40,794
Aquí no hay unión.
Tampoco hay complicidad.
413
00:23:40,877 --> 00:23:45,632
Y este matrimonio
debería disolverse legalmente.
414
00:23:45,715 --> 00:23:48,218
Un matrimonio son muchas cosas,
415
00:23:48,301 --> 00:23:51,054
y los niños a veces son una de ellas,
416
00:23:51,138 --> 00:23:54,558
pero Mary Clapp se casó con Eric Bennett
417
00:23:55,142 --> 00:23:58,603
para amarlo, respetarlo y serle fiel.
418
00:23:58,687 --> 00:24:03,024
Muchos hombres sueñan
con tener sus propios hijos biológicos.
419
00:24:03,650 --> 00:24:05,152
¿Disolvemos el matrimonio
420
00:24:05,235 --> 00:24:07,571
si la mujer es estéril? Claro que no.
421
00:24:08,196 --> 00:24:11,450
Porque el matrimonio fundamentalmente
422
00:24:12,284 --> 00:24:14,703
es la unión de dos personas.
423
00:24:15,454 --> 00:24:19,458
Mary Clapp respeta esa unión.
424
00:24:20,041 --> 00:24:22,085
¿En serio creemos
425
00:24:22,169 --> 00:24:24,254
que una mujer no puede ser libre
426
00:24:24,337 --> 00:24:27,257
de elegir sobre si quiere tener hijos?
427
00:24:28,091 --> 00:24:29,509
Venga ya.
428
00:24:47,736 --> 00:24:49,237
Has interrumpido mi alegato.
429
00:24:49,321 --> 00:24:53,575
Para alguien que valora el matrimonio
es curioso dónde coloca su esencia.
430
00:24:53,658 --> 00:24:56,453
Para alguien que no cree en el matrimonio
es raro que...
431
00:24:56,536 --> 00:24:58,205
Por favor, no me llames rara.
432
00:24:58,288 --> 00:24:59,873
-Lo que digo...
-Enano.
433
00:24:59,998 --> 00:25:01,249
-Mierda.
-Vómito.
434
00:25:01,333 --> 00:25:04,336
Estás fingiendo. ¡Eres, eres tarta-muda!
435
00:25:05,962 --> 00:25:07,130
¿Tarta-muda?
436
00:25:07,214 --> 00:25:09,716
Lo siento. No ha tenido gracia.
437
00:25:09,799 --> 00:25:13,011
Acabas de decirlo:
"¡Eres, eres tarta-muda!".
438
00:25:13,094 --> 00:25:16,223
Vale. Bien. Pues ríete de mí.
439
00:25:17,307 --> 00:25:20,769
¿Crees que lo principal del matrimonio
son los hijos?
440
00:25:20,852 --> 00:25:23,480
Bueno, no lo sé,
pero es la magia de la infancia.
441
00:25:23,563 --> 00:25:25,106
¿Quién dice que todas lo sean?
442
00:25:27,108 --> 00:25:28,527
-Estamos hablando de ti.
-No.
443
00:25:28,610 --> 00:25:30,237
-Sí.
-Mi infancia estuvo bien.
444
00:25:30,320 --> 00:25:31,738
-No mientas. Genial.
-Mierda.
445
00:25:31,821 --> 00:25:33,907
-¡Plas!
-Genial. Machácame.
446
00:25:38,495 --> 00:25:41,206
¿Por qué siempre tienes que mirar atrás?
447
00:25:41,289 --> 00:25:43,959
-Yo no miro atrás, sino...
-Sí que miras.
448
00:25:44,042 --> 00:25:46,836
Quieres revivir tu infancia
y eso es mirar atrás.
449
00:25:46,920 --> 00:25:49,422
No, miro hacia el futuro
y me imagino con alguien
450
00:25:49,506 --> 00:25:52,509
que no cree en el matrimonio
ni en los hijos y es desolador.
451
00:26:10,026 --> 00:26:11,403
¡Caca!
452
00:26:33,008 --> 00:26:35,844
Since You've Been Gone.
Es pegadiza, me gusta.
453
00:26:35,927 --> 00:26:38,638
-Sí, es la noche de Detroit.
-¿La noche de Detroit?
454
00:26:38,722 --> 00:26:41,349
Sí, en Detroit están los Tigers,
los Lions y Larry.
455
00:26:41,433 --> 00:26:42,726
Me parto y me mondo.
456
00:26:47,856 --> 00:26:49,524
Jackson y Renee cantarán juntos.
457
00:26:50,317 --> 00:26:51,901
-¿Qué?
-Ya sabes lo que dicen:
458
00:26:51,985 --> 00:26:54,863
cuando dos personas cantan juntas,
se acuestan juntas.
459
00:26:54,946 --> 00:26:56,197
Es su segunda cita.
460
00:26:56,281 --> 00:26:58,700
Venga, Renee es más zorra que yo.
461
00:27:02,245 --> 00:27:03,246
De lo que era antes.
462
00:27:03,330 --> 00:27:04,497
Ya.
463
00:27:12,172 --> 00:27:14,341
Ally, ¿podemos hablar, por favor?
464
00:27:14,424 --> 00:27:15,634
Esto... Bueno...
465
00:27:15,717 --> 00:27:18,887
-Es urgente.
-Vale.
466
00:27:33,777 --> 00:27:37,072
Ally, ¿te puedo preguntar algo personal?
467
00:27:38,531 --> 00:27:40,325
-Pues claro.
-Vale.
468
00:27:40,408 --> 00:27:42,702
Quieres tener hijos en algún momento, ¿no?
469
00:27:42,786 --> 00:27:45,038
¡Joder! ¡Joder! ¡Joder!
470
00:27:45,121 --> 00:27:47,666
¿Por qué todo el mundo
piensa que no va a volver?
471
00:27:47,749 --> 00:27:49,793
Dos psicólogos me dicen que corte,
472
00:27:49,876 --> 00:27:52,045
y ahora una monja calentorra y tú.
473
00:27:52,128 --> 00:27:54,297
Pues ¿sabes qué? Muchas gracias, John.
474
00:27:54,381 --> 00:27:56,883
Ally, estoy hablando de Melanie y de mí.
475
00:28:05,975 --> 00:28:09,604
-No quiere tener hijos.
-¿No quiere?
476
00:28:10,772 --> 00:28:12,857
Tuvimos una fuerte discusión.
477
00:28:13,733 --> 00:28:16,695
Bueno, bueno, bueno,
a ver, eh, John, las parejas discuten.
478
00:28:16,778 --> 00:28:19,948
Pero si en una pareja
uno quiere tener hijos y el otro no,
479
00:28:20,031 --> 00:28:21,366
no es algo bueno, ¿verdad?
480
00:28:22,617 --> 00:28:23,910
Vale.
481
00:28:24,869 --> 00:28:27,288
A ver, no se trata de...
482
00:28:27,372 --> 00:28:28,707
Estoy segura, John,
483
00:28:28,790 --> 00:28:30,750
de que es probable que cambie de idea.
484
00:28:30,875 --> 00:28:32,919
Muchas personas, y conozco a algunas,
485
00:28:33,002 --> 00:28:35,171
dicen que no quieren tener hijos, ¿vale?
486
00:28:35,255 --> 00:28:39,509
Pero después conocen a su pareja ideal
y todo cambia de repente.
487
00:28:39,592 --> 00:28:45,765
La idea... de concebir a otro ser
488
00:28:45,849 --> 00:28:47,726
con la persona que quieres
489
00:28:47,809 --> 00:28:49,227
es mucho más fuerte
490
00:28:49,310 --> 00:28:51,646
que la idea abstracta de tener hijos.
491
00:28:52,647 --> 00:28:54,149
-¿De verdad?
-Sí, de verdad.
492
00:28:54,232 --> 00:28:56,359
No... No te rindas con ella, John.
493
00:28:56,443 --> 00:28:58,236
No, no, no, no, John.
494
00:28:59,195 --> 00:29:00,447
No lo hagas.
495
00:29:02,782 --> 00:29:05,994
Bueno, dije que lo pensaría,
496
00:29:06,077 --> 00:29:08,288
así que tal vez deba hacerlo.
497
00:29:08,872 --> 00:29:10,749
-Sí.
-Pero gracias.
498
00:29:11,332 --> 00:29:14,711
Por cierto, nunca dudé ni por un instante
que Larry volvería.
499
00:29:15,670 --> 00:29:16,504
¿De verdad?
500
00:29:17,088 --> 00:29:20,383
Pues claro. Sabe lo que tiene aquí.
501
00:29:32,896 --> 00:29:36,107
Aunque ya no me llamas
502
00:29:36,191 --> 00:29:38,359
Yo sigo esperando
503
00:29:38,443 --> 00:29:41,863
En vano
504
00:29:42,822 --> 00:29:45,533
Creo que llamaré a tu puerta
505
00:29:46,534 --> 00:29:50,580
O tocaré en tu ventana
506
00:29:50,663 --> 00:29:54,292
O tocaré en tu ventana
507
00:29:54,375 --> 00:29:56,169
Quiero que sepas, cariño...
508
00:29:57,253 --> 00:30:00,131
-¿Qué le pasa a Bizcochito?
-Cosas.
509
00:30:03,009 --> 00:30:04,219
Escúchame
510
00:30:04,302 --> 00:30:06,930
Hasta que regreses a mí
511
00:30:07,013 --> 00:30:09,724
Eso es lo que haré
512
00:30:09,808 --> 00:30:11,518
Estos se acuestan seguro.
513
00:30:11,601 --> 00:30:13,311
Elaine, ¿nos dejas oír la canción?
514
00:30:13,394 --> 00:30:17,106
¿Por qué has decidido...?
515
00:30:17,190 --> 00:30:19,776
Till You Come Back.
Me encanta esta canción.
516
00:30:23,863 --> 00:30:26,074
Quiero que cantemos juntos.
517
00:30:26,157 --> 00:30:29,244
-Elaine, yo no sé cantar.
-Te enseñaré.
518
00:30:29,327 --> 00:30:32,539
Si me quieres, cantarás conmigo.
519
00:30:32,622 --> 00:30:34,874
Quiero ser tan sexi como ellos.
520
00:30:34,999 --> 00:30:38,211
Caminaré solo para demostrar
521
00:30:38,294 --> 00:30:40,547
Que mi amor es verdadero
522
00:30:41,673 --> 00:30:44,300
Por ti, cariño
523
00:30:44,384 --> 00:30:47,512
Concuerdo contigo, Elaine.
Le tienen que dar mucho.
524
00:30:47,595 --> 00:30:49,556
A ver, ¿podéis callaros y disfrutar?
525
00:30:49,639 --> 00:30:53,142
Claro. Mark,
¿me pasas las servilletas de chica?
526
00:30:54,727 --> 00:30:56,604
-Olvidado.
-¡Cállate!
527
00:30:56,688 --> 00:31:03,611
Es como vivir en un mundoCon miedo constante
528
00:31:03,695 --> 00:31:05,697
Y con mi plegaria
529
00:31:05,780 --> 00:31:08,199
Te haré ver
530
00:31:08,283 --> 00:31:11,703
Que nuestro amor
531
00:31:11,786 --> 00:31:14,038
-Se está muriendo-Se está muriendo
532
00:31:14,122 --> 00:31:17,041
Aunque ignores el teléfono
533
00:31:17,125 --> 00:31:23,798
De algún modo te lo explicaré
534
00:31:23,882 --> 00:31:27,302
-Llamaré a tu puerta-Tu puerta
535
00:31:27,385 --> 00:31:32,473
Y tocaré en tu ventana
536
00:32:24,400 --> 00:32:27,612
Millones de personashan hecho del tae bo el mejor ejercicio...
537
00:32:27,695 --> 00:32:28,988
¿Renee?
538
00:32:29,489 --> 00:32:31,991
Y ahora Billy Blanksles presenta una nueva versión
539
00:32:32,075 --> 00:32:33,826
del mejor ejercicio físico.
540
00:32:33,910 --> 00:32:35,078
¿Renee?
541
00:32:36,913 --> 00:32:39,374
Este es Billy Blanks en una sala repleta
542
00:32:39,457 --> 00:32:42,335
de héroes del tae bo como lo es él.
543
00:32:42,418 --> 00:32:44,629
Además, sudará como nunca antes
544
00:32:44,712 --> 00:32:49,092
con un fondo de grabaciones especialesde sus canciones favoritas.
545
00:32:49,175 --> 00:32:52,428
Tae Bo Live es la nueva versión...
546
00:32:57,934 --> 00:32:59,352
¡Eh, eh, eh, eh!
547
00:33:01,104 --> 00:33:02,855
No, no, no. No es lo que parece.
548
00:33:02,939 --> 00:33:04,190
¿Qué pasa?
549
00:33:04,273 --> 00:33:06,192
Que ha vuelto. Eso es lo que pasa.
550
00:33:06,275 --> 00:33:09,821
No, solo vine a buscar el mando de la...
551
00:33:09,904 --> 00:33:12,365
La televisión.
552
00:33:12,448 --> 00:33:16,369
He notado su presencia.
Nos estaba observando.
553
00:33:17,203 --> 00:33:18,329
¿Nos observabas?
554
00:33:21,124 --> 00:33:23,584
A decir verdad, sí.
555
00:33:24,168 --> 00:33:26,546
-¿Por qué?
-Bueno, era bonito.
556
00:33:26,629 --> 00:33:29,298
Por un momento, me sentí menos sola
557
00:33:29,382 --> 00:33:31,384
observándoos.
558
00:33:34,637 --> 00:33:36,347
Solo vine a por el mando.
559
00:33:37,348 --> 00:33:39,809
Era... Era... Solo...
560
00:33:57,535 --> 00:34:00,455
Señora presidenta,
¿el jurado ya tiene un veredicto?
561
00:34:01,122 --> 00:34:03,458
-Sí, señoría.
-¿Y cuál es?
562
00:34:03,541 --> 00:34:06,252
Nosotros, el jurado,
fallamos a favor de la acusada
563
00:34:06,335 --> 00:34:10,131
y ordenamos
que el matrimonio no se disuelva.
564
00:34:10,214 --> 00:34:12,508
Señoras y señores del jurado,
hemos terminado.
565
00:34:12,592 --> 00:34:14,677
Gracias. Se levanta la sesión.
566
00:34:20,266 --> 00:34:21,267
Lo siento.
567
00:34:21,350 --> 00:34:23,144
Hizo cuanto pudo. Gracias de nuevo.
568
00:34:31,652 --> 00:34:33,321
Anoche no he podido pegar ojo.
569
00:34:34,739 --> 00:34:37,116
-Ya.
-Apenas tenía tics.
570
00:34:37,909 --> 00:34:39,660
¿Por qué no vamos al despacho?
571
00:34:41,537 --> 00:34:45,374
-Sí. ¿Podemos ir?
-Claro.
572
00:34:56,844 --> 00:35:00,807
Mi problema...
es que te encantan los niños.
573
00:35:00,890 --> 00:35:03,726
-Pues claro que sí.
-Ya, pero escúchame.
574
00:35:03,810 --> 00:35:06,187
¿Por qué? Estoy de acuerdo contigo.
575
00:35:06,270 --> 00:35:08,022
Pero escúchame, coño.
576
00:35:08,106 --> 00:35:09,357
Cacahuete.
577
00:35:12,318 --> 00:35:13,611
Sigue.
578
00:35:16,322 --> 00:35:19,033
Oye, enseñas a los niños.
579
00:35:19,117 --> 00:35:21,369
Escribes libros infantiles.
580
00:35:21,452 --> 00:35:24,122
Te gustan y los comprendes, Melanie.
581
00:35:24,205 --> 00:35:28,668
Entiendes muy bien su magia, su mundo.
582
00:35:28,751 --> 00:35:29,836
¿A qué te refieres?
583
00:35:31,712 --> 00:35:33,381
A que no te creo.
584
00:35:34,507 --> 00:35:37,343
Cuando dices que no quieres tenerlos,
no te creo.
585
00:35:39,470 --> 00:35:41,305
Ally me dijo algo que...
586
00:35:41,389 --> 00:35:44,767
Dio a entender que...
587
00:35:44,851 --> 00:35:48,938
Que muchas parejas,
cuando deciden tener hijos,
588
00:35:49,021 --> 00:35:52,608
lo hacen para celebrar su unión.
589
00:35:54,152 --> 00:35:57,446
Tener un hijo con la persona
que más quieres en el mundo...
590
00:35:57,530 --> 00:36:01,868
O sea, es...
¿Qué puede haber mejor que eso?
591
00:36:06,289 --> 00:36:08,583
Creo que llegará el momento
592
00:36:08,666 --> 00:36:10,668
en el que conozcas al hombre
593
00:36:10,751 --> 00:36:12,753
con el que quieras tener hijos.
594
00:36:16,007 --> 00:36:18,759
Y creo que todavía no lo has conocido.
595
00:36:21,846 --> 00:36:25,099
Esto... Esto lo haces por mí,
596
00:36:26,934 --> 00:36:28,227
claramente.
597
00:36:30,313 --> 00:36:32,440
No soy ese hombre, ¿no?
598
00:36:37,153 --> 00:36:39,405
Podrías ser perfectamente...
599
00:36:40,865 --> 00:36:42,742
ese hombre.
600
00:36:44,160 --> 00:36:47,955
Podrías ser el amor de mi vida.
601
00:36:50,416 --> 00:36:53,127
Y yo acabaría por dejarte.
602
00:36:56,797 --> 00:36:59,300
John, me casé una vez.
603
00:37:00,384 --> 00:37:01,385
Hace años.
604
00:37:02,970 --> 00:37:05,598
Estaba felizmente casada y me fui.
605
00:37:07,225 --> 00:37:08,267
¿Por qué?
606
00:37:09,185 --> 00:37:11,229
Porque soy así.
607
00:37:12,855 --> 00:37:14,357
Las cosas decaen.
608
00:37:15,024 --> 00:37:16,359
La rutina...
609
00:37:18,402 --> 00:37:20,571
La alegría...
610
00:37:22,490 --> 00:37:24,408
Y me voy.
611
00:37:27,870 --> 00:37:29,538
Los niños...
612
00:37:32,541 --> 00:37:35,795
Tienes que creer en el "para siempre"
613
00:37:35,878 --> 00:37:37,004
antes de nada.
614
00:37:38,631 --> 00:37:39,799
Ya.
615
00:37:42,385 --> 00:37:43,928
Te quiero.
616
00:37:49,183 --> 00:37:52,520
No quiero irme ni hoy ni mañana,
617
00:37:52,603 --> 00:37:55,064
pero un día me iré.
618
00:37:57,316 --> 00:37:58,901
No lo entiendo.
619
00:38:00,486 --> 00:38:02,738
O sea, dices que quieres a alguien
620
00:38:02,822 --> 00:38:05,074
y luego...
621
00:38:07,785 --> 00:38:12,498
Yo soy así.
622
00:38:14,250 --> 00:38:17,420
Te dije que me esforzaría y lo he hecho.
623
00:38:17,503 --> 00:38:19,630
o hago y lo haré.
624
00:38:21,424 --> 00:38:23,551
Pero un día...
625
00:38:26,053 --> 00:38:27,888
me iré.
626
00:38:35,229 --> 00:38:38,065
Entonces, antes
de que uno de los dos sufra...
627
00:38:39,942 --> 00:38:43,362
tal vez debas irte hoy.
628
00:39:04,884 --> 00:39:06,886
Creo que hay alguien en el baño.
629
00:39:20,941 --> 00:39:26,989
Dame el beso de despedida
630
00:39:27,073 --> 00:39:32,078
De la dulzura y de la pena
631
00:39:33,829 --> 00:39:35,498
Deséame suerte
632
00:39:35,581 --> 00:39:40,711
Y yo te la desearé a ti
633
00:39:40,795 --> 00:39:43,506
¿Cuándo canto?
634
00:39:43,589 --> 00:39:49,428
Pero no puedo arrepentirmeDe lo que hice por amor
635
00:39:49,512 --> 00:39:55,893
De lo que hice por amor
636
00:39:55,976 --> 00:40:02,691
Mira, mis ojos están secos
637
00:40:02,775 --> 00:40:07,947
Fuimos felices mientras pudimos
638
00:40:09,657 --> 00:40:14,286
Como si siempre
639
00:40:14,370 --> 00:40:16,705
Lo hubiésemos sabido
640
00:40:19,417 --> 00:40:21,877
Y no olvidaré
641
00:40:21,961 --> 00:40:25,381
Lo que hice por amor
642
00:40:25,464 --> 00:40:31,637
Lo que hice por amor
643
00:40:35,683 --> 00:40:37,268
¿Me metiste en un congelador?
644
00:40:45,401 --> 00:40:49,572
Pues... Bueno, ¿qué...?
645
00:40:50,948 --> 00:40:51,991
¿Has vuelto?
646
00:40:52,741 --> 00:40:54,285
He vuelto.
647
00:40:57,204 --> 00:41:00,166
-Oye, los saludos no se me dan mejor.
-¿Por cuánto?
648
00:41:00,291 --> 00:41:02,626
-¿Qué?
-Bueno...
649
00:41:02,710 --> 00:41:04,295
No. ¿Por cuánto...? Bueno, es...
650
00:41:05,129 --> 00:41:08,549
¿Es una visita o...?
¿Por cuánto tiempo te quedas?
651
00:41:08,632 --> 00:41:12,386
Bueno, ¿te parece bien para siempre?
652
00:41:14,805 --> 00:41:16,390
Pensaba instalarme aquí.
653
00:41:21,228 --> 00:41:22,563
¿Lo estás considerando?
654
00:41:22,646 --> 00:41:24,482
No, Larry, Larry...
655
00:41:24,565 --> 00:41:26,066
No me depilaré en la bañera.
656
00:41:26,150 --> 00:41:30,154
No, es que...
657
00:41:31,280 --> 00:41:33,908
Bueno, no podré soportar
que te vayas de nuevo.
658
00:41:34,617 --> 00:41:36,911
Muy bien, porque no entra en mis planes.
659
00:41:40,456 --> 00:41:43,167
Ya te dije antes
que solo estoy empezando a quererte.
660
00:41:48,756 --> 00:41:50,257
Bueno...
661
00:42:06,857 --> 00:42:08,234
{\an8}VOLVERÉ
48064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.