All language subtitles for Ally.McBeal.S04E14.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,335 Anteriormente... 2 00:00:05,296 --> 00:00:09,342 Contratamos a un asociado, y promete. Gran cartera de clientes. 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,720 Os lo quería presentar, 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,556 -pero llega tarde. -¿Y quién es esa persona? 5 00:00:14,639 --> 00:00:17,559 Soy Jackson Duper. Hoy es mi primer día de trabajo aquí. 6 00:00:17,642 --> 00:00:19,019 -No me gusta. -¿Por qué? 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,563 Es Elaine. No para de sudar desde que él llegó. 8 00:00:21,646 --> 00:00:23,690 Creo que estoy listo para contarte algo. 9 00:00:23,773 --> 00:00:25,025 ¿El qué? 10 00:00:30,697 --> 00:00:31,990 ¿Qué es esto? 11 00:00:32,073 --> 00:00:34,909 Bueno, Jackson Duper, ¿nunca das tu verdadero nombre? 12 00:00:34,993 --> 00:00:36,161 Si apenas te conocía... 13 00:00:36,244 --> 00:00:37,704 Bastó para acostarte conmigo. 14 00:00:37,787 --> 00:00:40,498 -Mira... -¿Y el nombre falso? ¿Te buscan? 15 00:00:40,582 --> 00:00:41,875 -No. -Desde luego, yo no. 16 00:00:41,958 --> 00:00:43,043 ¿Te casas conmigo? 17 00:00:44,669 --> 00:00:48,548 La idea de estar en una institución me repugna un poco, 18 00:00:48,631 --> 00:00:51,301 aunque la institución sea el matrimonio. 19 00:00:51,384 --> 00:00:54,763 -¿De qué hablas? -No creo en el matrimonio. 20 00:00:54,846 --> 00:00:57,057 A ver, te lo voy a contar, ¿vale? 21 00:00:57,140 --> 00:01:00,435 Ling y yo nos pusimos bíblicos la noche que nos conocimos. 22 00:01:00,518 --> 00:01:02,854 -¿Os acostasteis? -Sí. 23 00:01:02,937 --> 00:01:04,314 Quiero pegarle una paliza, 24 00:01:04,397 --> 00:01:06,316 agarrarlo por el cuello y machacarlo. 25 00:01:06,399 --> 00:01:08,735 ¿A quién engañas? No podrías ni con Ling. 26 00:01:08,818 --> 00:01:09,986 Te voy a... 27 00:01:10,070 --> 00:01:11,529 -¡Eh! ¡Eh! -¡Eh! 28 00:01:11,613 --> 00:01:12,697 ¡Para! ¡Para! 29 00:01:42,811 --> 00:01:44,854 Hola, Ling. ¿Trabajando hasta tarde? 30 00:01:45,730 --> 00:01:47,524 Catálogos. No me pongo al día. 31 00:01:47,607 --> 00:01:49,692 Vaya. ¿Te apetece jugar al béisbol? 32 00:01:51,402 --> 00:01:53,822 -¿Si me apetece jugar al béisbol? -Sí, sí. 33 00:01:53,905 --> 00:01:55,824 Es que estoy un poco... 34 00:01:55,907 --> 00:01:57,951 No sé. Ando desconectado últimamente. 35 00:01:58,034 --> 00:02:00,662 -Pensé que un poco de... -¿De devolvernos la pelota? 36 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Bueno, funciona. 37 00:02:02,038 --> 00:02:03,790 Ling, por lo menos yo lo intento, 38 00:02:03,873 --> 00:02:06,876 -que es más de lo que tú haces. -¿Richard? Me voy. 39 00:02:06,960 --> 00:02:09,337 ¿Vas a...? ¡Eh! 40 00:02:09,420 --> 00:02:11,631 -¿Qué? -Ese es mi guante. 41 00:02:11,714 --> 00:02:13,967 -Pues... -Has cogido mi guante. 42 00:02:14,050 --> 00:02:15,718 En realidad, pertenece al bufete. 43 00:02:15,802 --> 00:02:17,137 No es del bufete. 44 00:02:17,220 --> 00:02:19,639 -Por eso lo teníamos guardado. -Es mío. Dámelo. 45 00:02:19,722 --> 00:02:22,100 No tires de él. No veo que lleve tu nombre. 46 00:02:22,183 --> 00:02:23,685 Pone Ty Cobb. 47 00:02:23,768 --> 00:02:25,728 ¡Es mi guante especial! Dámelo. 48 00:02:25,812 --> 00:02:27,939 ¡No me lo quites! 49 00:02:28,022 --> 00:02:30,400 -¡Eh! ¡Eh! -Dámelo... Dame... 50 00:02:35,029 --> 00:02:37,490 Venga ya, Richard. No es más que un guante. 51 00:02:40,243 --> 00:02:42,328 Pero ¿qué pasa? 52 00:02:45,290 --> 00:02:48,793 Esto no va contigo, Jackson. Es una disputa entre socios. 53 00:02:54,090 --> 00:02:56,551 -Ladrón. -Repugnante. 54 00:02:58,011 --> 00:03:00,430 -¡Para! -Dámelo, dámelo. 55 00:04:29,519 --> 00:04:31,271 {\an8}Perdone. ¿Puedo ayudarla? 56 00:04:32,063 --> 00:04:33,356 {\an8}Ling, ¿eres tú? 57 00:04:33,439 --> 00:04:35,358 {\an8}Estoy harta del frío. 58 00:04:41,114 --> 00:04:42,699 Lo siento. 59 00:04:42,782 --> 00:04:43,866 No pasa nada. 60 00:04:45,535 --> 00:04:46,786 ¿Qué tal? 61 00:04:48,204 --> 00:04:49,789 {\an8}Voy a una reunión. 62 00:04:51,416 --> 00:04:55,086 {\an8}-Pues... no te entretengo. -Vale. 63 00:04:59,966 --> 00:05:02,385 -¿Tienes calor, Elaine? -¿Qué? ¿Por qué? 64 00:05:02,468 --> 00:05:04,721 Espero que no tengas fiebre. 65 00:05:06,347 --> 00:05:07,765 {\an8}¿Te pasa algo, Mark? 66 00:05:07,849 --> 00:05:10,310 No. Solo me preocupaba por tu salud. 67 00:05:14,063 --> 00:05:16,482 Vale, empecemos. Mackey contra Albright. 68 00:05:16,566 --> 00:05:17,734 -¿Qué es esto? -Es mío. 69 00:05:17,817 --> 00:05:21,070 Lo he cogido. Mi clienta, Gloria Albright, es la socia mayoritaria 70 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 de un bufete que despidió a todos los varones. 71 00:05:23,531 --> 00:05:25,867 La demandaron por discriminación sexual. 72 00:05:25,950 --> 00:05:27,702 -¿En serio? -Ese caso es de Renee. 73 00:05:27,785 --> 00:05:30,038 -¿Perdón? -Mi compañera de piso, Renee. 74 00:05:30,121 --> 00:05:33,458 Ella... representa a Mackey, el hombre al que despidieron. 75 00:05:33,541 --> 00:05:36,252 -¿Y está bien? -¿Renee? 76 00:05:36,336 --> 00:05:38,671 ¿Bromeas? Es guapa y lista. ¿Te gustan grandes? 77 00:05:38,755 --> 00:05:41,049 Me refería a como abogada. 78 00:05:41,132 --> 00:05:42,759 Es muy buena. 79 00:05:42,842 --> 00:05:45,011 Acepté el caso dos días antes del juicio, 80 00:05:45,094 --> 00:05:46,971 y necesito la ayuda de una mujer. 81 00:05:47,055 --> 00:05:48,598 -¿Nelle? -Tengo lío. 82 00:05:48,681 --> 00:05:49,640 -¿Ling? -No. 83 00:05:49,724 --> 00:05:50,767 Pues estoy libre. 84 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 No, olvídalo. ¿John? 85 00:05:52,769 --> 00:05:55,813 Dijo que quería a una mujer. ¿Tengo cara de mujer, imbécil? 86 00:05:55,897 --> 00:05:59,108 En vez de una mujer, quizá le sirva un yóquey. 87 00:05:59,192 --> 00:06:00,777 -Se acabó. -Richard. 88 00:06:01,944 --> 00:06:03,613 Ha empezado él. 89 00:06:41,859 --> 00:06:43,528 Creí que no venías durante el día. 90 00:06:43,611 --> 00:06:45,822 Melanie, ¿qué haces en mi refugio? 91 00:06:45,905 --> 00:06:48,199 Porque anoche estabas enfadado por algo 92 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 {\an8}y no querías contármelo. 93 00:06:49,951 --> 00:06:52,662 {\an8}Sabía que vendrías aquí 94 00:06:52,745 --> 00:06:54,539 {\an8}si te preocupa algo. 95 00:06:54,622 --> 00:06:56,165 {\an8}Cuéntamelo. 96 00:06:57,166 --> 00:06:58,376 ¿John? 97 00:07:00,420 --> 00:07:02,797 -Richard. -¿Qué le pasa? 98 00:07:04,674 --> 00:07:06,717 Bueno, es mi socio. 99 00:07:06,801 --> 00:07:09,971 Además de mi mejor amigo... 100 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 ¿Y? 101 00:07:14,183 --> 00:07:17,103 -Y le odio. -No lo odias. 102 00:07:17,186 --> 00:07:19,939 Últimamente me saca de quicio, 103 00:07:20,022 --> 00:07:24,193 y anoche cogió mi guante de béisbol sin permiso. 104 00:07:24,277 --> 00:07:28,948 ¿Estás enfadado con tu mejor amigo porque cogió tu guante de béisbol? 105 00:07:29,031 --> 00:07:32,160 -No, pero no pidió permiso. -Tienes 35 años. 106 00:07:32,243 --> 00:07:34,370 No, pero hace ese tipo de cosas 107 00:07:34,454 --> 00:07:38,249 para imponer la idea de que es él quien manda. 108 00:07:38,332 --> 00:07:40,668 O sea, ¿quién ha dicho que dirija el bufete? 109 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 ¿Por qué siempre tiene que ser él quien diga 110 00:07:42,920 --> 00:07:44,881 "siguiente", "primer punto", "sigamos" 111 00:07:44,964 --> 00:07:48,468 y todas esas cosas que dicen los que mandan? 112 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 Yo soy mejor abogado que él 113 00:07:50,094 --> 00:07:52,013 y me trata como un enano. 114 00:07:53,806 --> 00:07:54,640 Esclavo. 115 00:07:56,142 --> 00:07:58,603 Yo nunca cogería su guante. 116 00:08:00,062 --> 00:08:02,231 Y estoy lleno de rencor. 117 00:08:02,315 --> 00:08:05,193 Sí, así estoy: lleno de rencor. 118 00:08:05,776 --> 00:08:07,862 ¿Has pensado en ir a terapia de pareja? 119 00:08:09,530 --> 00:08:10,740 ¿Cómo dices? 120 00:08:10,823 --> 00:08:13,659 No es solo para relaciones sentimentales, John. 121 00:08:13,743 --> 00:08:15,870 -Los amigos también van. -Vamos. 122 00:08:15,953 --> 00:08:18,706 Tú quieres a Richard y él te quiere a ti. 123 00:08:18,789 --> 00:08:20,708 Si esta amistad es tan profunda 124 00:08:20,791 --> 00:08:23,794 como para alterarte así, ¿por qué no buscar una solución? 125 00:08:26,130 --> 00:08:28,132 -Bueno... -Co... 126 00:08:28,216 --> 00:08:30,468 Conozco a un psicólogo increíble. 127 00:08:30,551 --> 00:08:35,431 Mi... exnovio y yo solíamos ir a verle. Nos ayudaba mucho. 128 00:08:35,515 --> 00:08:38,976 Melanie, atropellaste a tu exnovio con un camión. 129 00:08:42,563 --> 00:08:43,898 Es bueno. 130 00:08:43,981 --> 00:08:47,318 Quieres arreglar las cosas con Richard, así que ¿qué vas a perder? 131 00:08:57,954 --> 00:09:00,623 Entró en mi despacho y dijo: "Lo siento. 132 00:09:00,706 --> 00:09:04,210 Este bufete ya no trabajará con abogados varones". Y me despidió. 133 00:09:04,293 --> 00:09:06,504 -¿Sin más? -Sin más. 134 00:09:06,587 --> 00:09:09,924 Dijo que quería un bufete "libre de presiones sexuales" 135 00:09:10,007 --> 00:09:12,260 literalmente y, para lograrlo, 136 00:09:12,343 --> 00:09:14,762 estaba deshaciéndose de todos los hombres. 137 00:09:14,845 --> 00:09:18,558 Señor Mackey, ¿le había advertido de que esto iba a pasar? 138 00:09:18,641 --> 00:09:21,185 Bueno, todos los socios eran mujeres, 139 00:09:21,269 --> 00:09:23,854 así que supongo que eso sería una señal, 140 00:09:23,938 --> 00:09:26,607 pero nada que me hiciese pensar 141 00:09:26,691 --> 00:09:29,860 que empezaría a despedir a todos los varones asociados. 142 00:09:29,944 --> 00:09:32,196 -¿Está casado, señor Mackey? -No. 143 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 -¿Tiene novia? -De momento, no. 144 00:09:34,615 --> 00:09:36,909 Perdóneme, pero ¿cuántas veces piensa en sexo? 145 00:09:36,993 --> 00:09:37,910 Protesto. 146 00:09:37,994 --> 00:09:41,622 Señoría, mi clienta quería un bufete libre de tensiones sexuales. 147 00:09:41,706 --> 00:09:43,624 Si el testigo piensa en sexo 148 00:09:43,708 --> 00:09:45,793 durante el trabajo, es relevante. 149 00:09:45,876 --> 00:09:47,253 Dese prisa. 150 00:09:47,878 --> 00:09:50,298 ¿Cuántas veces al día piensa en sexo, señor? 151 00:09:51,340 --> 00:09:53,259 No lo sé. No... 152 00:09:53,342 --> 00:09:56,053 -No llevo la cuenta en realidad. -Vale, entendido. 153 00:09:56,137 --> 00:09:58,055 Sinceramente, ¿alguna vez fantaseó 154 00:09:58,139 --> 00:10:02,143 o se preguntó cómo sería besar a mi clienta o acostarse con ella? 155 00:10:02,226 --> 00:10:04,103 ¿Adónde quiere llegar? 156 00:10:05,563 --> 00:10:07,773 Prometo mostrárselo, 157 00:10:08,608 --> 00:10:10,443 si me deja terminar. 158 00:10:17,033 --> 00:10:19,785 -¿Señoría? -Le dejaré, pero dese prisa. 159 00:10:21,203 --> 00:10:24,457 ¿Ha fantaseado alguna vez con acostarse con la señorita Albright? 160 00:10:24,540 --> 00:10:26,042 -No. -¿No? 161 00:10:26,167 --> 00:10:27,960 -No. -¿Nunca? 162 00:10:28,044 --> 00:10:30,713 Un hombre soltero que trabaja al lado de esta mujer... 163 00:10:30,796 --> 00:10:33,716 ¿Nunca se le ha pasado por la cabeza acostarse con ella? 164 00:10:33,799 --> 00:10:35,009 ¿Ese es su testimonio? 165 00:10:35,092 --> 00:10:37,678 Bueno... nunca pensé en ello. 166 00:10:37,762 --> 00:10:40,014 -Pero pensó en ello. -Es guapa. 167 00:10:40,097 --> 00:10:42,767 -¿Quién no lo haría? -¿Quién no lo haría? Gracias. 168 00:10:44,185 --> 00:10:46,812 ¿Cuánto tiempo le ha llevado preparar este juicio? 169 00:10:46,896 --> 00:10:51,108 Y me refiero a declaraciones, reuniones con su abogada... 170 00:10:51,192 --> 00:10:52,485 Unos seis meses. 171 00:10:52,568 --> 00:10:55,529 Seis meses trabajando junto a la señorita Raddick. 172 00:10:55,613 --> 00:10:57,990 ¿Alguna vez ha fantaseado sexualmente con ella? 173 00:10:58,074 --> 00:10:59,158 ¡Protesto! 174 00:10:59,241 --> 00:11:01,369 Mi relación ha sido meramente profesional. 175 00:11:01,452 --> 00:11:04,705 Oiga, lo entiendo, pero, por favor, ¿con una mujer así? 176 00:11:05,456 --> 00:11:07,792 Ha tenido que pensar en ello, ¿me equivoco? 177 00:11:07,958 --> 00:11:11,337 -Jamás he hecho nada. -¿Señoría? 178 00:11:11,420 --> 00:11:13,589 Señorita Woo, ¿podría ponerse en pie? 179 00:11:16,133 --> 00:11:18,094 -¿Por qué? -¿Señorita Woo? 180 00:11:21,555 --> 00:11:23,933 Señor Mackey, voy a preguntarle su opinión 181 00:11:24,016 --> 00:11:27,103 como un hombre normal y con sangre en las venas, como decimos. 182 00:11:27,186 --> 00:11:28,896 Si trabajara con la Srta. Woo, 183 00:11:28,979 --> 00:11:32,775 como soltero y hombre normal, ¿tendría fantasías sexuales con ella? 184 00:11:38,030 --> 00:11:39,573 ¿Señor Mackey? 185 00:11:40,950 --> 00:11:42,326 Aunque así fuera, 186 00:11:43,619 --> 00:11:47,081 no me haría peor abogado, señor Duper. 187 00:11:47,164 --> 00:11:48,416 ¿Su respuesta es que sí? 188 00:11:50,793 --> 00:11:53,462 Nada más. Gracias, señorita Woo. 189 00:12:00,803 --> 00:12:04,223 Está enfadado conmigo, pero no sé por qué. 190 00:12:04,306 --> 00:12:06,225 ¿Y se lo has preguntado? 191 00:12:06,308 --> 00:12:09,103 No, porque cuando actúa así, me cabreo y no le hablo. 192 00:12:10,855 --> 00:12:12,606 Bueno, Elaine, 193 00:12:12,690 --> 00:12:15,234 te daré un consejo. 194 00:12:15,317 --> 00:12:20,156 Cuando una pareja se enfada, es bueno hablar. 195 00:12:20,239 --> 00:12:21,866 Pues eso no funciona conmigo. 196 00:12:21,949 --> 00:12:24,326 Vale. ¿Y por qué no? 197 00:12:24,410 --> 00:12:28,873 Porque cuando me cabreo, nos gritamos, nos decimos cosas feas, luego me disculpo 198 00:12:28,956 --> 00:12:32,042 él se disculpa y yo me acabo desnudando. 199 00:12:32,126 --> 00:12:33,878 No me gusta hacer eso. 200 00:12:33,961 --> 00:12:37,465 Y después de las disculpas, ¿no puedes seguir con la ropa puesta? 201 00:12:37,548 --> 00:12:40,426 No sé ser neutral y siempre ha sido un problema. 202 00:12:41,093 --> 00:12:44,805 Cuando no quiero a un hombre es cuando lo odio, 203 00:12:44,889 --> 00:12:47,558 y cuando dejo de odiarlo, vuelvo a quererlo. 204 00:12:47,641 --> 00:12:49,477 No, ahora prefiero odiarlo 205 00:12:49,560 --> 00:12:51,103 porque me resulta más digno. 206 00:12:51,187 --> 00:12:53,522 -Elaine... -Ally, ¿te importaría no meterte? 207 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 Llama a Larry o lo que sea, pero déjame en paz. 208 00:12:58,444 --> 00:12:59,361 Vale. 209 00:13:00,529 --> 00:13:04,033 Vale. Dejaré que te regodees en la dignidad del odio. 210 00:13:14,919 --> 00:13:18,005 ¿Para eso me querías en este caso? ¿Como fantasía sexual? 211 00:13:18,088 --> 00:13:20,341 Ling, tengo una defensa muy difícil 212 00:13:20,424 --> 00:13:23,385 y es evidente que nuestra clienta es culpable según... 213 00:13:27,473 --> 00:13:28,307 Según la ley. 214 00:13:28,390 --> 00:13:31,018 -Me has humillado. -Pues no ha sido mi intención. 215 00:13:31,101 --> 00:13:34,855 No eres ningún objeto sexual, más bien tienes cualidades de diosa 216 00:13:34,939 --> 00:13:36,857 y contaba contigo para atraparlo. 217 00:13:36,941 --> 00:13:38,025 -¿Atraparlo? -Sí. 218 00:13:38,108 --> 00:13:40,569 Si contestaba que jamás fantasearía contigo, 219 00:13:40,653 --> 00:13:42,488 el jurado pensaría que miente. 220 00:13:42,571 --> 00:13:44,240 Si decía que sí, 221 00:13:44,323 --> 00:13:46,242 -pues me daba la razón. -¿Qué razón? 222 00:13:46,325 --> 00:13:48,869 Que los hombres no pueden evitar pensar en el sexo. 223 00:13:48,953 --> 00:13:51,205 -Aunque pienses que... -Nuestra clienta lo cree 224 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 y yo preparaba su testimonio. 225 00:13:53,207 --> 00:13:55,960 -¿Cómo te atreves? -Renee, lo siento. 226 00:13:56,043 --> 00:13:58,003 ¿Lo siento? ¿Que lo sientes? 227 00:13:58,087 --> 00:14:01,882 El hecho de que seas guapa y sexi favorece a nuestro caso. 228 00:14:01,966 --> 00:14:05,594 Yo me he aprovechado de eso. Habría sido negligente no aprovecharlo. 229 00:14:05,678 --> 00:14:09,056 No pretendía ser maleducado. 230 00:14:10,307 --> 00:14:12,017 Pues lo has sido. 231 00:14:17,565 --> 00:14:19,817 ¿Puedo quitarme la toga un momento? 232 00:14:19,900 --> 00:14:20,776 Vomitaría. 233 00:14:22,820 --> 00:14:25,155 No le hablo como jueza, sino como mujer. 234 00:14:26,365 --> 00:14:28,075 Una cosa es que singularice 235 00:14:28,158 --> 00:14:30,578 a una de las mujeres de este caso 236 00:14:30,661 --> 00:14:32,329 y la señale como objeto sexual. 237 00:14:32,413 --> 00:14:34,331 Puedo soportar que lo haga con dos, 238 00:14:34,415 --> 00:14:37,251 pero cuando convierte a todas las mujeres de la sala 239 00:14:37,334 --> 00:14:40,796 en objetos sexuales, excluyendo a una, 240 00:14:40,880 --> 00:14:42,464 me parece una grosería. 241 00:14:42,548 --> 00:14:44,508 Además de un desacierto como abogado. 242 00:14:44,592 --> 00:14:47,678 No creo que apoye a su clienta ofendiendo a la jueza. 243 00:14:47,761 --> 00:14:51,599 Y por si le interesa, señor Duper, muchos hombres las prefieren grandes. 244 00:14:57,187 --> 00:14:59,773 Te falta mucho en práctica procesal. 245 00:14:59,899 --> 00:15:01,859 Ya veo. 246 00:15:19,126 --> 00:15:21,754 -¿Terapia? -Es un gran psicólogo. 247 00:15:21,837 --> 00:15:23,797 ¿Estás loco? Prefiero ir al proctólogo 248 00:15:23,881 --> 00:15:25,758 -que a uno de esos loqueros. -¿Lo ves? 249 00:15:25,841 --> 00:15:26,926 -Caca. -¿Caca? 250 00:15:28,344 --> 00:15:30,179 -Caco. -Vale. 251 00:15:30,262 --> 00:15:31,555 Arreglad lo vuestro. 252 00:15:31,639 --> 00:15:33,766 Richard, él quiere arreglarlo contigo. 253 00:15:33,849 --> 00:15:36,060 Oíd, me considero una persona muy abierta, 254 00:15:36,143 --> 00:15:39,438 pero tanto terapeutas, psiquiatras como psicólogos son pervertidos. 255 00:15:39,521 --> 00:15:41,231 Crecieron leyendo a Freud. 256 00:15:41,315 --> 00:15:44,068 Era un pajillero que murió con callos en las manos. 257 00:15:45,444 --> 00:15:47,696 Los hombres no hablan de sus sentimientos. 258 00:15:47,780 --> 00:15:49,406 -¿No te parece bien? -No. 259 00:15:49,490 --> 00:15:52,326 Mi padre estrechaba la mano. La compostura es de hombres. 260 00:15:52,409 --> 00:15:54,828 No van por ahí diciendo "te quiero" al resto. 261 00:15:54,912 --> 00:15:57,206 -Eso es de gais. -De gais... 262 00:15:57,289 --> 00:15:59,917 ¿Tu padre nunca te ha dicho que te quería? 263 00:16:00,000 --> 00:16:01,043 No hacía falta. 264 00:16:01,126 --> 00:16:03,879 Decía: "Monbouquette". Sí. 265 00:16:03,963 --> 00:16:06,548 -¿Mombo cat? -Tengo que irme. 266 00:16:06,632 --> 00:16:08,384 Basta de sentimentalismos. 267 00:16:14,515 --> 00:16:16,308 -Hola, Mark. -Hola, Elaine. 268 00:16:18,602 --> 00:16:21,230 Elaine, estaba pensando en sacar el tema... 269 00:16:21,313 --> 00:16:24,692 -¿Cuál? -Creo que no funciona. 270 00:16:25,317 --> 00:16:26,443 Lo nuestro. 271 00:16:27,945 --> 00:16:31,699 -Lo siento. -Espera. ¡Espera! Espera. 272 00:16:33,826 --> 00:16:36,787 ¿Estás diciendo que tenemos que hablar o que se acabó? 273 00:16:40,040 --> 00:16:41,625 Que se acabó. 274 00:16:44,336 --> 00:16:46,046 ¿Mark? Mark. 275 00:16:46,130 --> 00:16:48,716 -Hola, Ally. -Déjate de "hola, Ally". 276 00:16:50,509 --> 00:16:52,594 No puedes... 277 00:16:55,723 --> 00:16:58,308 No puedes acabar así una relación. 278 00:16:58,392 --> 00:17:00,394 -¿Y qué debería hacer? -Bueno... 279 00:17:00,477 --> 00:17:01,395 -¿Mentir? -No. 280 00:17:01,478 --> 00:17:02,730 -¿Ser infiel? -No. 281 00:17:02,813 --> 00:17:04,273 ¿Irme a Detroit? 282 00:17:07,151 --> 00:17:08,652 Vale. Estoy indignada. 283 00:17:08,736 --> 00:17:10,946 Desde que Larry se fue, buscas proyectos. 284 00:17:11,030 --> 00:17:12,948 Ally, no me conviertas en uno. 285 00:17:13,032 --> 00:17:16,493 Mark, eres... un hombre agradable. 286 00:17:16,577 --> 00:17:18,954 Eres una buena persona, 287 00:17:19,038 --> 00:17:23,250 pero lo que le hiciste a Elaine fue cruel, y tus comentarios sobre mí también. 288 00:17:25,002 --> 00:17:27,588 Vale, eso es lo que pienso. 289 00:17:27,671 --> 00:17:29,339 Voy a dejarlo ahí. 290 00:17:30,632 --> 00:17:33,677 Eh... Hola, Mark. 291 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 ¿Qué tal? 292 00:17:34,678 --> 00:17:39,433 Oye, ¿crees que si dos personas se pelean deberían ir a terapia? 293 00:17:40,309 --> 00:17:41,727 -Oye, Richard. -Dime. 294 00:17:41,810 --> 00:17:43,687 ¡Métete en tus asuntos! 295 00:17:46,940 --> 00:17:48,317 Creí que eran mis asuntos. 296 00:17:48,400 --> 00:17:50,110 No. Oye, Elaine. 297 00:17:51,111 --> 00:17:53,280 Si dos personas se alejan, 298 00:17:53,363 --> 00:17:56,033 ¿no crees que hacer terapia es perder el tiempo? 299 00:17:57,284 --> 00:17:59,703 No lo sé, Richard, pero gracias por tus ánimos, 300 00:17:59,787 --> 00:18:03,624 insensible, cruel y cerdo testarudo. 301 00:18:05,584 --> 00:18:06,710 Esto... 302 00:18:10,881 --> 00:18:12,257 Exceptuando a mi exmarido, 303 00:18:12,341 --> 00:18:14,760 no tengo nada en contra de los hombres. 304 00:18:14,843 --> 00:18:18,055 -Pero despidió a todos sus abogados. -Sí. 305 00:18:18,138 --> 00:18:22,392 Y no solo eso, sino que despidió a secretarios y pasantes. 306 00:18:22,476 --> 00:18:24,436 -Sí. -¿Podría decirnos por qué lo hizo? 307 00:18:24,520 --> 00:18:27,397 Bueno, creo que ya expuso una de las razones principales. 308 00:18:27,481 --> 00:18:29,608 Son más propensos a distracciones sexuales. 309 00:18:29,691 --> 00:18:31,151 Se concentran menos. 310 00:18:31,235 --> 00:18:33,153 ¿No le parece generalizar un poco? 311 00:18:33,237 --> 00:18:36,573 -Sí. -¿Que puede ser prejuiciosa? 312 00:18:36,657 --> 00:18:38,826 Tal vez, pero los prejuicios 313 00:18:38,909 --> 00:18:40,994 son generalizaciones ignorantes 314 00:18:41,078 --> 00:18:42,704 y yo estoy segura de lo que digo. 315 00:18:42,788 --> 00:18:45,332 Los hombres piensan en sexo todo el día. 316 00:18:45,415 --> 00:18:48,377 -¿Y las mujeres no? -Como los hombres, no. 317 00:18:48,460 --> 00:18:50,754 ¿No cree que la libido de algunas mujeres es...? 318 00:18:50,838 --> 00:18:51,672 Sí. 319 00:18:51,755 --> 00:18:54,007 Por eso quiero un bufete de un solo sexo. 320 00:18:54,091 --> 00:18:56,176 Las mujeres también se pueden distraer, 321 00:18:56,260 --> 00:19:00,097 igual que empiezan a proliferar las escuelas de un solo sexo 322 00:19:00,180 --> 00:19:02,057 donde los niños y niñas aprenden mejor, 323 00:19:02,141 --> 00:19:04,059 así que se ve calidad y productividad 324 00:19:04,143 --> 00:19:06,353 en una empresa de un solo sexo. 325 00:19:06,436 --> 00:19:09,273 ¿Por qué no contrata y despide según los méritos? 326 00:19:09,356 --> 00:19:12,734 ¿Está diciendo que sus empleadas son mejores que los varones? 327 00:19:12,818 --> 00:19:14,111 Yo no digo eso. 328 00:19:14,194 --> 00:19:16,905 Yo he elegido una empresa de un solo sexo. 329 00:19:16,989 --> 00:19:20,492 -¿Por qué ha elegido a las mujeres? -Porque soy una de ellas. 330 00:19:20,576 --> 00:19:23,453 Y porque, en conjunto, las mujeres son mejores abogadas. 331 00:19:23,537 --> 00:19:25,372 -¿Por qué lo dice? -Somos más listas. 332 00:19:25,455 --> 00:19:27,416 ¿Las mujeres son más listas? 333 00:19:27,499 --> 00:19:29,668 En caso de disputas, sí. 334 00:19:29,751 --> 00:19:32,296 Los hombres luchan y las mujeres tienden al pacto. 335 00:19:32,379 --> 00:19:36,008 Jurídicamente, un pacto es mejor que un litigio. 336 00:19:36,091 --> 00:19:37,968 Las mujeres no se suelen dejar llevar 337 00:19:38,051 --> 00:19:41,013 por ese instinto guerrero e insípido que tienen los hombres. 338 00:19:41,096 --> 00:19:43,932 Vaya, suena como si odiara a los hombres. 339 00:19:44,016 --> 00:19:45,893 -Protesto. -Denegado. 340 00:19:45,976 --> 00:19:48,645 ¿Cuánto pasó tras su divorcio hasta el despido? 341 00:19:49,396 --> 00:19:51,440 -Protesto. -Señor Duper. 342 00:19:51,523 --> 00:19:54,234 Lo siento, señoría, es mi "instinto guerrero". 343 00:19:54,318 --> 00:19:55,944 Por favor, siéntese. 344 00:19:56,987 --> 00:20:00,741 ¿Cuánto pasó tras su divorcio hasta que despidió a todos los varones? 345 00:20:00,824 --> 00:20:03,785 Tal vez unos meses, pero eso no tiene nada que ver. 346 00:20:03,869 --> 00:20:06,121 -¿Él tuvo una aventura? -Protesto. 347 00:20:06,205 --> 00:20:08,790 Admitido. Abogada, remítase al caso. 348 00:20:08,957 --> 00:20:12,461 El caso. El caso, según lo entiendo, 349 00:20:12,544 --> 00:20:15,339 es que los echó porque las mujeres son más listas, 350 00:20:15,422 --> 00:20:17,633 y llevó a cabo esos despidos meses después 351 00:20:17,716 --> 00:20:19,927 de que su marido la dejara, ¿correcto? 352 00:20:20,594 --> 00:20:21,678 Correcto. 353 00:20:22,888 --> 00:20:23,889 Eso es todo. 354 00:20:29,603 --> 00:20:30,562 ¿Una gaita? 355 00:20:30,646 --> 00:20:33,273 No había estado así desde que le murió la rana. 356 00:20:35,359 --> 00:20:36,735 -¿Qué pasa? -Está cabreado. 357 00:20:36,818 --> 00:20:38,445 -Si entrases y... -Hablaré con él. 358 00:20:38,528 --> 00:20:41,073 El problema no va con John sino con Richard. 359 00:20:41,657 --> 00:20:44,618 Perdona, pero conozco a John desde hace más tiempo que tú. 360 00:20:44,701 --> 00:20:48,372 ¡Sí! Una vez intentó azotarte. Conozco esa historia. 361 00:20:48,455 --> 00:20:50,374 -Vale... -Tal vez podría azotarte a ti. 362 00:20:50,457 --> 00:20:53,460 Puede que te venga bien para curarte los tics. 363 00:20:53,543 --> 00:20:56,338 Genial, dejadme hablar con él. 364 00:21:02,344 --> 00:21:03,804 ¿John? 365 00:21:05,973 --> 00:21:08,433 -He compuesto una canción para ti. -¿En serio? 366 00:21:21,697 --> 00:21:24,950 -Te describe. -Vale. 367 00:21:25,033 --> 00:21:26,868 Vayamos a terapia. 368 00:21:34,001 --> 00:21:36,295 ¿Por qué debería darle algo? 369 00:21:36,878 --> 00:21:40,299 Porque, en primer lugar, 50 000 dólares no es tanto. 370 00:21:40,382 --> 00:21:42,384 Y, segundo, porque lo de su marido 371 00:21:42,467 --> 00:21:44,428 no le ha ayudado. 372 00:21:44,511 --> 00:21:47,931 Si le pago a uno, tendré que pagarle a todos. 373 00:21:48,515 --> 00:21:52,019 Jackson, creo que ha hecho un trabajo magnífico 374 00:21:52,102 --> 00:21:53,603 y que podemos ganar el caso. 375 00:21:53,687 --> 00:21:55,772 -Es lo que quiero hacer. -No se da cuenta... 376 00:21:55,856 --> 00:21:58,984 Cuando tomo una decisión, la mantengo. 377 00:21:59,067 --> 00:21:59,985 Seguiremos. 378 00:22:02,362 --> 00:22:03,780 Vale. 379 00:22:03,864 --> 00:22:07,075 -Nos vemos mañana. -A primera hora. 380 00:22:12,873 --> 00:22:13,957 Bueno... 381 00:22:14,958 --> 00:22:16,626 A ver, todavía podemos ganar. 382 00:22:16,710 --> 00:22:18,712 Además, has estado bien. 383 00:22:19,588 --> 00:22:22,174 Ya, gracias. Oye, siento lo del objeto sexual. 384 00:22:22,257 --> 00:22:23,759 Lo sé. 385 00:22:23,842 --> 00:22:25,719 Siento la hostilidad de Richard. 386 00:22:25,802 --> 00:22:28,472 -Ha estado un poco... -Lo sé. 387 00:22:32,934 --> 00:22:35,020 Me voy ya. Es tarde. 388 00:22:35,103 --> 00:22:37,647 Ya. ¿Te apetece cenar conmigo? 389 00:22:43,987 --> 00:22:46,782 -No me parece buena idea. -Cierto, tienes razón. 390 00:22:46,865 --> 00:22:47,741 ¿Ling? 391 00:22:54,623 --> 00:22:56,166 Nada. Es... 392 00:23:00,212 --> 00:23:02,297 Es un placer trabajar contigo. 393 00:23:04,800 --> 00:23:06,259 Para mí también lo es. 394 00:23:12,724 --> 00:23:14,017 Buenas noches. 395 00:23:16,645 --> 00:23:17,479 Buenas noches. 396 00:23:43,797 --> 00:23:45,382 En primer lugar, 397 00:23:45,465 --> 00:23:48,802 quiero agradecerles a ambos por haberme elegido como terapeuta. 398 00:23:48,885 --> 00:23:51,805 Sé que tienen muchas opciones, 399 00:23:51,888 --> 00:23:54,891 así que espero que su experiencia sea agradable. 400 00:23:54,975 --> 00:23:56,309 Parece una línea aérea. 401 00:23:56,393 --> 00:23:59,813 En segundo lugar, quiero felicitarles por tener el valor 402 00:23:59,980 --> 00:24:01,481 de afrontar sus problemas. 403 00:24:02,899 --> 00:24:05,527 ¿Puedo ver el guante de béisbol en cuestión? 404 00:24:12,242 --> 00:24:13,827 Entiendo que el béisbol 405 00:24:13,910 --> 00:24:17,664 ha jugado un papel importante en su infancia. 406 00:24:17,747 --> 00:24:19,958 Les felicito por ello. 407 00:24:20,041 --> 00:24:22,461 ¿Sería posible ir al grano? 408 00:24:22,544 --> 00:24:25,589 Sí, Richard, y quiero aplaudir su deseo de hacerlo así. 409 00:24:26,715 --> 00:24:28,592 ¿Por qué no empezamos por usted? 410 00:24:28,675 --> 00:24:33,430 Y como hemos dicho, si no les importa, cerraré los ojos 411 00:24:34,264 --> 00:24:37,017 y me dejaré envolver por sus palabras. 412 00:24:37,100 --> 00:24:39,311 -Pues... -¿Por qué tiene que empezar él? 413 00:24:40,353 --> 00:24:43,106 Mi problema es que siempre es el primero. 414 00:24:43,190 --> 00:24:47,402 Sus necesidades siempre son prioritarias a las de los demás. 415 00:24:47,486 --> 00:24:49,529 Y es un espanto si tenemos en cuenta 416 00:24:49,613 --> 00:24:53,241 que la única meta que tiene en la vida es el sexo y el dinero. 417 00:24:53,325 --> 00:24:54,951 Sexo y dinero, sexo y dinero. 418 00:24:55,035 --> 00:24:58,747 Imagínese estar subordinado a un hombre tan sumamente vacío. 419 00:24:58,830 --> 00:25:01,625 Quiero felicitarlo, no solo por sus sentimientos, 420 00:25:01,708 --> 00:25:03,960 sino por su facilidad de expresión. 421 00:25:04,044 --> 00:25:07,047 ¿Por qué no cerró los ojos? ¿No le envuelven mis palabras? 422 00:25:07,130 --> 00:25:10,008 Esto es lo que me toca aguantar con el enano rarito 423 00:25:10,091 --> 00:25:12,844 -que va por ahí creando problemas. -Tómatelo a pecho. 424 00:25:12,928 --> 00:25:16,473 -Es como la reencarnación de Howdy Doody. -Cuesta mantenerlo contento. 425 00:25:16,556 --> 00:25:18,225 Es supertacaño para comprar uno. 426 00:25:18,308 --> 00:25:20,519 -Es como el enano, Gruñón. -Es supertacaño. 427 00:25:20,602 --> 00:25:22,187 Olvidado. 428 00:25:22,270 --> 00:25:25,899 Quiero felicitarlos por su increíble sinceridad 429 00:25:25,982 --> 00:25:28,068 -y... -Joder con los cumplidos, lameculos. 430 00:25:30,612 --> 00:25:33,406 Por mucho que esté a su disposición, 431 00:25:34,449 --> 00:25:38,703 ese tipo de comportamiento no tiene disculpa, John. 432 00:25:42,874 --> 00:25:43,792 Le pido disculpas. 433 00:26:00,267 --> 00:26:01,101 Hola. 434 00:26:01,726 --> 00:26:03,645 -Hola. -¿Qué hay? 435 00:26:03,728 --> 00:26:06,648 No mucho. ¿Qué te pasa? 436 00:26:07,482 --> 00:26:09,109 -Nada. -Genial. 437 00:26:11,027 --> 00:26:14,197 -Ally, oye... -No necesito explicaciones. 438 00:26:14,281 --> 00:26:15,699 Me gustaría dártelas. 439 00:26:17,742 --> 00:26:19,494 En la uni, hacía muchas sentadillas 440 00:26:19,578 --> 00:26:22,789 y tenía un buen... trasero. 441 00:26:23,540 --> 00:26:25,041 Y ahora... 442 00:26:25,166 --> 00:26:27,335 no es que sea horrible, pero... 443 00:26:28,169 --> 00:26:29,170 ¿Qué? 444 00:26:30,338 --> 00:26:32,424 ¿A los hombres les preocupa su...? 445 00:26:32,507 --> 00:26:33,466 Supongo... 446 00:26:34,759 --> 00:26:38,096 Me siento amenazado por ese Jackson Duper. 447 00:26:38,179 --> 00:26:40,223 Sé que a Elaine le... 448 00:26:40,807 --> 00:26:42,642 Ese es el problema que tengo con ella. 449 00:26:43,768 --> 00:26:45,854 Las mujeres no deberían desear así. Es... 450 00:26:45,937 --> 00:26:47,564 Es... 451 00:26:48,648 --> 00:26:50,817 -Nada. -¿Crees que las mujeres no desean? 452 00:26:50,900 --> 00:26:54,154 No, no deberían. Incluso admitiendo que algunas... 453 00:26:54,237 --> 00:26:57,449 Que algunas lo hacen, no deberían demostrarlo, como Elaine. 454 00:26:57,532 --> 00:27:01,036 Es de mala educación y... no es femenino. 455 00:27:01,119 --> 00:27:03,371 ¿Y hay que ser femenina por encima de todo? 456 00:27:03,455 --> 00:27:05,540 -Sí. -¿Por eso dejaste a Elaine? 457 00:27:05,624 --> 00:27:07,083 Sí. 458 00:27:07,167 --> 00:27:10,670 Ya lo oyeron: las mujeres son más listas que los hombres. 459 00:27:11,463 --> 00:27:13,298 Las mujeres son mejores abogadas. 460 00:27:14,049 --> 00:27:15,842 Si eso no son prejuicios... 461 00:27:17,469 --> 00:27:21,264 Y que los hombres se distraen más que las mujeres sexualmente. 462 00:27:21,348 --> 00:27:24,225 Que no pueden controlarse. ¿Qué es eso? 463 00:27:24,309 --> 00:27:27,812 Yo se lo diré. Hablando de hombres, 464 00:27:27,896 --> 00:27:31,024 cuando conocemos a una mujer no pensamos: 465 00:27:32,233 --> 00:27:33,443 "Parece inteligente". 466 00:27:34,027 --> 00:27:37,739 No. Nos fijamos directamente en su cuerpo, en la envoltura. 467 00:27:37,822 --> 00:27:40,492 La primero que nos preguntamos al ver a una mujer es: 468 00:27:40,575 --> 00:27:42,661 "¿Lo hago o no lo hago?". 469 00:27:42,744 --> 00:27:44,287 ¿Eso nos enorgullece? No. 470 00:27:44,954 --> 00:27:48,625 Pero los hombres se distraen fácilmente por el sexo. 471 00:27:48,708 --> 00:27:51,044 No hay pruebas de que él se distrajese. 472 00:27:51,711 --> 00:27:56,466 Solo porque el Sr. Duper se pregunte si lo haría o no, 473 00:27:56,549 --> 00:28:00,011 no vamos a cargarle ese prejuicio al género masculino. 474 00:28:00,095 --> 00:28:02,806 ¿Qué tienen de malo las empresas de un solo sexo? 475 00:28:02,889 --> 00:28:04,974 O sea, hoy en día, existen colegios así. 476 00:28:05,058 --> 00:28:07,769 Los estudios demuestran que ambos géneros aprenden más 477 00:28:07,852 --> 00:28:10,146 y se intensifica el nivel de concentración. 478 00:28:10,230 --> 00:28:12,065 Si se hace en colegios, 479 00:28:12,148 --> 00:28:16,236 ¿por qué no lo hacemos en empresas y bufetes? 480 00:28:17,612 --> 00:28:20,198 Elaine, ¿puedes venir un momento, por favor? 481 00:28:25,662 --> 00:28:28,790 -¿Qué? -Mark tiene que decirte algo. 482 00:28:28,873 --> 00:28:31,918 -¿En serio? Qué asco. -Elaine. 483 00:28:34,129 --> 00:28:36,214 -¿Mark? -Lo siento. 484 00:28:36,297 --> 00:28:38,550 No quiero dejar de salir contigo, pero... 485 00:28:38,633 --> 00:28:40,176 Pero, pero, pero ¿qué? 486 00:28:41,636 --> 00:28:45,473 Me molesta cuando se te cae la baba por otros hombres. 487 00:28:46,057 --> 00:28:47,934 La forma en la que empiezas a sudar 488 00:28:48,017 --> 00:28:50,186 cada vez que ves a Jackson Duper. 489 00:28:50,270 --> 00:28:54,149 No es mi intención. Jamás haría algo con él. 490 00:28:54,232 --> 00:28:55,233 Venga ya, Elaine. 491 00:28:55,316 --> 00:28:58,445 El sudor es una señal muy evidente. 492 00:28:58,528 --> 00:29:00,447 ¿Por eso me has dejado? 493 00:29:01,030 --> 00:29:01,990 Es insultante. 494 00:29:02,073 --> 00:29:05,493 Es lo mismo de siempre, Mark. El vibra Bra, el... 495 00:29:05,577 --> 00:29:08,788 No, no es eso, Elaine. Es diferente. 496 00:29:08,872 --> 00:29:11,166 Ser llamativa o sexi es una cosa 497 00:29:11,708 --> 00:29:14,544 y mostrar interés por otros hombres es otra. 498 00:29:14,627 --> 00:29:16,504 Es una falta de respeto. 499 00:29:16,588 --> 00:29:18,798 Si no te lo hago a ti, no me lo hagas a mí. 500 00:29:21,217 --> 00:29:23,678 No es ni por un guante, ni por mí. 501 00:29:23,762 --> 00:29:25,054 Sé que es por Melanie. 502 00:29:25,138 --> 00:29:27,390 -Quiero añadir que cuando... -No sabes nada... 503 00:29:27,474 --> 00:29:30,226 No, no, no, John. John, no. Me toca a mí, John. 504 00:29:30,310 --> 00:29:32,729 Ya lo envolverás con tus palabras cuando termine. 505 00:29:32,812 --> 00:29:34,773 -Mozambique. -¿Qué...? 506 00:29:35,899 --> 00:29:38,109 Perdone, ¿ha dicho "Mozambique"? 507 00:29:38,193 --> 00:29:40,320 Su padre le expresaba así su afecto, 508 00:29:40,403 --> 00:29:42,530 si lo que quiere es hablar raro. 509 00:29:42,614 --> 00:29:43,823 Monbouquette. 510 00:29:45,074 --> 00:29:47,285 No Mozambique. 511 00:29:47,368 --> 00:29:51,998 Era mi pícher favorito de los Red Sox: Bill Monbouquette. 512 00:29:52,081 --> 00:29:54,626 Y también era el pícher favorito de mi padre. 513 00:29:54,709 --> 00:29:57,796 Era nuestro vínculo. No hacía falta decir "te quiero". 514 00:29:57,879 --> 00:29:59,964 Me decía "Monbouquette" y lo entendía. 515 00:30:00,048 --> 00:30:03,218 Era su estilo. Y yo lo entendía. 516 00:30:04,302 --> 00:30:06,721 ¿Y de ahí viene el problema del guante? 517 00:30:06,805 --> 00:30:08,848 Le pediste matrimonio a Melanie, 518 00:30:08,932 --> 00:30:11,768 ella te rechazó y proyectaste el problema en el guante. 519 00:30:11,851 --> 00:30:13,561 Se enfada con ella y las pago yo. 520 00:30:13,645 --> 00:30:15,730 Lo conozco y sé cuándo se siente solo 521 00:30:15,814 --> 00:30:18,858 y esa es la horripilante soledad de John Cage. 522 00:30:18,942 --> 00:30:22,737 Tal vez debería preguntarle qué iba a hacer con el guante. 523 00:30:22,821 --> 00:30:24,697 Intentaba devolverle la pelota a Ling 524 00:30:24,781 --> 00:30:27,450 porque tiene celos de ella y un antiguo amante. 525 00:30:27,534 --> 00:30:30,245 Su idea de intimidad es lanzar y devolver la pelota. 526 00:30:30,328 --> 00:30:31,329 No tiene que ver. 527 00:30:31,412 --> 00:30:33,623 Ahora me toca a mí. 528 00:30:33,706 --> 00:30:35,291 -¡Cierra el pico! -¡Enano! 529 00:30:35,375 --> 00:30:37,293 ¡Oye! ¡Acaba de llamarme enano! 530 00:30:37,377 --> 00:30:38,670 Exijo una satisfacción. 531 00:30:41,631 --> 00:30:43,216 ¿Ambos se sienten solos? 532 00:30:47,136 --> 00:30:48,847 No es una pregunta complicada. 533 00:30:59,524 --> 00:31:00,984 ¿Se sientes solo? 534 00:31:02,110 --> 00:31:06,072 Bueno, me duele que me rechazase cuando le pedí matrimonio. 535 00:31:06,155 --> 00:31:08,324 No te ha rechazado, John, solo que... 536 00:31:08,408 --> 00:31:09,826 No quiere casarse conmigo. 537 00:31:09,909 --> 00:31:13,830 Habla de terapia de pareja refiriéndose a Richard y a mí. 538 00:31:13,913 --> 00:31:15,123 ¿Qué significa eso? 539 00:31:15,206 --> 00:31:16,749 Que te conoce lo bastante bien 540 00:31:16,875 --> 00:31:19,669 para saber que te afecta tu enfado con Richard. 541 00:31:21,045 --> 00:31:22,714 Te dijo que lo intentaría. 542 00:31:22,797 --> 00:31:23,923 Deberías darle tiempo. 543 00:31:24,007 --> 00:31:26,426 Bueno, quizá sea la época de la melancolía. 544 00:31:26,509 --> 00:31:28,177 Mark y Elaine lo dejaron. 545 00:31:28,261 --> 00:31:30,346 No, han vuelto. Lo arreglé. 546 00:31:30,430 --> 00:31:32,056 Crees que puedes arreglarlo todo. 547 00:31:36,060 --> 00:31:39,063 -¿Qué? ¿Ally? -¿Qué acabas de decir? 548 00:31:39,147 --> 00:31:40,356 No he dicho nada. 549 00:31:41,649 --> 00:31:42,609 ¿Estás bien? 550 00:31:43,693 --> 00:31:45,028 Sí. 551 00:31:46,112 --> 00:31:47,864 Sí, lo arreglarás con Richard, 552 00:31:47,947 --> 00:31:49,240 porque es tu mejor amigo, 553 00:31:49,324 --> 00:31:52,785 y también con Melanie porque la quieres. 554 00:31:52,869 --> 00:31:55,121 Y la alternativa es demasiado dura. 555 00:31:56,581 --> 00:32:00,126 Y la alternativa es demasiado dura. 556 00:32:11,220 --> 00:32:12,931 Ling, tenemos un problema. 557 00:32:13,014 --> 00:32:15,141 -¿Cuál? -El jurado plantea una cuestión. 558 00:32:15,224 --> 00:32:19,270 ¿Cuántos años ha trabajado el demandante? Eso indica que están calculando daños. 559 00:32:19,354 --> 00:32:21,898 Creo que hay que poner otra oferta sobre la mesa. 560 00:32:21,981 --> 00:32:24,567 -Llamaré a Gloria y a Renee. -Vale. ¿Elaine? 561 00:32:24,651 --> 00:32:26,778 ¿Me redactas un acuerdo de pacto? 562 00:32:26,861 --> 00:32:27,987 Puede ser estándar. 563 00:32:28,071 --> 00:32:31,032 Algo rápido para presentarlo hoy. 564 00:32:31,115 --> 00:32:32,408 -Vale. -Bien. 565 00:32:35,495 --> 00:32:36,329 Voy a ello. 566 00:32:38,957 --> 00:32:42,877 En primer lugar, diré que esta sesión ha sido maravillosa. 567 00:32:43,461 --> 00:32:45,088 Sus vidas se hacen más profundas 568 00:32:45,171 --> 00:32:48,758 y la exploración de su mundo interior va creciendo, 569 00:32:48,841 --> 00:32:50,760 y con el crecimiento llega el dolor. 570 00:32:50,843 --> 00:32:52,387 Oiga, doctor Feliz. 571 00:32:52,470 --> 00:32:54,597 Le pediré una vez más que vaya al grano, 572 00:32:54,681 --> 00:32:56,891 y, por favor, no me felicite por ello. 573 00:32:57,809 --> 00:33:00,853 Ambos se han abierto al amor. 574 00:33:00,937 --> 00:33:02,063 Richard con Ling 575 00:33:02,146 --> 00:33:04,482 y John con Melanie. 576 00:33:04,565 --> 00:33:07,068 Con esos amores amenazados 577 00:33:07,151 --> 00:33:10,071 han regresado a otro nivel de seguridad, 578 00:33:10,154 --> 00:33:13,199 el de su mutua amistad infantil. 579 00:33:13,282 --> 00:33:17,078 Se han vuelto más exigentes con esa amistad. 580 00:33:17,161 --> 00:33:20,081 Ambos quieren que el otro le llene el vacío, 581 00:33:20,164 --> 00:33:24,877 así que esa imperiosa demanda produce frustración y rabia. 582 00:33:24,961 --> 00:33:27,338 John, usted primero. 583 00:33:27,422 --> 00:33:29,674 Si fracasara su relación con Melanie, 584 00:33:29,757 --> 00:33:32,844 Richard se volvería un punto central en su vida 585 00:33:32,927 --> 00:33:35,513 y eso le aterroriza. 586 00:33:35,596 --> 00:33:38,683 Este materialista, con el sexo como estandarte, 587 00:33:38,766 --> 00:33:40,727 con la coraza perforada, 588 00:33:40,810 --> 00:33:43,229 cuyo autoestima depende de su riqueza. 589 00:33:43,312 --> 00:33:46,733 O sea, ¿a quién no le mortificaría tenerlo como su mejor amigo? 590 00:33:47,817 --> 00:33:50,111 Y, Richard, con la pérdida de Ling, 591 00:33:50,194 --> 00:33:54,198 su vida vuelve a girar hacia... John, 592 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 ese extraño y excéntrico amigo. 593 00:33:57,076 --> 00:34:01,289 Y la idea de verse arrastrado hacia su mundo, suscita el miedo... 594 00:34:01,372 --> 00:34:04,167 de volverse aberrante consigo mismo, 595 00:34:04,250 --> 00:34:06,711 y tal vez necesitar medicación. 596 00:34:06,794 --> 00:34:08,421 Pro primera vez, ambos han 597 00:34:08,504 --> 00:34:11,007 sometido a esta amistad al análisis 598 00:34:11,090 --> 00:34:14,093 y han visto que es bastante patético. 599 00:34:14,177 --> 00:34:15,053 Bueno... 600 00:34:16,554 --> 00:34:18,598 Sabíamos qué nos esperaba. No quisiera 601 00:34:18,681 --> 00:34:20,892 -que nos arrastrase ese sunami. -Ya. 602 00:34:20,975 --> 00:34:23,227 ¡Vayan con sus mujeres! 603 00:34:23,311 --> 00:34:25,396 Arreglen lo que falla ahí. 604 00:34:25,480 --> 00:34:29,400 Así podrán seguir siendo algo secundario en la vida del otro. 605 00:34:29,484 --> 00:34:34,906 Aléjense todo lo que puedan de la dependencia mutua. 606 00:34:34,989 --> 00:34:38,242 Venga, raritos, anímense. 607 00:34:38,326 --> 00:34:41,788 ¡Vivan la vida! No se queden estancados mutuamente. 608 00:34:59,472 --> 00:35:01,599 Es un acuerdo estándar. Lo he revisado. 609 00:35:01,682 --> 00:35:03,601 ¿Y la cláusula de confidencialidad? 610 00:35:03,684 --> 00:35:05,686 En el párrafo seis. Aquí. 611 00:35:05,770 --> 00:35:08,189 Y el cuatro es la exclusión de responsabilidad. 612 00:35:08,272 --> 00:35:09,565 Vale, déjame verlo. 613 00:35:11,234 --> 00:35:12,652 "El demandante incorpora"... 614 00:35:12,735 --> 00:35:15,404 No, debería decir "la demandada incorpora"... 615 00:35:15,488 --> 00:35:16,364 Claro. 616 00:35:16,447 --> 00:35:18,533 ¿Y la provisión de compensación? 617 00:35:19,117 --> 00:35:22,370 En el párrafo nueve. He estructurado los pagos. 618 00:35:22,453 --> 00:35:24,622 Excelente. Vale, déjame leerlo. 619 00:35:26,666 --> 00:35:30,211 No añadí los intereses porque se hará cuando lo pida la demandante. 620 00:35:30,294 --> 00:35:32,630 -Añádelos, los pedirán. -Vale. 621 00:35:47,728 --> 00:35:50,064 Olvídate del acuerdo, rechazaron la oferta. 622 00:35:50,148 --> 00:35:52,400 -Pues aumentémosla. Si no... -Olvídalo también. 623 00:35:52,483 --> 00:35:55,236 El jurado ya tiene el veredicto. Vamos. 624 00:35:55,945 --> 00:35:56,988 Gracias. 625 00:36:00,533 --> 00:36:02,535 Lo he visto. Era una gota gigante. 626 00:36:02,618 --> 00:36:05,246 -Solo era una gota. -Eso no es normal. 627 00:36:05,329 --> 00:36:08,082 -Mark, me estoy esforzando. -¿Es algo glandular? 628 00:36:08,166 --> 00:36:09,876 Puede. 629 00:36:09,959 --> 00:36:12,086 Oye, siempre he estado sola 630 00:36:12,170 --> 00:36:14,463 y cuando se me acerca un hombre muy atractivo... 631 00:36:14,547 --> 00:36:18,009 Tal vez mi cuerpo esté condicionado para emitir fluidos y feromonas. 632 00:36:18,676 --> 00:36:22,013 No lo sé. Para mí es algo nuevo no estar soltera. 633 00:36:23,764 --> 00:36:26,893 Mira, ya solo me cae una gota. Estoy progresando, ¿no? 634 00:36:33,274 --> 00:36:34,317 ¿Estás estreñido? 635 00:36:38,446 --> 00:36:41,324 Vengo en son de paz, como diría Buzz Lightyear. 636 00:36:43,576 --> 00:36:44,911 ¿Qué quieres, Richard? 637 00:36:46,037 --> 00:36:47,288 Que... 638 00:36:49,624 --> 00:36:51,375 eres mi mejor amigo, John. 639 00:36:52,293 --> 00:36:54,754 Y eso es algo de lo que... 640 00:36:54,837 --> 00:36:57,715 estoy más orgulloso que todo mi dinero. 641 00:36:59,133 --> 00:37:02,178 Ya que estás ahí con los ojos cerrados, 642 00:37:04,055 --> 00:37:06,098 quisiera envolverte en eso. 643 00:37:14,065 --> 00:37:16,359 ¿Tienes planes en los próximos cinco minutos? 644 00:37:16,442 --> 00:37:19,820 Nada importante. ¿Por qué? 645 00:37:25,284 --> 00:37:27,119 Me gustaría llevarte a un sitio. 646 00:37:46,555 --> 00:37:49,058 Miembros del jurado, ¿ya tienen un veredicto? 647 00:37:49,141 --> 00:37:51,519 -Sí, señoría. -¿Cuál es? 648 00:37:51,602 --> 00:37:55,147 "En el caso de Mackey contra Albright, fallamos a favor del demandante 649 00:37:55,231 --> 00:37:59,402 y ordenamos a la demandada pagar daños de 10 000 dólares". 650 00:37:59,485 --> 00:38:02,154 -Señoras y señores del jurado... -¿Qué veredicto es ese? 651 00:38:02,238 --> 00:38:04,907 Pues significa que no creen en los despidos por sexo, 652 00:38:04,991 --> 00:38:08,494 pero seguramente sus hijos van a colegios de un solo sexo. 653 00:38:09,245 --> 00:38:11,497 Es casi una victoria, ya que es poco dinero. 654 00:38:11,580 --> 00:38:15,001 -Yo luchaba por unos principios. -Ya, ya. 655 00:38:15,876 --> 00:38:17,795 Espero que no me guardes rencor. 656 00:38:20,589 --> 00:38:21,841 Me lo pensaré. 657 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 ¿Y lo considerarías tomando una copa? 658 00:38:25,136 --> 00:38:27,221 -Tal vez. -Vale. 659 00:38:35,271 --> 00:38:37,690 ¿Por qué has mantenido este lugar en secreto? 660 00:38:37,773 --> 00:38:40,109 Todo este tiempo pensé que había ratas. 661 00:38:40,192 --> 00:38:44,655 Richard, no puedes escapar del mundo si revelas tu escondite. 662 00:38:44,739 --> 00:38:47,158 ¿Qué dijo Melanie cuando lo vio? 663 00:38:47,241 --> 00:38:49,535 Pues gritó y me mandó a terapia. 664 00:38:49,618 --> 00:38:51,829 -Vaya. -No creo que funcione. 665 00:38:51,912 --> 00:38:55,499 -¿Lo tuyo con Melanie? -Sí, no sé decir por qué. 666 00:38:55,583 --> 00:38:59,628 -Tengo una corazonada. -Me pasa lo mismo con Ling. 667 00:38:59,712 --> 00:39:02,757 ¿Por qué decidiste traerme aquí ahora? 668 00:39:04,050 --> 00:39:06,344 Bueno, no me gustó 669 00:39:06,427 --> 00:39:09,388 lo que dijo el doctor sobre que nuestra amistad es patética, 670 00:39:09,972 --> 00:39:12,933 porque no creo que sea patética. 671 00:39:13,017 --> 00:39:14,393 A mí me gusta. 672 00:39:16,854 --> 00:39:18,272 Esto... 673 00:39:18,898 --> 00:39:21,484 Ya era hora de que me enseñaras tu guarida. 674 00:39:22,902 --> 00:39:24,195 Pues sí. 675 00:39:25,654 --> 00:39:26,864 ¿John? 676 00:39:29,241 --> 00:39:30,701 Monbouquette. 677 00:39:41,545 --> 00:39:43,589 Cariño, 678 00:39:45,633 --> 00:39:50,096 tuvimos nuestro momento de luz 679 00:39:54,350 --> 00:39:57,937 En aquellos 680 00:39:59,188 --> 00:40:00,940 días que eran nuestros... 681 00:40:01,065 --> 00:40:05,694 ¿Y lo tuyo con Ling ya se acabó o no? 682 00:40:08,614 --> 00:40:09,824 Se acabó. 683 00:40:12,535 --> 00:40:13,661 No pareces convencido. 684 00:40:16,956 --> 00:40:18,165 Pues lo estoy. 685 00:40:22,294 --> 00:40:24,713 Parece que Renee ha encontrado por fin a alguien. 686 00:40:24,797 --> 00:40:26,090 Tal vez. 687 00:40:26,173 --> 00:40:27,716 Está bien. 688 00:40:29,635 --> 00:40:31,720 Sí, digamos que estás encantada. 689 00:40:33,848 --> 00:40:35,891 No, yo... 690 00:40:35,975 --> 00:40:38,394 Estaba... Anda. 691 00:40:38,477 --> 00:40:41,313 ¡Hola! ¿Y Mark? 692 00:40:41,397 --> 00:40:44,859 -En el baño. -¿Va todo bien? 693 00:40:45,860 --> 00:40:47,486 No lo sé. 694 00:40:47,570 --> 00:40:49,655 Parece que hay una relación de verdad. 695 00:40:50,406 --> 00:40:53,492 -¿Y eso no es bueno? -Supongo que sí. 696 00:40:53,576 --> 00:40:55,661 Es algo bueno, si supiera mantenerla. 697 00:40:56,954 --> 00:40:57,830 Elaine... 698 00:40:57,913 --> 00:41:02,126 Ally, mi idea de comunicarme con un hombre es quitarme el sostén. 699 00:41:02,209 --> 00:41:04,587 Aparte de su necesidad sexual, 700 00:41:04,670 --> 00:41:07,756 no sé nada sobre ellos. 701 00:41:07,840 --> 00:41:09,425 ¿Qué hago ahora? 702 00:41:09,508 --> 00:41:12,803 Pues... quererlo. 703 00:41:12,887 --> 00:41:16,056 Sé sincera con él. 704 00:41:16,140 --> 00:41:19,018 Apóyalo cuando necesite a alguien 705 00:41:19,101 --> 00:41:21,645 y, de vez en cuando, 706 00:41:21,729 --> 00:41:24,982 dile que tiene un trasero maravilloso. 707 00:41:26,233 --> 00:41:28,319 Oh 708 00:41:28,402 --> 00:41:31,322 El amor 709 00:41:33,115 --> 00:41:37,161 Que pensábamos saborear 710 00:41:41,957 --> 00:41:44,335 Se lo tragó 711 00:41:46,670 --> 00:41:51,383 El espacio y el tiempo 712 00:41:54,386 --> 00:41:58,057 Ay, Señor, Señor, me duele pensar 713 00:41:59,099 --> 00:42:02,520 Lo unidos que llegamos a estar 714 00:42:02,603 --> 00:42:05,606 Unidos 715 00:42:07,358 --> 00:42:09,318 Casi lo logramos 716 00:42:09,401 --> 00:42:12,947 Por una vez 717 00:42:13,030 --> 00:42:16,075 En la vida 54058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.