Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,335
Anteriormente...
2
00:00:05,296 --> 00:00:09,342
Contratamos a un asociado, y promete.
Gran cartera de clientes.
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,720
Os lo quería presentar,
4
00:00:11,803 --> 00:00:14,556
-pero llega tarde.
-¿Y quién es esa persona?
5
00:00:14,639 --> 00:00:17,559
Soy Jackson Duper.
Hoy es mi primer día de trabajo aquí.
6
00:00:17,642 --> 00:00:19,019
-No me gusta.
-¿Por qué?
7
00:00:19,102 --> 00:00:21,563
Es Elaine. No para de sudar
desde que él llegó.
8
00:00:21,646 --> 00:00:23,690
Creo que estoy listo para contarte algo.
9
00:00:23,773 --> 00:00:25,025
¿El qué?
10
00:00:30,697 --> 00:00:31,990
¿Qué es esto?
11
00:00:32,073 --> 00:00:34,909
Bueno, Jackson Duper,
¿nunca das tu verdadero nombre?
12
00:00:34,993 --> 00:00:36,161
Si apenas te conocía...
13
00:00:36,244 --> 00:00:37,704
Bastó para acostarte conmigo.
14
00:00:37,787 --> 00:00:40,498
-Mira...
-¿Y el nombre falso? ¿Te buscan?
15
00:00:40,582 --> 00:00:41,875
-No.
-Desde luego, yo no.
16
00:00:41,958 --> 00:00:43,043
¿Te casas conmigo?
17
00:00:44,669 --> 00:00:48,548
La idea de estar en una institución
me repugna un poco,
18
00:00:48,631 --> 00:00:51,301
aunque la institución sea el matrimonio.
19
00:00:51,384 --> 00:00:54,763
-¿De qué hablas?
-No creo en el matrimonio.
20
00:00:54,846 --> 00:00:57,057
A ver, te lo voy a contar, ¿vale?
21
00:00:57,140 --> 00:01:00,435
Ling y yo nos pusimos bíblicos
la noche que nos conocimos.
22
00:01:00,518 --> 00:01:02,854
-¿Os acostasteis?
-Sí.
23
00:01:02,937 --> 00:01:04,314
Quiero pegarle una paliza,
24
00:01:04,397 --> 00:01:06,316
agarrarlo por el cuello y machacarlo.
25
00:01:06,399 --> 00:01:08,735
¿A quién engañas? No podrías ni con Ling.
26
00:01:08,818 --> 00:01:09,986
Te voy a...
27
00:01:10,070 --> 00:01:11,529
-¡Eh! ¡Eh!
-¡Eh!
28
00:01:11,613 --> 00:01:12,697
¡Para! ¡Para!
29
00:01:42,811 --> 00:01:44,854
Hola, Ling. ¿Trabajando hasta tarde?
30
00:01:45,730 --> 00:01:47,524
Catálogos. No me pongo al día.
31
00:01:47,607 --> 00:01:49,692
Vaya. ¿Te apetece jugar al béisbol?
32
00:01:51,402 --> 00:01:53,822
-¿Si me apetece jugar al béisbol?
-Sí, sí.
33
00:01:53,905 --> 00:01:55,824
Es que estoy un poco...
34
00:01:55,907 --> 00:01:57,951
No sé. Ando desconectado últimamente.
35
00:01:58,034 --> 00:02:00,662
-Pensé que un poco de...
-¿De devolvernos la pelota?
36
00:02:00,745 --> 00:02:01,955
Bueno, funciona.
37
00:02:02,038 --> 00:02:03,790
Ling, por lo menos yo lo intento,
38
00:02:03,873 --> 00:02:06,876
-que es más de lo que tú haces.
-¿Richard? Me voy.
39
00:02:06,960 --> 00:02:09,337
¿Vas a...? ¡Eh!
40
00:02:09,420 --> 00:02:11,631
-¿Qué?
-Ese es mi guante.
41
00:02:11,714 --> 00:02:13,967
-Pues...
-Has cogido mi guante.
42
00:02:14,050 --> 00:02:15,718
En realidad, pertenece al bufete.
43
00:02:15,802 --> 00:02:17,137
No es del bufete.
44
00:02:17,220 --> 00:02:19,639
-Por eso lo teníamos guardado.
-Es mío. Dámelo.
45
00:02:19,722 --> 00:02:22,100
No tires de él.
No veo que lleve tu nombre.
46
00:02:22,183 --> 00:02:23,685
Pone Ty Cobb.
47
00:02:23,768 --> 00:02:25,728
¡Es mi guante especial! Dámelo.
48
00:02:25,812 --> 00:02:27,939
¡No me lo quites!
49
00:02:28,022 --> 00:02:30,400
-¡Eh! ¡Eh!
-Dámelo... Dame...
50
00:02:35,029 --> 00:02:37,490
Venga ya, Richard.
No es más que un guante.
51
00:02:40,243 --> 00:02:42,328
Pero ¿qué pasa?
52
00:02:45,290 --> 00:02:48,793
Esto no va contigo, Jackson.
Es una disputa entre socios.
53
00:02:54,090 --> 00:02:56,551
-Ladrón.
-Repugnante.
54
00:02:58,011 --> 00:03:00,430
-¡Para!
-Dámelo, dámelo.
55
00:04:29,519 --> 00:04:31,271
{\an8}Perdone. ¿Puedo ayudarla?
56
00:04:32,063 --> 00:04:33,356
{\an8}Ling, ¿eres tú?
57
00:04:33,439 --> 00:04:35,358
{\an8}Estoy harta del frío.
58
00:04:41,114 --> 00:04:42,699
Lo siento.
59
00:04:42,782 --> 00:04:43,866
No pasa nada.
60
00:04:45,535 --> 00:04:46,786
¿Qué tal?
61
00:04:48,204 --> 00:04:49,789
{\an8}Voy a una reunión.
62
00:04:51,416 --> 00:04:55,086
{\an8}-Pues... no te entretengo.
-Vale.
63
00:04:59,966 --> 00:05:02,385
-¿Tienes calor, Elaine?
-¿Qué? ¿Por qué?
64
00:05:02,468 --> 00:05:04,721
Espero que no tengas fiebre.
65
00:05:06,347 --> 00:05:07,765
{\an8}¿Te pasa algo, Mark?
66
00:05:07,849 --> 00:05:10,310
No. Solo me preocupaba por tu salud.
67
00:05:14,063 --> 00:05:16,482
Vale, empecemos. Mackey contra Albright.
68
00:05:16,566 --> 00:05:17,734
-¿Qué es esto?
-Es mío.
69
00:05:17,817 --> 00:05:21,070
Lo he cogido. Mi clienta,
Gloria Albright, es la socia mayoritaria
70
00:05:21,154 --> 00:05:23,448
de un bufete que despidió
a todos los varones.
71
00:05:23,531 --> 00:05:25,867
La demandaron por discriminación sexual.
72
00:05:25,950 --> 00:05:27,702
-¿En serio?
-Ese caso es de Renee.
73
00:05:27,785 --> 00:05:30,038
-¿Perdón?
-Mi compañera de piso, Renee.
74
00:05:30,121 --> 00:05:33,458
Ella... representa a Mackey,
el hombre al que despidieron.
75
00:05:33,541 --> 00:05:36,252
-¿Y está bien?
-¿Renee?
76
00:05:36,336 --> 00:05:38,671
¿Bromeas? Es guapa y lista.
¿Te gustan grandes?
77
00:05:38,755 --> 00:05:41,049
Me refería a como abogada.
78
00:05:41,132 --> 00:05:42,759
Es muy buena.
79
00:05:42,842 --> 00:05:45,011
Acepté el caso dos días antes del juicio,
80
00:05:45,094 --> 00:05:46,971
y necesito la ayuda de una mujer.
81
00:05:47,055 --> 00:05:48,598
-¿Nelle?
-Tengo lío.
82
00:05:48,681 --> 00:05:49,640
-¿Ling?
-No.
83
00:05:49,724 --> 00:05:50,767
Pues estoy libre.
84
00:05:50,850 --> 00:05:52,685
No, olvídalo. ¿John?
85
00:05:52,769 --> 00:05:55,813
Dijo que quería a una mujer.
¿Tengo cara de mujer, imbécil?
86
00:05:55,897 --> 00:05:59,108
En vez de una mujer,
quizá le sirva un yóquey.
87
00:05:59,192 --> 00:06:00,777
-Se acabó.
-Richard.
88
00:06:01,944 --> 00:06:03,613
Ha empezado él.
89
00:06:41,859 --> 00:06:43,528
Creí que no venías durante el día.
90
00:06:43,611 --> 00:06:45,822
Melanie, ¿qué haces en mi refugio?
91
00:06:45,905 --> 00:06:48,199
Porque anoche estabas enfadado por algo
92
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
{\an8}y no querías contármelo.
93
00:06:49,951 --> 00:06:52,662
{\an8}Sabía que vendrías aquí
94
00:06:52,745 --> 00:06:54,539
{\an8}si te preocupa algo.
95
00:06:54,622 --> 00:06:56,165
{\an8}Cuéntamelo.
96
00:06:57,166 --> 00:06:58,376
¿John?
97
00:07:00,420 --> 00:07:02,797
-Richard.
-¿Qué le pasa?
98
00:07:04,674 --> 00:07:06,717
Bueno, es mi socio.
99
00:07:06,801 --> 00:07:09,971
Además de mi mejor amigo...
100
00:07:11,889 --> 00:07:12,974
¿Y?
101
00:07:14,183 --> 00:07:17,103
-Y le odio.
-No lo odias.
102
00:07:17,186 --> 00:07:19,939
Últimamente me saca de quicio,
103
00:07:20,022 --> 00:07:24,193
y anoche cogió
mi guante de béisbol sin permiso.
104
00:07:24,277 --> 00:07:28,948
¿Estás enfadado con tu mejor amigo
porque cogió tu guante de béisbol?
105
00:07:29,031 --> 00:07:32,160
-No, pero no pidió permiso.
-Tienes 35 años.
106
00:07:32,243 --> 00:07:34,370
No, pero hace ese tipo de cosas
107
00:07:34,454 --> 00:07:38,249
para imponer
la idea de que es él quien manda.
108
00:07:38,332 --> 00:07:40,668
O sea, ¿quién ha dicho
que dirija el bufete?
109
00:07:40,751 --> 00:07:42,837
¿Por qué siempre
tiene que ser él quien diga
110
00:07:42,920 --> 00:07:44,881
"siguiente", "primer punto", "sigamos"
111
00:07:44,964 --> 00:07:48,468
y todas esas cosas que dicen
los que mandan?
112
00:07:48,551 --> 00:07:50,011
Yo soy mejor abogado que él
113
00:07:50,094 --> 00:07:52,013
y me trata como un enano.
114
00:07:53,806 --> 00:07:54,640
Esclavo.
115
00:07:56,142 --> 00:07:58,603
Yo nunca cogería su guante.
116
00:08:00,062 --> 00:08:02,231
Y estoy lleno de rencor.
117
00:08:02,315 --> 00:08:05,193
Sí, así estoy: lleno de rencor.
118
00:08:05,776 --> 00:08:07,862
¿Has pensado en ir a terapia de pareja?
119
00:08:09,530 --> 00:08:10,740
¿Cómo dices?
120
00:08:10,823 --> 00:08:13,659
No es solo
para relaciones sentimentales, John.
121
00:08:13,743 --> 00:08:15,870
-Los amigos también van.
-Vamos.
122
00:08:15,953 --> 00:08:18,706
Tú quieres a Richard y él te quiere a ti.
123
00:08:18,789 --> 00:08:20,708
Si esta amistad es tan profunda
124
00:08:20,791 --> 00:08:23,794
como para alterarte así,
¿por qué no buscar una solución?
125
00:08:26,130 --> 00:08:28,132
-Bueno...
-Co...
126
00:08:28,216 --> 00:08:30,468
Conozco a un psicólogo increíble.
127
00:08:30,551 --> 00:08:35,431
Mi... exnovio y yo solíamos ir a verle.
Nos ayudaba mucho.
128
00:08:35,515 --> 00:08:38,976
Melanie, atropellaste
a tu exnovio con un camión.
129
00:08:42,563 --> 00:08:43,898
Es bueno.
130
00:08:43,981 --> 00:08:47,318
Quieres arreglar las cosas con Richard,
así que ¿qué vas a perder?
131
00:08:57,954 --> 00:09:00,623
Entró en mi despacho y dijo: "Lo siento.
132
00:09:00,706 --> 00:09:04,210
Este bufete ya no trabajará
con abogados varones". Y me despidió.
133
00:09:04,293 --> 00:09:06,504
-¿Sin más?
-Sin más.
134
00:09:06,587 --> 00:09:09,924
Dijo que quería un bufete
"libre de presiones sexuales"
135
00:09:10,007 --> 00:09:12,260
literalmente y, para lograrlo,
136
00:09:12,343 --> 00:09:14,762
estaba deshaciéndose de todos los hombres.
137
00:09:14,845 --> 00:09:18,558
Señor Mackey, ¿le había advertido
de que esto iba a pasar?
138
00:09:18,641 --> 00:09:21,185
Bueno, todos los socios eran mujeres,
139
00:09:21,269 --> 00:09:23,854
así que supongo que eso sería una señal,
140
00:09:23,938 --> 00:09:26,607
pero nada que me hiciese pensar
141
00:09:26,691 --> 00:09:29,860
que empezaría a despedir
a todos los varones asociados.
142
00:09:29,944 --> 00:09:32,196
-¿Está casado, señor Mackey?
-No.
143
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
-¿Tiene novia?
-De momento, no.
144
00:09:34,615 --> 00:09:36,909
Perdóneme,
pero ¿cuántas veces piensa en sexo?
145
00:09:36,993 --> 00:09:37,910
Protesto.
146
00:09:37,994 --> 00:09:41,622
Señoría, mi clienta quería
un bufete libre de tensiones sexuales.
147
00:09:41,706 --> 00:09:43,624
Si el testigo piensa en sexo
148
00:09:43,708 --> 00:09:45,793
durante el trabajo, es relevante.
149
00:09:45,876 --> 00:09:47,253
Dese prisa.
150
00:09:47,878 --> 00:09:50,298
¿Cuántas veces al día
piensa en sexo, señor?
151
00:09:51,340 --> 00:09:53,259
No lo sé. No...
152
00:09:53,342 --> 00:09:56,053
-No llevo la cuenta en realidad.
-Vale, entendido.
153
00:09:56,137 --> 00:09:58,055
Sinceramente, ¿alguna vez fantaseó
154
00:09:58,139 --> 00:10:02,143
o se preguntó cómo sería
besar a mi clienta o acostarse con ella?
155
00:10:02,226 --> 00:10:04,103
¿Adónde quiere llegar?
156
00:10:05,563 --> 00:10:07,773
Prometo mostrárselo,
157
00:10:08,608 --> 00:10:10,443
si me deja terminar.
158
00:10:17,033 --> 00:10:19,785
-¿Señoría?
-Le dejaré, pero dese prisa.
159
00:10:21,203 --> 00:10:24,457
¿Ha fantaseado alguna vez
con acostarse con la señorita Albright?
160
00:10:24,540 --> 00:10:26,042
-No.
-¿No?
161
00:10:26,167 --> 00:10:27,960
-No.
-¿Nunca?
162
00:10:28,044 --> 00:10:30,713
Un hombre soltero
que trabaja al lado de esta mujer...
163
00:10:30,796 --> 00:10:33,716
¿Nunca se le ha pasado por la cabeza
acostarse con ella?
164
00:10:33,799 --> 00:10:35,009
¿Ese es su testimonio?
165
00:10:35,092 --> 00:10:37,678
Bueno... nunca pensé en ello.
166
00:10:37,762 --> 00:10:40,014
-Pero pensó en ello.
-Es guapa.
167
00:10:40,097 --> 00:10:42,767
-¿Quién no lo haría?
-¿Quién no lo haría? Gracias.
168
00:10:44,185 --> 00:10:46,812
¿Cuánto tiempo le ha llevado
preparar este juicio?
169
00:10:46,896 --> 00:10:51,108
Y me refiero a declaraciones,
reuniones con su abogada...
170
00:10:51,192 --> 00:10:52,485
Unos seis meses.
171
00:10:52,568 --> 00:10:55,529
Seis meses trabajando
junto a la señorita Raddick.
172
00:10:55,613 --> 00:10:57,990
¿Alguna vez
ha fantaseado sexualmente con ella?
173
00:10:58,074 --> 00:10:59,158
¡Protesto!
174
00:10:59,241 --> 00:11:01,369
Mi relación ha sido meramente profesional.
175
00:11:01,452 --> 00:11:04,705
Oiga, lo entiendo,
pero, por favor, ¿con una mujer así?
176
00:11:05,456 --> 00:11:07,792
Ha tenido que pensar en ello,
¿me equivoco?
177
00:11:07,958 --> 00:11:11,337
-Jamás he hecho nada.
-¿Señoría?
178
00:11:11,420 --> 00:11:13,589
Señorita Woo, ¿podría ponerse en pie?
179
00:11:16,133 --> 00:11:18,094
-¿Por qué?
-¿Señorita Woo?
180
00:11:21,555 --> 00:11:23,933
Señor Mackey, voy a preguntarle su opinión
181
00:11:24,016 --> 00:11:27,103
como un hombre normal
y con sangre en las venas, como decimos.
182
00:11:27,186 --> 00:11:28,896
Si trabajara con la Srta. Woo,
183
00:11:28,979 --> 00:11:32,775
como soltero y hombre normal,
¿tendría fantasías sexuales con ella?
184
00:11:38,030 --> 00:11:39,573
¿Señor Mackey?
185
00:11:40,950 --> 00:11:42,326
Aunque así fuera,
186
00:11:43,619 --> 00:11:47,081
no me haría peor abogado, señor Duper.
187
00:11:47,164 --> 00:11:48,416
¿Su respuesta es que sí?
188
00:11:50,793 --> 00:11:53,462
Nada más. Gracias, señorita Woo.
189
00:12:00,803 --> 00:12:04,223
Está enfadado conmigo,
pero no sé por qué.
190
00:12:04,306 --> 00:12:06,225
¿Y se lo has preguntado?
191
00:12:06,308 --> 00:12:09,103
No, porque cuando actúa así,
me cabreo y no le hablo.
192
00:12:10,855 --> 00:12:12,606
Bueno, Elaine,
193
00:12:12,690 --> 00:12:15,234
te daré un consejo.
194
00:12:15,317 --> 00:12:20,156
Cuando una pareja se enfada,
es bueno hablar.
195
00:12:20,239 --> 00:12:21,866
Pues eso no funciona conmigo.
196
00:12:21,949 --> 00:12:24,326
Vale. ¿Y por qué no?
197
00:12:24,410 --> 00:12:28,873
Porque cuando me cabreo, nos gritamos,
nos decimos cosas feas, luego me disculpo
198
00:12:28,956 --> 00:12:32,042
él se disculpa y yo me acabo desnudando.
199
00:12:32,126 --> 00:12:33,878
No me gusta hacer eso.
200
00:12:33,961 --> 00:12:37,465
Y después de las disculpas,
¿no puedes seguir con la ropa puesta?
201
00:12:37,548 --> 00:12:40,426
No sé ser neutral
y siempre ha sido un problema.
202
00:12:41,093 --> 00:12:44,805
Cuando no quiero a un hombre
es cuando lo odio,
203
00:12:44,889 --> 00:12:47,558
y cuando dejo de odiarlo,
vuelvo a quererlo.
204
00:12:47,641 --> 00:12:49,477
No, ahora prefiero odiarlo
205
00:12:49,560 --> 00:12:51,103
porque me resulta más digno.
206
00:12:51,187 --> 00:12:53,522
-Elaine...
-Ally, ¿te importaría no meterte?
207
00:12:53,606 --> 00:12:56,358
Llama a Larry o lo que sea,
pero déjame en paz.
208
00:12:58,444 --> 00:12:59,361
Vale.
209
00:13:00,529 --> 00:13:04,033
Vale. Dejaré que te regodees
en la dignidad del odio.
210
00:13:14,919 --> 00:13:18,005
¿Para eso me querías en este caso?
¿Como fantasía sexual?
211
00:13:18,088 --> 00:13:20,341
Ling, tengo una defensa muy difícil
212
00:13:20,424 --> 00:13:23,385
y es evidente que nuestra clienta
es culpable según...
213
00:13:27,473 --> 00:13:28,307
Según la ley.
214
00:13:28,390 --> 00:13:31,018
-Me has humillado.
-Pues no ha sido mi intención.
215
00:13:31,101 --> 00:13:34,855
No eres ningún objeto sexual,
más bien tienes cualidades de diosa
216
00:13:34,939 --> 00:13:36,857
y contaba contigo para atraparlo.
217
00:13:36,941 --> 00:13:38,025
-¿Atraparlo?
-Sí.
218
00:13:38,108 --> 00:13:40,569
Si contestaba
que jamás fantasearía contigo,
219
00:13:40,653 --> 00:13:42,488
el jurado pensaría que miente.
220
00:13:42,571 --> 00:13:44,240
Si decía que sí,
221
00:13:44,323 --> 00:13:46,242
-pues me daba la razón.
-¿Qué razón?
222
00:13:46,325 --> 00:13:48,869
Que los hombres no pueden evitar
pensar en el sexo.
223
00:13:48,953 --> 00:13:51,205
-Aunque pienses que...
-Nuestra clienta lo cree
224
00:13:51,288 --> 00:13:53,123
y yo preparaba su testimonio.
225
00:13:53,207 --> 00:13:55,960
-¿Cómo te atreves?
-Renee, lo siento.
226
00:13:56,043 --> 00:13:58,003
¿Lo siento? ¿Que lo sientes?
227
00:13:58,087 --> 00:14:01,882
El hecho de que seas guapa y sexi
favorece a nuestro caso.
228
00:14:01,966 --> 00:14:05,594
Yo me he aprovechado de eso.
Habría sido negligente no aprovecharlo.
229
00:14:05,678 --> 00:14:09,056
No pretendía ser maleducado.
230
00:14:10,307 --> 00:14:12,017
Pues lo has sido.
231
00:14:17,565 --> 00:14:19,817
¿Puedo quitarme la toga un momento?
232
00:14:19,900 --> 00:14:20,776
Vomitaría.
233
00:14:22,820 --> 00:14:25,155
No le hablo como jueza, sino como mujer.
234
00:14:26,365 --> 00:14:28,075
Una cosa es que singularice
235
00:14:28,158 --> 00:14:30,578
a una de las mujeres de este caso
236
00:14:30,661 --> 00:14:32,329
y la señale como objeto sexual.
237
00:14:32,413 --> 00:14:34,331
Puedo soportar que lo haga con dos,
238
00:14:34,415 --> 00:14:37,251
pero cuando convierte
a todas las mujeres de la sala
239
00:14:37,334 --> 00:14:40,796
en objetos sexuales, excluyendo a una,
240
00:14:40,880 --> 00:14:42,464
me parece una grosería.
241
00:14:42,548 --> 00:14:44,508
Además de un desacierto como abogado.
242
00:14:44,592 --> 00:14:47,678
No creo que apoye a su clienta
ofendiendo a la jueza.
243
00:14:47,761 --> 00:14:51,599
Y por si le interesa, señor Duper,
muchos hombres las prefieren grandes.
244
00:14:57,187 --> 00:14:59,773
Te falta mucho en práctica procesal.
245
00:14:59,899 --> 00:15:01,859
Ya veo.
246
00:15:19,126 --> 00:15:21,754
-¿Terapia?
-Es un gran psicólogo.
247
00:15:21,837 --> 00:15:23,797
¿Estás loco? Prefiero ir al proctólogo
248
00:15:23,881 --> 00:15:25,758
-que a uno de esos loqueros.
-¿Lo ves?
249
00:15:25,841 --> 00:15:26,926
-Caca.
-¿Caca?
250
00:15:28,344 --> 00:15:30,179
-Caco.
-Vale.
251
00:15:30,262 --> 00:15:31,555
Arreglad lo vuestro.
252
00:15:31,639 --> 00:15:33,766
Richard, él quiere arreglarlo contigo.
253
00:15:33,849 --> 00:15:36,060
Oíd, me considero
una persona muy abierta,
254
00:15:36,143 --> 00:15:39,438
pero tanto terapeutas, psiquiatras
como psicólogos son pervertidos.
255
00:15:39,521 --> 00:15:41,231
Crecieron leyendo a Freud.
256
00:15:41,315 --> 00:15:44,068
Era un pajillero que murió
con callos en las manos.
257
00:15:45,444 --> 00:15:47,696
Los hombres no hablan de sus sentimientos.
258
00:15:47,780 --> 00:15:49,406
-¿No te parece bien?
-No.
259
00:15:49,490 --> 00:15:52,326
Mi padre estrechaba la mano.
La compostura es de hombres.
260
00:15:52,409 --> 00:15:54,828
No van por ahí
diciendo "te quiero" al resto.
261
00:15:54,912 --> 00:15:57,206
-Eso es de gais.
-De gais...
262
00:15:57,289 --> 00:15:59,917
¿Tu padre nunca te ha dicho que te quería?
263
00:16:00,000 --> 00:16:01,043
No hacía falta.
264
00:16:01,126 --> 00:16:03,879
Decía: "Monbouquette". Sí.
265
00:16:03,963 --> 00:16:06,548
-¿Mombo cat?
-Tengo que irme.
266
00:16:06,632 --> 00:16:08,384
Basta de sentimentalismos.
267
00:16:14,515 --> 00:16:16,308
-Hola, Mark.
-Hola, Elaine.
268
00:16:18,602 --> 00:16:21,230
Elaine, estaba pensando
en sacar el tema...
269
00:16:21,313 --> 00:16:24,692
-¿Cuál?
-Creo que no funciona.
270
00:16:25,317 --> 00:16:26,443
Lo nuestro.
271
00:16:27,945 --> 00:16:31,699
-Lo siento.
-Espera. ¡Espera! Espera.
272
00:16:33,826 --> 00:16:36,787
¿Estás diciendo
que tenemos que hablar o que se acabó?
273
00:16:40,040 --> 00:16:41,625
Que se acabó.
274
00:16:44,336 --> 00:16:46,046
¿Mark? Mark.
275
00:16:46,130 --> 00:16:48,716
-Hola, Ally.
-Déjate de "hola, Ally".
276
00:16:50,509 --> 00:16:52,594
No puedes...
277
00:16:55,723 --> 00:16:58,308
No puedes acabar así una relación.
278
00:16:58,392 --> 00:17:00,394
-¿Y qué debería hacer?
-Bueno...
279
00:17:00,477 --> 00:17:01,395
-¿Mentir?
-No.
280
00:17:01,478 --> 00:17:02,730
-¿Ser infiel?
-No.
281
00:17:02,813 --> 00:17:04,273
¿Irme a Detroit?
282
00:17:07,151 --> 00:17:08,652
Vale. Estoy indignada.
283
00:17:08,736 --> 00:17:10,946
Desde que Larry se fue, buscas proyectos.
284
00:17:11,030 --> 00:17:12,948
Ally, no me conviertas en uno.
285
00:17:13,032 --> 00:17:16,493
Mark, eres... un hombre agradable.
286
00:17:16,577 --> 00:17:18,954
Eres una buena persona,
287
00:17:19,038 --> 00:17:23,250
pero lo que le hiciste a Elaine fue cruel,
y tus comentarios sobre mí también.
288
00:17:25,002 --> 00:17:27,588
Vale, eso es lo que pienso.
289
00:17:27,671 --> 00:17:29,339
Voy a dejarlo ahí.
290
00:17:30,632 --> 00:17:33,677
Eh... Hola, Mark.
291
00:17:33,761 --> 00:17:34,595
¿Qué tal?
292
00:17:34,678 --> 00:17:39,433
Oye, ¿crees que si dos personas se pelean
deberían ir a terapia?
293
00:17:40,309 --> 00:17:41,727
-Oye, Richard.
-Dime.
294
00:17:41,810 --> 00:17:43,687
¡Métete en tus asuntos!
295
00:17:46,940 --> 00:17:48,317
Creí que eran mis asuntos.
296
00:17:48,400 --> 00:17:50,110
No. Oye, Elaine.
297
00:17:51,111 --> 00:17:53,280
Si dos personas se alejan,
298
00:17:53,363 --> 00:17:56,033
¿no crees que hacer terapia
es perder el tiempo?
299
00:17:57,284 --> 00:17:59,703
No lo sé, Richard,
pero gracias por tus ánimos,
300
00:17:59,787 --> 00:18:03,624
insensible, cruel y cerdo testarudo.
301
00:18:05,584 --> 00:18:06,710
Esto...
302
00:18:10,881 --> 00:18:12,257
Exceptuando a mi exmarido,
303
00:18:12,341 --> 00:18:14,760
no tengo nada en contra de los hombres.
304
00:18:14,843 --> 00:18:18,055
-Pero despidió a todos sus abogados.
-Sí.
305
00:18:18,138 --> 00:18:22,392
Y no solo eso, sino que despidió
a secretarios y pasantes.
306
00:18:22,476 --> 00:18:24,436
-Sí.
-¿Podría decirnos por qué lo hizo?
307
00:18:24,520 --> 00:18:27,397
Bueno, creo que ya expuso
una de las razones principales.
308
00:18:27,481 --> 00:18:29,608
Son más propensos
a distracciones sexuales.
309
00:18:29,691 --> 00:18:31,151
Se concentran menos.
310
00:18:31,235 --> 00:18:33,153
¿No le parece generalizar un poco?
311
00:18:33,237 --> 00:18:36,573
-Sí.
-¿Que puede ser prejuiciosa?
312
00:18:36,657 --> 00:18:38,826
Tal vez, pero los prejuicios
313
00:18:38,909 --> 00:18:40,994
son generalizaciones ignorantes
314
00:18:41,078 --> 00:18:42,704
y yo estoy segura de lo que digo.
315
00:18:42,788 --> 00:18:45,332
Los hombres piensan en sexo todo el día.
316
00:18:45,415 --> 00:18:48,377
-¿Y las mujeres no?
-Como los hombres, no.
317
00:18:48,460 --> 00:18:50,754
¿No cree que la libido
de algunas mujeres es...?
318
00:18:50,838 --> 00:18:51,672
Sí.
319
00:18:51,755 --> 00:18:54,007
Por eso quiero un bufete de un solo sexo.
320
00:18:54,091 --> 00:18:56,176
Las mujeres también se pueden distraer,
321
00:18:56,260 --> 00:19:00,097
igual que empiezan a proliferar
las escuelas de un solo sexo
322
00:19:00,180 --> 00:19:02,057
donde los niños y niñas aprenden mejor,
323
00:19:02,141 --> 00:19:04,059
así que se ve calidad y productividad
324
00:19:04,143 --> 00:19:06,353
en una empresa de un solo sexo.
325
00:19:06,436 --> 00:19:09,273
¿Por qué no contrata y despide
según los méritos?
326
00:19:09,356 --> 00:19:12,734
¿Está diciendo que sus empleadas
son mejores que los varones?
327
00:19:12,818 --> 00:19:14,111
Yo no digo eso.
328
00:19:14,194 --> 00:19:16,905
Yo he elegido una empresa de un solo sexo.
329
00:19:16,989 --> 00:19:20,492
-¿Por qué ha elegido a las mujeres?
-Porque soy una de ellas.
330
00:19:20,576 --> 00:19:23,453
Y porque, en conjunto,
las mujeres son mejores abogadas.
331
00:19:23,537 --> 00:19:25,372
-¿Por qué lo dice?
-Somos más listas.
332
00:19:25,455 --> 00:19:27,416
¿Las mujeres son más listas?
333
00:19:27,499 --> 00:19:29,668
En caso de disputas, sí.
334
00:19:29,751 --> 00:19:32,296
Los hombres luchan
y las mujeres tienden al pacto.
335
00:19:32,379 --> 00:19:36,008
Jurídicamente,
un pacto es mejor que un litigio.
336
00:19:36,091 --> 00:19:37,968
Las mujeres no se suelen dejar llevar
337
00:19:38,051 --> 00:19:41,013
por ese instinto guerrero e insípido
que tienen los hombres.
338
00:19:41,096 --> 00:19:43,932
Vaya, suena como si odiara a los hombres.
339
00:19:44,016 --> 00:19:45,893
-Protesto.
-Denegado.
340
00:19:45,976 --> 00:19:48,645
¿Cuánto pasó tras su divorcio
hasta el despido?
341
00:19:49,396 --> 00:19:51,440
-Protesto.
-Señor Duper.
342
00:19:51,523 --> 00:19:54,234
Lo siento, señoría,
es mi "instinto guerrero".
343
00:19:54,318 --> 00:19:55,944
Por favor, siéntese.
344
00:19:56,987 --> 00:20:00,741
¿Cuánto pasó tras su divorcio
hasta que despidió a todos los varones?
345
00:20:00,824 --> 00:20:03,785
Tal vez unos meses,
pero eso no tiene nada que ver.
346
00:20:03,869 --> 00:20:06,121
-¿Él tuvo una aventura?
-Protesto.
347
00:20:06,205 --> 00:20:08,790
Admitido. Abogada, remítase al caso.
348
00:20:08,957 --> 00:20:12,461
El caso. El caso, según lo entiendo,
349
00:20:12,544 --> 00:20:15,339
es que los echó
porque las mujeres son más listas,
350
00:20:15,422 --> 00:20:17,633
y llevó a cabo esos despidos meses después
351
00:20:17,716 --> 00:20:19,927
de que su marido la dejara, ¿correcto?
352
00:20:20,594 --> 00:20:21,678
Correcto.
353
00:20:22,888 --> 00:20:23,889
Eso es todo.
354
00:20:29,603 --> 00:20:30,562
¿Una gaita?
355
00:20:30,646 --> 00:20:33,273
No había estado así
desde que le murió la rana.
356
00:20:35,359 --> 00:20:36,735
-¿Qué pasa?
-Está cabreado.
357
00:20:36,818 --> 00:20:38,445
-Si entrases y...
-Hablaré con él.
358
00:20:38,528 --> 00:20:41,073
El problema no va con John
sino con Richard.
359
00:20:41,657 --> 00:20:44,618
Perdona, pero conozco a John
desde hace más tiempo que tú.
360
00:20:44,701 --> 00:20:48,372
¡Sí! Una vez intentó azotarte.
Conozco esa historia.
361
00:20:48,455 --> 00:20:50,374
-Vale...
-Tal vez podría azotarte a ti.
362
00:20:50,457 --> 00:20:53,460
Puede que te venga bien
para curarte los tics.
363
00:20:53,543 --> 00:20:56,338
Genial, dejadme hablar con él.
364
00:21:02,344 --> 00:21:03,804
¿John?
365
00:21:05,973 --> 00:21:08,433
-He compuesto una canción para ti.
-¿En serio?
366
00:21:21,697 --> 00:21:24,950
-Te describe.
-Vale.
367
00:21:25,033 --> 00:21:26,868
Vayamos a terapia.
368
00:21:34,001 --> 00:21:36,295
¿Por qué debería darle algo?
369
00:21:36,878 --> 00:21:40,299
Porque, en primer lugar,
50 000 dólares no es tanto.
370
00:21:40,382 --> 00:21:42,384
Y, segundo, porque lo de su marido
371
00:21:42,467 --> 00:21:44,428
no le ha ayudado.
372
00:21:44,511 --> 00:21:47,931
Si le pago a uno,
tendré que pagarle a todos.
373
00:21:48,515 --> 00:21:52,019
Jackson, creo que ha hecho
un trabajo magnífico
374
00:21:52,102 --> 00:21:53,603
y que podemos ganar el caso.
375
00:21:53,687 --> 00:21:55,772
-Es lo que quiero hacer.
-No se da cuenta...
376
00:21:55,856 --> 00:21:58,984
Cuando tomo una decisión, la mantengo.
377
00:21:59,067 --> 00:21:59,985
Seguiremos.
378
00:22:02,362 --> 00:22:03,780
Vale.
379
00:22:03,864 --> 00:22:07,075
-Nos vemos mañana.
-A primera hora.
380
00:22:12,873 --> 00:22:13,957
Bueno...
381
00:22:14,958 --> 00:22:16,626
A ver, todavía podemos ganar.
382
00:22:16,710 --> 00:22:18,712
Además, has estado bien.
383
00:22:19,588 --> 00:22:22,174
Ya, gracias.
Oye, siento lo del objeto sexual.
384
00:22:22,257 --> 00:22:23,759
Lo sé.
385
00:22:23,842 --> 00:22:25,719
Siento la hostilidad de Richard.
386
00:22:25,802 --> 00:22:28,472
-Ha estado un poco...
-Lo sé.
387
00:22:32,934 --> 00:22:35,020
Me voy ya. Es tarde.
388
00:22:35,103 --> 00:22:37,647
Ya. ¿Te apetece cenar conmigo?
389
00:22:43,987 --> 00:22:46,782
-No me parece buena idea.
-Cierto, tienes razón.
390
00:22:46,865 --> 00:22:47,741
¿Ling?
391
00:22:54,623 --> 00:22:56,166
Nada. Es...
392
00:23:00,212 --> 00:23:02,297
Es un placer trabajar contigo.
393
00:23:04,800 --> 00:23:06,259
Para mí también lo es.
394
00:23:12,724 --> 00:23:14,017
Buenas noches.
395
00:23:16,645 --> 00:23:17,479
Buenas noches.
396
00:23:43,797 --> 00:23:45,382
En primer lugar,
397
00:23:45,465 --> 00:23:48,802
quiero agradecerles a ambos
por haberme elegido como terapeuta.
398
00:23:48,885 --> 00:23:51,805
Sé que tienen muchas opciones,
399
00:23:51,888 --> 00:23:54,891
así que espero
que su experiencia sea agradable.
400
00:23:54,975 --> 00:23:56,309
Parece una línea aérea.
401
00:23:56,393 --> 00:23:59,813
En segundo lugar,
quiero felicitarles por tener el valor
402
00:23:59,980 --> 00:24:01,481
de afrontar sus problemas.
403
00:24:02,899 --> 00:24:05,527
¿Puedo ver
el guante de béisbol en cuestión?
404
00:24:12,242 --> 00:24:13,827
Entiendo que el béisbol
405
00:24:13,910 --> 00:24:17,664
ha jugado un papel importante
en su infancia.
406
00:24:17,747 --> 00:24:19,958
Les felicito por ello.
407
00:24:20,041 --> 00:24:22,461
¿Sería posible ir al grano?
408
00:24:22,544 --> 00:24:25,589
Sí, Richard, y quiero aplaudir
su deseo de hacerlo así.
409
00:24:26,715 --> 00:24:28,592
¿Por qué no empezamos por usted?
410
00:24:28,675 --> 00:24:33,430
Y como hemos dicho,
si no les importa, cerraré los ojos
411
00:24:34,264 --> 00:24:37,017
y me dejaré envolver por sus palabras.
412
00:24:37,100 --> 00:24:39,311
-Pues...
-¿Por qué tiene que empezar él?
413
00:24:40,353 --> 00:24:43,106
Mi problema es que siempre es el primero.
414
00:24:43,190 --> 00:24:47,402
Sus necesidades siempre son prioritarias
a las de los demás.
415
00:24:47,486 --> 00:24:49,529
Y es un espanto si tenemos en cuenta
416
00:24:49,613 --> 00:24:53,241
que la única meta que tiene en la vida
es el sexo y el dinero.
417
00:24:53,325 --> 00:24:54,951
Sexo y dinero, sexo y dinero.
418
00:24:55,035 --> 00:24:58,747
Imagínese estar subordinado
a un hombre tan sumamente vacío.
419
00:24:58,830 --> 00:25:01,625
Quiero felicitarlo,
no solo por sus sentimientos,
420
00:25:01,708 --> 00:25:03,960
sino por su facilidad de expresión.
421
00:25:04,044 --> 00:25:07,047
¿Por qué no cerró los ojos?
¿No le envuelven mis palabras?
422
00:25:07,130 --> 00:25:10,008
Esto es lo que me toca aguantar
con el enano rarito
423
00:25:10,091 --> 00:25:12,844
-que va por ahí creando problemas.
-Tómatelo a pecho.
424
00:25:12,928 --> 00:25:16,473
-Es como la reencarnación de Howdy Doody.
-Cuesta mantenerlo contento.
425
00:25:16,556 --> 00:25:18,225
Es supertacaño para comprar uno.
426
00:25:18,308 --> 00:25:20,519
-Es como el enano, Gruñón.
-Es supertacaño.
427
00:25:20,602 --> 00:25:22,187
Olvidado.
428
00:25:22,270 --> 00:25:25,899
Quiero felicitarlos
por su increíble sinceridad
429
00:25:25,982 --> 00:25:28,068
-y...
-Joder con los cumplidos, lameculos.
430
00:25:30,612 --> 00:25:33,406
Por mucho que esté a su disposición,
431
00:25:34,449 --> 00:25:38,703
ese tipo de comportamiento
no tiene disculpa, John.
432
00:25:42,874 --> 00:25:43,792
Le pido disculpas.
433
00:26:00,267 --> 00:26:01,101
Hola.
434
00:26:01,726 --> 00:26:03,645
-Hola.
-¿Qué hay?
435
00:26:03,728 --> 00:26:06,648
No mucho. ¿Qué te pasa?
436
00:26:07,482 --> 00:26:09,109
-Nada.
-Genial.
437
00:26:11,027 --> 00:26:14,197
-Ally, oye...
-No necesito explicaciones.
438
00:26:14,281 --> 00:26:15,699
Me gustaría dártelas.
439
00:26:17,742 --> 00:26:19,494
En la uni, hacía muchas sentadillas
440
00:26:19,578 --> 00:26:22,789
y tenía un buen... trasero.
441
00:26:23,540 --> 00:26:25,041
Y ahora...
442
00:26:25,166 --> 00:26:27,335
no es que sea horrible, pero...
443
00:26:28,169 --> 00:26:29,170
¿Qué?
444
00:26:30,338 --> 00:26:32,424
¿A los hombres les preocupa su...?
445
00:26:32,507 --> 00:26:33,466
Supongo...
446
00:26:34,759 --> 00:26:38,096
Me siento amenazado por ese Jackson Duper.
447
00:26:38,179 --> 00:26:40,223
Sé que a Elaine le...
448
00:26:40,807 --> 00:26:42,642
Ese es el problema que tengo con ella.
449
00:26:43,768 --> 00:26:45,854
Las mujeres no deberían desear así. Es...
450
00:26:45,937 --> 00:26:47,564
Es...
451
00:26:48,648 --> 00:26:50,817
-Nada.
-¿Crees que las mujeres no desean?
452
00:26:50,900 --> 00:26:54,154
No, no deberían.
Incluso admitiendo que algunas...
453
00:26:54,237 --> 00:26:57,449
Que algunas lo hacen,
no deberían demostrarlo, como Elaine.
454
00:26:57,532 --> 00:27:01,036
Es de mala educación y... no es femenino.
455
00:27:01,119 --> 00:27:03,371
¿Y hay que ser femenina
por encima de todo?
456
00:27:03,455 --> 00:27:05,540
-Sí.
-¿Por eso dejaste a Elaine?
457
00:27:05,624 --> 00:27:07,083
Sí.
458
00:27:07,167 --> 00:27:10,670
Ya lo oyeron: las mujeres
son más listas que los hombres.
459
00:27:11,463 --> 00:27:13,298
Las mujeres son mejores abogadas.
460
00:27:14,049 --> 00:27:15,842
Si eso no son prejuicios...
461
00:27:17,469 --> 00:27:21,264
Y que los hombres se distraen
más que las mujeres sexualmente.
462
00:27:21,348 --> 00:27:24,225
Que no pueden controlarse. ¿Qué es eso?
463
00:27:24,309 --> 00:27:27,812
Yo se lo diré. Hablando de hombres,
464
00:27:27,896 --> 00:27:31,024
cuando conocemos a una mujer no pensamos:
465
00:27:32,233 --> 00:27:33,443
"Parece inteligente".
466
00:27:34,027 --> 00:27:37,739
No. Nos fijamos directamente
en su cuerpo, en la envoltura.
467
00:27:37,822 --> 00:27:40,492
La primero que nos preguntamos
al ver a una mujer es:
468
00:27:40,575 --> 00:27:42,661
"¿Lo hago o no lo hago?".
469
00:27:42,744 --> 00:27:44,287
¿Eso nos enorgullece? No.
470
00:27:44,954 --> 00:27:48,625
Pero los hombres
se distraen fácilmente por el sexo.
471
00:27:48,708 --> 00:27:51,044
No hay pruebas de que él se distrajese.
472
00:27:51,711 --> 00:27:56,466
Solo porque el Sr. Duper
se pregunte si lo haría o no,
473
00:27:56,549 --> 00:28:00,011
no vamos a cargarle ese prejuicio
al género masculino.
474
00:28:00,095 --> 00:28:02,806
¿Qué tienen de malo
las empresas de un solo sexo?
475
00:28:02,889 --> 00:28:04,974
O sea, hoy en día, existen colegios así.
476
00:28:05,058 --> 00:28:07,769
Los estudios demuestran
que ambos géneros aprenden más
477
00:28:07,852 --> 00:28:10,146
y se intensifica
el nivel de concentración.
478
00:28:10,230 --> 00:28:12,065
Si se hace en colegios,
479
00:28:12,148 --> 00:28:16,236
¿por qué no lo hacemos
en empresas y bufetes?
480
00:28:17,612 --> 00:28:20,198
Elaine, ¿puedes venir un momento,
por favor?
481
00:28:25,662 --> 00:28:28,790
-¿Qué?
-Mark tiene que decirte algo.
482
00:28:28,873 --> 00:28:31,918
-¿En serio? Qué asco.
-Elaine.
483
00:28:34,129 --> 00:28:36,214
-¿Mark?
-Lo siento.
484
00:28:36,297 --> 00:28:38,550
No quiero dejar de salir contigo, pero...
485
00:28:38,633 --> 00:28:40,176
Pero, pero, pero ¿qué?
486
00:28:41,636 --> 00:28:45,473
Me molesta cuando se te cae la baba
por otros hombres.
487
00:28:46,057 --> 00:28:47,934
La forma en la que empiezas a sudar
488
00:28:48,017 --> 00:28:50,186
cada vez que ves a Jackson Duper.
489
00:28:50,270 --> 00:28:54,149
No es mi intención.
Jamás haría algo con él.
490
00:28:54,232 --> 00:28:55,233
Venga ya, Elaine.
491
00:28:55,316 --> 00:28:58,445
El sudor es una señal muy evidente.
492
00:28:58,528 --> 00:29:00,447
¿Por eso me has dejado?
493
00:29:01,030 --> 00:29:01,990
Es insultante.
494
00:29:02,073 --> 00:29:05,493
Es lo mismo de siempre, Mark.
El vibra Bra, el...
495
00:29:05,577 --> 00:29:08,788
No, no es eso, Elaine. Es diferente.
496
00:29:08,872 --> 00:29:11,166
Ser llamativa o sexi es una cosa
497
00:29:11,708 --> 00:29:14,544
y mostrar interés
por otros hombres es otra.
498
00:29:14,627 --> 00:29:16,504
Es una falta de respeto.
499
00:29:16,588 --> 00:29:18,798
Si no te lo hago a ti,
no me lo hagas a mí.
500
00:29:21,217 --> 00:29:23,678
No es ni por un guante, ni por mí.
501
00:29:23,762 --> 00:29:25,054
Sé que es por Melanie.
502
00:29:25,138 --> 00:29:27,390
-Quiero añadir que cuando...
-No sabes nada...
503
00:29:27,474 --> 00:29:30,226
No, no, no, John.
John, no. Me toca a mí, John.
504
00:29:30,310 --> 00:29:32,729
Ya lo envolverás
con tus palabras cuando termine.
505
00:29:32,812 --> 00:29:34,773
-Mozambique.
-¿Qué...?
506
00:29:35,899 --> 00:29:38,109
Perdone, ¿ha dicho "Mozambique"?
507
00:29:38,193 --> 00:29:40,320
Su padre le expresaba así su afecto,
508
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
si lo que quiere es hablar raro.
509
00:29:42,614 --> 00:29:43,823
Monbouquette.
510
00:29:45,074 --> 00:29:47,285
No Mozambique.
511
00:29:47,368 --> 00:29:51,998
Era mi pícher favorito de los Red Sox:
Bill Monbouquette.
512
00:29:52,081 --> 00:29:54,626
Y también era el pícher favorito
de mi padre.
513
00:29:54,709 --> 00:29:57,796
Era nuestro vínculo.
No hacía falta decir "te quiero".
514
00:29:57,879 --> 00:29:59,964
Me decía "Monbouquette" y lo entendía.
515
00:30:00,048 --> 00:30:03,218
Era su estilo. Y yo lo entendía.
516
00:30:04,302 --> 00:30:06,721
¿Y de ahí viene el problema del guante?
517
00:30:06,805 --> 00:30:08,848
Le pediste matrimonio a Melanie,
518
00:30:08,932 --> 00:30:11,768
ella te rechazó
y proyectaste el problema en el guante.
519
00:30:11,851 --> 00:30:13,561
Se enfada con ella y las pago yo.
520
00:30:13,645 --> 00:30:15,730
Lo conozco y sé cuándo se siente solo
521
00:30:15,814 --> 00:30:18,858
y esa es la horripilante soledad
de John Cage.
522
00:30:18,942 --> 00:30:22,737
Tal vez debería preguntarle
qué iba a hacer con el guante.
523
00:30:22,821 --> 00:30:24,697
Intentaba devolverle la pelota a Ling
524
00:30:24,781 --> 00:30:27,450
porque tiene celos
de ella y un antiguo amante.
525
00:30:27,534 --> 00:30:30,245
Su idea de intimidad
es lanzar y devolver la pelota.
526
00:30:30,328 --> 00:30:31,329
No tiene que ver.
527
00:30:31,412 --> 00:30:33,623
Ahora me toca a mí.
528
00:30:33,706 --> 00:30:35,291
-¡Cierra el pico!
-¡Enano!
529
00:30:35,375 --> 00:30:37,293
¡Oye! ¡Acaba de llamarme enano!
530
00:30:37,377 --> 00:30:38,670
Exijo una satisfacción.
531
00:30:41,631 --> 00:30:43,216
¿Ambos se sienten solos?
532
00:30:47,136 --> 00:30:48,847
No es una pregunta complicada.
533
00:30:59,524 --> 00:31:00,984
¿Se sientes solo?
534
00:31:02,110 --> 00:31:06,072
Bueno, me duele que me rechazase
cuando le pedí matrimonio.
535
00:31:06,155 --> 00:31:08,324
No te ha rechazado, John, solo que...
536
00:31:08,408 --> 00:31:09,826
No quiere casarse conmigo.
537
00:31:09,909 --> 00:31:13,830
Habla de terapia de pareja
refiriéndose a Richard y a mí.
538
00:31:13,913 --> 00:31:15,123
¿Qué significa eso?
539
00:31:15,206 --> 00:31:16,749
Que te conoce lo bastante bien
540
00:31:16,875 --> 00:31:19,669
para saber que te afecta
tu enfado con Richard.
541
00:31:21,045 --> 00:31:22,714
Te dijo que lo intentaría.
542
00:31:22,797 --> 00:31:23,923
Deberías darle tiempo.
543
00:31:24,007 --> 00:31:26,426
Bueno, quizá sea la época
de la melancolía.
544
00:31:26,509 --> 00:31:28,177
Mark y Elaine lo dejaron.
545
00:31:28,261 --> 00:31:30,346
No, han vuelto. Lo arreglé.
546
00:31:30,430 --> 00:31:32,056
Crees que puedes arreglarlo todo.
547
00:31:36,060 --> 00:31:39,063
-¿Qué? ¿Ally?
-¿Qué acabas de decir?
548
00:31:39,147 --> 00:31:40,356
No he dicho nada.
549
00:31:41,649 --> 00:31:42,609
¿Estás bien?
550
00:31:43,693 --> 00:31:45,028
Sí.
551
00:31:46,112 --> 00:31:47,864
Sí, lo arreglarás con Richard,
552
00:31:47,947 --> 00:31:49,240
porque es tu mejor amigo,
553
00:31:49,324 --> 00:31:52,785
y también con Melanie porque la quieres.
554
00:31:52,869 --> 00:31:55,121
Y la alternativa es demasiado dura.
555
00:31:56,581 --> 00:32:00,126
Y la alternativa es demasiado dura.
556
00:32:11,220 --> 00:32:12,931
Ling, tenemos un problema.
557
00:32:13,014 --> 00:32:15,141
-¿Cuál?
-El jurado plantea una cuestión.
558
00:32:15,224 --> 00:32:19,270
¿Cuántos años ha trabajado el demandante?
Eso indica que están calculando daños.
559
00:32:19,354 --> 00:32:21,898
Creo que hay que poner
otra oferta sobre la mesa.
560
00:32:21,981 --> 00:32:24,567
-Llamaré a Gloria y a Renee.
-Vale. ¿Elaine?
561
00:32:24,651 --> 00:32:26,778
¿Me redactas un acuerdo de pacto?
562
00:32:26,861 --> 00:32:27,987
Puede ser estándar.
563
00:32:28,071 --> 00:32:31,032
Algo rápido para presentarlo hoy.
564
00:32:31,115 --> 00:32:32,408
-Vale.
-Bien.
565
00:32:35,495 --> 00:32:36,329
Voy a ello.
566
00:32:38,957 --> 00:32:42,877
En primer lugar, diré que esta sesión
ha sido maravillosa.
567
00:32:43,461 --> 00:32:45,088
Sus vidas se hacen más profundas
568
00:32:45,171 --> 00:32:48,758
y la exploración
de su mundo interior va creciendo,
569
00:32:48,841 --> 00:32:50,760
y con el crecimiento llega el dolor.
570
00:32:50,843 --> 00:32:52,387
Oiga, doctor Feliz.
571
00:32:52,470 --> 00:32:54,597
Le pediré una vez más que vaya al grano,
572
00:32:54,681 --> 00:32:56,891
y, por favor, no me felicite por ello.
573
00:32:57,809 --> 00:33:00,853
Ambos se han abierto al amor.
574
00:33:00,937 --> 00:33:02,063
Richard con Ling
575
00:33:02,146 --> 00:33:04,482
y John con Melanie.
576
00:33:04,565 --> 00:33:07,068
Con esos amores amenazados
577
00:33:07,151 --> 00:33:10,071
han regresado a otro nivel de seguridad,
578
00:33:10,154 --> 00:33:13,199
el de su mutua amistad infantil.
579
00:33:13,282 --> 00:33:17,078
Se han vuelto
más exigentes con esa amistad.
580
00:33:17,161 --> 00:33:20,081
Ambos quieren
que el otro le llene el vacío,
581
00:33:20,164 --> 00:33:24,877
así que esa imperiosa demanda
produce frustración y rabia.
582
00:33:24,961 --> 00:33:27,338
John, usted primero.
583
00:33:27,422 --> 00:33:29,674
Si fracasara su relación con Melanie,
584
00:33:29,757 --> 00:33:32,844
Richard se volvería
un punto central en su vida
585
00:33:32,927 --> 00:33:35,513
y eso le aterroriza.
586
00:33:35,596 --> 00:33:38,683
Este materialista,
con el sexo como estandarte,
587
00:33:38,766 --> 00:33:40,727
con la coraza perforada,
588
00:33:40,810 --> 00:33:43,229
cuyo autoestima depende de su riqueza.
589
00:33:43,312 --> 00:33:46,733
O sea, ¿a quién no le mortificaría
tenerlo como su mejor amigo?
590
00:33:47,817 --> 00:33:50,111
Y, Richard, con la pérdida de Ling,
591
00:33:50,194 --> 00:33:54,198
su vida vuelve a girar hacia... John,
592
00:33:54,282 --> 00:33:56,993
ese extraño y excéntrico amigo.
593
00:33:57,076 --> 00:34:01,289
Y la idea de verse arrastrado
hacia su mundo, suscita el miedo...
594
00:34:01,372 --> 00:34:04,167
de volverse aberrante consigo mismo,
595
00:34:04,250 --> 00:34:06,711
y tal vez necesitar medicación.
596
00:34:06,794 --> 00:34:08,421
Pro primera vez, ambos han
597
00:34:08,504 --> 00:34:11,007
sometido a esta amistad al análisis
598
00:34:11,090 --> 00:34:14,093
y han visto que es bastante patético.
599
00:34:14,177 --> 00:34:15,053
Bueno...
600
00:34:16,554 --> 00:34:18,598
Sabíamos qué nos esperaba. No quisiera
601
00:34:18,681 --> 00:34:20,892
-que nos arrastrase ese sunami.
-Ya.
602
00:34:20,975 --> 00:34:23,227
¡Vayan con sus mujeres!
603
00:34:23,311 --> 00:34:25,396
Arreglen lo que falla ahí.
604
00:34:25,480 --> 00:34:29,400
Así podrán seguir siendo
algo secundario en la vida del otro.
605
00:34:29,484 --> 00:34:34,906
Aléjense todo lo que puedan
de la dependencia mutua.
606
00:34:34,989 --> 00:34:38,242
Venga, raritos, anímense.
607
00:34:38,326 --> 00:34:41,788
¡Vivan la vida!
No se queden estancados mutuamente.
608
00:34:59,472 --> 00:35:01,599
Es un acuerdo estándar. Lo he revisado.
609
00:35:01,682 --> 00:35:03,601
¿Y la cláusula de confidencialidad?
610
00:35:03,684 --> 00:35:05,686
En el párrafo seis. Aquí.
611
00:35:05,770 --> 00:35:08,189
Y el cuatro
es la exclusión de responsabilidad.
612
00:35:08,272 --> 00:35:09,565
Vale, déjame verlo.
613
00:35:11,234 --> 00:35:12,652
"El demandante incorpora"...
614
00:35:12,735 --> 00:35:15,404
No, debería decir
"la demandada incorpora"...
615
00:35:15,488 --> 00:35:16,364
Claro.
616
00:35:16,447 --> 00:35:18,533
¿Y la provisión de compensación?
617
00:35:19,117 --> 00:35:22,370
En el párrafo nueve.
He estructurado los pagos.
618
00:35:22,453 --> 00:35:24,622
Excelente. Vale, déjame leerlo.
619
00:35:26,666 --> 00:35:30,211
No añadí los intereses porque se hará
cuando lo pida la demandante.
620
00:35:30,294 --> 00:35:32,630
-Añádelos, los pedirán.
-Vale.
621
00:35:47,728 --> 00:35:50,064
Olvídate del acuerdo,
rechazaron la oferta.
622
00:35:50,148 --> 00:35:52,400
-Pues aumentémosla. Si no...
-Olvídalo también.
623
00:35:52,483 --> 00:35:55,236
El jurado ya tiene el veredicto. Vamos.
624
00:35:55,945 --> 00:35:56,988
Gracias.
625
00:36:00,533 --> 00:36:02,535
Lo he visto. Era una gota gigante.
626
00:36:02,618 --> 00:36:05,246
-Solo era una gota.
-Eso no es normal.
627
00:36:05,329 --> 00:36:08,082
-Mark, me estoy esforzando.
-¿Es algo glandular?
628
00:36:08,166 --> 00:36:09,876
Puede.
629
00:36:09,959 --> 00:36:12,086
Oye, siempre he estado sola
630
00:36:12,170 --> 00:36:14,463
y cuando se me acerca
un hombre muy atractivo...
631
00:36:14,547 --> 00:36:18,009
Tal vez mi cuerpo esté condicionado
para emitir fluidos y feromonas.
632
00:36:18,676 --> 00:36:22,013
No lo sé.
Para mí es algo nuevo no estar soltera.
633
00:36:23,764 --> 00:36:26,893
Mira, ya solo me cae una gota.
Estoy progresando, ¿no?
634
00:36:33,274 --> 00:36:34,317
¿Estás estreñido?
635
00:36:38,446 --> 00:36:41,324
Vengo en son de paz,
como diría Buzz Lightyear.
636
00:36:43,576 --> 00:36:44,911
¿Qué quieres, Richard?
637
00:36:46,037 --> 00:36:47,288
Que...
638
00:36:49,624 --> 00:36:51,375
eres mi mejor amigo, John.
639
00:36:52,293 --> 00:36:54,754
Y eso es algo de lo que...
640
00:36:54,837 --> 00:36:57,715
estoy más orgulloso que todo mi dinero.
641
00:36:59,133 --> 00:37:02,178
Ya que estás ahí con los ojos cerrados,
642
00:37:04,055 --> 00:37:06,098
quisiera envolverte en eso.
643
00:37:14,065 --> 00:37:16,359
¿Tienes planes
en los próximos cinco minutos?
644
00:37:16,442 --> 00:37:19,820
Nada importante. ¿Por qué?
645
00:37:25,284 --> 00:37:27,119
Me gustaría llevarte a un sitio.
646
00:37:46,555 --> 00:37:49,058
Miembros del jurado,
¿ya tienen un veredicto?
647
00:37:49,141 --> 00:37:51,519
-Sí, señoría.
-¿Cuál es?
648
00:37:51,602 --> 00:37:55,147
"En el caso de Mackey contra Albright,
fallamos a favor del demandante
649
00:37:55,231 --> 00:37:59,402
y ordenamos a la demandada
pagar daños de 10 000 dólares".
650
00:37:59,485 --> 00:38:02,154
-Señoras y señores del jurado...
-¿Qué veredicto es ese?
651
00:38:02,238 --> 00:38:04,907
Pues significa que no creen
en los despidos por sexo,
652
00:38:04,991 --> 00:38:08,494
pero seguramente sus hijos
van a colegios de un solo sexo.
653
00:38:09,245 --> 00:38:11,497
Es casi una victoria,
ya que es poco dinero.
654
00:38:11,580 --> 00:38:15,001
-Yo luchaba por unos principios.
-Ya, ya.
655
00:38:15,876 --> 00:38:17,795
Espero que no me guardes rencor.
656
00:38:20,589 --> 00:38:21,841
Me lo pensaré.
657
00:38:21,924 --> 00:38:23,968
¿Y lo considerarías tomando una copa?
658
00:38:25,136 --> 00:38:27,221
-Tal vez.
-Vale.
659
00:38:35,271 --> 00:38:37,690
¿Por qué has mantenido
este lugar en secreto?
660
00:38:37,773 --> 00:38:40,109
Todo este tiempo pensé que había ratas.
661
00:38:40,192 --> 00:38:44,655
Richard, no puedes escapar del mundo
si revelas tu escondite.
662
00:38:44,739 --> 00:38:47,158
¿Qué dijo Melanie cuando lo vio?
663
00:38:47,241 --> 00:38:49,535
Pues gritó y me mandó a terapia.
664
00:38:49,618 --> 00:38:51,829
-Vaya.
-No creo que funcione.
665
00:38:51,912 --> 00:38:55,499
-¿Lo tuyo con Melanie?
-Sí, no sé decir por qué.
666
00:38:55,583 --> 00:38:59,628
-Tengo una corazonada.
-Me pasa lo mismo con Ling.
667
00:38:59,712 --> 00:39:02,757
¿Por qué decidiste traerme aquí ahora?
668
00:39:04,050 --> 00:39:06,344
Bueno, no me gustó
669
00:39:06,427 --> 00:39:09,388
lo que dijo el doctor
sobre que nuestra amistad es patética,
670
00:39:09,972 --> 00:39:12,933
porque no creo que sea patética.
671
00:39:13,017 --> 00:39:14,393
A mí me gusta.
672
00:39:16,854 --> 00:39:18,272
Esto...
673
00:39:18,898 --> 00:39:21,484
Ya era hora
de que me enseñaras tu guarida.
674
00:39:22,902 --> 00:39:24,195
Pues sí.
675
00:39:25,654 --> 00:39:26,864
¿John?
676
00:39:29,241 --> 00:39:30,701
Monbouquette.
677
00:39:41,545 --> 00:39:43,589
Cariño,
678
00:39:45,633 --> 00:39:50,096
tuvimos nuestro momento de luz
679
00:39:54,350 --> 00:39:57,937
En aquellos
680
00:39:59,188 --> 00:40:00,940
días que eran nuestros...
681
00:40:01,065 --> 00:40:05,694
¿Y lo tuyo con Ling ya se acabó o no?
682
00:40:08,614 --> 00:40:09,824
Se acabó.
683
00:40:12,535 --> 00:40:13,661
No pareces convencido.
684
00:40:16,956 --> 00:40:18,165
Pues lo estoy.
685
00:40:22,294 --> 00:40:24,713
Parece que Renee
ha encontrado por fin a alguien.
686
00:40:24,797 --> 00:40:26,090
Tal vez.
687
00:40:26,173 --> 00:40:27,716
Está bien.
688
00:40:29,635 --> 00:40:31,720
Sí, digamos que estás encantada.
689
00:40:33,848 --> 00:40:35,891
No, yo...
690
00:40:35,975 --> 00:40:38,394
Estaba... Anda.
691
00:40:38,477 --> 00:40:41,313
¡Hola! ¿Y Mark?
692
00:40:41,397 --> 00:40:44,859
-En el baño.
-¿Va todo bien?
693
00:40:45,860 --> 00:40:47,486
No lo sé.
694
00:40:47,570 --> 00:40:49,655
Parece que hay una relación de verdad.
695
00:40:50,406 --> 00:40:53,492
-¿Y eso no es bueno?
-Supongo que sí.
696
00:40:53,576 --> 00:40:55,661
Es algo bueno, si supiera mantenerla.
697
00:40:56,954 --> 00:40:57,830
Elaine...
698
00:40:57,913 --> 00:41:02,126
Ally, mi idea de comunicarme con un hombre
es quitarme el sostén.
699
00:41:02,209 --> 00:41:04,587
Aparte de su necesidad sexual,
700
00:41:04,670 --> 00:41:07,756
no sé nada sobre ellos.
701
00:41:07,840 --> 00:41:09,425
¿Qué hago ahora?
702
00:41:09,508 --> 00:41:12,803
Pues... quererlo.
703
00:41:12,887 --> 00:41:16,056
Sé sincera con él.
704
00:41:16,140 --> 00:41:19,018
Apóyalo cuando necesite a alguien
705
00:41:19,101 --> 00:41:21,645
y, de vez en cuando,
706
00:41:21,729 --> 00:41:24,982
dile que tiene un trasero maravilloso.
707
00:41:26,233 --> 00:41:28,319
Oh
708
00:41:28,402 --> 00:41:31,322
El amor
709
00:41:33,115 --> 00:41:37,161
Que pensábamos saborear
710
00:41:41,957 --> 00:41:44,335
Se lo tragó
711
00:41:46,670 --> 00:41:51,383
El espacio y el tiempo
712
00:41:54,386 --> 00:41:58,057
Ay, Señor, Señor, me duele pensar
713
00:41:59,099 --> 00:42:02,520
Lo unidos que llegamos a estar
714
00:42:02,603 --> 00:42:05,606
Unidos
715
00:42:07,358 --> 00:42:09,318
Casi lo logramos
716
00:42:09,401 --> 00:42:12,947
Por una vez
717
00:42:13,030 --> 00:42:16,075
En la vida
54058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.