Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,985 --> 00:00:29,738
¿Sabes? Cuando era pequeño...
2
00:00:29,821 --> 00:00:33,241
fingía que Nancy Sinatra
me cantaba esta canción.
3
00:00:33,324 --> 00:00:35,243
Será una broma. Cuando yo era pequeña,
4
00:00:35,326 --> 00:00:38,830
fingía que me la cantaba Frank.
5
00:00:39,956 --> 00:00:41,875
-¿John?
-¿Sí?
6
00:00:41,958 --> 00:00:44,961
¿Quieres acompañarme a casa esta noche?
7
00:00:54,637 --> 00:00:57,348
Si tengo más tics de lo normal,
son los nervios.
8
00:00:57,432 --> 00:00:58,850
Nunca había hecho esto.
9
00:01:00,351 --> 00:01:02,395
-¿Nunca...?
-No.
10
00:01:02,479 --> 00:01:04,105
No quiero decir que sea virgen.
11
00:01:04,189 --> 00:01:06,566
Es que nunca había traído
a un hombre a mi piso.
12
00:01:06,649 --> 00:01:08,151
De hecho, nunca...
13
00:01:08,234 --> 00:01:12,113
Nunca he traído a nadie a mi piso.
14
00:01:12,197 --> 00:01:14,115
Entonces, me siento honrado.
15
00:01:14,199 --> 00:01:17,243
Espero llevar la ropa interior limpia.
Es broma.
16
00:01:18,703 --> 00:01:21,414
-¿Listo?
-Listo.
17
00:01:35,178 --> 00:01:36,554
¿Vives aquí?
18
00:01:36,638 --> 00:01:39,891
Sí. Me siento a salvo y cómoda.
19
00:01:39,974 --> 00:01:42,977
Solo que no puedo hacer cenas.
20
00:01:43,061 --> 00:01:46,523
Pero... ¿dónde duermes?
21
00:01:58,827 --> 00:01:59,661
¡Tadá!
22
00:02:01,412 --> 00:02:05,333
¿Y tienes...? ¿Hay inodoro?
23
00:02:05,416 --> 00:02:07,418
Sí, sí.
24
00:02:14,717 --> 00:02:16,010
¿Tienes que usarlo?
25
00:02:16,094 --> 00:02:18,471
No, no. Estoy... Estoy bien.
26
00:02:23,476 --> 00:02:25,145
¿Es demasiado raro?
27
00:02:25,228 --> 00:02:26,437
No.
28
00:02:26,521 --> 00:02:28,148
Me gusta.
29
00:02:28,231 --> 00:02:32,318
Y supongo que, si pierdes algo,
ahorras tiempo.
30
00:02:33,486 --> 00:02:35,029
Sí.
31
00:02:35,113 --> 00:02:37,073
Lo mismo que cuando...
32
00:02:37,157 --> 00:02:39,492
quiero meter a un chico en mi cama.
33
00:02:41,035 --> 00:02:42,412
Ahí me has pillado.
34
00:02:42,495 --> 00:02:44,831
John, yo...
35
00:02:44,914 --> 00:02:48,293
Deseaba que vieras mi piso.
¿Te gusta de verdad?
36
00:02:48,376 --> 00:02:52,630
Melanie, es mágico.
¿Cómo encontraste este sitio?
37
00:02:52,714 --> 00:02:55,508
Conozco al casero. Él me lo arregló.
38
00:02:56,634 --> 00:02:58,553
Vaya, yo... Sí.
39
00:03:00,305 --> 00:03:01,681
Vale. Está bien.
40
00:03:01,764 --> 00:03:04,058
-Lo siento. Lo siento.
-No, no. Cuando estoy...
41
00:03:04,142 --> 00:03:08,021
-¿Nervioso?
-Sí. Sí. Pero...
42
00:03:21,284 --> 00:03:24,204
-Creo que puede ser un terremoto.
-No, no es un terremoto.
43
00:03:24,287 --> 00:03:26,581
Es otra cosa.
Esto no es técnicamente un piso.
44
00:03:26,664 --> 00:03:27,999
¿Y qué es?
45
00:03:28,958 --> 00:03:30,460
Un antiguo montacargas.
46
00:04:53,251 --> 00:04:54,669
Vale, primer punto, ¿y John?
47
00:04:54,752 --> 00:04:57,505
{\an8}Otra vez en la clase de Melanie.
Quiere asegurarse...
48
00:04:57,588 --> 00:05:01,050
Está enamorado.
La sigue como un perrito. Es asqueroso.
49
00:05:01,134 --> 00:05:04,929
Excelente. Siguiente punto, clienta nueva.
Relaciones Públicas Roth.
50
00:05:05,013 --> 00:05:08,057
Importante. Los denuncia una exempleada.
Por discriminación.
51
00:05:08,141 --> 00:05:11,311
Ally, ocúpate tú. Mark, irás
de segundo. Reunión a las 09:30.
52
00:05:11,394 --> 00:05:14,063
-Seguimos...
-Espera, espera. ¿De qué va el caso?
53
00:05:14,147 --> 00:05:15,773
200 dólares por hora, tu tiempo.
54
00:05:15,857 --> 00:05:17,150
¿Causa de la demanda?
55
00:05:17,233 --> 00:05:21,112
{\an8}Una recepcionista dice que la despidieron
por ser robusta, lo que es ridículo.
56
00:05:21,195 --> 00:05:23,865
-¿Y qué dice la clienta?
-Que estaba gorda.
57
00:05:23,948 --> 00:05:26,909
¿Nuestra clienta admite
que esa fue la razón? ¿Gorda?
58
00:05:26,993 --> 00:05:29,412
Lo está. He visto una foto.
Una bestia res ipsa.
59
00:05:29,495 --> 00:05:31,122
No voy a aceptar ese caso.
60
00:05:31,205 --> 00:05:35,752
La clienta quiere a una mujer. Lo harás.
Nota final. Esto es divertido.
61
00:05:35,835 --> 00:05:39,422
Habrá un concurso de twist benéfico
en el bar el miércoles por la noche.
62
00:05:39,505 --> 00:05:42,091
Actuará Chubby Checker.
para mí es todo un regalo
63
00:05:42,175 --> 00:05:45,178
{\an8}porque creía que estaba...
¿Cuál es la palabra? Muerto.
64
00:05:45,261 --> 00:05:47,847
{\an8}He comprado cinco entradas
a 1500 dólares cada una.
65
00:05:47,930 --> 00:05:49,974
{\an8}Nelle, tendrás que buscarte pareja.
66
00:05:50,058 --> 00:05:51,517
No bailo el twist, Richard.
67
00:05:51,601 --> 00:05:53,519
Y yo no voy a...
68
00:05:53,603 --> 00:05:55,104
Yo soy campeona de twist.
69
00:05:58,566 --> 00:06:00,526
¿Has dicho el miércoles por la noche?
70
00:06:00,610 --> 00:06:04,614
{\an8}Creo que una porra haría las apuestas
más divertidas. ¿Mil pavos? ¿Quién?
71
00:06:04,697 --> 00:06:06,991
Yo me apunto. Yo tengo a Elaine.
72
00:06:07,075 --> 00:06:09,494
-Excelente. ¿Nelle?
-Yo no bailo el twist.
73
00:06:10,370 --> 00:06:12,497
-¿Ally? ¿Mil para ti?
-Apúntame.
74
00:06:19,379 --> 00:06:23,216
{\an8}Conocí a un hombre, Bojangles,y él bailaba para ti.
75
00:06:25,802 --> 00:06:29,597
{\an8}Llevaba zapatos gastados.
76
00:06:29,680 --> 00:06:33,643
{\an8}Pelo canoso, una camisa andrajosay pantalones bombachos.
77
00:06:36,020 --> 00:06:39,148
{\an8}El viejo claqué.
78
00:06:39,232 --> 00:06:40,942
{\an8}Creo que esta la sabéis.
79
00:06:41,025 --> 00:06:44,237
{\an8}Saltaba muy alto
80
00:06:44,320 --> 00:06:47,448
{\an8}Saltaba muy alto
81
00:06:48,658 --> 00:06:52,662
{\an8}Y aterrizaba suavemente
82
00:06:52,745 --> 00:06:54,497
{\an8}¿Qué?
83
00:06:56,416 --> 00:06:59,460
{\an8}Señor Bojangles
84
00:06:59,544 --> 00:07:01,587
Canta con nosotros, John.
85
00:07:01,671 --> 00:07:05,883
{\an8}Señor Bojangles
86
00:07:06,926 --> 00:07:10,054
Señor Bojangles
87
00:07:11,097 --> 00:07:12,181
Bailaba...
88
00:07:19,313 --> 00:07:21,441
Les encanta ese truco.
89
00:07:21,524 --> 00:07:25,111
{\an8}Sabía que llegaba. Lo he hecho adrede.
90
00:07:26,154 --> 00:07:28,406
{\an8}¡Recreo, recreo! ¡Qué suerte, qué suerte!
91
00:07:30,867 --> 00:07:32,952
-¿Señorita West?
-¿Sí, Benny?
92
00:07:33,035 --> 00:07:36,080
¿Cuándo volveremos a ver al señor Bo?
93
00:07:36,247 --> 00:07:38,624
-¿Te gustaría volver a verle?
-Sí. A todos.
94
00:07:38,791 --> 00:07:42,420
-Y lo prometió.
-Trabajaré en ello, ¿vale?
95
00:07:42,587 --> 00:07:43,546
Vete a jugar.
96
00:07:44,839 --> 00:07:47,049
¿Quién es el señor Bo?
97
00:07:47,133 --> 00:07:48,509
Es el señor Bojangles.
98
00:07:48,593 --> 00:07:52,680
Es un sintecho de la calle Treemont
al que veo desde hace años.
99
00:07:52,763 --> 00:07:56,225
Una vez fui con los niños a verle.
Casi me despiden por ello.
100
00:07:56,309 --> 00:07:58,769
La señorita Styles
no me deja traerle a clase.
101
00:07:58,853 --> 00:08:00,146
¿De verdad baila?
102
00:08:01,856 --> 00:08:02,815
Puede.
103
00:08:05,318 --> 00:08:06,486
¿Quieres conocerle?
104
00:08:07,069 --> 00:08:10,114
-Pues yo...
-Me encantaría que quisieras.
105
00:08:10,698 --> 00:08:13,951
Vale. Pues sí. Le conoceré.
106
00:08:16,537 --> 00:08:18,623
¿Ally? Mark y la clienta te esperan.
107
00:08:20,249 --> 00:08:21,334
Esto es absurdo.
108
00:08:21,417 --> 00:08:23,628
Nadie contrata a abogados
el día del juicio.
109
00:08:23,711 --> 00:08:26,714
Aquí puede pasar cualquier cosa.
No vivimos en el mundo real.
110
00:08:26,797 --> 00:08:28,716
¿El chauvinismo vive en el mundo real?
111
00:08:28,799 --> 00:08:30,718
¿Despedir a alguien por estar gorda?
112
00:08:30,801 --> 00:08:33,721
¿A eso ha llegado el mundo real?
113
00:08:39,477 --> 00:08:41,687
-Ally. Esta es Jerry Hill.
-Hola.
114
00:08:42,897 --> 00:08:43,814
¿Es la clienta?
115
00:08:43,898 --> 00:08:47,360
Sí. Te agradezco tu intervención
de última hora.
116
00:08:47,443 --> 00:08:49,487
Mis otros abogados no podían hacerlo.
117
00:08:52,782 --> 00:08:54,575
Usted...
118
00:08:56,160 --> 00:08:58,579
Si he entendido bien el caso,
119
00:08:58,663 --> 00:09:03,042
despidió a la demandante
porque estaba gorda.
120
00:09:03,125 --> 00:09:05,127
Gorda no. Tiene sobrepeso.
121
00:09:06,921 --> 00:09:09,549
-Y tener sobrepeso...
-No puede hacer el trabajo.
122
00:09:14,136 --> 00:09:16,222
-Porque...
-No es lo bastante atractiva.
123
00:09:19,225 --> 00:09:22,103
Mire, no creo que yo sea
la abogada apropiada
124
00:09:22,186 --> 00:09:24,939
para sostener esto.
125
00:09:25,022 --> 00:09:27,567
Me temo que la necesito, señorita McBeal.
126
00:09:27,650 --> 00:09:29,777
No tengo abogados ni aplazamientos.
127
00:09:30,361 --> 00:09:34,156
Richard me dijo que es usted buena abogada
y comprende bien lo superficial.
128
00:09:35,241 --> 00:09:36,075
¿Sí?
129
00:09:37,660 --> 00:09:40,621
No veo cómo voy a aceptar su causa.
130
00:09:40,705 --> 00:09:42,498
Yo...
131
00:09:43,249 --> 00:09:46,961
Yo no creo que la gente deba ser juzgada
por la primera impresión que dan.
132
00:09:47,920 --> 00:09:49,755
Usted parece estar juzgándome a mí.
133
00:09:51,215 --> 00:09:53,676
Lo harás porque yo quiero
y te lo he asignado.
134
00:09:53,759 --> 00:09:54,969
Soy el socio principal.
135
00:09:55,052 --> 00:09:57,597
¿Está bien valorar a alguien
por su aspecto?
136
00:09:57,680 --> 00:09:59,098
¿Qué otra cosa hay?
137
00:09:59,181 --> 00:10:02,268
¿Por qué no te vas
a depilarte las cejas o a pintarte una?
138
00:10:02,351 --> 00:10:05,771
Cuando eras atractiva,
te daba igual que te juzgaran por ello.
139
00:10:05,855 --> 00:10:08,065
Los principios aparecen con las arrugas.
140
00:10:08,149 --> 00:10:10,735
Ling, nunca he retado
a una chica a pelear.
141
00:10:10,818 --> 00:10:12,862
Pero un ojo morado sería una mejora...
142
00:10:12,945 --> 00:10:16,073
-Vamos.
-Las dos sois adultas.
143
00:10:16,157 --> 00:10:18,618
Ajustad cuentas en la pista de baile.
144
00:10:22,622 --> 00:10:24,582
Estoy... Estoy... Estoy...
145
00:10:25,625 --> 00:10:26,542
¿Ensayar?
146
00:10:26,626 --> 00:10:29,920
El año pasado perdí el concurso
de Tina Turner contra Ally.
147
00:10:30,004 --> 00:10:31,380
Necesito ganar este.
148
00:10:31,464 --> 00:10:34,550
Elaine... Es una cosa benéfica.
149
00:10:34,634 --> 00:10:39,639
Pues piensa en mí como una obra
de caridad, porque necesito ganar.
150
00:10:53,319 --> 00:10:54,570
Ahí está.
151
00:10:55,279 --> 00:10:57,740
Es el de la escoba. Le gusta barrer.
152
00:10:57,823 --> 00:10:59,325
¿Señor Bo?
153
00:11:00,534 --> 00:11:02,453
-Mel, cariño. Cariño.
-Hola.
154
00:11:02,536 --> 00:11:05,623
No huele bien. ¿Última ducha?
155
00:11:05,706 --> 00:11:08,000
En Navidad. ¿Quién es ese?
156
00:11:08,626 --> 00:11:12,546
Es mi amigo John. John, el señor Bo.
157
00:11:13,130 --> 00:11:14,256
Es un placer.
158
00:11:15,841 --> 00:11:18,219
John es... un amigo muy especial.
159
00:11:19,929 --> 00:11:22,056
Eso hace que tengamos algo en común.
160
00:11:24,517 --> 00:11:26,811
Amigos especiales de Melanie.
161
00:11:28,646 --> 00:11:30,356
¿Se le ha metido algo en la nariz?
162
00:11:30,439 --> 00:11:34,568
Señor Bo, quería que se conocieran.
163
00:11:34,652 --> 00:11:37,196
Y la clase quiere hacerle otra visita.
164
00:11:37,279 --> 00:11:41,075
-¿La vieja arpía les dejará?
-Los traeré a escondidas.
165
00:11:41,742 --> 00:11:43,119
Hoy pareces un ángel.
166
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Siempre dice eso.
167
00:11:45,287 --> 00:11:47,707
-¡Es que pareces uno!
-¡Yo lo he dicho primero!
168
00:11:47,790 --> 00:11:50,084
Señor Bo, sus modales. Sea amable.
169
00:11:50,167 --> 00:11:53,379
Perdona, parecía que iba a llamarte ángel
y levarse el mérito.
170
00:11:53,462 --> 00:11:56,590
¿Cree que es la primera persona
que llama ángel a alguien?
171
00:11:56,674 --> 00:11:59,802
Está bien. ¿Vale?
Voy a volver a la escuela.
172
00:12:00,469 --> 00:12:03,848
Solo hemos pasado a saludarle.
Hasta la próxima. Le quiero.
173
00:12:03,931 --> 00:12:05,057
Te quiero.
174
00:12:05,933 --> 00:12:07,685
No, no, no.
175
00:12:07,768 --> 00:12:10,438
-Ha sido un placer.
-Eso ya lo ha dicho.
176
00:12:11,814 --> 00:12:14,233
-No le caigo bien.
-Le cuesta un poco animarse.
177
00:12:14,316 --> 00:12:15,860
-¿Está celoso?
-Podría ser,
178
00:12:15,943 --> 00:12:17,528
pero ya lo superará.
179
00:12:29,749 --> 00:12:31,041
¿Vive en un montacargas?
180
00:12:31,125 --> 00:12:33,252
Richard, estoy extasiado.
181
00:12:33,335 --> 00:12:36,505
Una habitación minúscula.
Muebles minúsculos.
182
00:12:36,589 --> 00:12:40,468
Una camita diminuta. Una sillita diminuta.
183
00:12:40,551 --> 00:12:43,471
-¿Por qué Mark tiene que ir al juzgado?
-Tiene un juicio.
184
00:12:43,554 --> 00:12:46,682
-Ahí hacen esas cosas... en el juzgado.
-Es el juicio de Ally.
185
00:12:46,766 --> 00:12:49,935
Lo metes para que no pueda ensayar
para el concurso de twist.
186
00:12:50,019 --> 00:12:51,854
Córcholis, Elaine, me has pillado.
187
00:12:51,937 --> 00:12:55,900
¿Eres así de corta o solo dices
tonterías que combinan con tu ropa?
188
00:13:05,659 --> 00:13:07,703
¿Señor Bo?
189
00:13:09,830 --> 00:13:11,791
¿Qué haces?
190
00:13:11,957 --> 00:13:14,835
-¿Has visto a ese sintecho?
-Vaya, no.
191
00:13:14,919 --> 00:13:16,837
Y siempre estoy pendiente de ellos.
192
00:13:18,339 --> 00:13:20,049
-Melanie, ¿le has visto?
-¿A quién?
193
00:13:20,132 --> 00:13:21,926
Al señor Bo. Al señor Bojangles.
194
00:13:22,009 --> 00:13:23,928
-Estaba aquí.
-¿Sí? ¿Por qué?
195
00:13:24,011 --> 00:13:27,348
No lo sé. Ha sido verme
y meterse de nuevo en el ascensor.
196
00:13:27,431 --> 00:13:30,518
-¿Ese hombre está cuerdo?
-Sí, está cuerdo. ¿Estás seguro?
197
00:13:30,601 --> 00:13:33,145
-Sí. Creo que me persigue.
-No seas tonto.
198
00:13:33,229 --> 00:13:34,855
¿Y qué hacía aquí?
199
00:13:44,323 --> 00:13:47,743
Primero, llegó y me dijo
si retenía líquidos.
200
00:13:47,827 --> 00:13:50,162
-¿Y qué le dijo usted?
-Que no lo sabía.
201
00:13:50,246 --> 00:13:52,414
Que mi báscula para medir eso estaba rota.
202
00:13:53,165 --> 00:13:54,792
Entonces, fue menos sutil.
203
00:13:54,959 --> 00:13:57,878
Dijo que debía perder
al menos cinco o me echaría.
204
00:13:57,962 --> 00:13:59,004
Cinco libras.
205
00:13:59,088 --> 00:14:01,924
Puede que se refiriese a kilos.
No se lo pregunté.
206
00:14:02,007 --> 00:14:04,635
-¿Algo más, aparte del peso?
-Me corté el pelo.
207
00:14:04,718 --> 00:14:07,221
Y me dijo: "No. No te queda nada bien".
208
00:14:07,304 --> 00:14:11,809
Al final, me llamó a su despacho,
me dijo que la cosa no funcionaba
209
00:14:11,892 --> 00:14:13,310
y me despidió.
210
00:14:13,394 --> 00:14:14,979
¿Dio alguna razón?
211
00:14:15,896 --> 00:14:17,481
Que no era lo bastante guapa.
212
00:14:18,148 --> 00:14:21,944
"Tienes que perder cinco o te echaré".
213
00:14:22,027 --> 00:14:25,239
-¿De verdad le dijo eso?
-En mi rechoncha cara.
214
00:14:25,322 --> 00:14:27,533
Entonces, ¿recibió un aviso?
215
00:14:27,616 --> 00:14:30,953
¿Cuándo fue la última vez
que alguien le dijo que hiciera dieta?
216
00:14:31,036 --> 00:14:33,789
No creo que debamos
llevarlo al terreno personal.
217
00:14:33,873 --> 00:14:36,500
Odio que los delgados crean saber
por lo que pasamos.
218
00:14:36,667 --> 00:14:38,669
-Yo no... No, yo...
-Tienen el culo grande
219
00:14:38,836 --> 00:14:41,255
y creen saber qué es
tener problemas de peso.
220
00:14:41,422 --> 00:14:44,091
Yo no tengo el culo grande.
221
00:14:44,174 --> 00:14:47,344
-Si así fuera, ¿deberían echarla?
-Esa no es la cuestión.
222
00:14:47,428 --> 00:14:49,346
-¿Y cuál es?
-Yo tengo contorno.
223
00:14:49,513 --> 00:14:50,472
-Señorita...
-¿Ally?
224
00:14:50,639 --> 00:14:51,640
A ver su culo.
225
00:14:52,349 --> 00:14:53,601
-Señoría...
-Srta. McBeal.
226
00:14:58,355 --> 00:15:01,650
Parece que le doy mucha importancia
a mi aspecto.
227
00:15:01,734 --> 00:15:03,611
¿Ha conocido a gente así, Srta. Pipp?
228
00:15:03,694 --> 00:15:04,904
A todas horas.
229
00:15:04,987 --> 00:15:09,074
¿Y ha conocido a gente
que da mucha importancia
230
00:15:09,158 --> 00:15:10,618
al aspecto de otras personas?
231
00:15:10,701 --> 00:15:12,286
-Claro.
-Pasa a todas horas,
232
00:15:12,453 --> 00:15:13,954
-¿no es así, Srta. Pipp?
-Sí.
233
00:15:14,121 --> 00:15:16,081
¿Concibe usted la posibilidad
234
00:15:16,248 --> 00:15:18,709
de que alguien entre,
mire a la recepcionista
235
00:15:18,792 --> 00:15:23,213
y se forme una opinión, no solo de ella,
sino de la propia empresa?
236
00:15:23,297 --> 00:15:24,548
¿Sería eso posible?
237
00:15:26,842 --> 00:15:28,844
-¿Clases de baile?
-Tengo un maestro,
238
00:15:28,928 --> 00:15:31,764
-Sam Adams.
-¿Un presidente muerto te enseña a bailar?
239
00:15:31,847 --> 00:15:34,016
¿Qué presidente? Sam Adams es una cerveza.
240
00:15:34,099 --> 00:15:36,852
Es un instructor de baile.
Puede enseñarte el twist.
241
00:15:36,936 --> 00:15:39,021
No participaré en ese concurso.
242
00:15:41,065 --> 00:15:43,859
¿Esa cosa chillona
siempre va a estar por aquí ahora?
243
00:15:43,943 --> 00:15:45,819
Es inofensivo, John.
244
00:15:45,903 --> 00:15:48,989
Y los empleados de Correos,
hasta que comen comida basura.
245
00:15:49,073 --> 00:15:49,907
¿Qué...?
246
00:15:49,990 --> 00:15:53,702
Me echó una mirada amenazante en la calle.
Ha venido a mi oficina.
247
00:15:53,786 --> 00:15:55,287
Está obsesionado contigo.
248
00:15:55,371 --> 00:15:57,498
No quiere que tengas otro amigo especial.
249
00:15:57,581 --> 00:16:00,918
-Nunca haría daño a nadie.
-Tengo nariz para los problemas.
250
00:16:01,502 --> 00:16:03,754
Sí, y seguro que te pita,
pero conozco a ese...
251
00:16:05,881 --> 00:16:06,715
Lo siento.
252
00:16:06,799 --> 00:16:08,258
Menosprecias mi nariz.
253
00:16:09,385 --> 00:16:12,346
Déjame hablar con el Sr. Bo, ¿vale?
Yo me encargo de todo.
254
00:16:24,149 --> 00:16:26,276
¿El verdadero Chubby Checker?
255
00:16:26,360 --> 00:16:27,861
No. No. Uno de los otros.
256
00:16:27,945 --> 00:16:30,864
-Pues claro, el verdadero Chubby.
-Me apunto.
257
00:16:32,866 --> 00:16:34,994
Vale. Bien.
258
00:16:35,077 --> 00:16:37,413
Bien. Tienes que ayudarme.
259
00:16:37,496 --> 00:16:40,749
Estoy en un juicio que no puedo ganar
260
00:16:40,874 --> 00:16:42,793
y tienes que darme alguna idea.
261
00:16:42,876 --> 00:16:44,586
¿No puedes ganar? ¿Por qué?
262
00:16:44,670 --> 00:16:46,797
¿No escuchabas cuando te lo he contado?
263
00:16:46,880 --> 00:16:49,091
Sí. La despidió por no ser atractiva.
264
00:16:49,883 --> 00:16:52,803
¿Y no ves nada malo en eso?
265
00:16:52,886 --> 00:16:54,221
Obviamente debo hacerlo.
266
00:16:54,304 --> 00:16:56,390
¿Te parece bien que despidan o contraten
267
00:16:56,473 --> 00:16:58,434
basándose en si eres atractivo o no?
268
00:16:58,517 --> 00:17:01,145
Ally, trabajas en Cage & Fish.
269
00:17:01,228 --> 00:17:02,062
¿Y?
270
00:17:03,522 --> 00:17:06,150
Richard Fish solo contrata a tías buenas.
271
00:17:07,651 --> 00:17:08,986
¿Cómo dices?
272
00:17:09,069 --> 00:17:11,989
¿No lo sabías?
Está en el resumen de la empresa.
273
00:17:12,072 --> 00:17:13,574
¿Nunca has visto ese resumen?
274
00:17:13,657 --> 00:17:15,826
Richard Fish no contrata basándose en...
275
00:17:15,909 --> 00:17:19,830
Tú, Ling, Nelle, Georgia...
276
00:17:19,913 --> 00:17:22,332
-Así está el patio.
-¿Dónde has oído eso?
277
00:17:22,416 --> 00:17:25,794
Se dice. Los tíos quieren trabajar aquí.
Y también muchas mujeres.
278
00:17:25,878 --> 00:17:28,088
Es como ser animadora
de los Dallas Cowboys.
279
00:18:12,716 --> 00:18:15,552
-¿Cómo que has hecho que lo detengan?
-Me está acosando.
280
00:18:15,636 --> 00:18:18,097
-Vino aquí anoche.
-Te dije que hablaría con él.
281
00:18:18,180 --> 00:18:20,307
-Se pasó de la raya.
-John...
282
00:18:20,390 --> 00:18:22,142
-Estaba en peligro.
-¿Por qué?
283
00:18:24,812 --> 00:18:26,939
¿Sabes lo traumatizado que estará?
284
00:18:27,022 --> 00:18:28,732
¿Y lo traumatizado que yo estuve
285
00:18:28,816 --> 00:18:31,568
al ir a hacer caca
y encontrármelo en mi cubículo?
286
00:18:35,572 --> 00:18:36,406
¡Me persiguió!
287
00:18:36,490 --> 00:18:38,951
-¿Qué pasa?
-Se están peleando por algo.
288
00:18:39,034 --> 00:18:41,036
No pinta bien. ¿Necesita ayuda?
289
00:18:41,120 --> 00:18:43,997
No sé. Lo de que Ling
era una campeona del twist...
290
00:18:44,081 --> 00:18:45,374
¿Ha ganado concursos?
291
00:18:45,457 --> 00:18:49,211
No lo sé, Elaine, pero te diré una cosa...
Ostras. Pinta mal.
292
00:18:49,294 --> 00:18:53,215
Le he hecho el amor, y si baila el twist
la mitad de bien que se retuerce,
293
00:18:53,298 --> 00:18:54,675
estás perdida.
294
00:18:56,718 --> 00:19:00,889
¡Y yo ni siquiera tengo Tourette!
¡Fingía para tener algo de acción!
295
00:19:00,973 --> 00:19:05,769
-¿Y mi bienestar? Pregunto.
-No ha esperado mi respuesta.
296
00:19:27,124 --> 00:19:29,293
No se trata solo de la primera impresión.
297
00:19:29,376 --> 00:19:32,504
Que es importante.
La recepción es también la sala de espera.
298
00:19:32,588 --> 00:19:35,215
-¿Por qué es relevante?
-Esperar no es divertido.
299
00:19:35,299 --> 00:19:37,509
Ayuda a aliviar la impaciencia
300
00:19:37,593 --> 00:19:39,928
si hay una chica guapa en la sala.
301
00:19:40,012 --> 00:19:43,682
De hecho, y esto parecerá chauvinista,
pero es, no obstante, cierto...
302
00:19:43,765 --> 00:19:45,976
Mujer guapa en la sala, hombres felices.
303
00:19:46,059 --> 00:19:48,187
¿Y qué hay de las mujeres que esperan?
304
00:19:48,270 --> 00:19:49,980
Ellas también lo disfrutan.
305
00:19:50,063 --> 00:19:52,566
Puede parecer sexista,
306
00:19:52,649 --> 00:19:56,528
pero la mayoría de las mujeres, sobre todo
mis clientas, son muy currutacas.
307
00:19:57,029 --> 00:19:57,863
Mírese.
308
00:19:57,946 --> 00:20:00,574
Responda a las preguntas, señorita Hill.
309
00:20:00,657 --> 00:20:02,326
A las mujeres les gusta ver ropa.
310
00:20:02,492 --> 00:20:06,663
Ayuda si mi recepcionista parece modelo.
La ropa le queda mejor.
311
00:20:06,830 --> 00:20:09,666
Cuatro kilos más y la Srta. Pipp
cabría en un muumuu.
312
00:20:09,750 --> 00:20:12,336
Usted no tiene reparos
en despedir a alguien
313
00:20:12,419 --> 00:20:14,504
porque no es lo bastante guapa.
314
00:20:14,588 --> 00:20:17,633
Como relaciones públicas,
sé que el envoltorio cuenta.
315
00:20:17,716 --> 00:20:20,928
Por lo tanto, está bien discriminar
según el envoltorio.
316
00:20:21,011 --> 00:20:23,472
No se quejó cuando la contraté
por su aspecto.
317
00:20:23,555 --> 00:20:25,015
¿Qué hay de sus publicistas?
318
00:20:25,098 --> 00:20:27,809
Es distinto.
Quiero su talento y sus habilidades.
319
00:20:27,893 --> 00:20:29,102
Sí, pero imagino
320
00:20:29,186 --> 00:20:32,231
que la presentación
de una publicista guapa sería mejor.
321
00:20:32,314 --> 00:20:33,357
Imagina bien.
322
00:20:33,440 --> 00:20:36,109
Con talentos iguales,
¿contrataría a la más guapa?
323
00:20:36,193 --> 00:20:37,569
Sin pensarlo.
324
00:20:37,653 --> 00:20:41,198
No importa el puesto,
el aspecto cuenta. ¿Verdad, señorita Hill?
325
00:20:41,281 --> 00:20:43,867
Y supongo que soy la primera persona
que piensa así.
326
00:20:43,951 --> 00:20:47,871
No, qué va, señorita Hill.
Hay más de donde usted salió.
327
00:20:49,957 --> 00:20:51,541
Te he dicho que no.
328
00:20:51,625 --> 00:20:54,294
Solo una clase. Y luego, querrás hacerlo.
329
00:20:54,378 --> 00:20:56,463
No me van los huevos con carne enlatada.
330
00:20:56,546 --> 00:20:58,799
No bailo twist con "Yo soy Sam".
331
00:20:58,882 --> 00:21:00,175
Qué gracia.
332
00:21:01,426 --> 00:21:02,594
Está aquí.
333
00:21:02,678 --> 00:21:06,056
Pues que se vaya. Yo no...
334
00:21:13,981 --> 00:21:18,902
¿Sam? Nelle. Nelle, Sam.
335
00:21:18,986 --> 00:21:21,738
-¿Tú eres Sam Adams?
-Hola.
336
00:21:25,367 --> 00:21:26,743
Hola.
337
00:21:27,953 --> 00:21:29,746
Tienes las manos muy frías.
338
00:21:31,039 --> 00:21:34,376
Pero se están calentando.
339
00:21:34,459 --> 00:21:36,753
Sería un placer ser tu pareja.
340
00:21:37,337 --> 00:21:38,714
Puede que una clase.
341
00:21:44,511 --> 00:21:50,100
3-2-6-6-2. El Estado contra Juan Nadie,
alias señor Bo.
342
00:21:50,183 --> 00:21:52,102
Agresión y acoso con intención dolosa.
343
00:21:52,185 --> 00:21:54,521
Marsha Paine, del acusado.
No queremos lectura.
344
00:21:54,604 --> 00:21:56,481
¿Le arrestaron por la ley antiacoso?
345
00:21:56,565 --> 00:21:57,858
Sí, señoría. El acusado...
346
00:21:57,941 --> 00:22:00,694
Señoría, querría retirar la acusación.
347
00:22:00,777 --> 00:22:03,155
-Todo fue un error.
-¿Es usted la víctima?
348
00:22:03,238 --> 00:22:05,449
No, pero conozco a la víctima...
349
00:22:05,532 --> 00:22:08,118
{\an8}Señora, no puede participar,
a menos que usted...
350
00:22:10,037 --> 00:22:13,457
Señoría, abogado John Cage.
Yo soy la víctima.
351
00:22:13,540 --> 00:22:16,001
Es evidente que hubo un error
352
00:22:16,084 --> 00:22:18,170
y quiero retirar la acusación.
353
00:22:18,253 --> 00:22:22,632
¿Creyó que este hombre le acosaba
y ahora cree que se equivocó?
354
00:22:22,716 --> 00:22:26,720
Correcto, señoría.
Parece que reaccioné de forma exagerada.
355
00:22:26,803 --> 00:22:30,557
Y si me llaman para testificar,
eso es lo que diré.
356
00:22:31,224 --> 00:22:33,477
{\an8}Los cargos quedan retirados. Señor Cage,
357
00:22:33,560 --> 00:22:36,730
usted pagará las costas del juicio.
El acusado puede irse.
358
00:22:45,280 --> 00:22:48,241
2-6-6-2. El Estado contra...
359
00:22:52,454 --> 00:22:56,041
-¿Qué problema hay?
-No contestes con una pregunta. Responde.
360
00:22:56,124 --> 00:22:58,335
-A ti o...
-Enséñame el resumen de la empresa.
361
00:22:58,418 --> 00:23:01,421
-¿Por qué? Es para los clientes.
-Richard, quiero verlo ya.
362
00:23:17,270 --> 00:23:19,689
"Nuestros abogados tienen piernas".
363
00:23:19,773 --> 00:23:21,274
"Fishismo". No te preocupes.
364
00:23:21,358 --> 00:23:25,529
Richard, te lo preguntaré de nuevo:
¿me contrataste por mi aspecto?
365
00:23:25,612 --> 00:23:27,948
Ally, ¿nos conocimos
en la Facultad de Derecho?
366
00:23:28,031 --> 00:23:29,116
Pues no.
367
00:23:29,199 --> 00:23:31,159
-¿Te entrevisté para el trabajo?
-No.
368
00:23:31,243 --> 00:23:32,577
¿Te pedí referencias?
369
00:23:32,661 --> 00:23:33,495
No.
370
00:23:33,578 --> 00:23:36,998
Me fie de las apariencias.
No se muerde la mano que quiere tocarte.
371
00:23:37,082 --> 00:23:39,626
¿No tuvo que ver
con mi capacidad como abogada?
372
00:23:39,709 --> 00:23:43,380
¿Qué capacidad? Aún la busco. Es broma.
Tú, Ling, Nelle... sois listas.
373
00:23:43,463 --> 00:23:45,715
O no estaríais aquí. La gente nos odia.
374
00:23:45,799 --> 00:23:47,926
Los clientes creen que queremos joderles.
375
00:23:48,009 --> 00:23:50,220
Mejor que sea una mujer guapa.
Vulgar, pero...
376
00:23:50,303 --> 00:23:51,388
No puedo creerlo.
377
00:23:51,471 --> 00:23:53,265
¿Tú no comercias con tu aspecto?
378
00:23:53,348 --> 00:23:56,101
Cada día te pones el brillo
de labios, el colorete...
379
00:23:56,184 --> 00:23:58,228
¿Para qué, para mejorar tu intelecto?
380
00:24:22,043 --> 00:24:24,337
¿Esto no es salsa?
381
00:24:24,421 --> 00:24:27,174
Si sabes bailar salsa,
el twist será fácil.
382
00:24:28,592 --> 00:24:30,010
De hecho, eres muy buena.
383
00:24:30,093 --> 00:24:32,095
-¿Sí?
-Sí.
384
00:24:45,108 --> 00:24:47,027
Perdona. ¿Me permites un momento?
385
00:24:48,487 --> 00:24:50,071
Claro.
386
00:24:54,868 --> 00:24:57,871
Un momento, Elaine. Este es mi despacho.
387
00:24:57,954 --> 00:25:02,667
Claro. Las secretarias no tenemos
despacho, sino puestos.
388
00:25:02,751 --> 00:25:05,378
Ya debería saber cuál es
mi puesto en la vida, ¿no?
389
00:25:05,962 --> 00:25:11,843
-Vale. ¿Qué pasa?
-Nelle tiene un instructor profesional.
390
00:25:11,927 --> 00:25:14,888
Ling fue campeona y Nelle tiene
una máquina pélvica latina.
391
00:25:14,971 --> 00:25:16,848
¿El concurso de twist?
392
00:25:16,932 --> 00:25:19,559
Elaine, es benéfico.
393
00:25:19,643 --> 00:25:22,646
Me da igual. Vosotras ganáis en todo.
394
00:25:22,729 --> 00:25:25,065
Estoy harta de vosotras. No importa.
395
00:25:25,148 --> 00:25:29,861
¿"De vosotras"? Vale, ¿de quiénes?
396
00:25:29,945 --> 00:25:33,323
No tengo la carrera de Derecho.
Ni siquiera fui a la universidad.
397
00:25:33,406 --> 00:25:36,743
No hay mucho ahí fuera
para que yo... Olvídalo.
398
00:25:36,826 --> 00:25:39,913
¿Quieres ganar ese concurso
porque no fuiste a la universidad?
399
00:25:40,664 --> 00:25:42,415
No esperaba que lo entendieras.
400
00:25:42,499 --> 00:25:44,584
Deja que te diga algo, Elaine, ¿vale?
401
00:25:44,668 --> 00:25:47,837
Me licencié en Derecho,
pero me contrataron por estar buena.
402
00:25:47,921 --> 00:25:50,674
Claro. Sí, tú. Tú estás buena.
403
00:25:50,757 --> 00:25:52,884
Por favor, tú apenas...
404
00:25:54,386 --> 00:25:56,471
-Estoy segura de que no es cierto.
-Lo es.
405
00:25:56,555 --> 00:26:00,350
Quizá tenga una educación, pero conseguí
mi trabajo como trofeo de Richard.
406
00:26:00,433 --> 00:26:04,062
Así que no creas que eres
la que peor tiene la autoestima.
407
00:26:04,145 --> 00:26:07,774
Crea lo que crea Richard, Ally,
tú sabes cómo son las cosas.
408
00:26:09,568 --> 00:26:11,903
Eres más lista. Y sí tienes la educación.
409
00:26:11,987 --> 00:26:14,614
Puedes ir por la calle sintiéndote...
410
00:26:15,782 --> 00:26:17,534
Yo bailo mejor.
411
00:26:18,827 --> 00:26:19,953
O puede que no.
412
00:26:21,204 --> 00:26:23,456
¿Crees que ganando el concurso de twist
413
00:26:23,540 --> 00:26:25,667
te vas a sentir...?
414
00:26:25,792 --> 00:26:28,628
Me sentiría peor perdiéndolo.
415
00:26:42,058 --> 00:26:42,892
Hola.
416
00:26:44,019 --> 00:26:46,146
TEATRO
417
00:26:46,229 --> 00:26:47,939
Hola, John.
418
00:26:50,567 --> 00:26:51,818
¿Cómo está el señor Bo?
419
00:26:53,320 --> 00:26:54,696
Está bien.
420
00:26:55,780 --> 00:26:59,326
Te agradecemos mucho que te retractaras.
421
00:27:00,535 --> 00:27:03,121
Melanie, me asustó mucho.
422
00:27:03,204 --> 00:27:06,333
Te dije que hablaría con él.
Podrías haberme llamado.
423
00:27:06,416 --> 00:27:08,543
Pero llamaste a la policía.
Qué estupidez.
424
00:27:09,586 --> 00:27:11,004
No me llames estúpido.
425
00:27:11,087 --> 00:27:15,050
No es un animal, ¿sabes? Porque sea
un sintecho, no es un animal.
426
00:27:15,133 --> 00:27:19,512
Lo entiendo. Yo...
creo que no lo entiendo...
427
00:27:23,058 --> 00:27:27,354
¿Puedes decirme por qué es
tan importante para ti?
428
00:27:28,605 --> 00:27:29,981
Es mi padre.
429
00:27:42,577 --> 00:27:44,621
¿Y por qué no me lo dijiste?
430
00:27:44,704 --> 00:27:46,498
Porque...
431
00:27:46,581 --> 00:27:48,375
No... no lo sé.
432
00:27:48,458 --> 00:27:52,587
Supongo que me daba vergüenza
tener un padre indigente.
433
00:27:53,463 --> 00:27:56,341
Creía que no dejabas
que nada te avergonzara.
434
00:27:56,424 --> 00:27:59,886
No me avergüenzo. Me incomoda.
435
00:27:59,969 --> 00:28:02,639
No tengo de qué avergonzarme,
salvo de mi incomodidad.
436
00:28:02,722 --> 00:28:05,850
Me avergüenza sentirme incómoda,
pero no siento vergüenza.
437
00:28:05,934 --> 00:28:07,185
Vale.
438
00:28:08,770 --> 00:28:10,146
Me avergüenzo.
439
00:28:14,109 --> 00:28:17,529
Me avergüenzo de sentirme incómoda
con lo de mi propio padre.
440
00:28:17,612 --> 00:28:19,489
¿Podemos ayudarle?
441
00:28:21,491 --> 00:28:22,951
Para él no se trata de eso.
442
00:28:23,034 --> 00:28:25,912
Esta es la sociedad
en la que ha elegido vivir.
443
00:28:25,995 --> 00:28:30,625
Lo he metido en refugios. Tiene sitios
donde quedarse, si hace frío...
444
00:28:30,750 --> 00:28:34,254
Ya, pero ¿y ayuda mental?
Si elige ser un indigente...
445
00:28:35,380 --> 00:28:38,341
La presión de la vida cotidiana
estaba empezando a...
446
00:28:38,425 --> 00:28:41,094
hundirle mentalmente.
447
00:28:41,177 --> 00:28:44,848
Y desde que está en la calle, es...
448
00:28:44,931 --> 00:28:47,600
Está más pacífico de lo que...
le he visto nunca.
449
00:28:47,684 --> 00:28:49,769
Es un buen hombre, John.
450
00:28:49,853 --> 00:28:52,522
Quería que lo conocieras porque...
451
00:28:54,065 --> 00:28:55,817
Porque es una persona maravillosa.
452
00:28:55,900 --> 00:28:58,486
Solo es... Solo es un poco diferente.
453
00:29:00,613 --> 00:29:03,533
Bueno, la última mujer con la que salí,
454
00:29:03,616 --> 00:29:06,411
su padre creía que era Papá Noel,
así que...
455
00:29:08,163 --> 00:29:10,415
¿Puedo hablar con él y decirle que lo sé?
456
00:29:10,498 --> 00:29:12,083
Querrá pelear contigo.
457
00:29:12,167 --> 00:29:14,627
-¿Cómo dices?
-Es lo que suele hacer.
458
00:29:14,711 --> 00:29:16,463
Seguramente a eso fue a la oficina.
459
00:29:16,546 --> 00:29:18,131
¿A pelear conmigo?
460
00:29:20,091 --> 00:29:21,468
Tú déjale.
461
00:29:21,551 --> 00:29:24,304
Haré que te deje en paz.
462
00:29:26,765 --> 00:29:27,932
Sí.
463
00:29:36,483 --> 00:29:38,610
Mi esposa es agente inmobiliaria.
464
00:29:38,693 --> 00:29:41,070
Vende casas de millones de dólares.
465
00:29:41,154 --> 00:29:43,031
Antes de enseñarlas, llega temprano,
466
00:29:43,114 --> 00:29:45,784
pone adornos florales por toda la casa
467
00:29:45,867 --> 00:29:48,286
y un cuenco con fruta
en la mesa del comedor.
468
00:29:48,369 --> 00:29:53,541
Yo le pregunté: "Van a soltar millones
de dólares por una casa.
469
00:29:53,625 --> 00:29:56,878
¿De verdad significan algo unas flores
y un cuenco con frutas?".
470
00:29:56,961 --> 00:29:59,672
Y me contestó: "Te sorprendería".
471
00:29:59,756 --> 00:30:02,759
El envoltorio lo es todo hoy en día.
472
00:30:02,842 --> 00:30:07,013
Las películas no se hacen en base
al contenido, sino a su comercialización.
473
00:30:07,096 --> 00:30:08,723
¿Se abrirá?
474
00:30:08,807 --> 00:30:10,683
Con la televisión pasa igual.
475
00:30:10,767 --> 00:30:14,312
Si la audiencia no pilla rápido
el concepto, adiós muy buenas.
476
00:30:14,395 --> 00:30:17,315
Coches, moda... lo que sea.
477
00:30:17,398 --> 00:30:20,276
Lo que vende es la cosmética.
478
00:30:20,944 --> 00:30:25,240
Es el mundo en el que vivimos.
Vale, lo entiendo.
479
00:30:25,323 --> 00:30:28,535
Pero cuando se trata de personas,
de seres humanos,
480
00:30:28,618 --> 00:30:32,121
¿estamos dispuestos
a decir que eso está bien?
481
00:30:32,205 --> 00:30:35,166
¿Juzgar a una persona
por su apariencia física
482
00:30:35,250 --> 00:30:37,669
en vez de por su talento,
por su personalidad?
483
00:30:37,752 --> 00:30:41,047
¿Estamos dispuestos a aceptarlo?
484
00:30:41,130 --> 00:30:44,592
Ella es un ser humano,
una persona, por Dios.
485
00:30:44,676 --> 00:30:46,511
No un mostrador.
486
00:30:46,594 --> 00:30:50,473
Trabajó nueve años.
Sirvió lealmente a su empresa.
487
00:30:50,557 --> 00:30:52,559
Nunca pusieron en duda sus habilidades,
488
00:30:52,642 --> 00:30:56,771
y la despidieron porque empezaba
a tener la cara rechoncha.
489
00:30:57,856 --> 00:30:59,774
¿A eso hemos llegado?
490
00:31:00,900 --> 00:31:02,277
Ustedes deciden.
491
00:31:03,069 --> 00:31:06,614
Por desgracia, ustedes no deciden.
492
00:31:06,698 --> 00:31:09,492
No deciden en qué mundo vivimos.
493
00:31:09,576 --> 00:31:11,494
Desde luego, a todos nos gustaría uno
494
00:31:11,578 --> 00:31:14,414
en el que a la gente
no se la juzgara por su aspecto,
495
00:31:14,497 --> 00:31:17,750
y quizá algún día sea así.
Pero, por ahora,
496
00:31:17,834 --> 00:31:19,836
deben considerar los actos de mi clienta
497
00:31:19,919 --> 00:31:24,549
en el contexto del mundo
en el que vivimos hoy.
498
00:31:24,632 --> 00:31:29,387
Y, bueno, todo lo que ha dicho
el señor Stone es cierto.
499
00:31:29,470 --> 00:31:32,515
Exaltamos la primera impresión.
500
00:31:32,599 --> 00:31:37,228
Podríamos afirmar que no puedes juzgar
un libro por su portada.
501
00:31:37,312 --> 00:31:40,398
Pero, de hecho...
y cualquier buen editor se lo dirá...
502
00:31:40,481 --> 00:31:44,736
la clave de un superventas
es, realmente, la tapa.
503
00:31:44,819 --> 00:31:48,781
La gente entra en las librerías
y compran según sea la cubierta.
504
00:31:48,865 --> 00:31:51,576
Escogemos a un presidente
porque tiene mejor aspecto.
505
00:31:51,659 --> 00:31:55,413
Yo acabo de descubrir que conseguí
mi trabajo por mi aspecto.
506
00:31:55,496 --> 00:31:58,958
Por mi cara bonita.
Por mis delgadas piernas.
507
00:31:59,042 --> 00:32:02,170
Por el contorno perfecto de mi culo.
508
00:32:05,924 --> 00:32:08,509
¿Me enorgullezco de eso?
509
00:32:08,593 --> 00:32:09,844
No.
510
00:32:09,928 --> 00:32:12,847
Pero es la realidad. Y hay otra.
511
00:32:12,931 --> 00:32:15,975
Jerry Hill trabaja vendiendo
primeras impresiones.
512
00:32:16,059 --> 00:32:18,645
Dirige una empresa de relaciones públicas.
513
00:32:18,728 --> 00:32:20,730
¿Cómo va a confiar en ella un cliente
514
00:32:20,813 --> 00:32:23,441
si la primera impresión
que da no es buena?
515
00:32:23,524 --> 00:32:27,779
La recepcionista recibe a la gente.
Es la primera impresión.
516
00:32:27,862 --> 00:32:32,784
Forma parte del envoltorio que envuelve
lo que Jerry Hill quiere vender.
517
00:32:32,867 --> 00:32:37,789
Y el señor Stone ha reconocido
ante ustedes cómo es el mundo real.
518
00:32:37,872 --> 00:32:42,210
Él sostiene que Jerry Hill
no debería poder vivir en él.
519
00:32:53,680 --> 00:32:56,349
Supongo que debería agradecerte
la pensión completa.
520
00:32:57,225 --> 00:33:00,353
No sabía que solo era
un padre sobreprotector.
521
00:33:00,436 --> 00:33:03,982
La gente no siempre la trata bien.
Tengo que comprobarlo.
522
00:33:04,065 --> 00:33:06,776
Entonces fue inteligente
al entrar al lavabo.
523
00:33:06,859 --> 00:33:09,862
¿Qué estaba buscando,
una muestra de heces?
524
00:33:15,451 --> 00:33:16,577
¿La amas?
525
00:33:18,788 --> 00:33:21,249
Creo que podría ser.
526
00:33:21,332 --> 00:33:22,500
Sí.
527
00:33:23,209 --> 00:33:25,378
Entonces debo pelear contigo.
528
00:33:25,461 --> 00:33:27,463
Señor Bo, soy un hombre adulto.
529
00:33:27,547 --> 00:33:30,800
Y lo que querría hacer,
en vez de pelear con usted...
530
00:33:30,883 --> 00:33:33,720
Creo que quizá me gustaría
conseguirle ayuda.
531
00:33:33,803 --> 00:33:36,097
-Eres un gallina.
-No soy un gallina. Solo...
532
00:33:36,180 --> 00:33:39,684
Por qué no lo admites, chiquitajo.
533
00:33:40,852 --> 00:33:42,437
¿El jurado tiene un veredicto?
534
00:33:42,520 --> 00:33:44,522
-Lo tenemos, señoría.
-¿Cuál es?
535
00:33:44,605 --> 00:33:49,027
En el caso de Pipp contra Hill,
fallamos a favor de la demandada.
536
00:33:49,110 --> 00:33:52,739
Señoras y señores del jurado,
acaba su servicio. Se levanta la sesión.
537
00:33:55,199 --> 00:33:58,119
-Bueno, enhorabuena.
-Gracias.
538
00:33:58,202 --> 00:34:01,080
Su alegato ha sido tan efectivo
que parecía creérselo.
539
00:34:01,164 --> 00:34:02,707
Supongo que sí.
540
00:34:04,125 --> 00:34:08,504
-Buena suerte con su negocio, Srta. hill.
-Yo no inventé cómo funcionan las cosas.
541
00:34:08,588 --> 00:34:10,381
No, pero las perpetúa.
542
00:34:10,465 --> 00:34:12,175
¿Está segura de que usted no?
543
00:34:12,258 --> 00:34:15,011
Tenemos un concurso de twist.
Quizás querría...
544
00:34:15,094 --> 00:34:17,138
Puede... Puede que no.
545
00:34:20,433 --> 00:34:21,726
BANCO STATE STREET
546
00:34:32,403 --> 00:34:34,864
Increíble. No está muerto.
547
00:34:35,656 --> 00:34:36,949
¿Estás seguro?
548
00:34:38,034 --> 00:34:39,827
Estoy algo nerviosa.
549
00:34:41,913 --> 00:34:43,498
Estás lista, Nelle.
550
00:34:44,540 --> 00:34:47,794
¿Sabes cuál es el secreto
del baile? ¿De cualquiera?
551
00:34:47,877 --> 00:34:50,254
-¿Qué?
-El sexo.
552
00:34:52,006 --> 00:34:56,260
Tienes que hacerle el amor a la canción.
Lo demás viene solo.
553
00:34:57,345 --> 00:34:59,263
Vale.
554
00:35:01,891 --> 00:35:05,144
Espero que estés canalizando
el ritmo en mi dirección.
555
00:35:10,525 --> 00:35:11,692
¡Señor Bo!
556
00:35:16,781 --> 00:35:18,741
¡Dale! ¡Dale!
557
00:35:39,887 --> 00:35:42,682
Vale. Está bien.
558
00:35:43,558 --> 00:35:46,269
Eres un poco enjuto,
pero puedes salir con ella.
559
00:35:46,352 --> 00:35:51,899
-¿Así juzga a la gente, por cómo pelea?
-Hay peores maneras de medir a un hombre.
560
00:35:51,983 --> 00:35:55,695
Señor Bo, voy a decirle algo
que mi padre me dijo una vez.
561
00:35:55,778 --> 00:35:58,531
Es usted un flipahuevos.
562
00:35:58,614 --> 00:36:00,616
¿Esa palabra existe? ¿"Flipahuevos"?
563
00:36:00,700 --> 00:36:03,286
Si a mi padre le servía, a usted también.
564
00:36:03,369 --> 00:36:06,205
Oye. ¿Tienes planes para cenar?
565
00:36:06,289 --> 00:36:09,584
Tengo un trozo de salmón para el hibachi.
566
00:36:09,709 --> 00:36:12,128
¿Ahora los indigentes comen salmón?
567
00:37:50,017 --> 00:37:52,812
No es justo. Ella tiene a Chubby.
¿Qué tengo yo?
568
00:37:52,895 --> 00:37:55,064
Tú tendrás a tu gordita luego.
569
00:37:55,773 --> 00:37:57,149
Yo quiero eso.
570
00:37:58,484 --> 00:38:01,028
La buena noticia es
que no creo que Ling gane.
571
00:38:01,112 --> 00:38:03,656
-La mala es...
-Que nosotros tampoco.
572
00:38:20,172 --> 00:38:22,675
Puede quedarse
en mi casa una noche, señor Bo.
573
00:38:22,758 --> 00:38:23,592
Hay mucho sitio.
574
00:38:23,676 --> 00:38:25,803
Me quedaré en mi casa, gracias.
575
00:38:25,886 --> 00:38:27,930
Pues deberíamos pillar algo para comer.
576
00:38:28,014 --> 00:38:30,558
No, el sapo y yo ya hemos comido.
577
00:38:30,641 --> 00:38:32,977
¿Podrías hacerme el favor
de no llamarle sapo?
578
00:38:33,060 --> 00:38:34,061
Pero le queda bien.
579
00:38:34,145 --> 00:38:36,897
-"Flipahuevos".
-Al menos, la palabra "sapo" existe.
580
00:38:36,981 --> 00:38:38,899
Ni "flipahuevos" ni "sapo". ¿Vale?
581
00:38:38,983 --> 00:38:39,859
Vale.
582
00:38:39,942 --> 00:38:42,528
Gracias.
583
00:38:42,611 --> 00:38:44,405
-¿Qué?
-Una más.
584
00:38:44,488 --> 00:38:45,823
¿Una más de qué?
585
00:38:46,407 --> 00:38:48,492
No más señor Bo. No de tu parte.
586
00:38:48,576 --> 00:38:51,954
Lo sé... Lo sé, delante de otros, tú...
587
00:38:52,038 --> 00:38:55,041
Pero si estamos solos, ¿podría ser papá?
588
00:38:58,377 --> 00:38:59,211
Yo...
589
00:38:59,295 --> 00:39:02,256
Yo nunca me he avergonzado de ti.
590
00:39:03,132 --> 00:39:05,134
-Es...
-No querías que la gente lo supiera.
591
00:39:06,844 --> 00:39:08,971
-Papá.
-Lo sé, cariño.
592
00:39:09,055 --> 00:39:11,182
-No, qué va.
-Cállate.
593
00:39:11,265 --> 00:39:14,018
-¿Por qué suponer que lo sabe?
-Bailo mejor que tú.
594
00:39:14,101 --> 00:39:16,187
-Pelea con trampas.
-Te he visto bailando.
595
00:39:16,270 --> 00:39:17,605
Parecías estreñido.
596
00:39:17,688 --> 00:39:18,898
¡Ya vale!
597
00:39:19,648 --> 00:39:21,567
Le trae a su clase para verle.
598
00:39:21,650 --> 00:39:24,528
Me trajo para conocerle,
para mi gran consternación.
599
00:39:24,612 --> 00:39:27,239
¿Le parece que eso es
avergonzarse de usted?
600
00:39:27,323 --> 00:39:30,868
Quiere que conozca a toda la gente
de su vida y que ellos le conozcan.
601
00:39:30,951 --> 00:39:34,163
-Si eso no es amor, entonces...
-Dios no hizo manzanitas verdes.
602
00:39:34,246 --> 00:39:36,957
-Vale, vamos a...
-Vale, vale, vale.
603
00:39:39,543 --> 00:39:41,629
Si Fats Domino toca en ese bar...
604
00:39:41,712 --> 00:39:42,963
Vendremos a buscarte.
605
00:39:43,047 --> 00:39:45,007
Te inmovilizaría en un segundo.
606
00:39:46,217 --> 00:39:47,385
No seas una extraña.
607
00:39:47,468 --> 00:39:48,886
No lo seré.
608
00:39:51,806 --> 00:39:53,057
Te quiero, papá.
609
00:39:55,267 --> 00:39:56,769
Te quiero.
610
00:39:56,852 --> 00:39:58,562
-¡Oye!
-¿Qué?
611
00:39:59,980 --> 00:40:00,940
Él está bien.
612
00:40:02,566 --> 00:40:04,652
Sí, lo está.
613
00:40:04,735 --> 00:40:06,320
Buenas noches.
614
00:40:20,292 --> 00:40:22,753
Ojalá pudiera hacer más para ayudarle.
615
00:40:22,837 --> 00:40:25,548
Bueno, vive la vida que quiere, Melanie.
616
00:40:27,258 --> 00:40:29,844
-Creo que es feliz.
-Sí.
617
00:40:29,927 --> 00:40:31,262
Pudiera ser.
618
00:40:57,121 --> 00:40:59,415
GANADORA
CONCURSO DE TWIST BAR MARTINI
619
00:41:03,461 --> 00:41:05,421
Voy a por mi abrigo.
620
00:41:07,214 --> 00:41:08,591
Elaine, hola.
621
00:41:08,674 --> 00:41:11,218
-¿Dónde está Mark?
-Ha ido a por el coche.
622
00:41:11,302 --> 00:41:13,471
-Enhorabuena.
-Gracias.
623
00:41:13,554 --> 00:41:16,974
-¿Qué se siente?
-Ya sabes.
624
00:41:17,057 --> 00:41:19,310
¿Como el hombre de hojalata
con su corazón?
625
00:41:20,269 --> 00:41:22,480
Esto es algo, Ally.
626
00:41:22,563 --> 00:41:24,148
Es algo.
627
00:41:24,231 --> 00:41:26,275
No, lo sé.
628
00:41:26,358 --> 00:41:28,027
Enhorabuena de nuevo.
629
00:41:29,236 --> 00:41:32,490
Bueno, solo será un segundo.
630
00:41:38,746 --> 00:41:40,915
-Es muy brillante.
-Sí que lo es.
631
00:41:40,998 --> 00:41:42,541
¿Podría disfrutarlo una noche
632
00:41:42,625 --> 00:41:44,668
antes de que le quitéis su lustre?
633
00:41:44,752 --> 00:41:47,087
Sí. Deberías quedártelo
para siempre, Elaine.
634
00:41:47,171 --> 00:41:49,798
Pero la clave es dónde lo pones.
635
00:41:50,966 --> 00:41:53,969
Si es en una repisa, le dice al mundo
que es lo que tú eres,
636
00:41:54,053 --> 00:41:57,598
y eres mucho más que esto.
Si lo metes en un cajón,
637
00:41:57,681 --> 00:42:00,643
dice que es algo
que has hecho, conseguido.
638
00:42:00,726 --> 00:42:04,146
Y en un cajón no pierde el brillo
con tanta facilidad.
639
00:42:04,939 --> 00:42:07,942
Es decir, quédatelo. Elaine, es tuyo.
Lo has ganado. Solo...
640
00:42:08,025 --> 00:42:09,485
que no te pares por esto.
641
00:42:12,029 --> 00:42:14,281
-¿Listo?
-Listo. Vámonos.
642
00:42:14,365 --> 00:42:16,867
-¿Vienes?
-En un minuto.
643
00:42:16,951 --> 00:42:18,786
Id saliendo vosotros.
49993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.