All language subtitles for Ally.McBeal.S04E11.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,985 --> 00:00:29,738 ¿Sabes? Cuando era pequeño... 2 00:00:29,821 --> 00:00:33,241 fingía que Nancy Sinatra me cantaba esta canción. 3 00:00:33,324 --> 00:00:35,243 Será una broma. Cuando yo era pequeña, 4 00:00:35,326 --> 00:00:38,830 fingía que me la cantaba Frank. 5 00:00:39,956 --> 00:00:41,875 -¿John? -¿Sí? 6 00:00:41,958 --> 00:00:44,961 ¿Quieres acompañarme a casa esta noche? 7 00:00:54,637 --> 00:00:57,348 Si tengo más tics de lo normal, son los nervios. 8 00:00:57,432 --> 00:00:58,850 Nunca había hecho esto. 9 00:01:00,351 --> 00:01:02,395 -¿Nunca...? -No. 10 00:01:02,479 --> 00:01:04,105 No quiero decir que sea virgen. 11 00:01:04,189 --> 00:01:06,566 Es que nunca había traído a un hombre a mi piso. 12 00:01:06,649 --> 00:01:08,151 De hecho, nunca... 13 00:01:08,234 --> 00:01:12,113 Nunca he traído a nadie a mi piso. 14 00:01:12,197 --> 00:01:14,115 Entonces, me siento honrado. 15 00:01:14,199 --> 00:01:17,243 Espero llevar la ropa interior limpia. Es broma. 16 00:01:18,703 --> 00:01:21,414 -¿Listo? -Listo. 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,554 ¿Vives aquí? 18 00:01:36,638 --> 00:01:39,891 Sí. Me siento a salvo y cómoda. 19 00:01:39,974 --> 00:01:42,977 Solo que no puedo hacer cenas. 20 00:01:43,061 --> 00:01:46,523 Pero... ¿dónde duermes? 21 00:01:58,827 --> 00:01:59,661 ¡Tadá! 22 00:02:01,412 --> 00:02:05,333 ¿Y tienes...? ¿Hay inodoro? 23 00:02:05,416 --> 00:02:07,418 Sí, sí. 24 00:02:14,717 --> 00:02:16,010 ¿Tienes que usarlo? 25 00:02:16,094 --> 00:02:18,471 No, no. Estoy... Estoy bien. 26 00:02:23,476 --> 00:02:25,145 ¿Es demasiado raro? 27 00:02:25,228 --> 00:02:26,437 No. 28 00:02:26,521 --> 00:02:28,148 Me gusta. 29 00:02:28,231 --> 00:02:32,318 Y supongo que, si pierdes algo, ahorras tiempo. 30 00:02:33,486 --> 00:02:35,029 Sí. 31 00:02:35,113 --> 00:02:37,073 Lo mismo que cuando... 32 00:02:37,157 --> 00:02:39,492 quiero meter a un chico en mi cama. 33 00:02:41,035 --> 00:02:42,412 Ahí me has pillado. 34 00:02:42,495 --> 00:02:44,831 John, yo... 35 00:02:44,914 --> 00:02:48,293 Deseaba que vieras mi piso. ¿Te gusta de verdad? 36 00:02:48,376 --> 00:02:52,630 Melanie, es mágico. ¿Cómo encontraste este sitio? 37 00:02:52,714 --> 00:02:55,508 Conozco al casero. Él me lo arregló. 38 00:02:56,634 --> 00:02:58,553 Vaya, yo... Sí. 39 00:03:00,305 --> 00:03:01,681 Vale. Está bien. 40 00:03:01,764 --> 00:03:04,058 -Lo siento. Lo siento. -No, no. Cuando estoy... 41 00:03:04,142 --> 00:03:08,021 -¿Nervioso? -Sí. Sí. Pero... 42 00:03:21,284 --> 00:03:24,204 -Creo que puede ser un terremoto. -No, no es un terremoto. 43 00:03:24,287 --> 00:03:26,581 Es otra cosa. Esto no es técnicamente un piso. 44 00:03:26,664 --> 00:03:27,999 ¿Y qué es? 45 00:03:28,958 --> 00:03:30,460 Un antiguo montacargas. 46 00:04:53,251 --> 00:04:54,669 Vale, primer punto, ¿y John? 47 00:04:54,752 --> 00:04:57,505 {\an8}Otra vez en la clase de Melanie. Quiere asegurarse... 48 00:04:57,588 --> 00:05:01,050 Está enamorado. La sigue como un perrito. Es asqueroso. 49 00:05:01,134 --> 00:05:04,929 Excelente. Siguiente punto, clienta nueva. Relaciones Públicas Roth. 50 00:05:05,013 --> 00:05:08,057 Importante. Los denuncia una exempleada. Por discriminación. 51 00:05:08,141 --> 00:05:11,311 Ally, ocúpate tú. Mark, irás de segundo. Reunión a las 09:30. 52 00:05:11,394 --> 00:05:14,063 -Seguimos... -Espera, espera. ¿De qué va el caso? 53 00:05:14,147 --> 00:05:15,773 200 dólares por hora, tu tiempo. 54 00:05:15,857 --> 00:05:17,150 ¿Causa de la demanda? 55 00:05:17,233 --> 00:05:21,112 {\an8}Una recepcionista dice que la despidieron por ser robusta, lo que es ridículo. 56 00:05:21,195 --> 00:05:23,865 -¿Y qué dice la clienta? -Que estaba gorda. 57 00:05:23,948 --> 00:05:26,909 ¿Nuestra clienta admite que esa fue la razón? ¿Gorda? 58 00:05:26,993 --> 00:05:29,412 Lo está. He visto una foto. Una bestia res ipsa. 59 00:05:29,495 --> 00:05:31,122 No voy a aceptar ese caso. 60 00:05:31,205 --> 00:05:35,752 La clienta quiere a una mujer. Lo harás. Nota final. Esto es divertido. 61 00:05:35,835 --> 00:05:39,422 Habrá un concurso de twist benéfico en el bar el miércoles por la noche. 62 00:05:39,505 --> 00:05:42,091 Actuará Chubby Checker. para mí es todo un regalo 63 00:05:42,175 --> 00:05:45,178 {\an8}porque creía que estaba... ¿Cuál es la palabra? Muerto. 64 00:05:45,261 --> 00:05:47,847 {\an8}He comprado cinco entradas a 1500 dólares cada una. 65 00:05:47,930 --> 00:05:49,974 {\an8}Nelle, tendrás que buscarte pareja. 66 00:05:50,058 --> 00:05:51,517 No bailo el twist, Richard. 67 00:05:51,601 --> 00:05:53,519 Y yo no voy a... 68 00:05:53,603 --> 00:05:55,104 Yo soy campeona de twist. 69 00:05:58,566 --> 00:06:00,526 ¿Has dicho el miércoles por la noche? 70 00:06:00,610 --> 00:06:04,614 {\an8}Creo que una porra haría las apuestas más divertidas. ¿Mil pavos? ¿Quién? 71 00:06:04,697 --> 00:06:06,991 Yo me apunto. Yo tengo a Elaine. 72 00:06:07,075 --> 00:06:09,494 -Excelente. ¿Nelle? -Yo no bailo el twist. 73 00:06:10,370 --> 00:06:12,497 -¿Ally? ¿Mil para ti? -Apúntame. 74 00:06:19,379 --> 00:06:23,216 {\an8}Conocí a un hombre, Bojangles, y él bailaba para ti. 75 00:06:25,802 --> 00:06:29,597 {\an8}Llevaba zapatos gastados. 76 00:06:29,680 --> 00:06:33,643 {\an8}Pelo canoso, una camisa andrajosa y pantalones bombachos. 77 00:06:36,020 --> 00:06:39,148 {\an8}El viejo claqué. 78 00:06:39,232 --> 00:06:40,942 {\an8}Creo que esta la sabéis. 79 00:06:41,025 --> 00:06:44,237 {\an8}Saltaba muy alto 80 00:06:44,320 --> 00:06:47,448 {\an8}Saltaba muy alto 81 00:06:48,658 --> 00:06:52,662 {\an8}Y aterrizaba suavemente 82 00:06:52,745 --> 00:06:54,497 {\an8}¿Qué? 83 00:06:56,416 --> 00:06:59,460 {\an8}Señor Bojangles 84 00:06:59,544 --> 00:07:01,587 Canta con nosotros, John. 85 00:07:01,671 --> 00:07:05,883 {\an8}Señor Bojangles 86 00:07:06,926 --> 00:07:10,054 Señor Bojangles 87 00:07:11,097 --> 00:07:12,181 Bailaba... 88 00:07:19,313 --> 00:07:21,441 Les encanta ese truco. 89 00:07:21,524 --> 00:07:25,111 {\an8}Sabía que llegaba. Lo he hecho adrede. 90 00:07:26,154 --> 00:07:28,406 {\an8}¡Recreo, recreo! ¡Qué suerte, qué suerte! 91 00:07:30,867 --> 00:07:32,952 -¿Señorita West? -¿Sí, Benny? 92 00:07:33,035 --> 00:07:36,080 ¿Cuándo volveremos a ver al señor Bo? 93 00:07:36,247 --> 00:07:38,624 -¿Te gustaría volver a verle? -Sí. A todos. 94 00:07:38,791 --> 00:07:42,420 -Y lo prometió. -Trabajaré en ello, ¿vale? 95 00:07:42,587 --> 00:07:43,546 Vete a jugar. 96 00:07:44,839 --> 00:07:47,049 ¿Quién es el señor Bo? 97 00:07:47,133 --> 00:07:48,509 Es el señor Bojangles. 98 00:07:48,593 --> 00:07:52,680 Es un sintecho de la calle Treemont al que veo desde hace años. 99 00:07:52,763 --> 00:07:56,225 Una vez fui con los niños a verle. Casi me despiden por ello. 100 00:07:56,309 --> 00:07:58,769 La señorita Styles no me deja traerle a clase. 101 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 ¿De verdad baila? 102 00:08:01,856 --> 00:08:02,815 Puede. 103 00:08:05,318 --> 00:08:06,486 ¿Quieres conocerle? 104 00:08:07,069 --> 00:08:10,114 -Pues yo... -Me encantaría que quisieras. 105 00:08:10,698 --> 00:08:13,951 Vale. Pues sí. Le conoceré. 106 00:08:16,537 --> 00:08:18,623 ¿Ally? Mark y la clienta te esperan. 107 00:08:20,249 --> 00:08:21,334 Esto es absurdo. 108 00:08:21,417 --> 00:08:23,628 Nadie contrata a abogados el día del juicio. 109 00:08:23,711 --> 00:08:26,714 Aquí puede pasar cualquier cosa. No vivimos en el mundo real. 110 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 ¿El chauvinismo vive en el mundo real? 111 00:08:28,799 --> 00:08:30,718 ¿Despedir a alguien por estar gorda? 112 00:08:30,801 --> 00:08:33,721 ¿A eso ha llegado el mundo real? 113 00:08:39,477 --> 00:08:41,687 -Ally. Esta es Jerry Hill. -Hola. 114 00:08:42,897 --> 00:08:43,814 ¿Es la clienta? 115 00:08:43,898 --> 00:08:47,360 Sí. Te agradezco tu intervención de última hora. 116 00:08:47,443 --> 00:08:49,487 Mis otros abogados no podían hacerlo. 117 00:08:52,782 --> 00:08:54,575 Usted... 118 00:08:56,160 --> 00:08:58,579 Si he entendido bien el caso, 119 00:08:58,663 --> 00:09:03,042 despidió a la demandante porque estaba gorda. 120 00:09:03,125 --> 00:09:05,127 Gorda no. Tiene sobrepeso. 121 00:09:06,921 --> 00:09:09,549 -Y tener sobrepeso... -No puede hacer el trabajo. 122 00:09:14,136 --> 00:09:16,222 -Porque... -No es lo bastante atractiva. 123 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 Mire, no creo que yo sea la abogada apropiada 124 00:09:22,186 --> 00:09:24,939 para sostener esto. 125 00:09:25,022 --> 00:09:27,567 Me temo que la necesito, señorita McBeal. 126 00:09:27,650 --> 00:09:29,777 No tengo abogados ni aplazamientos. 127 00:09:30,361 --> 00:09:34,156 Richard me dijo que es usted buena abogada y comprende bien lo superficial. 128 00:09:35,241 --> 00:09:36,075 ¿Sí? 129 00:09:37,660 --> 00:09:40,621 No veo cómo voy a aceptar su causa. 130 00:09:40,705 --> 00:09:42,498 Yo... 131 00:09:43,249 --> 00:09:46,961 Yo no creo que la gente deba ser juzgada por la primera impresión que dan. 132 00:09:47,920 --> 00:09:49,755 Usted parece estar juzgándome a mí. 133 00:09:51,215 --> 00:09:53,676 Lo harás porque yo quiero y te lo he asignado. 134 00:09:53,759 --> 00:09:54,969 Soy el socio principal. 135 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 ¿Está bien valorar a alguien por su aspecto? 136 00:09:57,680 --> 00:09:59,098 ¿Qué otra cosa hay? 137 00:09:59,181 --> 00:10:02,268 ¿Por qué no te vas a depilarte las cejas o a pintarte una? 138 00:10:02,351 --> 00:10:05,771 Cuando eras atractiva, te daba igual que te juzgaran por ello. 139 00:10:05,855 --> 00:10:08,065 Los principios aparecen con las arrugas. 140 00:10:08,149 --> 00:10:10,735 Ling, nunca he retado a una chica a pelear. 141 00:10:10,818 --> 00:10:12,862 Pero un ojo morado sería una mejora... 142 00:10:12,945 --> 00:10:16,073 -Vamos. -Las dos sois adultas. 143 00:10:16,157 --> 00:10:18,618 Ajustad cuentas en la pista de baile. 144 00:10:22,622 --> 00:10:24,582 Estoy... Estoy... Estoy... 145 00:10:25,625 --> 00:10:26,542 ¿Ensayar? 146 00:10:26,626 --> 00:10:29,920 El año pasado perdí el concurso de Tina Turner contra Ally. 147 00:10:30,004 --> 00:10:31,380 Necesito ganar este. 148 00:10:31,464 --> 00:10:34,550 Elaine... Es una cosa benéfica. 149 00:10:34,634 --> 00:10:39,639 Pues piensa en mí como una obra de caridad, porque necesito ganar. 150 00:10:53,319 --> 00:10:54,570 Ahí está. 151 00:10:55,279 --> 00:10:57,740 Es el de la escoba. Le gusta barrer. 152 00:10:57,823 --> 00:10:59,325 ¿Señor Bo? 153 00:11:00,534 --> 00:11:02,453 -Mel, cariño. Cariño. -Hola. 154 00:11:02,536 --> 00:11:05,623 No huele bien. ¿Última ducha? 155 00:11:05,706 --> 00:11:08,000 En Navidad. ¿Quién es ese? 156 00:11:08,626 --> 00:11:12,546 Es mi amigo John. John, el señor Bo. 157 00:11:13,130 --> 00:11:14,256 Es un placer. 158 00:11:15,841 --> 00:11:18,219 John es... un amigo muy especial. 159 00:11:19,929 --> 00:11:22,056 Eso hace que tengamos algo en común. 160 00:11:24,517 --> 00:11:26,811 Amigos especiales de Melanie. 161 00:11:28,646 --> 00:11:30,356 ¿Se le ha metido algo en la nariz? 162 00:11:30,439 --> 00:11:34,568 Señor Bo, quería que se conocieran. 163 00:11:34,652 --> 00:11:37,196 Y la clase quiere hacerle otra visita. 164 00:11:37,279 --> 00:11:41,075 -¿La vieja arpía les dejará? -Los traeré a escondidas. 165 00:11:41,742 --> 00:11:43,119 Hoy pareces un ángel. 166 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Siempre dice eso. 167 00:11:45,287 --> 00:11:47,707 -¡Es que pareces uno! -¡Yo lo he dicho primero! 168 00:11:47,790 --> 00:11:50,084 Señor Bo, sus modales. Sea amable. 169 00:11:50,167 --> 00:11:53,379 Perdona, parecía que iba a llamarte ángel y levarse el mérito. 170 00:11:53,462 --> 00:11:56,590 ¿Cree que es la primera persona que llama ángel a alguien? 171 00:11:56,674 --> 00:11:59,802 Está bien. ¿Vale? Voy a volver a la escuela. 172 00:12:00,469 --> 00:12:03,848 Solo hemos pasado a saludarle. Hasta la próxima. Le quiero. 173 00:12:03,931 --> 00:12:05,057 Te quiero. 174 00:12:05,933 --> 00:12:07,685 No, no, no. 175 00:12:07,768 --> 00:12:10,438 -Ha sido un placer. -Eso ya lo ha dicho. 176 00:12:11,814 --> 00:12:14,233 -No le caigo bien. -Le cuesta un poco animarse. 177 00:12:14,316 --> 00:12:15,860 -¿Está celoso? -Podría ser, 178 00:12:15,943 --> 00:12:17,528 pero ya lo superará. 179 00:12:29,749 --> 00:12:31,041 ¿Vive en un montacargas? 180 00:12:31,125 --> 00:12:33,252 Richard, estoy extasiado. 181 00:12:33,335 --> 00:12:36,505 Una habitación minúscula. Muebles minúsculos. 182 00:12:36,589 --> 00:12:40,468 Una camita diminuta. Una sillita diminuta. 183 00:12:40,551 --> 00:12:43,471 -¿Por qué Mark tiene que ir al juzgado? -Tiene un juicio. 184 00:12:43,554 --> 00:12:46,682 -Ahí hacen esas cosas... en el juzgado. -Es el juicio de Ally. 185 00:12:46,766 --> 00:12:49,935 Lo metes para que no pueda ensayar para el concurso de twist. 186 00:12:50,019 --> 00:12:51,854 Córcholis, Elaine, me has pillado. 187 00:12:51,937 --> 00:12:55,900 ¿Eres así de corta o solo dices tonterías que combinan con tu ropa? 188 00:13:05,659 --> 00:13:07,703 ¿Señor Bo? 189 00:13:09,830 --> 00:13:11,791 ¿Qué haces? 190 00:13:11,957 --> 00:13:14,835 -¿Has visto a ese sintecho? -Vaya, no. 191 00:13:14,919 --> 00:13:16,837 Y siempre estoy pendiente de ellos. 192 00:13:18,339 --> 00:13:20,049 -Melanie, ¿le has visto? -¿A quién? 193 00:13:20,132 --> 00:13:21,926 Al señor Bo. Al señor Bojangles. 194 00:13:22,009 --> 00:13:23,928 -Estaba aquí. -¿Sí? ¿Por qué? 195 00:13:24,011 --> 00:13:27,348 No lo sé. Ha sido verme y meterse de nuevo en el ascensor. 196 00:13:27,431 --> 00:13:30,518 -¿Ese hombre está cuerdo? -Sí, está cuerdo. ¿Estás seguro? 197 00:13:30,601 --> 00:13:33,145 -Sí. Creo que me persigue. -No seas tonto. 198 00:13:33,229 --> 00:13:34,855 ¿Y qué hacía aquí? 199 00:13:44,323 --> 00:13:47,743 Primero, llegó y me dijo si retenía líquidos. 200 00:13:47,827 --> 00:13:50,162 -¿Y qué le dijo usted? -Que no lo sabía. 201 00:13:50,246 --> 00:13:52,414 Que mi báscula para medir eso estaba rota. 202 00:13:53,165 --> 00:13:54,792 Entonces, fue menos sutil. 203 00:13:54,959 --> 00:13:57,878 Dijo que debía perder al menos cinco o me echaría. 204 00:13:57,962 --> 00:13:59,004 Cinco libras. 205 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 Puede que se refiriese a kilos. No se lo pregunté. 206 00:14:02,007 --> 00:14:04,635 -¿Algo más, aparte del peso? -Me corté el pelo. 207 00:14:04,718 --> 00:14:07,221 Y me dijo: "No. No te queda nada bien". 208 00:14:07,304 --> 00:14:11,809 Al final, me llamó a su despacho, me dijo que la cosa no funcionaba 209 00:14:11,892 --> 00:14:13,310 y me despidió. 210 00:14:13,394 --> 00:14:14,979 ¿Dio alguna razón? 211 00:14:15,896 --> 00:14:17,481 Que no era lo bastante guapa. 212 00:14:18,148 --> 00:14:21,944 "Tienes que perder cinco o te echaré". 213 00:14:22,027 --> 00:14:25,239 -¿De verdad le dijo eso? -En mi rechoncha cara. 214 00:14:25,322 --> 00:14:27,533 Entonces, ¿recibió un aviso? 215 00:14:27,616 --> 00:14:30,953 ¿Cuándo fue la última vez que alguien le dijo que hiciera dieta? 216 00:14:31,036 --> 00:14:33,789 No creo que debamos llevarlo al terreno personal. 217 00:14:33,873 --> 00:14:36,500 Odio que los delgados crean saber por lo que pasamos. 218 00:14:36,667 --> 00:14:38,669 -Yo no... No, yo... -Tienen el culo grande 219 00:14:38,836 --> 00:14:41,255 y creen saber qué es tener problemas de peso. 220 00:14:41,422 --> 00:14:44,091 Yo no tengo el culo grande. 221 00:14:44,174 --> 00:14:47,344 -Si así fuera, ¿deberían echarla? -Esa no es la cuestión. 222 00:14:47,428 --> 00:14:49,346 -¿Y cuál es? -Yo tengo contorno. 223 00:14:49,513 --> 00:14:50,472 -Señorita... -¿Ally? 224 00:14:50,639 --> 00:14:51,640 A ver su culo. 225 00:14:52,349 --> 00:14:53,601 -Señoría... -Srta. McBeal. 226 00:14:58,355 --> 00:15:01,650 Parece que le doy mucha importancia a mi aspecto. 227 00:15:01,734 --> 00:15:03,611 ¿Ha conocido a gente así, Srta. Pipp? 228 00:15:03,694 --> 00:15:04,904 A todas horas. 229 00:15:04,987 --> 00:15:09,074 ¿Y ha conocido a gente que da mucha importancia 230 00:15:09,158 --> 00:15:10,618 al aspecto de otras personas? 231 00:15:10,701 --> 00:15:12,286 -Claro. -Pasa a todas horas, 232 00:15:12,453 --> 00:15:13,954 -¿no es así, Srta. Pipp? -Sí. 233 00:15:14,121 --> 00:15:16,081 ¿Concibe usted la posibilidad 234 00:15:16,248 --> 00:15:18,709 de que alguien entre, mire a la recepcionista 235 00:15:18,792 --> 00:15:23,213 y se forme una opinión, no solo de ella, sino de la propia empresa? 236 00:15:23,297 --> 00:15:24,548 ¿Sería eso posible? 237 00:15:26,842 --> 00:15:28,844 -¿Clases de baile? -Tengo un maestro, 238 00:15:28,928 --> 00:15:31,764 -Sam Adams. -¿Un presidente muerto te enseña a bailar? 239 00:15:31,847 --> 00:15:34,016 ¿Qué presidente? Sam Adams es una cerveza. 240 00:15:34,099 --> 00:15:36,852 Es un instructor de baile. Puede enseñarte el twist. 241 00:15:36,936 --> 00:15:39,021 No participaré en ese concurso. 242 00:15:41,065 --> 00:15:43,859 ¿Esa cosa chillona siempre va a estar por aquí ahora? 243 00:15:43,943 --> 00:15:45,819 Es inofensivo, John. 244 00:15:45,903 --> 00:15:48,989 Y los empleados de Correos, hasta que comen comida basura. 245 00:15:49,073 --> 00:15:49,907 ¿Qué...? 246 00:15:49,990 --> 00:15:53,702 Me echó una mirada amenazante en la calle. Ha venido a mi oficina. 247 00:15:53,786 --> 00:15:55,287 Está obsesionado contigo. 248 00:15:55,371 --> 00:15:57,498 No quiere que tengas otro amigo especial. 249 00:15:57,581 --> 00:16:00,918 -Nunca haría daño a nadie. -Tengo nariz para los problemas. 250 00:16:01,502 --> 00:16:03,754 Sí, y seguro que te pita, pero conozco a ese... 251 00:16:05,881 --> 00:16:06,715 Lo siento. 252 00:16:06,799 --> 00:16:08,258 Menosprecias mi nariz. 253 00:16:09,385 --> 00:16:12,346 Déjame hablar con el Sr. Bo, ¿vale? Yo me encargo de todo. 254 00:16:24,149 --> 00:16:26,276 ¿El verdadero Chubby Checker? 255 00:16:26,360 --> 00:16:27,861 No. No. Uno de los otros. 256 00:16:27,945 --> 00:16:30,864 -Pues claro, el verdadero Chubby. -Me apunto. 257 00:16:32,866 --> 00:16:34,994 Vale. Bien. 258 00:16:35,077 --> 00:16:37,413 Bien. Tienes que ayudarme. 259 00:16:37,496 --> 00:16:40,749 Estoy en un juicio que no puedo ganar 260 00:16:40,874 --> 00:16:42,793 y tienes que darme alguna idea. 261 00:16:42,876 --> 00:16:44,586 ¿No puedes ganar? ¿Por qué? 262 00:16:44,670 --> 00:16:46,797 ¿No escuchabas cuando te lo he contado? 263 00:16:46,880 --> 00:16:49,091 Sí. La despidió por no ser atractiva. 264 00:16:49,883 --> 00:16:52,803 ¿Y no ves nada malo en eso? 265 00:16:52,886 --> 00:16:54,221 Obviamente debo hacerlo. 266 00:16:54,304 --> 00:16:56,390 ¿Te parece bien que despidan o contraten 267 00:16:56,473 --> 00:16:58,434 basándose en si eres atractivo o no? 268 00:16:58,517 --> 00:17:01,145 Ally, trabajas en Cage & Fish. 269 00:17:01,228 --> 00:17:02,062 ¿Y? 270 00:17:03,522 --> 00:17:06,150 Richard Fish solo contrata a tías buenas. 271 00:17:07,651 --> 00:17:08,986 ¿Cómo dices? 272 00:17:09,069 --> 00:17:11,989 ¿No lo sabías? Está en el resumen de la empresa. 273 00:17:12,072 --> 00:17:13,574 ¿Nunca has visto ese resumen? 274 00:17:13,657 --> 00:17:15,826 Richard Fish no contrata basándose en... 275 00:17:15,909 --> 00:17:19,830 Tú, Ling, Nelle, Georgia... 276 00:17:19,913 --> 00:17:22,332 -Así está el patio. -¿Dónde has oído eso? 277 00:17:22,416 --> 00:17:25,794 Se dice. Los tíos quieren trabajar aquí. Y también muchas mujeres. 278 00:17:25,878 --> 00:17:28,088 Es como ser animadora de los Dallas Cowboys. 279 00:18:12,716 --> 00:18:15,552 -¿Cómo que has hecho que lo detengan? -Me está acosando. 280 00:18:15,636 --> 00:18:18,097 -Vino aquí anoche. -Te dije que hablaría con él. 281 00:18:18,180 --> 00:18:20,307 -Se pasó de la raya. -John... 282 00:18:20,390 --> 00:18:22,142 -Estaba en peligro. -¿Por qué? 283 00:18:24,812 --> 00:18:26,939 ¿Sabes lo traumatizado que estará? 284 00:18:27,022 --> 00:18:28,732 ¿Y lo traumatizado que yo estuve 285 00:18:28,816 --> 00:18:31,568 al ir a hacer caca y encontrármelo en mi cubículo? 286 00:18:35,572 --> 00:18:36,406 ¡Me persiguió! 287 00:18:36,490 --> 00:18:38,951 -¿Qué pasa? -Se están peleando por algo. 288 00:18:39,034 --> 00:18:41,036 No pinta bien. ¿Necesita ayuda? 289 00:18:41,120 --> 00:18:43,997 No sé. Lo de que Ling era una campeona del twist... 290 00:18:44,081 --> 00:18:45,374 ¿Ha ganado concursos? 291 00:18:45,457 --> 00:18:49,211 No lo sé, Elaine, pero te diré una cosa... Ostras. Pinta mal. 292 00:18:49,294 --> 00:18:53,215 Le he hecho el amor, y si baila el twist la mitad de bien que se retuerce, 293 00:18:53,298 --> 00:18:54,675 estás perdida. 294 00:18:56,718 --> 00:19:00,889 ¡Y yo ni siquiera tengo Tourette! ¡Fingía para tener algo de acción! 295 00:19:00,973 --> 00:19:05,769 -¿Y mi bienestar? Pregunto. -No ha esperado mi respuesta. 296 00:19:27,124 --> 00:19:29,293 No se trata solo de la primera impresión. 297 00:19:29,376 --> 00:19:32,504 Que es importante. La recepción es también la sala de espera. 298 00:19:32,588 --> 00:19:35,215 -¿Por qué es relevante? -Esperar no es divertido. 299 00:19:35,299 --> 00:19:37,509 Ayuda a aliviar la impaciencia 300 00:19:37,593 --> 00:19:39,928 si hay una chica guapa en la sala. 301 00:19:40,012 --> 00:19:43,682 De hecho, y esto parecerá chauvinista, pero es, no obstante, cierto... 302 00:19:43,765 --> 00:19:45,976 Mujer guapa en la sala, hombres felices. 303 00:19:46,059 --> 00:19:48,187 ¿Y qué hay de las mujeres que esperan? 304 00:19:48,270 --> 00:19:49,980 Ellas también lo disfrutan. 305 00:19:50,063 --> 00:19:52,566 Puede parecer sexista, 306 00:19:52,649 --> 00:19:56,528 pero la mayoría de las mujeres, sobre todo mis clientas, son muy currutacas. 307 00:19:57,029 --> 00:19:57,863 Mírese. 308 00:19:57,946 --> 00:20:00,574 Responda a las preguntas, señorita Hill. 309 00:20:00,657 --> 00:20:02,326 A las mujeres les gusta ver ropa. 310 00:20:02,492 --> 00:20:06,663 Ayuda si mi recepcionista parece modelo. La ropa le queda mejor. 311 00:20:06,830 --> 00:20:09,666 Cuatro kilos más y la Srta. Pipp cabría en un muumuu. 312 00:20:09,750 --> 00:20:12,336 Usted no tiene reparos en despedir a alguien 313 00:20:12,419 --> 00:20:14,504 porque no es lo bastante guapa. 314 00:20:14,588 --> 00:20:17,633 Como relaciones públicas, sé que el envoltorio cuenta. 315 00:20:17,716 --> 00:20:20,928 Por lo tanto, está bien discriminar según el envoltorio. 316 00:20:21,011 --> 00:20:23,472 No se quejó cuando la contraté por su aspecto. 317 00:20:23,555 --> 00:20:25,015 ¿Qué hay de sus publicistas? 318 00:20:25,098 --> 00:20:27,809 Es distinto. Quiero su talento y sus habilidades. 319 00:20:27,893 --> 00:20:29,102 Sí, pero imagino 320 00:20:29,186 --> 00:20:32,231 que la presentación de una publicista guapa sería mejor. 321 00:20:32,314 --> 00:20:33,357 Imagina bien. 322 00:20:33,440 --> 00:20:36,109 Con talentos iguales, ¿contrataría a la más guapa? 323 00:20:36,193 --> 00:20:37,569 Sin pensarlo. 324 00:20:37,653 --> 00:20:41,198 No importa el puesto, el aspecto cuenta. ¿Verdad, señorita Hill? 325 00:20:41,281 --> 00:20:43,867 Y supongo que soy la primera persona que piensa así. 326 00:20:43,951 --> 00:20:47,871 No, qué va, señorita Hill. Hay más de donde usted salió. 327 00:20:49,957 --> 00:20:51,541 Te he dicho que no. 328 00:20:51,625 --> 00:20:54,294 Solo una clase. Y luego, querrás hacerlo. 329 00:20:54,378 --> 00:20:56,463 No me van los huevos con carne enlatada. 330 00:20:56,546 --> 00:20:58,799 No bailo twist con "Yo soy Sam". 331 00:20:58,882 --> 00:21:00,175 Qué gracia. 332 00:21:01,426 --> 00:21:02,594 Está aquí. 333 00:21:02,678 --> 00:21:06,056 Pues que se vaya. Yo no... 334 00:21:13,981 --> 00:21:18,902 ¿Sam? Nelle. Nelle, Sam. 335 00:21:18,986 --> 00:21:21,738 -¿Tú eres Sam Adams? -Hola. 336 00:21:25,367 --> 00:21:26,743 Hola. 337 00:21:27,953 --> 00:21:29,746 Tienes las manos muy frías. 338 00:21:31,039 --> 00:21:34,376 Pero se están calentando. 339 00:21:34,459 --> 00:21:36,753 Sería un placer ser tu pareja. 340 00:21:37,337 --> 00:21:38,714 Puede que una clase. 341 00:21:44,511 --> 00:21:50,100 3-2-6-6-2. El Estado contra Juan Nadie, alias señor Bo. 342 00:21:50,183 --> 00:21:52,102 Agresión y acoso con intención dolosa. 343 00:21:52,185 --> 00:21:54,521 Marsha Paine, del acusado. No queremos lectura. 344 00:21:54,604 --> 00:21:56,481 ¿Le arrestaron por la ley antiacoso? 345 00:21:56,565 --> 00:21:57,858 Sí, señoría. El acusado... 346 00:21:57,941 --> 00:22:00,694 Señoría, querría retirar la acusación. 347 00:22:00,777 --> 00:22:03,155 -Todo fue un error. -¿Es usted la víctima? 348 00:22:03,238 --> 00:22:05,449 No, pero conozco a la víctima... 349 00:22:05,532 --> 00:22:08,118 {\an8}Señora, no puede participar, a menos que usted... 350 00:22:10,037 --> 00:22:13,457 Señoría, abogado John Cage. Yo soy la víctima. 351 00:22:13,540 --> 00:22:16,001 Es evidente que hubo un error 352 00:22:16,084 --> 00:22:18,170 y quiero retirar la acusación. 353 00:22:18,253 --> 00:22:22,632 ¿Creyó que este hombre le acosaba y ahora cree que se equivocó? 354 00:22:22,716 --> 00:22:26,720 Correcto, señoría. Parece que reaccioné de forma exagerada. 355 00:22:26,803 --> 00:22:30,557 Y si me llaman para testificar, eso es lo que diré. 356 00:22:31,224 --> 00:22:33,477 {\an8}Los cargos quedan retirados. Señor Cage, 357 00:22:33,560 --> 00:22:36,730 usted pagará las costas del juicio. El acusado puede irse. 358 00:22:45,280 --> 00:22:48,241 2-6-6-2. El Estado contra... 359 00:22:52,454 --> 00:22:56,041 -¿Qué problema hay? -No contestes con una pregunta. Responde. 360 00:22:56,124 --> 00:22:58,335 -A ti o... -Enséñame el resumen de la empresa. 361 00:22:58,418 --> 00:23:01,421 -¿Por qué? Es para los clientes. -Richard, quiero verlo ya. 362 00:23:17,270 --> 00:23:19,689 "Nuestros abogados tienen piernas". 363 00:23:19,773 --> 00:23:21,274 "Fishismo". No te preocupes. 364 00:23:21,358 --> 00:23:25,529 Richard, te lo preguntaré de nuevo: ¿me contrataste por mi aspecto? 365 00:23:25,612 --> 00:23:27,948 Ally, ¿nos conocimos en la Facultad de Derecho? 366 00:23:28,031 --> 00:23:29,116 Pues no. 367 00:23:29,199 --> 00:23:31,159 -¿Te entrevisté para el trabajo? -No. 368 00:23:31,243 --> 00:23:32,577 ¿Te pedí referencias? 369 00:23:32,661 --> 00:23:33,495 No. 370 00:23:33,578 --> 00:23:36,998 Me fie de las apariencias. No se muerde la mano que quiere tocarte. 371 00:23:37,082 --> 00:23:39,626 ¿No tuvo que ver con mi capacidad como abogada? 372 00:23:39,709 --> 00:23:43,380 ¿Qué capacidad? Aún la busco. Es broma. Tú, Ling, Nelle... sois listas. 373 00:23:43,463 --> 00:23:45,715 O no estaríais aquí. La gente nos odia. 374 00:23:45,799 --> 00:23:47,926 Los clientes creen que queremos joderles. 375 00:23:48,009 --> 00:23:50,220 Mejor que sea una mujer guapa. Vulgar, pero... 376 00:23:50,303 --> 00:23:51,388 No puedo creerlo. 377 00:23:51,471 --> 00:23:53,265 ¿Tú no comercias con tu aspecto? 378 00:23:53,348 --> 00:23:56,101 Cada día te pones el brillo de labios, el colorete... 379 00:23:56,184 --> 00:23:58,228 ¿Para qué, para mejorar tu intelecto? 380 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 ¿Esto no es salsa? 381 00:24:24,421 --> 00:24:27,174 Si sabes bailar salsa, el twist será fácil. 382 00:24:28,592 --> 00:24:30,010 De hecho, eres muy buena. 383 00:24:30,093 --> 00:24:32,095 -¿Sí? -Sí. 384 00:24:45,108 --> 00:24:47,027 Perdona. ¿Me permites un momento? 385 00:24:48,487 --> 00:24:50,071 Claro. 386 00:24:54,868 --> 00:24:57,871 Un momento, Elaine. Este es mi despacho. 387 00:24:57,954 --> 00:25:02,667 Claro. Las secretarias no tenemos despacho, sino puestos. 388 00:25:02,751 --> 00:25:05,378 Ya debería saber cuál es mi puesto en la vida, ¿no? 389 00:25:05,962 --> 00:25:11,843 -Vale. ¿Qué pasa? -Nelle tiene un instructor profesional. 390 00:25:11,927 --> 00:25:14,888 Ling fue campeona y Nelle tiene una máquina pélvica latina. 391 00:25:14,971 --> 00:25:16,848 ¿El concurso de twist? 392 00:25:16,932 --> 00:25:19,559 Elaine, es benéfico. 393 00:25:19,643 --> 00:25:22,646 Me da igual. Vosotras ganáis en todo. 394 00:25:22,729 --> 00:25:25,065 Estoy harta de vosotras. No importa. 395 00:25:25,148 --> 00:25:29,861 ¿"De vosotras"? Vale, ¿de quiénes? 396 00:25:29,945 --> 00:25:33,323 No tengo la carrera de Derecho. Ni siquiera fui a la universidad. 397 00:25:33,406 --> 00:25:36,743 No hay mucho ahí fuera para que yo... Olvídalo. 398 00:25:36,826 --> 00:25:39,913 ¿Quieres ganar ese concurso porque no fuiste a la universidad? 399 00:25:40,664 --> 00:25:42,415 No esperaba que lo entendieras. 400 00:25:42,499 --> 00:25:44,584 Deja que te diga algo, Elaine, ¿vale? 401 00:25:44,668 --> 00:25:47,837 Me licencié en Derecho, pero me contrataron por estar buena. 402 00:25:47,921 --> 00:25:50,674 Claro. Sí, tú. Tú estás buena. 403 00:25:50,757 --> 00:25:52,884 Por favor, tú apenas... 404 00:25:54,386 --> 00:25:56,471 -Estoy segura de que no es cierto. -Lo es. 405 00:25:56,555 --> 00:26:00,350 Quizá tenga una educación, pero conseguí mi trabajo como trofeo de Richard. 406 00:26:00,433 --> 00:26:04,062 Así que no creas que eres la que peor tiene la autoestima. 407 00:26:04,145 --> 00:26:07,774 Crea lo que crea Richard, Ally, tú sabes cómo son las cosas. 408 00:26:09,568 --> 00:26:11,903 Eres más lista. Y sí tienes la educación. 409 00:26:11,987 --> 00:26:14,614 Puedes ir por la calle sintiéndote... 410 00:26:15,782 --> 00:26:17,534 Yo bailo mejor. 411 00:26:18,827 --> 00:26:19,953 O puede que no. 412 00:26:21,204 --> 00:26:23,456 ¿Crees que ganando el concurso de twist 413 00:26:23,540 --> 00:26:25,667 te vas a sentir...? 414 00:26:25,792 --> 00:26:28,628 Me sentiría peor perdiéndolo. 415 00:26:42,058 --> 00:26:42,892 Hola. 416 00:26:44,019 --> 00:26:46,146 TEATRO 417 00:26:46,229 --> 00:26:47,939 Hola, John. 418 00:26:50,567 --> 00:26:51,818 ¿Cómo está el señor Bo? 419 00:26:53,320 --> 00:26:54,696 Está bien. 420 00:26:55,780 --> 00:26:59,326 Te agradecemos mucho que te retractaras. 421 00:27:00,535 --> 00:27:03,121 Melanie, me asustó mucho. 422 00:27:03,204 --> 00:27:06,333 Te dije que hablaría con él. Podrías haberme llamado. 423 00:27:06,416 --> 00:27:08,543 Pero llamaste a la policía. Qué estupidez. 424 00:27:09,586 --> 00:27:11,004 No me llames estúpido. 425 00:27:11,087 --> 00:27:15,050 No es un animal, ¿sabes? Porque sea un sintecho, no es un animal. 426 00:27:15,133 --> 00:27:19,512 Lo entiendo. Yo... creo que no lo entiendo... 427 00:27:23,058 --> 00:27:27,354 ¿Puedes decirme por qué es tan importante para ti? 428 00:27:28,605 --> 00:27:29,981 Es mi padre. 429 00:27:42,577 --> 00:27:44,621 ¿Y por qué no me lo dijiste? 430 00:27:44,704 --> 00:27:46,498 Porque... 431 00:27:46,581 --> 00:27:48,375 No... no lo sé. 432 00:27:48,458 --> 00:27:52,587 Supongo que me daba vergüenza tener un padre indigente. 433 00:27:53,463 --> 00:27:56,341 Creía que no dejabas que nada te avergonzara. 434 00:27:56,424 --> 00:27:59,886 No me avergüenzo. Me incomoda. 435 00:27:59,969 --> 00:28:02,639 No tengo de qué avergonzarme, salvo de mi incomodidad. 436 00:28:02,722 --> 00:28:05,850 Me avergüenza sentirme incómoda, pero no siento vergüenza. 437 00:28:05,934 --> 00:28:07,185 Vale. 438 00:28:08,770 --> 00:28:10,146 Me avergüenzo. 439 00:28:14,109 --> 00:28:17,529 Me avergüenzo de sentirme incómoda con lo de mi propio padre. 440 00:28:17,612 --> 00:28:19,489 ¿Podemos ayudarle? 441 00:28:21,491 --> 00:28:22,951 Para él no se trata de eso. 442 00:28:23,034 --> 00:28:25,912 Esta es la sociedad en la que ha elegido vivir. 443 00:28:25,995 --> 00:28:30,625 Lo he metido en refugios. Tiene sitios donde quedarse, si hace frío... 444 00:28:30,750 --> 00:28:34,254 Ya, pero ¿y ayuda mental? Si elige ser un indigente... 445 00:28:35,380 --> 00:28:38,341 La presión de la vida cotidiana estaba empezando a... 446 00:28:38,425 --> 00:28:41,094 hundirle mentalmente. 447 00:28:41,177 --> 00:28:44,848 Y desde que está en la calle, es... 448 00:28:44,931 --> 00:28:47,600 Está más pacífico de lo que... le he visto nunca. 449 00:28:47,684 --> 00:28:49,769 Es un buen hombre, John. 450 00:28:49,853 --> 00:28:52,522 Quería que lo conocieras porque... 451 00:28:54,065 --> 00:28:55,817 Porque es una persona maravillosa. 452 00:28:55,900 --> 00:28:58,486 Solo es... Solo es un poco diferente. 453 00:29:00,613 --> 00:29:03,533 Bueno, la última mujer con la que salí, 454 00:29:03,616 --> 00:29:06,411 su padre creía que era Papá Noel, así que... 455 00:29:08,163 --> 00:29:10,415 ¿Puedo hablar con él y decirle que lo sé? 456 00:29:10,498 --> 00:29:12,083 Querrá pelear contigo. 457 00:29:12,167 --> 00:29:14,627 -¿Cómo dices? -Es lo que suele hacer. 458 00:29:14,711 --> 00:29:16,463 Seguramente a eso fue a la oficina. 459 00:29:16,546 --> 00:29:18,131 ¿A pelear conmigo? 460 00:29:20,091 --> 00:29:21,468 Tú déjale. 461 00:29:21,551 --> 00:29:24,304 Haré que te deje en paz. 462 00:29:26,765 --> 00:29:27,932 Sí. 463 00:29:36,483 --> 00:29:38,610 Mi esposa es agente inmobiliaria. 464 00:29:38,693 --> 00:29:41,070 Vende casas de millones de dólares. 465 00:29:41,154 --> 00:29:43,031 Antes de enseñarlas, llega temprano, 466 00:29:43,114 --> 00:29:45,784 pone adornos florales por toda la casa 467 00:29:45,867 --> 00:29:48,286 y un cuenco con fruta en la mesa del comedor. 468 00:29:48,369 --> 00:29:53,541 Yo le pregunté: "Van a soltar millones de dólares por una casa. 469 00:29:53,625 --> 00:29:56,878 ¿De verdad significan algo unas flores y un cuenco con frutas?". 470 00:29:56,961 --> 00:29:59,672 Y me contestó: "Te sorprendería". 471 00:29:59,756 --> 00:30:02,759 El envoltorio lo es todo hoy en día. 472 00:30:02,842 --> 00:30:07,013 Las películas no se hacen en base al contenido, sino a su comercialización. 473 00:30:07,096 --> 00:30:08,723 ¿Se abrirá? 474 00:30:08,807 --> 00:30:10,683 Con la televisión pasa igual. 475 00:30:10,767 --> 00:30:14,312 Si la audiencia no pilla rápido el concepto, adiós muy buenas. 476 00:30:14,395 --> 00:30:17,315 Coches, moda... lo que sea. 477 00:30:17,398 --> 00:30:20,276 Lo que vende es la cosmética. 478 00:30:20,944 --> 00:30:25,240 Es el mundo en el que vivimos. Vale, lo entiendo. 479 00:30:25,323 --> 00:30:28,535 Pero cuando se trata de personas, de seres humanos, 480 00:30:28,618 --> 00:30:32,121 ¿estamos dispuestos a decir que eso está bien? 481 00:30:32,205 --> 00:30:35,166 ¿Juzgar a una persona por su apariencia física 482 00:30:35,250 --> 00:30:37,669 en vez de por su talento, por su personalidad? 483 00:30:37,752 --> 00:30:41,047 ¿Estamos dispuestos a aceptarlo? 484 00:30:41,130 --> 00:30:44,592 Ella es un ser humano, una persona, por Dios. 485 00:30:44,676 --> 00:30:46,511 No un mostrador. 486 00:30:46,594 --> 00:30:50,473 Trabajó nueve años. Sirvió lealmente a su empresa. 487 00:30:50,557 --> 00:30:52,559 Nunca pusieron en duda sus habilidades, 488 00:30:52,642 --> 00:30:56,771 y la despidieron porque empezaba a tener la cara rechoncha. 489 00:30:57,856 --> 00:30:59,774 ¿A eso hemos llegado? 490 00:31:00,900 --> 00:31:02,277 Ustedes deciden. 491 00:31:03,069 --> 00:31:06,614 Por desgracia, ustedes no deciden. 492 00:31:06,698 --> 00:31:09,492 No deciden en qué mundo vivimos. 493 00:31:09,576 --> 00:31:11,494 Desde luego, a todos nos gustaría uno 494 00:31:11,578 --> 00:31:14,414 en el que a la gente no se la juzgara por su aspecto, 495 00:31:14,497 --> 00:31:17,750 y quizá algún día sea así. Pero, por ahora, 496 00:31:17,834 --> 00:31:19,836 deben considerar los actos de mi clienta 497 00:31:19,919 --> 00:31:24,549 en el contexto del mundo en el que vivimos hoy. 498 00:31:24,632 --> 00:31:29,387 Y, bueno, todo lo que ha dicho el señor Stone es cierto. 499 00:31:29,470 --> 00:31:32,515 Exaltamos la primera impresión. 500 00:31:32,599 --> 00:31:37,228 Podríamos afirmar que no puedes juzgar un libro por su portada. 501 00:31:37,312 --> 00:31:40,398 Pero, de hecho... y cualquier buen editor se lo dirá... 502 00:31:40,481 --> 00:31:44,736 la clave de un superventas es, realmente, la tapa. 503 00:31:44,819 --> 00:31:48,781 La gente entra en las librerías y compran según sea la cubierta. 504 00:31:48,865 --> 00:31:51,576 Escogemos a un presidente porque tiene mejor aspecto. 505 00:31:51,659 --> 00:31:55,413 Yo acabo de descubrir que conseguí mi trabajo por mi aspecto. 506 00:31:55,496 --> 00:31:58,958 Por mi cara bonita. Por mis delgadas piernas. 507 00:31:59,042 --> 00:32:02,170 Por el contorno perfecto de mi culo. 508 00:32:05,924 --> 00:32:08,509 ¿Me enorgullezco de eso? 509 00:32:08,593 --> 00:32:09,844 No. 510 00:32:09,928 --> 00:32:12,847 Pero es la realidad. Y hay otra. 511 00:32:12,931 --> 00:32:15,975 Jerry Hill trabaja vendiendo primeras impresiones. 512 00:32:16,059 --> 00:32:18,645 Dirige una empresa de relaciones públicas. 513 00:32:18,728 --> 00:32:20,730 ¿Cómo va a confiar en ella un cliente 514 00:32:20,813 --> 00:32:23,441 si la primera impresión que da no es buena? 515 00:32:23,524 --> 00:32:27,779 La recepcionista recibe a la gente. Es la primera impresión. 516 00:32:27,862 --> 00:32:32,784 Forma parte del envoltorio que envuelve lo que Jerry Hill quiere vender. 517 00:32:32,867 --> 00:32:37,789 Y el señor Stone ha reconocido ante ustedes cómo es el mundo real. 518 00:32:37,872 --> 00:32:42,210 Él sostiene que Jerry Hill no debería poder vivir en él. 519 00:32:53,680 --> 00:32:56,349 Supongo que debería agradecerte la pensión completa. 520 00:32:57,225 --> 00:33:00,353 No sabía que solo era un padre sobreprotector. 521 00:33:00,436 --> 00:33:03,982 La gente no siempre la trata bien. Tengo que comprobarlo. 522 00:33:04,065 --> 00:33:06,776 Entonces fue inteligente al entrar al lavabo. 523 00:33:06,859 --> 00:33:09,862 ¿Qué estaba buscando, una muestra de heces? 524 00:33:15,451 --> 00:33:16,577 ¿La amas? 525 00:33:18,788 --> 00:33:21,249 Creo que podría ser. 526 00:33:21,332 --> 00:33:22,500 Sí. 527 00:33:23,209 --> 00:33:25,378 Entonces debo pelear contigo. 528 00:33:25,461 --> 00:33:27,463 Señor Bo, soy un hombre adulto. 529 00:33:27,547 --> 00:33:30,800 Y lo que querría hacer, en vez de pelear con usted... 530 00:33:30,883 --> 00:33:33,720 Creo que quizá me gustaría conseguirle ayuda. 531 00:33:33,803 --> 00:33:36,097 -Eres un gallina. -No soy un gallina. Solo... 532 00:33:36,180 --> 00:33:39,684 Por qué no lo admites, chiquitajo. 533 00:33:40,852 --> 00:33:42,437 ¿El jurado tiene un veredicto? 534 00:33:42,520 --> 00:33:44,522 -Lo tenemos, señoría. -¿Cuál es? 535 00:33:44,605 --> 00:33:49,027 En el caso de Pipp contra Hill, fallamos a favor de la demandada. 536 00:33:49,110 --> 00:33:52,739 Señoras y señores del jurado, acaba su servicio. Se levanta la sesión. 537 00:33:55,199 --> 00:33:58,119 -Bueno, enhorabuena. -Gracias. 538 00:33:58,202 --> 00:34:01,080 Su alegato ha sido tan efectivo que parecía creérselo. 539 00:34:01,164 --> 00:34:02,707 Supongo que sí. 540 00:34:04,125 --> 00:34:08,504 -Buena suerte con su negocio, Srta. hill. -Yo no inventé cómo funcionan las cosas. 541 00:34:08,588 --> 00:34:10,381 No, pero las perpetúa. 542 00:34:10,465 --> 00:34:12,175 ¿Está segura de que usted no? 543 00:34:12,258 --> 00:34:15,011 Tenemos un concurso de twist. Quizás querría... 544 00:34:15,094 --> 00:34:17,138 Puede... Puede que no. 545 00:34:20,433 --> 00:34:21,726 BANCO STATE STREET 546 00:34:32,403 --> 00:34:34,864 Increíble. No está muerto. 547 00:34:35,656 --> 00:34:36,949 ¿Estás seguro? 548 00:34:38,034 --> 00:34:39,827 Estoy algo nerviosa. 549 00:34:41,913 --> 00:34:43,498 Estás lista, Nelle. 550 00:34:44,540 --> 00:34:47,794 ¿Sabes cuál es el secreto del baile? ¿De cualquiera? 551 00:34:47,877 --> 00:34:50,254 -¿Qué? -El sexo. 552 00:34:52,006 --> 00:34:56,260 Tienes que hacerle el amor a la canción. Lo demás viene solo. 553 00:34:57,345 --> 00:34:59,263 Vale. 554 00:35:01,891 --> 00:35:05,144 Espero que estés canalizando el ritmo en mi dirección. 555 00:35:10,525 --> 00:35:11,692 ¡Señor Bo! 556 00:35:16,781 --> 00:35:18,741 ¡Dale! ¡Dale! 557 00:35:39,887 --> 00:35:42,682 Vale. Está bien. 558 00:35:43,558 --> 00:35:46,269 Eres un poco enjuto, pero puedes salir con ella. 559 00:35:46,352 --> 00:35:51,899 -¿Así juzga a la gente, por cómo pelea? -Hay peores maneras de medir a un hombre. 560 00:35:51,983 --> 00:35:55,695 Señor Bo, voy a decirle algo que mi padre me dijo una vez. 561 00:35:55,778 --> 00:35:58,531 Es usted un flipahuevos. 562 00:35:58,614 --> 00:36:00,616 ¿Esa palabra existe? ¿"Flipahuevos"? 563 00:36:00,700 --> 00:36:03,286 Si a mi padre le servía, a usted también. 564 00:36:03,369 --> 00:36:06,205 Oye. ¿Tienes planes para cenar? 565 00:36:06,289 --> 00:36:09,584 Tengo un trozo de salmón para el hibachi. 566 00:36:09,709 --> 00:36:12,128 ¿Ahora los indigentes comen salmón? 567 00:37:50,017 --> 00:37:52,812 No es justo. Ella tiene a Chubby. ¿Qué tengo yo? 568 00:37:52,895 --> 00:37:55,064 Tú tendrás a tu gordita luego. 569 00:37:55,773 --> 00:37:57,149 Yo quiero eso. 570 00:37:58,484 --> 00:38:01,028 La buena noticia es que no creo que Ling gane. 571 00:38:01,112 --> 00:38:03,656 -La mala es... -Que nosotros tampoco. 572 00:38:20,172 --> 00:38:22,675 Puede quedarse en mi casa una noche, señor Bo. 573 00:38:22,758 --> 00:38:23,592 Hay mucho sitio. 574 00:38:23,676 --> 00:38:25,803 Me quedaré en mi casa, gracias. 575 00:38:25,886 --> 00:38:27,930 Pues deberíamos pillar algo para comer. 576 00:38:28,014 --> 00:38:30,558 No, el sapo y yo ya hemos comido. 577 00:38:30,641 --> 00:38:32,977 ¿Podrías hacerme el favor de no llamarle sapo? 578 00:38:33,060 --> 00:38:34,061 Pero le queda bien. 579 00:38:34,145 --> 00:38:36,897 -"Flipahuevos". -Al menos, la palabra "sapo" existe. 580 00:38:36,981 --> 00:38:38,899 Ni "flipahuevos" ni "sapo". ¿Vale? 581 00:38:38,983 --> 00:38:39,859 Vale. 582 00:38:39,942 --> 00:38:42,528 Gracias. 583 00:38:42,611 --> 00:38:44,405 -¿Qué? -Una más. 584 00:38:44,488 --> 00:38:45,823 ¿Una más de qué? 585 00:38:46,407 --> 00:38:48,492 No más señor Bo. No de tu parte. 586 00:38:48,576 --> 00:38:51,954 Lo sé... Lo sé, delante de otros, tú... 587 00:38:52,038 --> 00:38:55,041 Pero si estamos solos, ¿podría ser papá? 588 00:38:58,377 --> 00:38:59,211 Yo... 589 00:38:59,295 --> 00:39:02,256 Yo nunca me he avergonzado de ti. 590 00:39:03,132 --> 00:39:05,134 -Es... -No querías que la gente lo supiera. 591 00:39:06,844 --> 00:39:08,971 -Papá. -Lo sé, cariño. 592 00:39:09,055 --> 00:39:11,182 -No, qué va. -Cállate. 593 00:39:11,265 --> 00:39:14,018 -¿Por qué suponer que lo sabe? -Bailo mejor que tú. 594 00:39:14,101 --> 00:39:16,187 -Pelea con trampas. -Te he visto bailando. 595 00:39:16,270 --> 00:39:17,605 Parecías estreñido. 596 00:39:17,688 --> 00:39:18,898 ¡Ya vale! 597 00:39:19,648 --> 00:39:21,567 Le trae a su clase para verle. 598 00:39:21,650 --> 00:39:24,528 Me trajo para conocerle, para mi gran consternación. 599 00:39:24,612 --> 00:39:27,239 ¿Le parece que eso es avergonzarse de usted? 600 00:39:27,323 --> 00:39:30,868 Quiere que conozca a toda la gente de su vida y que ellos le conozcan. 601 00:39:30,951 --> 00:39:34,163 -Si eso no es amor, entonces... -Dios no hizo manzanitas verdes. 602 00:39:34,246 --> 00:39:36,957 -Vale, vamos a... -Vale, vale, vale. 603 00:39:39,543 --> 00:39:41,629 Si Fats Domino toca en ese bar... 604 00:39:41,712 --> 00:39:42,963 Vendremos a buscarte. 605 00:39:43,047 --> 00:39:45,007 Te inmovilizaría en un segundo. 606 00:39:46,217 --> 00:39:47,385 No seas una extraña. 607 00:39:47,468 --> 00:39:48,886 No lo seré. 608 00:39:51,806 --> 00:39:53,057 Te quiero, papá. 609 00:39:55,267 --> 00:39:56,769 Te quiero. 610 00:39:56,852 --> 00:39:58,562 -¡Oye! -¿Qué? 611 00:39:59,980 --> 00:40:00,940 Él está bien. 612 00:40:02,566 --> 00:40:04,652 Sí, lo está. 613 00:40:04,735 --> 00:40:06,320 Buenas noches. 614 00:40:20,292 --> 00:40:22,753 Ojalá pudiera hacer más para ayudarle. 615 00:40:22,837 --> 00:40:25,548 Bueno, vive la vida que quiere, Melanie. 616 00:40:27,258 --> 00:40:29,844 -Creo que es feliz. -Sí. 617 00:40:29,927 --> 00:40:31,262 Pudiera ser. 618 00:40:57,121 --> 00:40:59,415 GANADORA CONCURSO DE TWIST BAR MARTINI 619 00:41:03,461 --> 00:41:05,421 Voy a por mi abrigo. 620 00:41:07,214 --> 00:41:08,591 Elaine, hola. 621 00:41:08,674 --> 00:41:11,218 -¿Dónde está Mark? -Ha ido a por el coche. 622 00:41:11,302 --> 00:41:13,471 -Enhorabuena. -Gracias. 623 00:41:13,554 --> 00:41:16,974 -¿Qué se siente? -Ya sabes. 624 00:41:17,057 --> 00:41:19,310 ¿Como el hombre de hojalata con su corazón? 625 00:41:20,269 --> 00:41:22,480 Esto es algo, Ally. 626 00:41:22,563 --> 00:41:24,148 Es algo. 627 00:41:24,231 --> 00:41:26,275 No, lo sé. 628 00:41:26,358 --> 00:41:28,027 Enhorabuena de nuevo. 629 00:41:29,236 --> 00:41:32,490 Bueno, solo será un segundo. 630 00:41:38,746 --> 00:41:40,915 -Es muy brillante. -Sí que lo es. 631 00:41:40,998 --> 00:41:42,541 ¿Podría disfrutarlo una noche 632 00:41:42,625 --> 00:41:44,668 antes de que le quitéis su lustre? 633 00:41:44,752 --> 00:41:47,087 Sí. Deberías quedártelo para siempre, Elaine. 634 00:41:47,171 --> 00:41:49,798 Pero la clave es dónde lo pones. 635 00:41:50,966 --> 00:41:53,969 Si es en una repisa, le dice al mundo que es lo que tú eres, 636 00:41:54,053 --> 00:41:57,598 y eres mucho más que esto. Si lo metes en un cajón, 637 00:41:57,681 --> 00:42:00,643 dice que es algo que has hecho, conseguido. 638 00:42:00,726 --> 00:42:04,146 Y en un cajón no pierde el brillo con tanta facilidad. 639 00:42:04,939 --> 00:42:07,942 Es decir, quédatelo. Elaine, es tuyo. Lo has ganado. Solo... 640 00:42:08,025 --> 00:42:09,485 que no te pares por esto. 641 00:42:12,029 --> 00:42:14,281 -¿Listo? -Listo. Vámonos. 642 00:42:14,365 --> 00:42:16,867 -¿Vienes? -En un minuto. 643 00:42:16,951 --> 00:42:18,786 Id saliendo vosotros. 49993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.