All language subtitles for Ally.McBeal.S04E08.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,608 --> 00:00:28,486 -John. -Hola, Nelle. 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,779 Hola. 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,158 ¿Todo bien? 4 00:00:33,241 --> 00:00:36,745 La verdad es que no. 5 00:00:36,828 --> 00:00:41,791 Han despedido a mi padre de su trabajo. 6 00:00:41,875 --> 00:00:44,878 Ha decidido demandar por despido improcedente. 7 00:00:44,961 --> 00:00:46,963 Va a ser un caso muy difícil. 8 00:00:47,047 --> 00:00:50,425 Eres el único que conozco que podría ganarlo. 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,385 Vale. 10 00:00:52,469 --> 00:00:54,554 ¿Por qué lo han despedido? 11 00:00:54,637 --> 00:00:55,930 Él... 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,392 se cree Papá Noel. 13 00:01:01,686 --> 00:01:04,314 Vale. 14 00:01:04,397 --> 00:01:07,192 -¿Y trabajaba de...? -Profesor. 15 00:01:09,569 --> 00:01:11,196 Antes era abogado. 16 00:01:11,279 --> 00:01:14,157 Se jubiló a los 65 años y empezó a enseñar. 17 00:01:14,783 --> 00:01:18,161 Es su vida, John. Si no puede enseñar... 18 00:01:18,244 --> 00:01:21,247 ¿No sería mejor que dejase de decir que es Papá Noel? 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,582 Sí, 20 00:01:23,666 --> 00:01:25,585 pero es que... 21 00:01:25,668 --> 00:01:29,089 se cree que lo es de verdad. 22 00:01:30,465 --> 00:01:33,718 Me gustaría empezar con un requerimiento judicial. 23 00:01:35,804 --> 00:01:37,138 ¿Quieres conocerlo? 24 00:01:37,222 --> 00:01:38,473 Sí, claro. 25 00:01:41,226 --> 00:01:42,393 ¿Papá? 26 00:01:45,605 --> 00:01:47,190 John Cage. 27 00:01:48,691 --> 00:01:49,943 Este es mi padre. 28 00:01:50,819 --> 00:01:51,945 Es un placer, John. 29 00:01:52,946 --> 00:01:56,783 -¿Señor Papá Noel? -Por favor, llámeme Kris. 30 00:03:19,115 --> 00:03:21,284 {\an8}Primer punto, la fiesta de Navidad de hoy. 31 00:03:21,367 --> 00:03:24,996 {\an8}Hemos vuelto a alquilar el bar. La presencia de todos es obligatoria. 32 00:03:25,079 --> 00:03:28,458 -Por cierto, ¿dónde está Nelle? -Con un nuevo caso. Trabajando. 33 00:03:28,583 --> 00:03:30,084 -Continúa, Richard. -Sí. 34 00:03:30,168 --> 00:03:34,214 Como sabéis, siempre ha sido tradición que cantemos en la fiesta de Navidad. 35 00:03:34,297 --> 00:03:35,882 Éramos libres de cantar. 36 00:03:35,965 --> 00:03:38,635 Pero después del desastre del año pasado, 37 00:03:38,718 --> 00:03:41,054 hemos decidido suspender esta tradición. 38 00:03:41,137 --> 00:03:43,264 -Menos mal. -¿Qué pasó? 39 00:03:43,348 --> 00:03:46,893 Ally cantó. Ahora, todas las canciones deben ser aprobadas previamente. 40 00:03:46,976 --> 00:03:49,187 -Lo hice bien. -Bueno... 41 00:03:49,270 --> 00:03:51,606 John, Nelle te llama. 42 00:03:51,689 --> 00:03:52,982 Dice que es urgente. 43 00:03:58,863 --> 00:04:00,031 Con permiso. 44 00:04:01,032 --> 00:04:04,202 {\an8}Señor Noel, o sea, Papá... Kris. 45 00:04:05,370 --> 00:04:07,872 Le dije que no llevara su ropa de trabajo. 46 00:04:07,956 --> 00:04:11,459 {\an8}¿Por qué negar lo que soy? Yo no soy abogado. 47 00:04:12,126 --> 00:04:14,504 {\an8}Aunque lo fui. Muy bueno, por cierto. 48 00:04:14,587 --> 00:04:19,634 {\an8}En cuanto admites vulnerabilidad en tus fundamentos, se acabó. 49 00:04:19,717 --> 00:04:22,679 {\an8}Si trato de ocultar 50 00:04:22,762 --> 00:04:25,306 o de disculparme por ser quien soy o lo que soy... 51 00:04:25,390 --> 00:04:28,935 La cuestión es que le han despedido por un trastorno delirante. 52 00:04:29,018 --> 00:04:31,771 Si entra en el tribunal vestido así, 53 00:04:31,854 --> 00:04:35,191 el juez pensará enseguida que está delirando. 54 00:04:35,275 --> 00:04:38,361 Quizá sea corto de miras, pero ya tendrá clara su sentencia. 55 00:04:38,444 --> 00:04:41,906 {\an8}Como su abogado, necesito que se ajuste al decoro del tribunal. 56 00:04:41,990 --> 00:04:43,741 Lleve traje y corbata. 57 00:04:44,575 --> 00:04:46,828 {\an8}Papá, espérame fuera, enseguida voy. 58 00:04:54,085 --> 00:04:56,087 ¿Estás segura de que no es alzhéimer? 59 00:04:56,170 --> 00:05:01,217 {\an8}Los médicos dicen que no. Es una especie de esquizofrenia que... 60 00:05:01,301 --> 00:05:03,261 {\an8}También pasó la Navidad pasada. 61 00:05:03,344 --> 00:05:06,347 {\an8}-Necesitamos que el médico testifique. -Está dispuesto. 62 00:05:06,431 --> 00:05:09,434 {\an8}Nelle, ¿seguro que esto le va a ayudar? 63 00:05:09,517 --> 00:05:11,936 Resulta que es un profesor estupendo. 64 00:05:12,020 --> 00:05:15,773 Es lo único que tiene desde que murió mi madrastra. 65 00:05:15,857 --> 00:05:18,276 {\an8}Enseñar es su razón para vivir. 66 00:05:18,359 --> 00:05:20,945 {\an8}-¿Su razón para vivir no eres tú? -¡Sí! 67 00:05:21,029 --> 00:05:24,282 {\an8}Aunque, la verdad, seguro que está más unido 68 00:05:24,365 --> 00:05:27,618 a los niños a los que enseña que a mí. 69 00:05:28,828 --> 00:05:31,539 ¿De verdad cree que es Papá Noel? 70 00:05:34,917 --> 00:05:36,294 Parece que sí. 71 00:05:37,128 --> 00:05:39,297 Fuiste tú quien me pidió decorar. 72 00:05:39,380 --> 00:05:42,508 Sí, pero esto es un poco... 73 00:05:43,593 --> 00:05:44,594 demasiado. 74 00:05:44,677 --> 00:05:46,971 Tienes que ver esto. 75 00:06:01,611 --> 00:06:04,447 ¿Vale? 76 00:06:04,530 --> 00:06:06,032 Ven. 77 00:06:06,115 --> 00:06:09,285 -No, no. -Sí. 78 00:06:09,369 --> 00:06:12,288 Aquí. 79 00:06:15,291 --> 00:06:17,752 -Perfecto. -¿Qué haces? 80 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 Esta es la buena. 81 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 Mira arriba. 82 00:06:35,978 --> 00:06:39,315 Supongo que esta es la parte en la que me besas. 83 00:06:39,399 --> 00:06:42,402 Está claro que has hecho esto antes. 84 00:06:45,905 --> 00:06:49,492 Esta es la parte en la que te beso. 85 00:06:59,794 --> 00:07:01,671 Hola, Larry. 86 00:07:01,754 --> 00:07:04,424 ¡Jamie! 87 00:07:10,346 --> 00:07:11,973 ¿Esta es tu oficina? 88 00:07:12,056 --> 00:07:14,392 Sí. Gracias. 89 00:07:14,475 --> 00:07:16,978 Ally, Jamie. Jamie, Ally. 90 00:07:17,061 --> 00:07:19,105 -Hola. -Hola. 91 00:07:19,188 --> 00:07:20,857 Jamie es... 92 00:07:22,567 --> 00:07:24,444 mi exnovia. 93 00:07:24,527 --> 00:07:25,945 Y Ally es la actual. 94 00:07:29,657 --> 00:07:31,534 -Hola. -Hola. 95 00:07:31,617 --> 00:07:33,619 -Me alegro de verte. -Hola. 96 00:07:36,289 --> 00:07:37,623 ¿Qué te trae por aquí? 97 00:07:37,707 --> 00:07:41,002 Trabajo. Tengo una declaración todo el día. Me voy esta noche. 98 00:07:42,837 --> 00:07:46,424 Se me ocurrió darte una sorpresa. Parece que lo conseguí. 99 00:07:46,507 --> 00:07:49,010 -¿No eres de aquí? -Soy de Detroit. 100 00:07:49,093 --> 00:07:52,138 Debe de hacer mucho frío en... 101 00:07:52,221 --> 00:07:55,141 Detroit. 102 00:07:55,224 --> 00:07:57,393 -Sí. -Debes de ser la... 103 00:07:57,477 --> 00:07:59,562 -La mamá de Sam. Sí. -Sí. 104 00:07:59,645 --> 00:08:02,732 -Me habla mucho de ti. -También me ha hablado mucho de ti. 105 00:08:02,815 --> 00:08:05,276 -¿De verdad? -Te quiere. 106 00:08:05,359 --> 00:08:08,029 -¡Jamie! -¿No se lo has dicho? 107 00:08:08,112 --> 00:08:10,239 Preferí que se lo dijeras tú. 108 00:08:10,323 --> 00:08:11,616 Perdón. 109 00:08:12,492 --> 00:08:15,244 -¿Queréis tomar un café? -No. O sea... 110 00:08:15,328 --> 00:08:17,580 Id a tomar un café y poneos al día. 111 00:08:17,663 --> 00:08:21,417 -Déjame que te explique... -Tengo que volver al trabajo. 112 00:08:21,501 --> 00:08:24,128 -Te veo esta noche. -Sí. Claro. 113 00:08:24,212 --> 00:08:25,379 Adiós. 114 00:08:26,797 --> 00:08:28,841 Encantada de conocerte. 115 00:08:28,925 --> 00:08:31,511 -Igualmente. -Vale. 116 00:08:32,595 --> 00:08:34,597 -Adiós. -Adiós. 117 00:08:36,641 --> 00:08:37,934 -Vale. Adiós. -Vale. 118 00:08:38,017 --> 00:08:39,060 Adiós. 119 00:08:41,103 --> 00:08:42,313 Vale. 120 00:08:51,364 --> 00:08:54,158 -Parece un encanto. -Lo es. 121 00:08:55,576 --> 00:08:56,911 ¿Sois felices? 122 00:08:58,496 --> 00:09:00,873 -¿Y los dejaste ahí? -¿Qué quieres que haga? 123 00:09:00,957 --> 00:09:04,210 Meter a esa zorra en un avión de vuelta a Detroit. 124 00:09:04,293 --> 00:09:05,836 ¡Renée! 125 00:09:05,920 --> 00:09:08,089 Unos exnovios no pueden quedarse solos. 126 00:09:08,172 --> 00:09:10,967 -¿Y qué hace aquí? -Ha venido por trabajo. 127 00:09:11,050 --> 00:09:12,969 -¿Cómo es ella? -Es... 128 00:09:14,887 --> 00:09:16,097 muy guapa. 129 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 -Voy a verla. -¡Renée! 130 00:09:21,936 --> 00:09:24,855 Escúchame. No hay nada que dé más morbo 131 00:09:24,939 --> 00:09:27,858 que hacer el amor con quien no debes. 132 00:09:27,942 --> 00:09:30,736 Exnovios, exnovias. 133 00:09:30,820 --> 00:09:34,156 Sobre todo si son de fuera, y sobre todo en Navidades. 134 00:09:34,240 --> 00:09:36,450 -Renée. -Aún tiene una oportunidad. 135 00:09:36,534 --> 00:09:39,579 Puede decirte que fue antes de que lo vuestro fuera en serio. 136 00:09:39,662 --> 00:09:43,040 O decirte que fue antes de que os acostarais juntos. 137 00:09:43,124 --> 00:09:44,250 Conozco a los tíos. 138 00:09:45,209 --> 00:09:47,086 ¿Por qué crees que no salgo con uno? 139 00:09:49,046 --> 00:09:52,300 Ha venido por trabajo. 140 00:09:52,383 --> 00:09:54,468 Solo se ha pasado a saludar. 141 00:09:54,552 --> 00:09:56,887 No vayas por ahí. 142 00:09:56,971 --> 00:09:59,223 ¿Y si él va por ahí? 143 00:10:00,975 --> 00:10:03,603 Incluso si se probase que el señor Porter delira, 144 00:10:03,686 --> 00:10:05,688 no hay pruebas de que eso afecte 145 00:10:05,771 --> 00:10:07,690 a su capacidad para enseñar. 146 00:10:07,773 --> 00:10:09,942 Él cree que es Papá Noel. 147 00:10:10,026 --> 00:10:12,069 Y sería bueno que más profesores 148 00:10:12,153 --> 00:10:15,197 asumieran el rol de Papá Noel y no el de Joan Crawford. 149 00:10:15,281 --> 00:10:16,365 ¿Papá Noel? 150 00:10:16,449 --> 00:10:18,784 Su señoría, yo podría creerme Barry White. 151 00:10:18,868 --> 00:10:21,287 Eso no me hace menos capaz como abogado. 152 00:10:21,370 --> 00:10:24,832 Confiamos nuestros hijos a este hombre. El colegio es responsable de... 153 00:10:24,957 --> 00:10:27,877 Si el señor Porter perjudicase a los niños que educa, 154 00:10:27,960 --> 00:10:29,211 la cosa cambiaría. 155 00:10:29,295 --> 00:10:31,589 -Pero no lo ha hecho. -¿El del Polo Norte? 156 00:10:31,672 --> 00:10:34,592 Sí, el del Polo Norte. ¿Por qué? ¿Es que hay otro? 157 00:10:34,675 --> 00:10:37,928 Señor Cage, no soy el tipo de juez con el que ponerse irritable. 158 00:10:38,012 --> 00:10:40,723 Si fuera el conejo de Pascua, podría ser un problema. 159 00:10:40,806 --> 00:10:42,850 -Pero en este caso... -¡Señor Cage! 160 00:10:42,933 --> 00:10:45,645 Solicito que se realice una audiencia probatoria 161 00:10:45,728 --> 00:10:47,772 para determinar si supone algún peligro 162 00:10:47,855 --> 00:10:50,524 antes de quitarle su sustento en Navidad. 163 00:10:50,608 --> 00:10:53,277 Si ese hombre delira tanto... 164 00:10:53,361 --> 00:10:55,863 Solo una audiencia. Le traerá un juguete. 165 00:10:58,908 --> 00:11:00,409 A las 14:00. 166 00:11:14,882 --> 00:11:15,966 ¡Mira! ¡Es Papá Noel! 167 00:11:16,050 --> 00:11:17,885 ¡John! 168 00:11:17,968 --> 00:11:20,054 -Hola, Ally. -Hola. 169 00:11:20,763 --> 00:11:23,140 -Este es... -Mi padre. Papá, esta es Ally McBeal. 170 00:11:23,224 --> 00:11:25,810 Vamos, he visto una cosa en el escaparate. 171 00:11:25,893 --> 00:11:27,436 Dime si te gusta. 172 00:11:28,479 --> 00:11:31,899 -¿Qué ha sido eso? -Eh... ¿A dónde vas? 173 00:11:31,982 --> 00:11:37,488 Voy a ver a Larry, pero no me decido... 174 00:11:38,322 --> 00:11:39,198 ¿Qué pasa? 175 00:11:39,281 --> 00:11:43,411 No es nada. Está con su exnovia. Se ha pasado a saludar. 176 00:11:43,494 --> 00:11:45,621 Está hoy en la ciudad. No es para tanto. 177 00:11:45,705 --> 00:11:48,541 Es cosa del pasado. No debería preocuparme. 178 00:11:48,624 --> 00:11:50,084 Es la madre de su hijo, ¿y? 179 00:11:50,751 --> 00:11:52,378 ¿Viene por un día y están solos? 180 00:11:53,671 --> 00:11:56,632 -Sí. -Seguro que no pasa nada. 181 00:11:56,716 --> 00:11:58,676 No pareces muy seguro. 182 00:11:58,759 --> 00:12:00,511 No sé qué decir. 183 00:12:00,594 --> 00:12:02,805 No sé cómo de seria es vuestra relación. 184 00:12:02,888 --> 00:12:05,641 ¿Vas en serio con Larry? 185 00:12:05,725 --> 00:12:08,018 Mucho. 186 00:12:08,102 --> 00:12:11,355 Sin querer entrometerme, ¿vais en serio en el sentido bíblico? 187 00:12:11,439 --> 00:12:13,399 ¿Por qué todos quieren saber esto? 188 00:12:13,482 --> 00:12:15,735 ¿No podemos dejar la Biblia a un lado? 189 00:12:17,987 --> 00:12:20,406 -Seguro de que es inofensivo. -Da igual. 190 00:12:38,090 --> 00:12:39,175 ¿Cantar? ¿Tú y yo? 191 00:12:39,258 --> 00:12:41,719 Estoy harta de que los demás canten en la fiesta. 192 00:12:41,802 --> 00:12:43,137 Nadie nos presta atención. 193 00:12:43,220 --> 00:12:45,723 -Pero no tenemos talento, mi cosita. -¿Y qué? 194 00:12:45,806 --> 00:12:49,810 Richard, los cantantes de la tele hacen playback. 195 00:12:49,894 --> 00:12:51,854 -Podemos hacer eso. -No sé, me parece... 196 00:12:51,937 --> 00:12:53,898 Somos socio mayoritario y primera dama. 197 00:12:53,981 --> 00:12:55,691 Tenemos que acaparar la atención. 198 00:12:55,775 --> 00:12:59,653 No lo hago por despecho, Elaine. Me gusta tu compañía. 199 00:12:59,737 --> 00:13:02,072 Me gustaría ir contigo a la fiesta de Navidad. 200 00:13:02,656 --> 00:13:05,576 ¿No te da vergüenza que te vean conmigo y mi promiscuidad? 201 00:13:05,659 --> 00:13:08,496 -No es así, ¿vale? -¿Y si llevo mi Vi-Bra? 202 00:13:08,579 --> 00:13:09,872 ¿Piensas usarlo? 203 00:13:09,955 --> 00:13:13,918 Le he hecho unos ajustes navideños. 204 00:13:21,801 --> 00:13:24,678 -Toc, toc. -Larry. 205 00:13:24,762 --> 00:13:26,055 Hola. 206 00:13:30,976 --> 00:13:32,186 ¿Ha sido raro? 207 00:13:33,187 --> 00:13:35,731 Pues... 208 00:13:36,732 --> 00:13:38,776 -¿Lo ha sido para ti? -Un poco. 209 00:13:38,859 --> 00:13:42,112 Gracias por tomártelo tan bien. Has sido muy amable. 210 00:13:42,196 --> 00:13:45,074 -Parecía maja. -Lo es. 211 00:13:45,908 --> 00:13:47,660 Mira, ella... 212 00:13:50,621 --> 00:13:53,833 Tiene un vuelo a medianoche. 213 00:13:53,958 --> 00:13:56,710 Le dije que no pasaba nada si venía a la fiesta. 214 00:13:59,213 --> 00:14:00,756 ¿Te parece bien? 215 00:14:06,428 --> 00:14:07,346 Claro. 216 00:14:08,180 --> 00:14:09,932 No sabía cómo decirle que no. 217 00:14:10,015 --> 00:14:12,643 Pero si te molesta, se lo diré. 218 00:14:12,726 --> 00:14:15,646 -Lo entenderá. -No pasa nada. 219 00:14:16,939 --> 00:14:19,149 Por mí, todo bien. Pero no bailes con ella. 220 00:14:19,233 --> 00:14:20,568 Trato hecho. 221 00:14:22,194 --> 00:14:25,823 ¿No habrá venido porque sabe que tienes una nueva novia 222 00:14:25,906 --> 00:14:27,408 y está celosa, ¿verdad? 223 00:14:27,491 --> 00:14:30,744 Ally, fue ella la que me dejó, no creo que esté celosa. 224 00:14:33,914 --> 00:14:35,708 No era la respuesta que querías. 225 00:14:39,920 --> 00:14:42,923 Repito, es un profesor maravilloso. 226 00:14:43,007 --> 00:14:46,093 Los niños lo quieren, todos lo adoran. Pero está delirando. 227 00:14:46,176 --> 00:14:49,680 ¿Tengo que esperar a que ocurra una tragedia para echarlo? 228 00:14:49,763 --> 00:14:52,474 ¿Qué temes? ¿Que se salte un semáforo con el trineo? 229 00:14:52,558 --> 00:14:56,478 Es mi responsabilidad velar por la cordura de mis docentes. 230 00:14:56,562 --> 00:14:59,982 Suponiendo, en aras del argumento, que todos estamos cuerdos, 231 00:15:00,065 --> 00:15:02,192 ¿ha tenido algún comportamiento como para...? 232 00:15:02,276 --> 00:15:04,153 ¡Se cree que viene del Polo Norte! 233 00:15:04,236 --> 00:15:06,196 No me refiero a quién es o de dónde es. 234 00:15:06,280 --> 00:15:10,284 No. Aún no hemos tenido ningún incidente. 235 00:15:10,868 --> 00:15:12,244 Gracias, señor Gilda. 236 00:15:23,756 --> 00:15:27,468 Ya es bastante difícil ganar sin trenecitos. 237 00:15:28,052 --> 00:15:30,095 ¿Estás intentando perder, papá? 238 00:15:30,179 --> 00:15:34,558 Pensé que, cuanto más espíritu navideño, más oportunidades tendríamos. 239 00:15:35,142 --> 00:15:37,770 Estamos en un tribunal, ese es un juez. 240 00:15:37,853 --> 00:15:40,481 El espíritu navideño no habita en esa sala. 241 00:15:40,564 --> 00:15:42,441 Aquí necesitamos cordura. 242 00:15:42,524 --> 00:15:44,693 Necesitamos que parezca racional. 243 00:15:44,777 --> 00:15:46,695 ¿Puede ser racional, señor...? 244 00:15:48,989 --> 00:15:50,324 Escúcheme. 245 00:15:51,033 --> 00:15:53,035 Se cree que es Papá Noel. 246 00:15:54,370 --> 00:15:57,498 Señor Porter, si esto es una broma, 247 00:15:58,123 --> 00:15:59,833 es hora de parar. 248 00:15:59,917 --> 00:16:03,295 No es una broma. Y, aunque el diagnóstico no encaja del todo, 249 00:16:03,379 --> 00:16:07,049 la condición del señor Porter se asemeja al trastorno esquizofreniforme. 250 00:16:07,132 --> 00:16:08,676 ¿Y en qué consiste, doctor? 251 00:16:08,759 --> 00:16:11,470 Se parece a la esquizofrenia, pero su duración 252 00:16:11,553 --> 00:16:13,472 puede ser mucho más corta. 253 00:16:13,555 --> 00:16:16,934 El señor Porter tuvo episodios delirantes hace cosa de un año. 254 00:16:17,017 --> 00:16:18,060 Y desaparecieron. 255 00:16:18,143 --> 00:16:20,229 Pueden ser episodios depresivos 256 00:16:20,312 --> 00:16:22,398 activados en esta época del año. 257 00:16:23,315 --> 00:16:24,733 Su mujer murió hace dos años. 258 00:16:24,817 --> 00:16:27,820 Por lo demás, ¿es el señor Porter una persona funcional? 259 00:16:27,903 --> 00:16:29,863 -Totalmente. -Doctor, 260 00:16:29,947 --> 00:16:33,450 ¿este trastorno hace que el señor Porter se comporte de algún modo 261 00:16:33,534 --> 00:16:35,953 que represente un riesgo para los niños? 262 00:16:36,036 --> 00:16:41,667 No, los síntomas son generosidad, caridad y bondad. 263 00:16:41,750 --> 00:16:43,585 Se vuelve más cariñoso. 264 00:16:43,669 --> 00:16:46,964 Pero este trastorno esquizofreniforme puede ser inexacto, ¿no? 265 00:16:47,047 --> 00:16:47,923 Sí. 266 00:16:48,007 --> 00:16:51,010 Su patrón de comportamiento es difícil de predecir, ¿no? 267 00:16:51,093 --> 00:16:52,177 Yo creo que sí, pero... 268 00:16:52,261 --> 00:16:54,179 De hecho, no hay mucha información 269 00:16:54,263 --> 00:16:56,432 sobre el curso de este trastorno. 270 00:16:56,515 --> 00:16:57,766 Protesto, su señoría. 271 00:16:57,850 --> 00:17:01,270 El abogado hace preguntas que buscan obtener respuestas 272 00:17:01,353 --> 00:17:03,480 en detrimento del caso de mi cliente. 273 00:17:03,564 --> 00:17:04,940 Es muy inapropiado. 274 00:17:06,191 --> 00:17:07,359 Sí. Lo retiro. 275 00:17:08,152 --> 00:17:12,906 Doctor, ¿usted alega que el señor Porter mostró delirios la Navidad pasada? 276 00:17:12,990 --> 00:17:15,617 Sí, pero no de forma tan pronunciada. 277 00:17:15,701 --> 00:17:18,162 Dijo que tenía momentos 278 00:17:18,245 --> 00:17:20,748 en los que se creía Papá Noel. 279 00:17:20,831 --> 00:17:24,460 Eran episodios de 10 a 15 segundos. 280 00:17:24,543 --> 00:17:27,421 -¿Está empeorando? -Tal vez. 281 00:17:27,504 --> 00:17:30,257 ¿Ha tenido otros delirios desde que lo atiende? 282 00:17:33,302 --> 00:17:35,721 Una vez, en julio, él... 283 00:17:37,181 --> 00:17:39,475 se pensó que era Alvin. 284 00:17:39,558 --> 00:17:42,811 -¿Alvin? -La ardilla. 285 00:17:48,776 --> 00:17:51,070 -Qué desastre. -¿Qué? 286 00:17:51,153 --> 00:17:51,987 Renée lo dijo. 287 00:17:52,071 --> 00:17:54,698 Nada es más tentador para un hombre que una exnovia. 288 00:17:55,657 --> 00:17:58,077 Confío en Larry, ¿vale? 289 00:17:58,160 --> 00:18:00,871 Si no lo hiciese, ¿por qué estaría con él? 290 00:18:00,954 --> 00:18:03,707 No estoy celosa. 291 00:18:03,791 --> 00:18:07,461 -Ally. -Jamie. 292 00:18:09,797 --> 00:18:11,423 ¿Qué ha pasado? 293 00:18:11,507 --> 00:18:14,093 Hola, Ling, 294 00:18:14,176 --> 00:18:15,677 Jamie. Jamie, Ling. 295 00:18:18,680 --> 00:18:19,765 Hola. 296 00:18:21,141 --> 00:18:22,935 ¿Tienes un minuto? 297 00:18:23,018 --> 00:18:26,188 Claro. Ling ya... 298 00:18:26,271 --> 00:18:29,024 Ling ya se iba. Vamos. No pasa nada. 299 00:18:34,029 --> 00:18:35,364 Ella ya... 300 00:18:35,447 --> 00:18:38,033 No te robaré mucho tiempo. 301 00:18:38,117 --> 00:18:40,661 Larry me invitó a la fiesta por cortesía. 302 00:18:40,744 --> 00:18:45,124 Dijo que no te importaba, pero prefiero preguntarte a ti. 303 00:18:45,249 --> 00:18:47,417 -¿Te parece bien? -Claro. 304 00:18:48,210 --> 00:18:50,546 Será divertido. 305 00:18:50,629 --> 00:18:53,423 Lo digo en serio. Si te molestia... 306 00:18:53,507 --> 00:18:58,637 ¡No, no, no! Estaré encantada de conocer a... 307 00:19:01,056 --> 00:19:02,724 la madre de su hijo. 308 00:19:02,808 --> 00:19:05,394 -¿Crees que os vais a casar? -¿Qué? 309 00:19:05,477 --> 00:19:08,355 No. No. O sea... 310 00:19:08,438 --> 00:19:12,317 Acabamos de empezar, ¿sabes? 311 00:19:12,401 --> 00:19:14,778 -¿A acostaros juntos? -No. Bueno... No. 312 00:19:14,862 --> 00:19:18,073 ¿Sabes? Creo que estará bien tenerte en la fiesta. 313 00:19:18,157 --> 00:19:19,700 Será genial. 314 00:19:19,783 --> 00:19:21,869 -Es de locos. -Ally. 315 00:19:21,952 --> 00:19:23,704 Una exnovia no viene a un juicio 316 00:19:23,787 --> 00:19:25,455 para que la inviten a una fiesta. 317 00:19:25,539 --> 00:19:29,668 Me preguntó si nos vamos a casar. Eso es muy personal. 318 00:19:29,751 --> 00:19:32,421 Creo que su plan es recuperarte. 319 00:19:32,504 --> 00:19:34,464 Y no pasa nada, está en su derecho. 320 00:19:34,548 --> 00:19:37,384 Yo misma he intentado robar exnovios, ya sé cómo va. 321 00:19:37,467 --> 00:19:38,468 Puede intentarlo. 322 00:19:38,552 --> 00:19:41,346 Pero sería una tonta si la invitase a mi terreno. 323 00:19:41,430 --> 00:19:43,932 -Ally. -Es guapa y tiene buen cuerpo. 324 00:19:44,016 --> 00:19:47,477 ¿Cuántas mujeres tienen hijos y conservan ese cuerpo? 325 00:19:47,561 --> 00:19:49,980 No te vuelves a poner en forma así sin una meta. 326 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 Si tú eres su meta, no será en la fiesta de mi trabajo. 327 00:19:52,941 --> 00:19:56,403 -Ally. -Y además es muy dulce. 328 00:19:56,486 --> 00:19:58,822 Lo cual es la mayor amenaza, 329 00:19:58,906 --> 00:20:01,617 porque sé que yo no lo soy. 330 00:20:03,702 --> 00:20:06,246 Voy a llamarla y pedirle que no vaya, ¿vale? 331 00:20:07,789 --> 00:20:09,541 ¿Tienes su número? 332 00:20:10,459 --> 00:20:12,419 Me dio su número de móvil. 333 00:20:12,502 --> 00:20:13,629 No. 334 00:20:14,421 --> 00:20:16,423 Me siento tonta. No pasa nada si viene. 335 00:20:16,506 --> 00:20:17,549 Ally. 336 00:20:18,467 --> 00:20:20,302 No. Debería venir. 337 00:20:20,385 --> 00:20:22,596 No sería lo mismo sin ella. 338 00:20:23,972 --> 00:20:27,809 Simplemente no te separes de mí. 339 00:20:29,811 --> 00:20:31,855 Tenemos su declaración, 340 00:20:31,939 --> 00:20:34,149 algunos testimonios y luego la sentencia. 341 00:20:34,233 --> 00:20:36,276 El juez dijo que acabaremos hoy. 342 00:20:36,360 --> 00:20:38,320 Pues vamos allá. 343 00:20:38,904 --> 00:20:41,490 Creo que nos perderemos la fiesta de Navidad. 344 00:20:41,573 --> 00:20:43,951 -¿Te importa? -A mí no. ¿A ti? 345 00:20:44,034 --> 00:20:46,536 No estoy de humor para fiestas. 346 00:20:48,455 --> 00:20:50,832 ¿Señor Noel? 347 00:20:50,958 --> 00:20:54,086 Por favor, John, le he dicho que me llame Kris. 348 00:20:54,169 --> 00:20:56,380 Sí. 349 00:20:56,463 --> 00:20:59,925 Solo unas preguntas para preparar su declaración. 350 00:21:00,008 --> 00:21:01,843 El 11 de diciembre, 351 00:21:01,927 --> 00:21:04,721 ¿empezó a fabricar juguetes? 352 00:21:05,389 --> 00:21:07,849 ¿Está loco? Estoy jubilado. 353 00:21:09,351 --> 00:21:11,895 ¿Y de dónde salen todos los regalos? 354 00:21:11,979 --> 00:21:13,939 De Toys "R" Us. 355 00:21:14,022 --> 00:21:17,859 Ahora los padres los compran. Ellos también se ocupan de distribuirlos. 356 00:21:17,943 --> 00:21:21,989 Básicamente, me han sometido a una jubilación forzosa. 357 00:21:23,073 --> 00:21:25,242 ¿Entonces ya no pinta nada? 358 00:21:25,325 --> 00:21:28,161 Claro que sí. 359 00:21:28,704 --> 00:21:30,580 Soy algo en lo que creer. 360 00:21:30,664 --> 00:21:32,666 Renos voladores. 361 00:21:32,749 --> 00:21:35,711 Los calcetines sobre la chimenea. 362 00:21:36,295 --> 00:21:39,965 La magia de la Navidad. La fantasía. Por supuesto que sí. 363 00:21:40,048 --> 00:21:41,425 En estos tiempos, 364 00:21:42,426 --> 00:21:44,511 me necesitan más que nunca. 365 00:22:21,673 --> 00:22:22,924 ¿No es muy sexi? 366 00:22:23,008 --> 00:22:26,136 -Eso es quedarse corto. -Es de Godspell. 367 00:22:26,219 --> 00:22:28,388 ¿Recuerdas cuando interpretamos Godspell? 368 00:22:29,765 --> 00:22:33,018 Interpretamos ese musical en la universidad. 369 00:22:33,727 --> 00:22:36,813 Él hizo de Jesús, porque en la cama resucita a los muertos. 370 00:22:40,192 --> 00:22:41,068 Me encanta. 371 00:22:41,151 --> 00:22:42,694 ¿Jamie? 372 00:22:43,862 --> 00:22:47,491 Dios mío, se me olvidaba. Perdón. 373 00:22:57,250 --> 00:23:00,212 -¿Puede decir su nombre, para que conste? -Papá Noel. 374 00:23:00,295 --> 00:23:01,797 ¿Y cuál es su dirección? 375 00:23:01,880 --> 00:23:03,465 Wellesley, en Massachusetts. 376 00:23:03,548 --> 00:23:05,550 ¿Y está trabajando actualmente? 377 00:23:05,634 --> 00:23:06,927 No. 378 00:23:07,636 --> 00:23:10,263 Por eso estamos aquí. 379 00:23:10,347 --> 00:23:12,349 Era profesor hasta que me despidieron. 380 00:23:12,432 --> 00:23:15,560 -¿Y antes de ser profesor? -Era abogado. 381 00:23:15,644 --> 00:23:18,605 Y cuando era abogado, 382 00:23:18,688 --> 00:23:23,068 ¿aún le quedaba tiempo para hacer regalos a todos los niños del mundo? 383 00:23:23,151 --> 00:23:24,694 Correcto. 384 00:23:24,778 --> 00:23:26,905 ¿De dónde sacó el tiempo para eso? 385 00:23:26,988 --> 00:23:28,323 Mientras dormía. 386 00:23:28,407 --> 00:23:32,244 -¿Mientras dormía? -Sé que suena fantasioso, 387 00:23:32,327 --> 00:23:34,871 pero fue así. 388 00:23:35,872 --> 00:23:39,501 Cuando dormía, me transportaba a otro mundo. 389 00:23:39,584 --> 00:23:41,586 Un mundo con elfos, 390 00:23:42,254 --> 00:23:45,590 talleres y renos. 391 00:23:45,674 --> 00:23:48,593 No estaba en esta realidad, 392 00:23:48,677 --> 00:23:52,431 pero una noche al año, en la víspera de Navidad, 393 00:23:53,557 --> 00:23:55,058 los dos mundos se unían 394 00:23:55,142 --> 00:23:58,812 y yo repartía los regalos de ese mundo 395 00:23:58,895 --> 00:24:01,064 a los niños que viven en este. 396 00:24:02,315 --> 00:24:06,069 Entonces, cuando es profesor, ¿se encuentra en este mundo? 397 00:24:06,153 --> 00:24:07,362 Desde luego. 398 00:24:07,446 --> 00:24:10,615 Pero ese otro mundo, el mundo mágico, 399 00:24:11,283 --> 00:24:13,201 ¿lo visita cuando duerme? 400 00:24:14,327 --> 00:24:18,123 Ahora, ya no tanto. Me he jubilado. 401 00:24:21,209 --> 00:24:24,671 ¿Y les dice a sus alumnos que es Papá Noel? 402 00:24:24,754 --> 00:24:25,922 Sí. 403 00:24:26,006 --> 00:24:28,300 ¿Qué contestan cuando les dice quién es? 404 00:24:29,134 --> 00:24:31,803 La mayoría me pide juguetes. 405 00:24:31,887 --> 00:24:35,849 Como Papá Noel, ¿necesita cuidar a los niños de todo el mundo? 406 00:24:35,932 --> 00:24:38,518 -Correcto. -¿Yo tengo hijos? 407 00:24:38,602 --> 00:24:41,855 -¿Necesita preguntarlo? -Se lo estoy preguntando 408 00:24:41,938 --> 00:24:45,233 porque, si fuese Papá Noel, lo sabría. 409 00:24:45,317 --> 00:24:48,278 -¿Tengo hijos? -Sí. 410 00:24:48,361 --> 00:24:50,238 -¿Cuántos? -Tres. 411 00:24:50,906 --> 00:24:53,116 Lo siento. Tengo cuatro. 412 00:24:55,911 --> 00:24:58,455 Me había olvidado del bebé. 413 00:24:59,623 --> 00:25:02,667 Me acordé de Tommy, Wayne y Sarah, 414 00:25:02,751 --> 00:25:04,544 pero me olvidé del bebé. 415 00:25:05,420 --> 00:25:07,297 Debería acordarme, se llama Nicholas. 416 00:25:08,423 --> 00:25:10,550 Por eso pensé que debía jubilarme. 417 00:25:13,929 --> 00:25:15,222 Vale. 418 00:25:16,014 --> 00:25:17,641 ¿Sabe qué quieren por Navidad? 419 00:25:17,724 --> 00:25:19,893 La lista es interminable 420 00:25:19,976 --> 00:25:22,312 y muy variada. 421 00:25:22,395 --> 00:25:24,397 Dígame una cosa que quieren. 422 00:25:24,481 --> 00:25:28,026 Quieren pasar más tiempo con su padre. 423 00:25:31,780 --> 00:25:34,699 Señor Noel, ¿yo tengo hijos? 424 00:25:35,951 --> 00:25:37,494 Sí, señoría. Un adolescente. 425 00:25:39,329 --> 00:25:40,872 No se lleva bien con usted. 426 00:25:43,291 --> 00:25:46,503 Es evidente que nos ha investigado. 427 00:25:47,254 --> 00:25:49,631 O es uno de los trucos del señor Cage. 428 00:25:49,714 --> 00:25:53,510 Protesto. Las acusaciones de fraude en un tribunal de justicia son graves. 429 00:25:53,593 --> 00:25:55,303 -Solicito que lo retire. -Retirado. 430 00:25:56,555 --> 00:26:00,850 Señor Porter, cuando los alumnos le preguntan qué día es, ¿qué responde? 431 00:26:00,934 --> 00:26:03,562 -Que es Navidad. -¿Todos los días? 432 00:26:03,645 --> 00:26:06,982 -Todos. -¿Y hoy es Navidad 433 00:26:07,065 --> 00:26:10,318 -o es 11 de diciembre? -Eso depende. 434 00:26:10,402 --> 00:26:11,736 ¿De qué? 435 00:26:11,820 --> 00:26:15,407 De si está dispuesto a satisfacer las necesidades de los niños. 436 00:26:15,991 --> 00:26:19,494 O de si está dispuesto a recordar la debilidad y la soledad 437 00:26:19,578 --> 00:26:21,162 de los que envejecen. 438 00:26:21,246 --> 00:26:25,917 De si está dispuesto a dejar de plantearse cuánto le quieren sus amigos 439 00:26:26,001 --> 00:26:28,336 y plantearse si usted los quiere lo suficiente. 440 00:26:29,754 --> 00:26:31,923 Así es Navidad... 441 00:26:33,008 --> 00:26:34,259 todos los días. 442 00:27:00,577 --> 00:27:02,537 Se le da muy bien. 443 00:27:02,621 --> 00:27:04,205 Estudió danza, así que... 444 00:27:04,956 --> 00:27:06,249 Me refiero a Elaine. 445 00:27:07,208 --> 00:27:09,002 Ah, sí, se le da muy bien. 446 00:27:12,756 --> 00:27:14,257 -¿Estás bien? -¿Yo? 447 00:27:15,759 --> 00:27:18,011 Sí. 448 00:27:28,813 --> 00:27:31,107 No deberíamos cantar tras alguien tan bueno. 449 00:27:31,191 --> 00:27:34,027 Somos buenos. Nos has oído. 450 00:27:34,110 --> 00:27:36,363 -No éramos nosotros. -Eran nuestros labios. 451 00:27:36,446 --> 00:27:40,075 Si los sincronizamos bien, nadie sabrá que no es nuestra voz. 452 00:27:40,158 --> 00:27:43,119 Creo que van a sospechar. Mira lo buena que es. 453 00:28:08,978 --> 00:28:12,524 -Es culpa mía. -¿Perdón? 454 00:28:12,607 --> 00:28:16,653 Cuando era pequeña, mi personaje favorito era Alvin. 455 00:28:17,570 --> 00:28:19,114 Mi cumpleaños es en julio. 456 00:28:19,906 --> 00:28:22,617 Una vez vimos Alvin y las ardillas. 457 00:28:22,701 --> 00:28:27,247 Cuando mis padres se separaron, fue la gota que colmó el vaso. 458 00:28:28,123 --> 00:28:31,334 Mi padre tuvo que irse por Navidad. 459 00:28:31,835 --> 00:28:33,628 Yo lloré sin parar. 460 00:28:35,046 --> 00:28:37,924 Cuando volvió, mi madre rompió con él. 461 00:28:38,675 --> 00:28:40,385 Se separaron antes de Año Nuevo. 462 00:28:40,468 --> 00:28:44,013 ¿Crees que por eso se cree Papá Noel? 463 00:28:44,097 --> 00:28:47,517 Ya sabes, Papá Noel lo es todo para un niño. 464 00:28:48,268 --> 00:28:50,895 Podría ser un delirio que... 465 00:28:52,647 --> 00:28:54,357 -No sé. -Quizá tenga arreglo. 466 00:28:54,441 --> 00:28:57,193 Tal vez sea hora de que estrechéis lazos. 467 00:28:58,153 --> 00:29:00,613 Ni siquiera sabría cómo hablar con él. 468 00:29:01,156 --> 00:29:05,034 La última vez que tuvimos una conversación de verdad, 469 00:29:06,619 --> 00:29:07,662 yo tenía siete años. 470 00:29:07,746 --> 00:29:08,747 El día que se fue. 471 00:29:11,332 --> 00:29:14,711 En su declaración, citó un poema de Henry van Dyke. 472 00:29:14,794 --> 00:29:16,129 ¿Qué? 473 00:29:16,212 --> 00:29:18,757 Cuando dijo que con amor y consideración 474 00:29:18,840 --> 00:29:21,468 se puede celebrar la Navidad todos los días, 475 00:29:21,551 --> 00:29:24,554 es de uno de mis poemas favoritos de Henry van Dyke. 476 00:29:25,346 --> 00:29:29,267 "Si se puede tener un día, ¿por qué no para siempre?". 477 00:29:29,976 --> 00:29:31,561 Pero se saltó la última línea. 478 00:29:32,437 --> 00:29:33,605 ¿Cuál es? 479 00:29:34,731 --> 00:29:37,442 "Pero no puedes hacerlo tú solo". 480 00:29:53,500 --> 00:29:55,710 ¿Es una broma? 481 00:29:56,586 --> 00:30:00,757 -No estoy segura. -Tiene que ser una broma. 482 00:30:00,840 --> 00:30:03,593 No sé. 483 00:30:26,658 --> 00:30:29,327 Oye. 484 00:30:29,410 --> 00:30:31,704 -¿Necesitas ayuda? -No. 485 00:30:32,413 --> 00:30:33,998 Puede. Sí. 486 00:30:34,749 --> 00:30:37,252 -¿Y bien? -Y bien. 487 00:30:38,294 --> 00:30:39,671 ¿Estás bien? 488 00:30:40,630 --> 00:30:44,425 Bueno, he estado mejor. 489 00:30:46,803 --> 00:30:48,096 Cuando estaba contigo. 490 00:30:51,850 --> 00:30:53,560 Te he mentido. 491 00:30:53,643 --> 00:30:55,687 No he venido por ninguna declaración. 492 00:30:57,772 --> 00:31:01,276 Quería que volviéramos a ser una familia. 493 00:31:01,359 --> 00:31:04,195 He leído estudios de cómo una ruptura afecta a los niños 494 00:31:04,279 --> 00:31:05,864 a largo plazo. 495 00:31:05,947 --> 00:31:09,409 Sam parece estar bien, pero ¿y si no lo está? 496 00:31:11,035 --> 00:31:14,789 -Creo que deberíamos volver a intentarlo. -¿Por Sam? 497 00:31:15,540 --> 00:31:16,666 Y por mí. 498 00:31:19,460 --> 00:31:20,879 Todavía te quiero, 499 00:31:22,046 --> 00:31:23,882 y sé que tú me quieres. 500 00:32:18,561 --> 00:32:20,188 ¿Te parece justo hacer esto? 501 00:32:20,271 --> 00:32:21,689 No. 502 00:32:21,773 --> 00:32:25,485 Iba de camino al trabajo y vi la salida hacia el aeropuerto. 503 00:32:25,568 --> 00:32:28,154 Antes de darme cuenta, ya estaba en el avión. 504 00:32:28,237 --> 00:32:31,991 Jamie, tú y yo congeniamos en situaciones como esta, 505 00:32:32,075 --> 00:32:34,077 -en un bar o... -En la cama. 506 00:32:37,080 --> 00:32:39,749 Pero no éramos compatibles en ningún otro... 507 00:32:39,832 --> 00:32:41,834 No me puse celosa cuando te casaste. 508 00:32:42,377 --> 00:32:44,087 Me alegré por ti. 509 00:32:46,005 --> 00:32:47,465 Pero... 510 00:32:48,216 --> 00:32:50,218 cuando hablaste de ella la semana pasada 511 00:32:50,802 --> 00:32:52,637 o cuando la vi hoy en la oficina... 512 00:32:54,305 --> 00:32:57,308 Ally McBeal tiene algo distinto, ¿no? 513 00:32:57,392 --> 00:33:00,144 Lo sabía, podía sentir 514 00:33:00,812 --> 00:33:02,271 que te perdería para siempre. 515 00:33:04,023 --> 00:33:05,858 Creo que por eso me subí al avión. 516 00:33:06,651 --> 00:33:09,612 Lo siento, no he podido evitar escucharos. 517 00:33:09,696 --> 00:33:12,615 -¿Estabais hablando de Ally? -¿Qué quieres, Elaine? 518 00:33:13,199 --> 00:33:15,284 Pensé que querrías saber que se ha ido. 519 00:33:15,868 --> 00:33:19,372 Subió y dijo que volvería, pero no sé. 520 00:33:20,331 --> 00:33:23,668 Por cierto, tú no me caes demasiado bien. 521 00:33:29,007 --> 00:33:30,758 Está enfermo. 522 00:33:30,842 --> 00:33:33,970 El hombre cree que es un personaje mítico y ficticio. 523 00:33:34,053 --> 00:33:35,513 ¿Todavía queda alguna duda? 524 00:33:35,596 --> 00:33:38,933 Es el responsable de cuidar a los niños 525 00:33:39,017 --> 00:33:41,853 y tiene un trastorno psicológico progresivo. 526 00:33:41,936 --> 00:33:45,273 Está empeorando. Y ya delira. 527 00:33:46,441 --> 00:33:47,567 ¿No está claro? 528 00:33:48,359 --> 00:33:49,485 No está claro porque... 529 00:33:49,569 --> 00:33:53,322 según han admitido, no ha hecho nada malo. 530 00:33:53,990 --> 00:33:58,036 Lo han despedido por miedo a lo que pudiera hacer. 531 00:33:58,119 --> 00:33:59,328 Eso es ilegal. 532 00:33:59,412 --> 00:34:01,956 Señor Cage, estamos hablando de niños. 533 00:34:02,040 --> 00:34:05,543 Lo que dice el demandado tiene sentido. ¿Esperamos a que pase algo? 534 00:34:05,626 --> 00:34:09,255 Si las tragedias fuesen predecibles, la respuesta sería "no". 535 00:34:09,338 --> 00:34:14,093 Pero, según el doctor Schulman, los síntomas de este trastorno progresivo 536 00:34:14,177 --> 00:34:18,181 hasta ahora han sido bondad, caridad y amor. 537 00:34:18,264 --> 00:34:20,933 Pero, venga, dad las alarmas antes de que vaya a más. 538 00:34:21,017 --> 00:34:23,102 Por favor. Se cree que es Papá Noel. 539 00:34:23,186 --> 00:34:24,479 Con perdón. 540 00:34:25,813 --> 00:34:27,106 Con perdón, su señoría, 541 00:34:29,567 --> 00:34:31,569 ¿alguien ha demostrado que no lo es? 542 00:34:32,612 --> 00:34:35,782 O sea, ¿quién es Papá Noel? 543 00:34:37,241 --> 00:34:39,786 Hay una carta famosa 544 00:34:39,869 --> 00:34:43,748 del New York Sun de 1847. 545 00:34:43,831 --> 00:34:46,417 En ella, una niña de ocho años pregunta al editor: 546 00:34:46,501 --> 00:34:52,256 "¿Existe Papá Noel? Mis amigos dicen que creer en él es una tontería". 547 00:34:52,340 --> 00:34:54,342 Y esto es lo que respondieron: 548 00:34:54,425 --> 00:34:59,430 "Que Papá Noel existe es tan cierto 549 00:35:00,139 --> 00:35:03,810 como que existe el amor, la generosidad y la devoción". 550 00:35:05,103 --> 00:35:09,398 Continúa así: "¿Cómo es posible no creer en él? 551 00:35:09,482 --> 00:35:11,484 Qué triste. 552 00:35:11,567 --> 00:35:14,195 Ya puestos, dejemos de creer en las hadas". 553 00:35:18,533 --> 00:35:20,201 ¿Es real la fe? 554 00:35:21,369 --> 00:35:22,703 ¿Y la gloria? 555 00:35:24,247 --> 00:35:26,499 ¿Y qué hay de la magia 556 00:35:26,582 --> 00:35:28,918 de un bebé recién nacido? 557 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 ¿Es eso real? 558 00:35:32,588 --> 00:35:34,882 Ese editor lo expresó mucho mejor. 559 00:35:36,467 --> 00:35:41,347 "Por supuesto que Papá Noel vive, gracias a Dios. 560 00:35:41,430 --> 00:35:43,850 Que viva por los siglos de los siglos 561 00:35:43,933 --> 00:35:46,144 para que alegre el alma de la infancia". 562 00:35:48,104 --> 00:35:52,650 Hoy vive en el alma de Henderson Porter, 563 00:35:52,733 --> 00:35:56,529 cuyo único delito es transmitir un poco de fascinación a sus alumnos, 564 00:35:56,612 --> 00:35:59,365 haciendo sus vidas más mágicas. 565 00:35:59,448 --> 00:36:00,908 Y más románticas. 566 00:36:03,828 --> 00:36:09,125 Les ha enseñado a vivir la Navidad todos los días. 567 00:36:10,918 --> 00:36:14,839 ¿Cómo podría nadie ser un mejor Papá Noel? 568 00:36:45,912 --> 00:36:47,163 ¿Dictará sentencia hoy? 569 00:36:47,246 --> 00:36:50,750 Sí, a las 23:00. Tenemos una hora libre. ¿Me he perdido algo? 570 00:36:50,833 --> 00:36:53,377 Mucho. Larry y su exnovia han estado muy amistosos. 571 00:36:53,461 --> 00:36:55,880 Creo que se han ido a casa juntos. Es horrible. 572 00:36:55,963 --> 00:36:59,175 -¿Qué? ¿Dónde está Ally? -Se fue corriendo a su oficina. 573 00:36:59,258 --> 00:37:02,595 La fiesta es un poco muermo. ¿Bailamos, Richard? 574 00:37:03,346 --> 00:37:05,139 Tengo adrenalina de la actuación. 575 00:37:05,223 --> 00:37:07,225 Podríamos follar. 576 00:37:23,199 --> 00:37:24,700 ¿Estás adelantando trabajo? 577 00:37:28,913 --> 00:37:32,583 Parecíais ocupados, así que... 578 00:37:34,210 --> 00:37:39,215 Me cuesta ser egoísta o posesiva, porque vosotros 579 00:37:39,298 --> 00:37:42,260 sois padres y tenéis un niño pequeño. 580 00:37:42,343 --> 00:37:43,386 Sí. 581 00:37:44,637 --> 00:37:47,598 ¿De eso estabais hablando? ¿De ser padres? 582 00:37:51,352 --> 00:37:55,314 Más o menos. Quiere volver a formar una familia. 583 00:37:56,524 --> 00:37:59,777 En parte, por Sam. 584 00:38:00,945 --> 00:38:04,782 Bueno, hay un niño al que tener en cuenta. 585 00:38:07,076 --> 00:38:08,202 ¿Qué le has dicho? 586 00:38:10,454 --> 00:38:13,833 Estoy de acuerdo. 587 00:38:14,667 --> 00:38:17,044 Si existe la manera, deberíamos intentarlo. 588 00:38:22,967 --> 00:38:27,680 Pero no creo que haya manera, 589 00:38:27,763 --> 00:38:32,143 porque estoy completamente enamorado de otra persona. 590 00:38:37,690 --> 00:38:40,151 Ya se ha ido, estará de camino al aeropuerto. 591 00:38:43,446 --> 00:38:45,740 Aún puedo cometer muchos errores, Ally. 592 00:38:45,823 --> 00:38:47,867 Alejarme de ti no será uno de ellos. 593 00:38:50,578 --> 00:38:52,621 No sé qué decir. 594 00:38:53,456 --> 00:38:56,584 No digas nada. Vamos a bajar. 595 00:38:56,667 --> 00:38:59,420 Me prometiste que no pasaría la Navidad solo. 596 00:38:59,503 --> 00:39:01,088 Más te vale cumplirlo. 597 00:39:08,095 --> 00:39:09,263 Es uno caso difícil. 598 00:39:10,556 --> 00:39:12,475 Sin duda el señor Porter está enfermo. 599 00:39:12,558 --> 00:39:15,770 ¿Dejamos que eduque a los niños alguien con un trastorno mental? 600 00:39:16,520 --> 00:39:19,357 El beneficio de la duda debería ser a favor de los niños. 601 00:39:20,649 --> 00:39:23,361 Pero también soy consciente 602 00:39:23,444 --> 00:39:26,364 de que tenemos una grave escasez de profesores, 603 00:39:26,447 --> 00:39:28,574 sobre todo de los que son mágicos. 604 00:39:29,492 --> 00:39:32,370 Como hay un docente asistente en la sala, 605 00:39:32,453 --> 00:39:36,707 y como no ha hecho nada malo hasta ahora, 606 00:39:36,791 --> 00:39:41,003 no veo motivos para despedir a un profesor por ser Papá Noel. 607 00:39:42,671 --> 00:39:45,383 Licencia temporal concedida. Se levanta la sesión. 608 00:39:46,592 --> 00:39:47,885 No doy crédito. 609 00:39:47,968 --> 00:39:50,179 -Yo tampoco. -¿Puedo enseñar? 610 00:39:50,262 --> 00:39:53,182 ¡Puedes enseñar, papá! 611 00:39:54,350 --> 00:39:57,478 ¡Vaya! ¡Muchas gracias a los dos! 612 00:40:05,903 --> 00:40:07,029 Papá. 613 00:40:13,869 --> 00:40:16,956 Papá, ¿qué tal si nos vamos a casa? 614 00:40:17,790 --> 00:40:19,083 ¿A Wellesley? 615 00:40:19,166 --> 00:40:21,043 ¡No! A mi casa. 616 00:40:21,710 --> 00:40:25,089 Puedes dormir allí. Todavía no has visto mi apartamento. 617 00:40:25,172 --> 00:40:26,966 No tienes chimenea. 618 00:40:31,262 --> 00:40:32,388 Vamos. 619 00:40:37,017 --> 00:40:40,646 Gracias. Tienes un corazón de oro. 620 00:40:42,690 --> 00:40:43,691 Gracias. 621 00:40:45,359 --> 00:40:46,610 Oye. 622 00:40:47,403 --> 00:40:49,071 Ahora, que vea el tuyo. 623 00:40:50,448 --> 00:40:51,615 Sí. 624 00:40:52,658 --> 00:40:53,742 Sí. 625 00:41:36,619 --> 00:41:39,079 Ahora entiendo por qué las Navidades te estresan. 626 00:41:39,163 --> 00:41:42,666 -¿Por qué? ¿Qué ha pasado? -Qué gracioso. 627 00:41:47,004 --> 00:41:49,215 -¿Qué? -Nada. 628 00:41:49,298 --> 00:41:50,883 Feliz Navidad. 46325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.