Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,608 --> 00:00:28,486
-John.
-Hola, Nelle.
2
00:00:28,570 --> 00:00:29,779
Hola.
3
00:00:31,990 --> 00:00:33,158
¿Todo bien?
4
00:00:33,241 --> 00:00:36,745
La verdad es que no.
5
00:00:36,828 --> 00:00:41,791
Han despedido a mi padre de su trabajo.
6
00:00:41,875 --> 00:00:44,878
Ha decidido demandar
por despido improcedente.
7
00:00:44,961 --> 00:00:46,963
Va a ser un caso muy difícil.
8
00:00:47,047 --> 00:00:50,425
Eres el único que conozco
que podría ganarlo.
9
00:00:50,508 --> 00:00:52,385
Vale.
10
00:00:52,469 --> 00:00:54,554
¿Por qué lo han despedido?
11
00:00:54,637 --> 00:00:55,930
Él...
12
00:00:58,016 --> 00:00:59,392
se cree Papá Noel.
13
00:01:01,686 --> 00:01:04,314
Vale.
14
00:01:04,397 --> 00:01:07,192
-¿Y trabajaba de...?
-Profesor.
15
00:01:09,569 --> 00:01:11,196
Antes era abogado.
16
00:01:11,279 --> 00:01:14,157
Se jubiló a los 65 años
y empezó a enseñar.
17
00:01:14,783 --> 00:01:18,161
Es su vida, John. Si no puede enseñar...
18
00:01:18,244 --> 00:01:21,247
¿No sería mejor
que dejase de decir que es Papá Noel?
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,582
Sí,
20
00:01:23,666 --> 00:01:25,585
pero es que...
21
00:01:25,668 --> 00:01:29,089
se cree que lo es de verdad.
22
00:01:30,465 --> 00:01:33,718
Me gustaría empezar
con un requerimiento judicial.
23
00:01:35,804 --> 00:01:37,138
¿Quieres conocerlo?
24
00:01:37,222 --> 00:01:38,473
Sí, claro.
25
00:01:41,226 --> 00:01:42,393
¿Papá?
26
00:01:45,605 --> 00:01:47,190
John Cage.
27
00:01:48,691 --> 00:01:49,943
Este es mi padre.
28
00:01:50,819 --> 00:01:51,945
Es un placer, John.
29
00:01:52,946 --> 00:01:56,783
-¿Señor Papá Noel?
-Por favor, llámeme Kris.
30
00:03:19,115 --> 00:03:21,284
{\an8}Primer punto, la fiesta de Navidad de hoy.
31
00:03:21,367 --> 00:03:24,996
{\an8}Hemos vuelto a alquilar el bar.
La presencia de todos es obligatoria.
32
00:03:25,079 --> 00:03:28,458
-Por cierto, ¿dónde está Nelle?
-Con un nuevo caso. Trabajando.
33
00:03:28,583 --> 00:03:30,084
-Continúa, Richard.
-Sí.
34
00:03:30,168 --> 00:03:34,214
Como sabéis, siempre ha sido tradición
que cantemos en la fiesta de Navidad.
35
00:03:34,297 --> 00:03:35,882
Éramos libres de cantar.
36
00:03:35,965 --> 00:03:38,635
Pero después del desastre del año pasado,
37
00:03:38,718 --> 00:03:41,054
hemos decidido suspender esta tradición.
38
00:03:41,137 --> 00:03:43,264
-Menos mal.
-¿Qué pasó?
39
00:03:43,348 --> 00:03:46,893
Ally cantó. Ahora, todas las canciones
deben ser aprobadas previamente.
40
00:03:46,976 --> 00:03:49,187
-Lo hice bien.
-Bueno...
41
00:03:49,270 --> 00:03:51,606
John, Nelle te llama.
42
00:03:51,689 --> 00:03:52,982
Dice que es urgente.
43
00:03:58,863 --> 00:04:00,031
Con permiso.
44
00:04:01,032 --> 00:04:04,202
{\an8}Señor Noel, o sea, Papá... Kris.
45
00:04:05,370 --> 00:04:07,872
Le dije que no llevara su ropa de trabajo.
46
00:04:07,956 --> 00:04:11,459
{\an8}¿Por qué negar lo que soy?
Yo no soy abogado.
47
00:04:12,126 --> 00:04:14,504
{\an8}Aunque lo fui. Muy bueno, por cierto.
48
00:04:14,587 --> 00:04:19,634
{\an8}En cuanto admites vulnerabilidad
en tus fundamentos, se acabó.
49
00:04:19,717 --> 00:04:22,679
{\an8}Si trato de ocultar
50
00:04:22,762 --> 00:04:25,306
o de disculparme
por ser quien soy o lo que soy...
51
00:04:25,390 --> 00:04:28,935
La cuestión es que le han despedido
por un trastorno delirante.
52
00:04:29,018 --> 00:04:31,771
Si entra en el tribunal vestido así,
53
00:04:31,854 --> 00:04:35,191
el juez pensará enseguida
que está delirando.
54
00:04:35,275 --> 00:04:38,361
Quizá sea corto de miras,
pero ya tendrá clara su sentencia.
55
00:04:38,444 --> 00:04:41,906
{\an8}Como su abogado, necesito
que se ajuste al decoro del tribunal.
56
00:04:41,990 --> 00:04:43,741
Lleve traje y corbata.
57
00:04:44,575 --> 00:04:46,828
{\an8}Papá, espérame fuera, enseguida voy.
58
00:04:54,085 --> 00:04:56,087
¿Estás segura de que no es alzhéimer?
59
00:04:56,170 --> 00:05:01,217
{\an8}Los médicos dicen que no.
Es una especie de esquizofrenia que...
60
00:05:01,301 --> 00:05:03,261
{\an8}También pasó la Navidad pasada.
61
00:05:03,344 --> 00:05:06,347
{\an8}-Necesitamos que el médico testifique.
-Está dispuesto.
62
00:05:06,431 --> 00:05:09,434
{\an8}Nelle, ¿seguro que esto le va a ayudar?
63
00:05:09,517 --> 00:05:11,936
Resulta que es un profesor estupendo.
64
00:05:12,020 --> 00:05:15,773
Es lo único que tiene
desde que murió mi madrastra.
65
00:05:15,857 --> 00:05:18,276
{\an8}Enseñar es su razón para vivir.
66
00:05:18,359 --> 00:05:20,945
{\an8}-¿Su razón para vivir no eres tú?
-¡Sí!
67
00:05:21,029 --> 00:05:24,282
{\an8}Aunque, la verdad,
seguro que está más unido
68
00:05:24,365 --> 00:05:27,618
a los niños a los que enseña que a mí.
69
00:05:28,828 --> 00:05:31,539
¿De verdad cree que es Papá Noel?
70
00:05:34,917 --> 00:05:36,294
Parece que sí.
71
00:05:37,128 --> 00:05:39,297
Fuiste tú quien me pidió decorar.
72
00:05:39,380 --> 00:05:42,508
Sí, pero esto es un poco...
73
00:05:43,593 --> 00:05:44,594
demasiado.
74
00:05:44,677 --> 00:05:46,971
Tienes que ver esto.
75
00:06:01,611 --> 00:06:04,447
¿Vale?
76
00:06:04,530 --> 00:06:06,032
Ven.
77
00:06:06,115 --> 00:06:09,285
-No, no.
-Sí.
78
00:06:09,369 --> 00:06:12,288
Aquí.
79
00:06:15,291 --> 00:06:17,752
-Perfecto.
-¿Qué haces?
80
00:06:21,881 --> 00:06:24,842
Esta es la buena.
81
00:06:28,679 --> 00:06:29,514
Mira arriba.
82
00:06:35,978 --> 00:06:39,315
Supongo que esta es la parte
en la que me besas.
83
00:06:39,399 --> 00:06:42,402
Está claro que has hecho esto antes.
84
00:06:45,905 --> 00:06:49,492
Esta es la parte en la que te beso.
85
00:06:59,794 --> 00:07:01,671
Hola, Larry.
86
00:07:01,754 --> 00:07:04,424
¡Jamie!
87
00:07:10,346 --> 00:07:11,973
¿Esta es tu oficina?
88
00:07:12,056 --> 00:07:14,392
Sí. Gracias.
89
00:07:14,475 --> 00:07:16,978
Ally, Jamie. Jamie, Ally.
90
00:07:17,061 --> 00:07:19,105
-Hola.
-Hola.
91
00:07:19,188 --> 00:07:20,857
Jamie es...
92
00:07:22,567 --> 00:07:24,444
mi exnovia.
93
00:07:24,527 --> 00:07:25,945
Y Ally es la actual.
94
00:07:29,657 --> 00:07:31,534
-Hola.
-Hola.
95
00:07:31,617 --> 00:07:33,619
-Me alegro de verte.
-Hola.
96
00:07:36,289 --> 00:07:37,623
¿Qué te trae por aquí?
97
00:07:37,707 --> 00:07:41,002
Trabajo. Tengo una declaración
todo el día. Me voy esta noche.
98
00:07:42,837 --> 00:07:46,424
Se me ocurrió darte una sorpresa.
Parece que lo conseguí.
99
00:07:46,507 --> 00:07:49,010
-¿No eres de aquí?
-Soy de Detroit.
100
00:07:49,093 --> 00:07:52,138
Debe de hacer mucho frío en...
101
00:07:52,221 --> 00:07:55,141
Detroit.
102
00:07:55,224 --> 00:07:57,393
-Sí.
-Debes de ser la...
103
00:07:57,477 --> 00:07:59,562
-La mamá de Sam. Sí.
-Sí.
104
00:07:59,645 --> 00:08:02,732
-Me habla mucho de ti.
-También me ha hablado mucho de ti.
105
00:08:02,815 --> 00:08:05,276
-¿De verdad?
-Te quiere.
106
00:08:05,359 --> 00:08:08,029
-¡Jamie!
-¿No se lo has dicho?
107
00:08:08,112 --> 00:08:10,239
Preferí que se lo dijeras tú.
108
00:08:10,323 --> 00:08:11,616
Perdón.
109
00:08:12,492 --> 00:08:15,244
-¿Queréis tomar un café?
-No. O sea...
110
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Id a tomar un café y poneos al día.
111
00:08:17,663 --> 00:08:21,417
-Déjame que te explique...
-Tengo que volver al trabajo.
112
00:08:21,501 --> 00:08:24,128
-Te veo esta noche.
-Sí. Claro.
113
00:08:24,212 --> 00:08:25,379
Adiós.
114
00:08:26,797 --> 00:08:28,841
Encantada de conocerte.
115
00:08:28,925 --> 00:08:31,511
-Igualmente.
-Vale.
116
00:08:32,595 --> 00:08:34,597
-Adiós.
-Adiós.
117
00:08:36,641 --> 00:08:37,934
-Vale. Adiós.
-Vale.
118
00:08:38,017 --> 00:08:39,060
Adiós.
119
00:08:41,103 --> 00:08:42,313
Vale.
120
00:08:51,364 --> 00:08:54,158
-Parece un encanto.
-Lo es.
121
00:08:55,576 --> 00:08:56,911
¿Sois felices?
122
00:08:58,496 --> 00:09:00,873
-¿Y los dejaste ahí?
-¿Qué quieres que haga?
123
00:09:00,957 --> 00:09:04,210
Meter a esa zorra en un avión
de vuelta a Detroit.
124
00:09:04,293 --> 00:09:05,836
¡Renée!
125
00:09:05,920 --> 00:09:08,089
Unos exnovios no pueden quedarse solos.
126
00:09:08,172 --> 00:09:10,967
-¿Y qué hace aquí?
-Ha venido por trabajo.
127
00:09:11,050 --> 00:09:12,969
-¿Cómo es ella?
-Es...
128
00:09:14,887 --> 00:09:16,097
muy guapa.
129
00:09:19,600 --> 00:09:21,852
-Voy a verla.
-¡Renée!
130
00:09:21,936 --> 00:09:24,855
Escúchame. No hay nada que dé más morbo
131
00:09:24,939 --> 00:09:27,858
que hacer el amor con quien no debes.
132
00:09:27,942 --> 00:09:30,736
Exnovios, exnovias.
133
00:09:30,820 --> 00:09:34,156
Sobre todo si son de fuera,
y sobre todo en Navidades.
134
00:09:34,240 --> 00:09:36,450
-Renée.
-Aún tiene una oportunidad.
135
00:09:36,534 --> 00:09:39,579
Puede decirte que fue
antes de que lo vuestro fuera en serio.
136
00:09:39,662 --> 00:09:43,040
O decirte que fue
antes de que os acostarais juntos.
137
00:09:43,124 --> 00:09:44,250
Conozco a los tíos.
138
00:09:45,209 --> 00:09:47,086
¿Por qué crees que no salgo con uno?
139
00:09:49,046 --> 00:09:52,300
Ha venido por trabajo.
140
00:09:52,383 --> 00:09:54,468
Solo se ha pasado a saludar.
141
00:09:54,552 --> 00:09:56,887
No vayas por ahí.
142
00:09:56,971 --> 00:09:59,223
¿Y si él va por ahí?
143
00:10:00,975 --> 00:10:03,603
Incluso si se probase
que el señor Porter delira,
144
00:10:03,686 --> 00:10:05,688
no hay pruebas de que eso afecte
145
00:10:05,771 --> 00:10:07,690
a su capacidad para enseñar.
146
00:10:07,773 --> 00:10:09,942
Él cree que es Papá Noel.
147
00:10:10,026 --> 00:10:12,069
Y sería bueno que más profesores
148
00:10:12,153 --> 00:10:15,197
asumieran el rol de Papá Noel
y no el de Joan Crawford.
149
00:10:15,281 --> 00:10:16,365
¿Papá Noel?
150
00:10:16,449 --> 00:10:18,784
Su señoría, yo podría creerme Barry White.
151
00:10:18,868 --> 00:10:21,287
Eso no me hace menos capaz como abogado.
152
00:10:21,370 --> 00:10:24,832
Confiamos nuestros hijos a este hombre.
El colegio es responsable de...
153
00:10:24,957 --> 00:10:27,877
Si el señor Porter
perjudicase a los niños que educa,
154
00:10:27,960 --> 00:10:29,211
la cosa cambiaría.
155
00:10:29,295 --> 00:10:31,589
-Pero no lo ha hecho.
-¿El del Polo Norte?
156
00:10:31,672 --> 00:10:34,592
Sí, el del Polo Norte.
¿Por qué? ¿Es que hay otro?
157
00:10:34,675 --> 00:10:37,928
Señor Cage, no soy el tipo de juez
con el que ponerse irritable.
158
00:10:38,012 --> 00:10:40,723
Si fuera el conejo de Pascua,
podría ser un problema.
159
00:10:40,806 --> 00:10:42,850
-Pero en este caso...
-¡Señor Cage!
160
00:10:42,933 --> 00:10:45,645
Solicito que se realice
una audiencia probatoria
161
00:10:45,728 --> 00:10:47,772
para determinar si supone algún peligro
162
00:10:47,855 --> 00:10:50,524
antes de quitarle su sustento en Navidad.
163
00:10:50,608 --> 00:10:53,277
Si ese hombre delira tanto...
164
00:10:53,361 --> 00:10:55,863
Solo una audiencia. Le traerá un juguete.
165
00:10:58,908 --> 00:11:00,409
A las 14:00.
166
00:11:14,882 --> 00:11:15,966
¡Mira! ¡Es Papá Noel!
167
00:11:16,050 --> 00:11:17,885
¡John!
168
00:11:17,968 --> 00:11:20,054
-Hola, Ally.
-Hola.
169
00:11:20,763 --> 00:11:23,140
-Este es...
-Mi padre. Papá, esta es Ally McBeal.
170
00:11:23,224 --> 00:11:25,810
Vamos, he visto una cosa en el escaparate.
171
00:11:25,893 --> 00:11:27,436
Dime si te gusta.
172
00:11:28,479 --> 00:11:31,899
-¿Qué ha sido eso?
-Eh... ¿A dónde vas?
173
00:11:31,982 --> 00:11:37,488
Voy a ver a Larry, pero no me decido...
174
00:11:38,322 --> 00:11:39,198
¿Qué pasa?
175
00:11:39,281 --> 00:11:43,411
No es nada. Está con su exnovia.
Se ha pasado a saludar.
176
00:11:43,494 --> 00:11:45,621
Está hoy en la ciudad. No es para tanto.
177
00:11:45,705 --> 00:11:48,541
Es cosa del pasado.
No debería preocuparme.
178
00:11:48,624 --> 00:11:50,084
Es la madre de su hijo, ¿y?
179
00:11:50,751 --> 00:11:52,378
¿Viene por un día y están solos?
180
00:11:53,671 --> 00:11:56,632
-Sí.
-Seguro que no pasa nada.
181
00:11:56,716 --> 00:11:58,676
No pareces muy seguro.
182
00:11:58,759 --> 00:12:00,511
No sé qué decir.
183
00:12:00,594 --> 00:12:02,805
No sé cómo de seria es vuestra relación.
184
00:12:02,888 --> 00:12:05,641
¿Vas en serio con Larry?
185
00:12:05,725 --> 00:12:08,018
Mucho.
186
00:12:08,102 --> 00:12:11,355
Sin querer entrometerme,
¿vais en serio en el sentido bíblico?
187
00:12:11,439 --> 00:12:13,399
¿Por qué todos quieren saber esto?
188
00:12:13,482 --> 00:12:15,735
¿No podemos dejar la Biblia a un lado?
189
00:12:17,987 --> 00:12:20,406
-Seguro de que es inofensivo.
-Da igual.
190
00:12:38,090 --> 00:12:39,175
¿Cantar? ¿Tú y yo?
191
00:12:39,258 --> 00:12:41,719
Estoy harta de que los demás
canten en la fiesta.
192
00:12:41,802 --> 00:12:43,137
Nadie nos presta atención.
193
00:12:43,220 --> 00:12:45,723
-Pero no tenemos talento, mi cosita.
-¿Y qué?
194
00:12:45,806 --> 00:12:49,810
Richard, los cantantes de la tele
hacen playback.
195
00:12:49,894 --> 00:12:51,854
-Podemos hacer eso.
-No sé, me parece...
196
00:12:51,937 --> 00:12:53,898
Somos socio mayoritario y primera dama.
197
00:12:53,981 --> 00:12:55,691
Tenemos que acaparar la atención.
198
00:12:55,775 --> 00:12:59,653
No lo hago por despecho, Elaine.
Me gusta tu compañía.
199
00:12:59,737 --> 00:13:02,072
Me gustaría ir contigo
a la fiesta de Navidad.
200
00:13:02,656 --> 00:13:05,576
¿No te da vergüenza
que te vean conmigo y mi promiscuidad?
201
00:13:05,659 --> 00:13:08,496
-No es así, ¿vale?
-¿Y si llevo mi Vi-Bra?
202
00:13:08,579 --> 00:13:09,872
¿Piensas usarlo?
203
00:13:09,955 --> 00:13:13,918
Le he hecho unos ajustes navideños.
204
00:13:21,801 --> 00:13:24,678
-Toc, toc.
-Larry.
205
00:13:24,762 --> 00:13:26,055
Hola.
206
00:13:30,976 --> 00:13:32,186
¿Ha sido raro?
207
00:13:33,187 --> 00:13:35,731
Pues...
208
00:13:36,732 --> 00:13:38,776
-¿Lo ha sido para ti?
-Un poco.
209
00:13:38,859 --> 00:13:42,112
Gracias por tomártelo tan bien.
Has sido muy amable.
210
00:13:42,196 --> 00:13:45,074
-Parecía maja.
-Lo es.
211
00:13:45,908 --> 00:13:47,660
Mira, ella...
212
00:13:50,621 --> 00:13:53,833
Tiene un vuelo a medianoche.
213
00:13:53,958 --> 00:13:56,710
Le dije que no pasaba nada
si venía a la fiesta.
214
00:13:59,213 --> 00:14:00,756
¿Te parece bien?
215
00:14:06,428 --> 00:14:07,346
Claro.
216
00:14:08,180 --> 00:14:09,932
No sabía cómo decirle que no.
217
00:14:10,015 --> 00:14:12,643
Pero si te molesta, se lo diré.
218
00:14:12,726 --> 00:14:15,646
-Lo entenderá.
-No pasa nada.
219
00:14:16,939 --> 00:14:19,149
Por mí, todo bien.
Pero no bailes con ella.
220
00:14:19,233 --> 00:14:20,568
Trato hecho.
221
00:14:22,194 --> 00:14:25,823
¿No habrá venido porque sabe
que tienes una nueva novia
222
00:14:25,906 --> 00:14:27,408
y está celosa, ¿verdad?
223
00:14:27,491 --> 00:14:30,744
Ally, fue ella la que me dejó,
no creo que esté celosa.
224
00:14:33,914 --> 00:14:35,708
No era la respuesta que querías.
225
00:14:39,920 --> 00:14:42,923
Repito, es un profesor maravilloso.
226
00:14:43,007 --> 00:14:46,093
Los niños lo quieren, todos lo adoran.
Pero está delirando.
227
00:14:46,176 --> 00:14:49,680
¿Tengo que esperar
a que ocurra una tragedia para echarlo?
228
00:14:49,763 --> 00:14:52,474
¿Qué temes?
¿Que se salte un semáforo con el trineo?
229
00:14:52,558 --> 00:14:56,478
Es mi responsabilidad velar
por la cordura de mis docentes.
230
00:14:56,562 --> 00:14:59,982
Suponiendo, en aras del argumento,
que todos estamos cuerdos,
231
00:15:00,065 --> 00:15:02,192
¿ha tenido algún comportamiento
como para...?
232
00:15:02,276 --> 00:15:04,153
¡Se cree que viene del Polo Norte!
233
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
No me refiero a quién es o de dónde es.
234
00:15:06,280 --> 00:15:10,284
No. Aún no hemos tenido ningún incidente.
235
00:15:10,868 --> 00:15:12,244
Gracias, señor Gilda.
236
00:15:23,756 --> 00:15:27,468
Ya es bastante difícil
ganar sin trenecitos.
237
00:15:28,052 --> 00:15:30,095
¿Estás intentando perder, papá?
238
00:15:30,179 --> 00:15:34,558
Pensé que, cuanto más espíritu navideño,
más oportunidades tendríamos.
239
00:15:35,142 --> 00:15:37,770
Estamos en un tribunal, ese es un juez.
240
00:15:37,853 --> 00:15:40,481
El espíritu navideño
no habita en esa sala.
241
00:15:40,564 --> 00:15:42,441
Aquí necesitamos cordura.
242
00:15:42,524 --> 00:15:44,693
Necesitamos que parezca racional.
243
00:15:44,777 --> 00:15:46,695
¿Puede ser racional, señor...?
244
00:15:48,989 --> 00:15:50,324
Escúcheme.
245
00:15:51,033 --> 00:15:53,035
Se cree que es Papá Noel.
246
00:15:54,370 --> 00:15:57,498
Señor Porter, si esto es una broma,
247
00:15:58,123 --> 00:15:59,833
es hora de parar.
248
00:15:59,917 --> 00:16:03,295
No es una broma. Y, aunque el diagnóstico
no encaja del todo,
249
00:16:03,379 --> 00:16:07,049
la condición del señor Porter
se asemeja al trastorno esquizofreniforme.
250
00:16:07,132 --> 00:16:08,676
¿Y en qué consiste, doctor?
251
00:16:08,759 --> 00:16:11,470
Se parece a la esquizofrenia,
pero su duración
252
00:16:11,553 --> 00:16:13,472
puede ser mucho más corta.
253
00:16:13,555 --> 00:16:16,934
El señor Porter tuvo episodios delirantes
hace cosa de un año.
254
00:16:17,017 --> 00:16:18,060
Y desaparecieron.
255
00:16:18,143 --> 00:16:20,229
Pueden ser episodios depresivos
256
00:16:20,312 --> 00:16:22,398
activados en esta época del año.
257
00:16:23,315 --> 00:16:24,733
Su mujer murió hace dos años.
258
00:16:24,817 --> 00:16:27,820
Por lo demás,
¿es el señor Porter una persona funcional?
259
00:16:27,903 --> 00:16:29,863
-Totalmente.
-Doctor,
260
00:16:29,947 --> 00:16:33,450
¿este trastorno hace que el señor Porter
se comporte de algún modo
261
00:16:33,534 --> 00:16:35,953
que represente un riesgo para los niños?
262
00:16:36,036 --> 00:16:41,667
No, los síntomas son
generosidad, caridad y bondad.
263
00:16:41,750 --> 00:16:43,585
Se vuelve más cariñoso.
264
00:16:43,669 --> 00:16:46,964
Pero este trastorno esquizofreniforme
puede ser inexacto, ¿no?
265
00:16:47,047 --> 00:16:47,923
Sí.
266
00:16:48,007 --> 00:16:51,010
Su patrón de comportamiento
es difícil de predecir, ¿no?
267
00:16:51,093 --> 00:16:52,177
Yo creo que sí, pero...
268
00:16:52,261 --> 00:16:54,179
De hecho, no hay mucha información
269
00:16:54,263 --> 00:16:56,432
sobre el curso de este trastorno.
270
00:16:56,515 --> 00:16:57,766
Protesto, su señoría.
271
00:16:57,850 --> 00:17:01,270
El abogado hace preguntas
que buscan obtener respuestas
272
00:17:01,353 --> 00:17:03,480
en detrimento del caso de mi cliente.
273
00:17:03,564 --> 00:17:04,940
Es muy inapropiado.
274
00:17:06,191 --> 00:17:07,359
Sí. Lo retiro.
275
00:17:08,152 --> 00:17:12,906
Doctor, ¿usted alega que el señor Porter
mostró delirios la Navidad pasada?
276
00:17:12,990 --> 00:17:15,617
Sí, pero no de forma tan pronunciada.
277
00:17:15,701 --> 00:17:18,162
Dijo que tenía momentos
278
00:17:18,245 --> 00:17:20,748
en los que se creía Papá Noel.
279
00:17:20,831 --> 00:17:24,460
Eran episodios de 10 a 15 segundos.
280
00:17:24,543 --> 00:17:27,421
-¿Está empeorando?
-Tal vez.
281
00:17:27,504 --> 00:17:30,257
¿Ha tenido otros delirios
desde que lo atiende?
282
00:17:33,302 --> 00:17:35,721
Una vez, en julio, él...
283
00:17:37,181 --> 00:17:39,475
se pensó que era Alvin.
284
00:17:39,558 --> 00:17:42,811
-¿Alvin?
-La ardilla.
285
00:17:48,776 --> 00:17:51,070
-Qué desastre.
-¿Qué?
286
00:17:51,153 --> 00:17:51,987
Renée lo dijo.
287
00:17:52,071 --> 00:17:54,698
Nada es más tentador para un hombre
que una exnovia.
288
00:17:55,657 --> 00:17:58,077
Confío en Larry, ¿vale?
289
00:17:58,160 --> 00:18:00,871
Si no lo hiciese, ¿por qué estaría con él?
290
00:18:00,954 --> 00:18:03,707
No estoy celosa.
291
00:18:03,791 --> 00:18:07,461
-Ally.
-Jamie.
292
00:18:09,797 --> 00:18:11,423
¿Qué ha pasado?
293
00:18:11,507 --> 00:18:14,093
Hola, Ling,
294
00:18:14,176 --> 00:18:15,677
Jamie. Jamie, Ling.
295
00:18:18,680 --> 00:18:19,765
Hola.
296
00:18:21,141 --> 00:18:22,935
¿Tienes un minuto?
297
00:18:23,018 --> 00:18:26,188
Claro. Ling ya...
298
00:18:26,271 --> 00:18:29,024
Ling ya se iba. Vamos. No pasa nada.
299
00:18:34,029 --> 00:18:35,364
Ella ya...
300
00:18:35,447 --> 00:18:38,033
No te robaré mucho tiempo.
301
00:18:38,117 --> 00:18:40,661
Larry me invitó a la fiesta por cortesía.
302
00:18:40,744 --> 00:18:45,124
Dijo que no te importaba,
pero prefiero preguntarte a ti.
303
00:18:45,249 --> 00:18:47,417
-¿Te parece bien?
-Claro.
304
00:18:48,210 --> 00:18:50,546
Será divertido.
305
00:18:50,629 --> 00:18:53,423
Lo digo en serio. Si te molestia...
306
00:18:53,507 --> 00:18:58,637
¡No, no, no!
Estaré encantada de conocer a...
307
00:19:01,056 --> 00:19:02,724
la madre de su hijo.
308
00:19:02,808 --> 00:19:05,394
-¿Crees que os vais a casar?
-¿Qué?
309
00:19:05,477 --> 00:19:08,355
No. No. O sea...
310
00:19:08,438 --> 00:19:12,317
Acabamos de empezar, ¿sabes?
311
00:19:12,401 --> 00:19:14,778
-¿A acostaros juntos?
-No. Bueno... No.
312
00:19:14,862 --> 00:19:18,073
¿Sabes? Creo que estará bien
tenerte en la fiesta.
313
00:19:18,157 --> 00:19:19,700
Será genial.
314
00:19:19,783 --> 00:19:21,869
-Es de locos.
-Ally.
315
00:19:21,952 --> 00:19:23,704
Una exnovia no viene a un juicio
316
00:19:23,787 --> 00:19:25,455
para que la inviten a una fiesta.
317
00:19:25,539 --> 00:19:29,668
Me preguntó si nos vamos a casar.
Eso es muy personal.
318
00:19:29,751 --> 00:19:32,421
Creo que su plan es recuperarte.
319
00:19:32,504 --> 00:19:34,464
Y no pasa nada, está en su derecho.
320
00:19:34,548 --> 00:19:37,384
Yo misma he intentado robar exnovios,
ya sé cómo va.
321
00:19:37,467 --> 00:19:38,468
Puede intentarlo.
322
00:19:38,552 --> 00:19:41,346
Pero sería una tonta
si la invitase a mi terreno.
323
00:19:41,430 --> 00:19:43,932
-Ally.
-Es guapa y tiene buen cuerpo.
324
00:19:44,016 --> 00:19:47,477
¿Cuántas mujeres tienen hijos
y conservan ese cuerpo?
325
00:19:47,561 --> 00:19:49,980
No te vuelves a poner en forma así
sin una meta.
326
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
Si tú eres su meta,
no será en la fiesta de mi trabajo.
327
00:19:52,941 --> 00:19:56,403
-Ally.
-Y además es muy dulce.
328
00:19:56,486 --> 00:19:58,822
Lo cual es la mayor amenaza,
329
00:19:58,906 --> 00:20:01,617
porque sé que yo no lo soy.
330
00:20:03,702 --> 00:20:06,246
Voy a llamarla
y pedirle que no vaya, ¿vale?
331
00:20:07,789 --> 00:20:09,541
¿Tienes su número?
332
00:20:10,459 --> 00:20:12,419
Me dio su número de móvil.
333
00:20:12,502 --> 00:20:13,629
No.
334
00:20:14,421 --> 00:20:16,423
Me siento tonta. No pasa nada si viene.
335
00:20:16,506 --> 00:20:17,549
Ally.
336
00:20:18,467 --> 00:20:20,302
No. Debería venir.
337
00:20:20,385 --> 00:20:22,596
No sería lo mismo sin ella.
338
00:20:23,972 --> 00:20:27,809
Simplemente no te separes de mí.
339
00:20:29,811 --> 00:20:31,855
Tenemos su declaración,
340
00:20:31,939 --> 00:20:34,149
algunos testimonios y luego la sentencia.
341
00:20:34,233 --> 00:20:36,276
El juez dijo que acabaremos hoy.
342
00:20:36,360 --> 00:20:38,320
Pues vamos allá.
343
00:20:38,904 --> 00:20:41,490
Creo que nos perderemos
la fiesta de Navidad.
344
00:20:41,573 --> 00:20:43,951
-¿Te importa?
-A mí no. ¿A ti?
345
00:20:44,034 --> 00:20:46,536
No estoy de humor para fiestas.
346
00:20:48,455 --> 00:20:50,832
¿Señor Noel?
347
00:20:50,958 --> 00:20:54,086
Por favor, John,
le he dicho que me llame Kris.
348
00:20:54,169 --> 00:20:56,380
Sí.
349
00:20:56,463 --> 00:20:59,925
Solo unas preguntas
para preparar su declaración.
350
00:21:00,008 --> 00:21:01,843
El 11 de diciembre,
351
00:21:01,927 --> 00:21:04,721
¿empezó a fabricar juguetes?
352
00:21:05,389 --> 00:21:07,849
¿Está loco? Estoy jubilado.
353
00:21:09,351 --> 00:21:11,895
¿Y de dónde salen todos los regalos?
354
00:21:11,979 --> 00:21:13,939
De Toys "R" Us.
355
00:21:14,022 --> 00:21:17,859
Ahora los padres los compran.
Ellos también se ocupan de distribuirlos.
356
00:21:17,943 --> 00:21:21,989
Básicamente, me han sometido
a una jubilación forzosa.
357
00:21:23,073 --> 00:21:25,242
¿Entonces ya no pinta nada?
358
00:21:25,325 --> 00:21:28,161
Claro que sí.
359
00:21:28,704 --> 00:21:30,580
Soy algo en lo que creer.
360
00:21:30,664 --> 00:21:32,666
Renos voladores.
361
00:21:32,749 --> 00:21:35,711
Los calcetines sobre la chimenea.
362
00:21:36,295 --> 00:21:39,965
La magia de la Navidad.
La fantasía. Por supuesto que sí.
363
00:21:40,048 --> 00:21:41,425
En estos tiempos,
364
00:21:42,426 --> 00:21:44,511
me necesitan más que nunca.
365
00:22:21,673 --> 00:22:22,924
¿No es muy sexi?
366
00:22:23,008 --> 00:22:26,136
-Eso es quedarse corto.
-Es de Godspell.
367
00:22:26,219 --> 00:22:28,388
¿Recuerdas cuando interpretamos Godspell?
368
00:22:29,765 --> 00:22:33,018
Interpretamos ese musical
en la universidad.
369
00:22:33,727 --> 00:22:36,813
Él hizo de Jesús,
porque en la cama resucita a los muertos.
370
00:22:40,192 --> 00:22:41,068
Me encanta.
371
00:22:41,151 --> 00:22:42,694
¿Jamie?
372
00:22:43,862 --> 00:22:47,491
Dios mío, se me olvidaba. Perdón.
373
00:22:57,250 --> 00:23:00,212
-¿Puede decir su nombre, para que conste?
-Papá Noel.
374
00:23:00,295 --> 00:23:01,797
¿Y cuál es su dirección?
375
00:23:01,880 --> 00:23:03,465
Wellesley, en Massachusetts.
376
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
¿Y está trabajando actualmente?
377
00:23:05,634 --> 00:23:06,927
No.
378
00:23:07,636 --> 00:23:10,263
Por eso estamos aquí.
379
00:23:10,347 --> 00:23:12,349
Era profesor hasta que me despidieron.
380
00:23:12,432 --> 00:23:15,560
-¿Y antes de ser profesor?
-Era abogado.
381
00:23:15,644 --> 00:23:18,605
Y cuando era abogado,
382
00:23:18,688 --> 00:23:23,068
¿aún le quedaba tiempo para hacer regalos
a todos los niños del mundo?
383
00:23:23,151 --> 00:23:24,694
Correcto.
384
00:23:24,778 --> 00:23:26,905
¿De dónde sacó el tiempo para eso?
385
00:23:26,988 --> 00:23:28,323
Mientras dormía.
386
00:23:28,407 --> 00:23:32,244
-¿Mientras dormía?
-Sé que suena fantasioso,
387
00:23:32,327 --> 00:23:34,871
pero fue así.
388
00:23:35,872 --> 00:23:39,501
Cuando dormía,
me transportaba a otro mundo.
389
00:23:39,584 --> 00:23:41,586
Un mundo con elfos,
390
00:23:42,254 --> 00:23:45,590
talleres y renos.
391
00:23:45,674 --> 00:23:48,593
No estaba en esta realidad,
392
00:23:48,677 --> 00:23:52,431
pero una noche al año,
en la víspera de Navidad,
393
00:23:53,557 --> 00:23:55,058
los dos mundos se unían
394
00:23:55,142 --> 00:23:58,812
y yo repartía los regalos de ese mundo
395
00:23:58,895 --> 00:24:01,064
a los niños que viven en este.
396
00:24:02,315 --> 00:24:06,069
Entonces, cuando es profesor,
¿se encuentra en este mundo?
397
00:24:06,153 --> 00:24:07,362
Desde luego.
398
00:24:07,446 --> 00:24:10,615
Pero ese otro mundo, el mundo mágico,
399
00:24:11,283 --> 00:24:13,201
¿lo visita cuando duerme?
400
00:24:14,327 --> 00:24:18,123
Ahora, ya no tanto. Me he jubilado.
401
00:24:21,209 --> 00:24:24,671
¿Y les dice a sus alumnos
que es Papá Noel?
402
00:24:24,754 --> 00:24:25,922
Sí.
403
00:24:26,006 --> 00:24:28,300
¿Qué contestan cuando les dice quién es?
404
00:24:29,134 --> 00:24:31,803
La mayoría me pide juguetes.
405
00:24:31,887 --> 00:24:35,849
Como Papá Noel, ¿necesita cuidar
a los niños de todo el mundo?
406
00:24:35,932 --> 00:24:38,518
-Correcto.
-¿Yo tengo hijos?
407
00:24:38,602 --> 00:24:41,855
-¿Necesita preguntarlo?
-Se lo estoy preguntando
408
00:24:41,938 --> 00:24:45,233
porque, si fuese Papá Noel, lo sabría.
409
00:24:45,317 --> 00:24:48,278
-¿Tengo hijos?
-Sí.
410
00:24:48,361 --> 00:24:50,238
-¿Cuántos?
-Tres.
411
00:24:50,906 --> 00:24:53,116
Lo siento. Tengo cuatro.
412
00:24:55,911 --> 00:24:58,455
Me había olvidado del bebé.
413
00:24:59,623 --> 00:25:02,667
Me acordé de Tommy, Wayne y Sarah,
414
00:25:02,751 --> 00:25:04,544
pero me olvidé del bebé.
415
00:25:05,420 --> 00:25:07,297
Debería acordarme, se llama Nicholas.
416
00:25:08,423 --> 00:25:10,550
Por eso pensé que debía jubilarme.
417
00:25:13,929 --> 00:25:15,222
Vale.
418
00:25:16,014 --> 00:25:17,641
¿Sabe qué quieren por Navidad?
419
00:25:17,724 --> 00:25:19,893
La lista es interminable
420
00:25:19,976 --> 00:25:22,312
y muy variada.
421
00:25:22,395 --> 00:25:24,397
Dígame una cosa que quieren.
422
00:25:24,481 --> 00:25:28,026
Quieren pasar más tiempo con su padre.
423
00:25:31,780 --> 00:25:34,699
Señor Noel, ¿yo tengo hijos?
424
00:25:35,951 --> 00:25:37,494
Sí, señoría. Un adolescente.
425
00:25:39,329 --> 00:25:40,872
No se lleva bien con usted.
426
00:25:43,291 --> 00:25:46,503
Es evidente que nos ha investigado.
427
00:25:47,254 --> 00:25:49,631
O es uno de los trucos del señor Cage.
428
00:25:49,714 --> 00:25:53,510
Protesto. Las acusaciones de fraude
en un tribunal de justicia son graves.
429
00:25:53,593 --> 00:25:55,303
-Solicito que lo retire.
-Retirado.
430
00:25:56,555 --> 00:26:00,850
Señor Porter, cuando los alumnos
le preguntan qué día es, ¿qué responde?
431
00:26:00,934 --> 00:26:03,562
-Que es Navidad.
-¿Todos los días?
432
00:26:03,645 --> 00:26:06,982
-Todos.
-¿Y hoy es Navidad
433
00:26:07,065 --> 00:26:10,318
-o es 11 de diciembre?
-Eso depende.
434
00:26:10,402 --> 00:26:11,736
¿De qué?
435
00:26:11,820 --> 00:26:15,407
De si está dispuesto a satisfacer
las necesidades de los niños.
436
00:26:15,991 --> 00:26:19,494
O de si está dispuesto a recordar
la debilidad y la soledad
437
00:26:19,578 --> 00:26:21,162
de los que envejecen.
438
00:26:21,246 --> 00:26:25,917
De si está dispuesto a dejar de plantearse
cuánto le quieren sus amigos
439
00:26:26,001 --> 00:26:28,336
y plantearse
si usted los quiere lo suficiente.
440
00:26:29,754 --> 00:26:31,923
Así es Navidad...
441
00:26:33,008 --> 00:26:34,259
todos los días.
442
00:27:00,577 --> 00:27:02,537
Se le da muy bien.
443
00:27:02,621 --> 00:27:04,205
Estudió danza, así que...
444
00:27:04,956 --> 00:27:06,249
Me refiero a Elaine.
445
00:27:07,208 --> 00:27:09,002
Ah, sí, se le da muy bien.
446
00:27:12,756 --> 00:27:14,257
-¿Estás bien?
-¿Yo?
447
00:27:15,759 --> 00:27:18,011
Sí.
448
00:27:28,813 --> 00:27:31,107
No deberíamos cantar
tras alguien tan bueno.
449
00:27:31,191 --> 00:27:34,027
Somos buenos. Nos has oído.
450
00:27:34,110 --> 00:27:36,363
-No éramos nosotros.
-Eran nuestros labios.
451
00:27:36,446 --> 00:27:40,075
Si los sincronizamos bien,
nadie sabrá que no es nuestra voz.
452
00:27:40,158 --> 00:27:43,119
Creo que van a sospechar.
Mira lo buena que es.
453
00:28:08,978 --> 00:28:12,524
-Es culpa mía.
-¿Perdón?
454
00:28:12,607 --> 00:28:16,653
Cuando era pequeña,
mi personaje favorito era Alvin.
455
00:28:17,570 --> 00:28:19,114
Mi cumpleaños es en julio.
456
00:28:19,906 --> 00:28:22,617
Una vez vimos Alvin y las ardillas.
457
00:28:22,701 --> 00:28:27,247
Cuando mis padres se separaron,
fue la gota que colmó el vaso.
458
00:28:28,123 --> 00:28:31,334
Mi padre tuvo que irse por Navidad.
459
00:28:31,835 --> 00:28:33,628
Yo lloré sin parar.
460
00:28:35,046 --> 00:28:37,924
Cuando volvió, mi madre rompió con él.
461
00:28:38,675 --> 00:28:40,385
Se separaron antes de Año Nuevo.
462
00:28:40,468 --> 00:28:44,013
¿Crees que por eso se cree Papá Noel?
463
00:28:44,097 --> 00:28:47,517
Ya sabes,
Papá Noel lo es todo para un niño.
464
00:28:48,268 --> 00:28:50,895
Podría ser un delirio que...
465
00:28:52,647 --> 00:28:54,357
-No sé.
-Quizá tenga arreglo.
466
00:28:54,441 --> 00:28:57,193
Tal vez sea hora de que estrechéis lazos.
467
00:28:58,153 --> 00:29:00,613
Ni siquiera sabría cómo hablar con él.
468
00:29:01,156 --> 00:29:05,034
La última vez
que tuvimos una conversación de verdad,
469
00:29:06,619 --> 00:29:07,662
yo tenía siete años.
470
00:29:07,746 --> 00:29:08,747
El día que se fue.
471
00:29:11,332 --> 00:29:14,711
En su declaración,
citó un poema de Henry van Dyke.
472
00:29:14,794 --> 00:29:16,129
¿Qué?
473
00:29:16,212 --> 00:29:18,757
Cuando dijo que con amor y consideración
474
00:29:18,840 --> 00:29:21,468
se puede celebrar
la Navidad todos los días,
475
00:29:21,551 --> 00:29:24,554
es de uno de mis poemas favoritos
de Henry van Dyke.
476
00:29:25,346 --> 00:29:29,267
"Si se puede tener un día,
¿por qué no para siempre?".
477
00:29:29,976 --> 00:29:31,561
Pero se saltó la última línea.
478
00:29:32,437 --> 00:29:33,605
¿Cuál es?
479
00:29:34,731 --> 00:29:37,442
"Pero no puedes hacerlo tú solo".
480
00:29:53,500 --> 00:29:55,710
¿Es una broma?
481
00:29:56,586 --> 00:30:00,757
-No estoy segura.
-Tiene que ser una broma.
482
00:30:00,840 --> 00:30:03,593
No sé.
483
00:30:26,658 --> 00:30:29,327
Oye.
484
00:30:29,410 --> 00:30:31,704
-¿Necesitas ayuda?
-No.
485
00:30:32,413 --> 00:30:33,998
Puede. Sí.
486
00:30:34,749 --> 00:30:37,252
-¿Y bien?
-Y bien.
487
00:30:38,294 --> 00:30:39,671
¿Estás bien?
488
00:30:40,630 --> 00:30:44,425
Bueno, he estado mejor.
489
00:30:46,803 --> 00:30:48,096
Cuando estaba contigo.
490
00:30:51,850 --> 00:30:53,560
Te he mentido.
491
00:30:53,643 --> 00:30:55,687
No he venido por ninguna declaración.
492
00:30:57,772 --> 00:31:01,276
Quería que volviéramos a ser una familia.
493
00:31:01,359 --> 00:31:04,195
He leído estudios
de cómo una ruptura afecta a los niños
494
00:31:04,279 --> 00:31:05,864
a largo plazo.
495
00:31:05,947 --> 00:31:09,409
Sam parece estar bien,
pero ¿y si no lo está?
496
00:31:11,035 --> 00:31:14,789
-Creo que deberíamos volver a intentarlo.
-¿Por Sam?
497
00:31:15,540 --> 00:31:16,666
Y por mí.
498
00:31:19,460 --> 00:31:20,879
Todavía te quiero,
499
00:31:22,046 --> 00:31:23,882
y sé que tú me quieres.
500
00:32:18,561 --> 00:32:20,188
¿Te parece justo hacer esto?
501
00:32:20,271 --> 00:32:21,689
No.
502
00:32:21,773 --> 00:32:25,485
Iba de camino al trabajo
y vi la salida hacia el aeropuerto.
503
00:32:25,568 --> 00:32:28,154
Antes de darme cuenta,
ya estaba en el avión.
504
00:32:28,237 --> 00:32:31,991
Jamie, tú y yo congeniamos
en situaciones como esta,
505
00:32:32,075 --> 00:32:34,077
-en un bar o...
-En la cama.
506
00:32:37,080 --> 00:32:39,749
Pero no éramos compatibles
en ningún otro...
507
00:32:39,832 --> 00:32:41,834
No me puse celosa cuando te casaste.
508
00:32:42,377 --> 00:32:44,087
Me alegré por ti.
509
00:32:46,005 --> 00:32:47,465
Pero...
510
00:32:48,216 --> 00:32:50,218
cuando hablaste de ella la semana pasada
511
00:32:50,802 --> 00:32:52,637
o cuando la vi hoy en la oficina...
512
00:32:54,305 --> 00:32:57,308
Ally McBeal tiene algo distinto, ¿no?
513
00:32:57,392 --> 00:33:00,144
Lo sabía, podía sentir
514
00:33:00,812 --> 00:33:02,271
que te perdería para siempre.
515
00:33:04,023 --> 00:33:05,858
Creo que por eso me subí al avión.
516
00:33:06,651 --> 00:33:09,612
Lo siento, no he podido evitar escucharos.
517
00:33:09,696 --> 00:33:12,615
-¿Estabais hablando de Ally?
-¿Qué quieres, Elaine?
518
00:33:13,199 --> 00:33:15,284
Pensé que querrías saber que se ha ido.
519
00:33:15,868 --> 00:33:19,372
Subió y dijo que volvería, pero no sé.
520
00:33:20,331 --> 00:33:23,668
Por cierto, tú no me caes demasiado bien.
521
00:33:29,007 --> 00:33:30,758
Está enfermo.
522
00:33:30,842 --> 00:33:33,970
El hombre cree que es
un personaje mítico y ficticio.
523
00:33:34,053 --> 00:33:35,513
¿Todavía queda alguna duda?
524
00:33:35,596 --> 00:33:38,933
Es el responsable de cuidar a los niños
525
00:33:39,017 --> 00:33:41,853
y tiene
un trastorno psicológico progresivo.
526
00:33:41,936 --> 00:33:45,273
Está empeorando. Y ya delira.
527
00:33:46,441 --> 00:33:47,567
¿No está claro?
528
00:33:48,359 --> 00:33:49,485
No está claro porque...
529
00:33:49,569 --> 00:33:53,322
según han admitido, no ha hecho nada malo.
530
00:33:53,990 --> 00:33:58,036
Lo han despedido por miedo
a lo que pudiera hacer.
531
00:33:58,119 --> 00:33:59,328
Eso es ilegal.
532
00:33:59,412 --> 00:34:01,956
Señor Cage, estamos hablando de niños.
533
00:34:02,040 --> 00:34:05,543
Lo que dice el demandado tiene sentido.
¿Esperamos a que pase algo?
534
00:34:05,626 --> 00:34:09,255
Si las tragedias fuesen predecibles,
la respuesta sería "no".
535
00:34:09,338 --> 00:34:14,093
Pero, según el doctor Schulman,
los síntomas de este trastorno progresivo
536
00:34:14,177 --> 00:34:18,181
hasta ahora han sido
bondad, caridad y amor.
537
00:34:18,264 --> 00:34:20,933
Pero, venga, dad las alarmas
antes de que vaya a más.
538
00:34:21,017 --> 00:34:23,102
Por favor. Se cree que es Papá Noel.
539
00:34:23,186 --> 00:34:24,479
Con perdón.
540
00:34:25,813 --> 00:34:27,106
Con perdón, su señoría,
541
00:34:29,567 --> 00:34:31,569
¿alguien ha demostrado que no lo es?
542
00:34:32,612 --> 00:34:35,782
O sea, ¿quién es Papá Noel?
543
00:34:37,241 --> 00:34:39,786
Hay una carta famosa
544
00:34:39,869 --> 00:34:43,748
del New York Sun de 1847.
545
00:34:43,831 --> 00:34:46,417
En ella, una niña de ocho años
pregunta al editor:
546
00:34:46,501 --> 00:34:52,256
"¿Existe Papá Noel? Mis amigos dicen
que creer en él es una tontería".
547
00:34:52,340 --> 00:34:54,342
Y esto es lo que respondieron:
548
00:34:54,425 --> 00:34:59,430
"Que Papá Noel existe es tan cierto
549
00:35:00,139 --> 00:35:03,810
como que existe el amor,
la generosidad y la devoción".
550
00:35:05,103 --> 00:35:09,398
Continúa así:
"¿Cómo es posible no creer en él?
551
00:35:09,482 --> 00:35:11,484
Qué triste.
552
00:35:11,567 --> 00:35:14,195
Ya puestos,
dejemos de creer en las hadas".
553
00:35:18,533 --> 00:35:20,201
¿Es real la fe?
554
00:35:21,369 --> 00:35:22,703
¿Y la gloria?
555
00:35:24,247 --> 00:35:26,499
¿Y qué hay de la magia
556
00:35:26,582 --> 00:35:28,918
de un bebé recién nacido?
557
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
¿Es eso real?
558
00:35:32,588 --> 00:35:34,882
Ese editor lo expresó mucho mejor.
559
00:35:36,467 --> 00:35:41,347
"Por supuesto que Papá Noel vive,
gracias a Dios.
560
00:35:41,430 --> 00:35:43,850
Que viva por los siglos de los siglos
561
00:35:43,933 --> 00:35:46,144
para que alegre el alma de la infancia".
562
00:35:48,104 --> 00:35:52,650
Hoy vive en el alma de Henderson Porter,
563
00:35:52,733 --> 00:35:56,529
cuyo único delito es transmitir
un poco de fascinación a sus alumnos,
564
00:35:56,612 --> 00:35:59,365
haciendo sus vidas más mágicas.
565
00:35:59,448 --> 00:36:00,908
Y más románticas.
566
00:36:03,828 --> 00:36:09,125
Les ha enseñado a vivir la Navidad
todos los días.
567
00:36:10,918 --> 00:36:14,839
¿Cómo podría nadie ser un mejor Papá Noel?
568
00:36:45,912 --> 00:36:47,163
¿Dictará sentencia hoy?
569
00:36:47,246 --> 00:36:50,750
Sí, a las 23:00. Tenemos una hora libre.
¿Me he perdido algo?
570
00:36:50,833 --> 00:36:53,377
Mucho. Larry y su exnovia
han estado muy amistosos.
571
00:36:53,461 --> 00:36:55,880
Creo que se han ido a casa juntos.
Es horrible.
572
00:36:55,963 --> 00:36:59,175
-¿Qué? ¿Dónde está Ally?
-Se fue corriendo a su oficina.
573
00:36:59,258 --> 00:37:02,595
La fiesta es un poco muermo.
¿Bailamos, Richard?
574
00:37:03,346 --> 00:37:05,139
Tengo adrenalina de la actuación.
575
00:37:05,223 --> 00:37:07,225
Podríamos follar.
576
00:37:23,199 --> 00:37:24,700
¿Estás adelantando trabajo?
577
00:37:28,913 --> 00:37:32,583
Parecíais ocupados, así que...
578
00:37:34,210 --> 00:37:39,215
Me cuesta ser egoísta o posesiva,
porque vosotros
579
00:37:39,298 --> 00:37:42,260
sois padres y tenéis un niño pequeño.
580
00:37:42,343 --> 00:37:43,386
Sí.
581
00:37:44,637 --> 00:37:47,598
¿De eso estabais hablando? ¿De ser padres?
582
00:37:51,352 --> 00:37:55,314
Más o menos.
Quiere volver a formar una familia.
583
00:37:56,524 --> 00:37:59,777
En parte, por Sam.
584
00:38:00,945 --> 00:38:04,782
Bueno, hay un niño al que tener en cuenta.
585
00:38:07,076 --> 00:38:08,202
¿Qué le has dicho?
586
00:38:10,454 --> 00:38:13,833
Estoy de acuerdo.
587
00:38:14,667 --> 00:38:17,044
Si existe la manera,
deberíamos intentarlo.
588
00:38:22,967 --> 00:38:27,680
Pero no creo que haya manera,
589
00:38:27,763 --> 00:38:32,143
porque estoy completamente enamorado
de otra persona.
590
00:38:37,690 --> 00:38:40,151
Ya se ha ido,
estará de camino al aeropuerto.
591
00:38:43,446 --> 00:38:45,740
Aún puedo cometer muchos errores, Ally.
592
00:38:45,823 --> 00:38:47,867
Alejarme de ti no será uno de ellos.
593
00:38:50,578 --> 00:38:52,621
No sé qué decir.
594
00:38:53,456 --> 00:38:56,584
No digas nada. Vamos a bajar.
595
00:38:56,667 --> 00:38:59,420
Me prometiste
que no pasaría la Navidad solo.
596
00:38:59,503 --> 00:39:01,088
Más te vale cumplirlo.
597
00:39:08,095 --> 00:39:09,263
Es uno caso difícil.
598
00:39:10,556 --> 00:39:12,475
Sin duda el señor Porter está enfermo.
599
00:39:12,558 --> 00:39:15,770
¿Dejamos que eduque a los niños
alguien con un trastorno mental?
600
00:39:16,520 --> 00:39:19,357
El beneficio de la duda
debería ser a favor de los niños.
601
00:39:20,649 --> 00:39:23,361
Pero también soy consciente
602
00:39:23,444 --> 00:39:26,364
de que tenemos
una grave escasez de profesores,
603
00:39:26,447 --> 00:39:28,574
sobre todo de los que son mágicos.
604
00:39:29,492 --> 00:39:32,370
Como hay un docente asistente en la sala,
605
00:39:32,453 --> 00:39:36,707
y como no ha hecho nada malo hasta ahora,
606
00:39:36,791 --> 00:39:41,003
no veo motivos para despedir
a un profesor por ser Papá Noel.
607
00:39:42,671 --> 00:39:45,383
Licencia temporal concedida.
Se levanta la sesión.
608
00:39:46,592 --> 00:39:47,885
No doy crédito.
609
00:39:47,968 --> 00:39:50,179
-Yo tampoco.
-¿Puedo enseñar?
610
00:39:50,262 --> 00:39:53,182
¡Puedes enseñar, papá!
611
00:39:54,350 --> 00:39:57,478
¡Vaya! ¡Muchas gracias a los dos!
612
00:40:05,903 --> 00:40:07,029
Papá.
613
00:40:13,869 --> 00:40:16,956
Papá, ¿qué tal si nos vamos a casa?
614
00:40:17,790 --> 00:40:19,083
¿A Wellesley?
615
00:40:19,166 --> 00:40:21,043
¡No! A mi casa.
616
00:40:21,710 --> 00:40:25,089
Puedes dormir allí.
Todavía no has visto mi apartamento.
617
00:40:25,172 --> 00:40:26,966
No tienes chimenea.
618
00:40:31,262 --> 00:40:32,388
Vamos.
619
00:40:37,017 --> 00:40:40,646
Gracias. Tienes un corazón de oro.
620
00:40:42,690 --> 00:40:43,691
Gracias.
621
00:40:45,359 --> 00:40:46,610
Oye.
622
00:40:47,403 --> 00:40:49,071
Ahora, que vea el tuyo.
623
00:40:50,448 --> 00:40:51,615
Sí.
624
00:40:52,658 --> 00:40:53,742
Sí.
625
00:41:36,619 --> 00:41:39,079
Ahora entiendo
por qué las Navidades te estresan.
626
00:41:39,163 --> 00:41:42,666
-¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
-Qué gracioso.
627
00:41:47,004 --> 00:41:49,215
-¿Qué?
-Nada.
628
00:41:49,298 --> 00:41:50,883
Feliz Navidad.
46325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.