All language subtitles for Ally.McBeal.S04E07.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,961 Anteriormente... 2 00:00:03,044 --> 00:00:06,297 Me decepcionó que no me besaras anoche. Ya está. Ya lo he dicho. 3 00:00:06,381 --> 00:00:08,091 -Sí te besé. -En la frente. 4 00:00:08,174 --> 00:00:09,884 Eso ni siquiera te contagia nada. 5 00:00:09,968 --> 00:00:11,553 No quería precipitarme. 6 00:00:11,636 --> 00:00:12,929 ¿Sales con alguien? 7 00:00:13,013 --> 00:00:14,389 Ella es muy... 8 00:00:15,223 --> 00:00:16,850 -No se lo dije. -Casi lo haces. 9 00:00:16,933 --> 00:00:19,769 -¿Por qué no lo dices? -¡Tiene pene! 10 00:00:19,853 --> 00:00:21,813 Me afecta cómo nos ven los demás. 11 00:00:21,896 --> 00:00:25,316 Comportémonos como adultos. Adiós, Mark. 12 00:00:25,400 --> 00:00:26,568 -¿Una cita? -Sí. 13 00:00:26,651 --> 00:00:28,069 -¿Contigo? Sí. -Sí. 14 00:00:28,153 --> 00:00:30,363 Sé que es una pregunta tonta, pero la haré. 15 00:00:30,447 --> 00:00:31,948 -No tengo pene. -Excelente. 16 00:00:32,032 --> 00:00:34,075 Nunca he sido tan directa con un hombre, 17 00:00:34,159 --> 00:00:36,119 pero ¿te gustaría ir a cenar o algo? 18 00:00:36,202 --> 00:00:37,037 Me encantaría. 19 00:00:37,120 --> 00:00:38,663 ¿No te importa que esté mamá? 20 00:00:38,747 --> 00:00:40,290 Para nada. 21 00:00:40,373 --> 00:00:42,417 Viene a todas mis citas. 22 00:00:51,217 --> 00:00:54,387 Oye, ¿qué dices? 23 00:00:54,471 --> 00:00:57,932 Sherry, querida 24 00:00:58,016 --> 00:01:00,727 Tu madre está parloteando en el asiento de atrás 25 00:01:00,810 --> 00:01:03,897 Dile que se aparte y mueva sus enormes pies 26 00:01:04,522 --> 00:01:06,816 Cada lunes por la mañana tengo que llevarla 27 00:01:06,900 --> 00:01:09,736 A la oficina de empleo 28 00:01:10,737 --> 00:01:13,865 Hoy no me voy a resistir, dile que me rindo 29 00:01:13,948 --> 00:01:17,368 Dile que ha ganado si tan solo se calla 30 00:01:18,036 --> 00:01:20,705 ¿Está cantando sobre mi madre y yo? 31 00:01:21,331 --> 00:01:22,332 Claro que no. 32 00:01:22,415 --> 00:01:24,584 Pues está dando en el clavo. 33 00:01:24,667 --> 00:01:27,420 Dile que el sol está azotando el coche 34 00:01:27,504 --> 00:01:28,880 No digáis tonterías. 35 00:01:28,963 --> 00:01:31,132 Si sigue hablando, se irá a pie 36 00:01:31,716 --> 00:01:33,134 Que coja el metro al volver 37 00:01:33,218 --> 00:01:36,096 -Hasta el final de la línea. -Es muy bueno. 38 00:01:37,305 --> 00:01:38,223 ¿A que sí? 39 00:01:38,306 --> 00:01:40,391 -Por favor. -Qué asco. 40 00:01:40,475 --> 00:01:44,187 No contaba con este dos por uno 41 00:01:45,522 --> 00:01:47,190 Está cantando sobre nosotras. 42 00:01:47,273 --> 00:01:48,441 ¡Sí! 43 00:01:48,525 --> 00:01:52,278 No digáis tonterías. 44 00:01:52,362 --> 00:01:54,906 Dile que el sol está azotando el coche 45 00:01:54,989 --> 00:01:58,368 Si sigue hablando, se irá a pie 46 00:01:58,451 --> 00:02:03,331 Que coja el metro al volver hasta el final de la línea 47 00:03:18,156 --> 00:03:20,241 No es normal que no os hayáis acostado. 48 00:03:20,825 --> 00:03:21,784 ¿Por qué? 49 00:03:21,868 --> 00:03:23,286 Lleváis juntos un mes. 50 00:03:23,369 --> 00:03:25,955 No todas las parejas se acuestan enseguida, Ling. 51 00:03:26,039 --> 00:03:30,418 {\an8}Vale, Elaine. Tú cuentas antes hasta tres. Se me olvidaba. 52 00:03:30,501 --> 00:03:33,338 No creo que una relación dependa solo del sexo, 53 00:03:33,421 --> 00:03:35,798 pero yo me preguntaría por qué no quiere. 54 00:03:35,882 --> 00:03:38,509 -Sí quiere. -Bueno, no quiere contigo. 55 00:03:39,344 --> 00:03:40,511 {\an8}Vale, mirad. 56 00:03:40,595 --> 00:03:43,723 {\an8}Cuando aparece el hombre adecuado, cosa que no habéis vivido... 57 00:03:43,806 --> 00:03:47,810 A excepción de Ling, creo que Richard Fish es su alma gemela. 58 00:03:47,894 --> 00:03:50,605 {\an8}Cuando ocurre, no quieres precipitarte. 59 00:03:50,688 --> 00:03:52,982 {\an8}Nos miramos durante largos ratos. 60 00:03:53,066 --> 00:03:57,362 {\an8}El cortejo se alarga más. Disfrutamos del primer roce de las manos. 61 00:03:57,445 --> 00:03:59,989 {\an8}Saboreamos el primer beso. 62 00:04:00,073 --> 00:04:05,161 {\an8}Somos más pacientes cuando estamos con la persona adecuada. 63 00:04:05,245 --> 00:04:07,163 No tenemos prisa. 64 00:04:07,247 --> 00:04:10,583 {\an8}Me gusta mucho dónde estoy con Larry, 65 00:04:10,667 --> 00:04:14,545 {\an8}y no voy a dejar que un calentón arruine este momento. 66 00:04:19,425 --> 00:04:20,635 Es... 67 00:04:22,095 --> 00:04:23,513 No... 68 00:04:26,808 --> 00:04:29,852 Primer punto, recordad que mañana es la subasta benéfica. 69 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 No es para tanto. 70 00:04:31,562 --> 00:04:34,315 Es una buena causa. Este año es para lisiados, creo. 71 00:04:34,399 --> 00:04:36,734 Sacaré los nombres del sombrero, o la taza. 72 00:04:36,818 --> 00:04:39,320 Les tocará al primer hombre y mujer que salgan. 73 00:04:39,404 --> 00:04:42,824 No quiero quejas. Yo. ¡Mierda! No ha valido. 74 00:04:42,907 --> 00:04:43,950 -No. -No, no. 75 00:04:44,033 --> 00:04:46,619 Vale, vale. Venga. Nelle. 76 00:04:46,703 --> 00:04:47,662 Puaj. 77 00:04:48,496 --> 00:04:50,039 ¿Puedes pujar por mí, Ling? 78 00:04:50,123 --> 00:04:52,917 No quiero acabar con un engendro. Siguiente punto... 79 00:04:53,001 --> 00:04:55,086 Ally. Perdona. Un segundo. 80 00:04:55,169 --> 00:04:57,672 Ally, ¿tu tortolito se estaba burlando 81 00:04:57,755 --> 00:05:00,591 de mi situación con Kimmy anoche? 82 00:05:01,551 --> 00:05:04,345 ¿Mi tortolito? 83 00:05:04,429 --> 00:05:07,140 Sí, anoche se puso a cantar lo del "dos por uno". 84 00:05:07,223 --> 00:05:08,683 "Que tu madre se calle". 85 00:05:08,766 --> 00:05:12,061 Y miró en nuestra dirección. No me gusta esa mierda. 86 00:05:12,979 --> 00:05:15,023 {\an8}John... 87 00:05:15,106 --> 00:05:18,276 {\an8}Esta canción es de Bruce Springsteen. 88 00:05:18,359 --> 00:05:20,320 {\an8}No creo que él pensara en ti. 89 00:05:20,403 --> 00:05:22,071 Sí, tú hazte la tonta. 90 00:05:22,155 --> 00:05:24,365 Eso mitigará la ofensa. 91 00:05:24,449 --> 00:05:26,492 Ha marcado el territorio de John. 92 00:05:26,576 --> 00:05:28,745 No te he preguntado, Ricitos de Oro. 93 00:05:29,370 --> 00:05:31,706 Disculpad. Nos ha demandado Cacahuete. 94 00:05:31,789 --> 00:05:34,083 -¿Cómo? -Acoso sexual. 95 00:05:34,167 --> 00:05:35,209 ¿Quién es Cacahuete? 96 00:05:35,293 --> 00:05:37,503 El bibliotecario, se fue hace un año. 97 00:05:37,587 --> 00:05:40,048 ¿Acoso sexual? ¿Alguien lo acosó? 98 00:05:41,007 --> 00:05:41,924 Ya. 99 00:05:42,008 --> 00:05:43,092 Bueno... 100 00:05:44,260 --> 00:05:47,847 Elaine, a mi oficina. Ling, Mark, 101 00:05:47,930 --> 00:05:49,432 encargaos ambos del caso. 102 00:05:49,515 --> 00:05:52,018 Estoy harto de que nos demanden por esto. 103 00:06:18,753 --> 00:06:20,671 {\an8}¿De qué va esto? 104 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 ¿Qué? 105 00:06:23,633 --> 00:06:25,343 {\an8}No es nada. 106 00:06:32,141 --> 00:06:34,894 {\an8}Sabes que Larry no se estaba riendo de ti, John. 107 00:06:34,977 --> 00:06:37,855 {\an8}Creo que me he ganado el ridículo. 108 00:06:38,648 --> 00:06:39,857 {\an8}Soy un hombre adulto. 109 00:06:39,941 --> 00:06:41,901 {\an8}Y tengo una cita que trae a su mamá. 110 00:06:41,984 --> 00:06:43,653 {\an8}¿Qué coño es eso? 111 00:06:45,196 --> 00:06:47,824 {\an8}¿No fue sola a las dos primeras citas? 112 00:06:47,907 --> 00:06:49,826 Sí, pero cuando una relación avanza, 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,829 se vuelve más propensa a la intimidad emocional. 114 00:06:52,912 --> 00:06:54,664 Por eso necesita a su mamá. 115 00:06:55,248 --> 00:06:57,500 Mira, Ally, yo también soy un bicho raro. 116 00:06:57,583 --> 00:06:58,876 John. 117 00:07:02,255 --> 00:07:07,009 {\an8}Está claro que te gusta. Tanto que te hiciste pasar 118 00:07:07,093 --> 00:07:08,886 {\an8}por un cantante de rock. 119 00:07:11,597 --> 00:07:15,476 ¿Por qué no hablas con ella y le dices que no puedes aceptar a su madre? 120 00:07:15,560 --> 00:07:19,480 Está bien para Navidades, pero no para una cita. 121 00:07:21,899 --> 00:07:24,235 Pone que le propusiste sexo varias veces. 122 00:07:24,318 --> 00:07:26,696 Era una broma. Él sabía que era una broma. 123 00:07:26,779 --> 00:07:28,865 Somos amigos. No tiene sentido. 124 00:07:28,948 --> 00:07:31,868 Aquí pone que le hiciste comerse tu ropa interior. 125 00:07:31,951 --> 00:07:35,830 Nunca lo obligué. Solo le enseñaba mis inventos. 126 00:07:35,913 --> 00:07:38,332 Inventé ropa interior comestible 127 00:07:38,416 --> 00:07:40,877 y una vez le ofrecí una muestra. 128 00:07:40,960 --> 00:07:42,712 Ling, estás fuera. 129 00:07:43,713 --> 00:07:45,173 -¿Qué? -En serio. 130 00:07:45,256 --> 00:07:48,176 Tiene un caso sólido, necesito un abogado de verdad. 131 00:07:48,259 --> 00:07:50,845 Mark, contrata a Larry Paul. Ahora. 132 00:07:50,928 --> 00:07:52,805 Estoy muy decepcionado. 133 00:07:54,348 --> 00:07:56,309 Hola, perra. ¿Qué tal? 134 00:07:56,392 --> 00:07:58,436 Pareces contenta. 135 00:07:58,519 --> 00:08:00,438 Me han echado del caso de Cacahuete. 136 00:08:00,521 --> 00:08:02,231 -¿Quieres salir de compras? -Sí. 137 00:08:02,315 --> 00:08:05,067 Tengo que comprar algo para esa estúpida subasta. 138 00:08:05,151 --> 00:08:06,903 Nelle, es por una buena causa. 139 00:08:06,986 --> 00:08:09,030 Quizá puje por ti alguien guapo y rico. 140 00:08:13,159 --> 00:08:14,911 ¿Imaginas cuánto pagarían por mí? 141 00:08:15,536 --> 00:08:18,080 No, Ling. ¿Cuánto? 142 00:08:20,708 --> 00:08:25,213 Escucha. Como es por una buena causa, ¿por qué no te ofreces como voluntaria? 143 00:08:25,296 --> 00:08:29,091 Seguro que pujan más dinero por mí que por ti. 144 00:08:31,844 --> 00:08:34,305 -Nelle. -Vamos, Ling. 145 00:08:34,388 --> 00:08:36,349 La chica a la que todos desean. 146 00:08:36,432 --> 00:08:39,060 ¿No tendrás miedo a perder? 147 00:08:39,769 --> 00:08:42,438 ¿Cómo sé que no vas a sobornar a alguien 148 00:08:42,522 --> 00:08:45,024 para que puje más de lo que vales? 149 00:08:48,444 --> 00:08:50,780 Que sepas que los hombres están locos por mí. 150 00:08:51,447 --> 00:08:54,242 Te admito que tú tienes ese rollo de morena y exótica, 151 00:08:54,325 --> 00:08:57,453 pero, si los hombres tienen una fantasía de verdad, 152 00:08:57,537 --> 00:08:59,372 esa soy yo. 153 00:09:00,081 --> 00:09:02,458 Soy alta, guapa y parezco inteligente, 154 00:09:02,542 --> 00:09:04,544 de hecho, lo soy. 155 00:09:04,627 --> 00:09:07,463 Tú eres bajita 156 00:09:07,547 --> 00:09:08,923 y muerdes. 157 00:09:13,010 --> 00:09:14,262 Señoritas. 158 00:09:48,421 --> 00:09:51,173 Larry, iba de camino a verte. 159 00:09:51,257 --> 00:09:53,676 -Yo también. -¿En serio? 160 00:09:54,427 --> 00:09:57,722 Sí. Dicen que es buena señal encontrarse a mitad de camino. 161 00:09:57,805 --> 00:10:00,474 -¿Hacemos una buena pareja? -Veo potencial. 162 00:10:08,608 --> 00:10:10,276 ¿Qué estás pensando? 163 00:10:10,776 --> 00:10:13,529 -No creo en esas cosas. -¿En qué? 164 00:10:13,613 --> 00:10:15,948 En contarnos lo que estamos pensando. 165 00:10:16,032 --> 00:10:18,492 Hablar demasiado puede hacerte perezoso. 166 00:10:18,576 --> 00:10:19,535 ¿Cómo? 167 00:10:19,619 --> 00:10:23,497 La comunicación es en gran parte corporal y silenciosa. Tu estado de ánimo. 168 00:10:24,624 --> 00:10:26,917 Interpretarlo y adivinarlo en vez de... 169 00:10:27,001 --> 00:10:30,171 pasar a la última página para leer la respuesta. 170 00:10:31,297 --> 00:10:33,591 Me está costando interpretarte. 171 00:10:34,425 --> 00:10:37,261 Vale. Te diré una cosa. 172 00:10:38,262 --> 00:10:39,847 ¿Qué? 173 00:10:39,930 --> 00:10:42,391 Al estar aquí parado ahora mismo, 174 00:10:42,475 --> 00:10:45,186 me estoy congelando. 175 00:10:45,853 --> 00:10:48,022 -Vámonos. -¿A dónde? 176 00:10:48,105 --> 00:10:52,360 De vuelta a la oficina. Richard Fish me ha contratado. 177 00:10:52,443 --> 00:10:55,613 -¿Por qué? -Algo sobre un cacahuete. 178 00:10:57,615 --> 00:11:00,868 Hasta el apodo es insultante. Cacahuete. 179 00:11:00,951 --> 00:11:03,204 -Nunca te llamé... -Elaine. Tengo entendido 180 00:11:03,287 --> 00:11:04,872 que siempre tuviste ese apodo. 181 00:11:04,955 --> 00:11:06,707 Pero no tenía que aguantarlo aquí. 182 00:11:06,791 --> 00:11:09,877 -Pero la demanda es por lo que hizo ella. -Vale, a ver. 183 00:11:09,960 --> 00:11:12,463 Esta reunión era para resolver el asunto. 184 00:11:12,546 --> 00:11:14,382 No estoy cómodo déjandole hablar. 185 00:11:14,465 --> 00:11:18,803 Así que, o hacen una oferta, o dejaré que prevalezca mi incomodidad. 186 00:11:19,970 --> 00:11:22,056 Daniel, tú y yo somos amigos. 187 00:11:22,139 --> 00:11:23,599 Perdón. No puedo permitirlo. 188 00:11:23,683 --> 00:11:29,689 No le dejaré hablar extraoficialmente. Si quiere hacer preguntas, 189 00:11:29,772 --> 00:11:32,900 propongo que lo dejemos y volvamos mañana con un taquígrafo. 190 00:11:33,651 --> 00:11:35,945 Vale, pues hagamos eso. 191 00:11:43,369 --> 00:11:44,787 -Aquí pasa algo. -¿Qué? 192 00:11:44,870 --> 00:11:47,248 Hace una semana eran amigos y ahora la demanda. 193 00:11:47,331 --> 00:11:49,583 Y parece enfadado por algún motivo. 194 00:11:51,544 --> 00:11:53,295 Perdón. 195 00:11:53,379 --> 00:11:57,258 Mira, ayer no me gustó eso del "dos por uno", 196 00:11:57,341 --> 00:12:01,095 y si lo vuelves a cantar, te diré una palabra o dos. 197 00:12:06,100 --> 00:12:09,395 John, he venido en cuanto he podido. 198 00:12:09,478 --> 00:12:10,813 ¿Qué ocurre? 199 00:12:17,111 --> 00:12:18,863 -¿Algún problema? -Bueno... 200 00:12:19,780 --> 00:12:20,865 Sí. 201 00:12:20,948 --> 00:12:25,035 Un pequeño problema. Y me gustaría hablarlo a solas, 202 00:12:25,119 --> 00:12:26,454 solo nosotros dos. 203 00:12:26,537 --> 00:12:29,248 Bueno, si hay un problema, mamá puede ayudar. 204 00:12:29,331 --> 00:12:30,624 El problema es mamá. 205 00:12:32,293 --> 00:12:36,797 Aunque reconozco las ventajas en cuanto a facilitar la intimidad, 206 00:12:36,881 --> 00:12:40,676 ni necesito ni quiero una orientadora emocional. 207 00:12:40,760 --> 00:12:43,679 Soy un adulto. Tú también. 208 00:12:43,763 --> 00:12:48,100 Y creo que podemos recorrer este camino sin mamá. 209 00:12:52,354 --> 00:12:54,148 ¿Le das un tiempo para pensárselo? 210 00:12:55,399 --> 00:12:56,358 Vale. 211 00:13:14,752 --> 00:13:16,337 ¿Te presentas a la subasta? 212 00:13:16,420 --> 00:13:18,297 ¿Qué puedo decir? Soy filántropa. 213 00:13:18,380 --> 00:13:20,007 Ling, ¿qué está pasando? 214 00:13:20,090 --> 00:13:23,010 Esa perra de Nelle cree que recaudará más dinero que yo. 215 00:13:23,093 --> 00:13:24,094 ¿Crees que puede? 216 00:13:24,804 --> 00:13:27,014 No sé. De las chicas por las que he pagado, 217 00:13:27,097 --> 00:13:29,266 las rubias eran más caras, pero tú ganas. 218 00:13:35,356 --> 00:13:37,942 Me obligó a probármelo. Un sostén. 219 00:13:38,025 --> 00:13:41,070 -Habla de un sostén facial, ¿no? -Sí, pero... 220 00:13:41,153 --> 00:13:44,365 ¿Había algo remotamente sexual en ese sostén o su propósito? 221 00:13:44,448 --> 00:13:46,367 -No, pero... -Es más para sostener 222 00:13:46,450 --> 00:13:48,369 los músculos y prevenir las arrugas. 223 00:13:48,452 --> 00:13:49,995 Sigue siendo un sostén. 224 00:13:50,079 --> 00:13:51,664 Han conservado su amistad 225 00:13:51,747 --> 00:13:53,666 -durante el último año, ¿no? -Sí. 226 00:13:53,749 --> 00:13:55,584 Incluso a veces cenaban juntos. 227 00:13:55,668 --> 00:13:57,169 ¿No es así? 228 00:13:57,253 --> 00:13:58,629 -Sí. -¿Y qué ha cambiado? 229 00:13:58,712 --> 00:14:00,631 -En un año. -Se fue amistosamente. 230 00:14:00,714 --> 00:14:02,424 -Cenó con ella hace poco. -¿Ahora? 231 00:14:02,508 --> 00:14:04,593 -Usted guarda... -Un evidente rencor... 232 00:14:04,677 --> 00:14:06,345 -A la señorita Vassal. -Protesto. 233 00:14:06,428 --> 00:14:09,390 No estoy cómodo con que ambos se repartan así la frase. 234 00:14:09,473 --> 00:14:10,683 -Perdón. -Lo siento. 235 00:14:10,766 --> 00:14:14,270 -Ambos lo sentimos. -Intentan confundirme. 236 00:14:14,353 --> 00:14:16,856 Saben que me inquieto cuando hablan dos personas. 237 00:14:16,939 --> 00:14:19,775 Es mi oído interno. Se lo ha contado. Muy bien. 238 00:14:19,859 --> 00:14:21,443 -Daniel... -Protesto. 239 00:14:21,527 --> 00:14:23,821 Lo único que queremos es saber qué pasó. 240 00:14:23,904 --> 00:14:26,031 Primero son amigos y ahora la demanda. 241 00:14:26,115 --> 00:14:29,410 Me traumatizó uno de sus inventos. 242 00:14:30,077 --> 00:14:31,912 -¿Cuál? -El Vi-Bra. 243 00:14:32,538 --> 00:14:34,290 Ya no puedo mirar unos pechos 244 00:14:34,373 --> 00:14:36,625 sin sufrir vértigo. 245 00:14:36,709 --> 00:14:40,796 ¿El Vi-Bra? ¿Qué es el Vi-Bra? 246 00:14:40,880 --> 00:14:43,382 Es un aparato diseñado para excitar. 247 00:14:43,465 --> 00:14:45,301 Y fue el colmo. 248 00:14:45,384 --> 00:14:47,678 Supe que tenía que irme cuando me lo enseñó. 249 00:14:47,761 --> 00:14:52,224 Pensé que podría con ello, pero no puedo. 250 00:14:52,308 --> 00:14:54,852 {\an8}-No se fue por eso. -¿Cómo vibra? 251 00:14:54,935 --> 00:14:57,730 Lo controlo con un mando a distancia. 252 00:14:58,397 --> 00:14:59,398 Vale, veámoslo. 253 00:14:59,481 --> 00:15:02,443 {\an8}Vale. Tiene varias funciones. 254 00:15:02,526 --> 00:15:04,445 {\an8}Puedo subirlas y bajarlas, juntarlas 255 00:15:04,528 --> 00:15:06,989 {\an8}o separarlas. 256 00:15:09,033 --> 00:15:12,411 De lado a lado, juntas o por separado. 257 00:15:14,330 --> 00:15:16,081 {\an8}O girarlas en ambas direcciones. 258 00:15:16,165 --> 00:15:18,042 {\an8}Se me ocurrió con un masajeador. 259 00:15:21,253 --> 00:15:23,756 {\an8}Una vibración suave, un meneo ligero. 260 00:15:24,924 --> 00:15:26,467 Esta me gusta mucho. 261 00:15:27,801 --> 00:15:31,013 {\an8}Pezones extensibles. Dentro y fuera. Varios ángulos. 262 00:15:31,805 --> 00:15:33,724 {\an8}Y por último, el aumento. 263 00:15:35,392 --> 00:15:38,062 {\an8}A veces solo quieres tenerlas más grandes. 264 00:15:38,145 --> 00:15:39,688 {\an8}A veces no. 265 00:15:39,772 --> 00:15:43,067 -¿Lo has inventado tú? -Tiene algunos problemas técnicos. 266 00:15:43,776 --> 00:15:45,277 Los móviles. 267 00:15:50,074 --> 00:15:51,367 La puja es de 2500. 268 00:15:51,450 --> 00:15:53,327 Buscamos 2500, ¿quién da más? 269 00:15:53,410 --> 00:15:55,663 Ahí tenemos 2500, ahora buscamos 3000. 270 00:15:55,746 --> 00:15:58,874 Ahí atrás ofrecen 3000. Queremos 3250. Tenemos 3250 ahí. 271 00:15:58,999 --> 00:16:01,210 ¿Qué tal 3500? Venga, 3500. 272 00:16:01,293 --> 00:16:02,670 Miren qué preciosidad es. 273 00:16:02,753 --> 00:16:05,381 No dejen pasar la oportunidad. ¡3500! 274 00:16:05,464 --> 00:16:08,592 Ella no vale tanto. 275 00:16:08,676 --> 00:16:11,804 Bueno, está muy guapa. 276 00:16:11,887 --> 00:16:14,139 -¿Nos vamos? -No, hay que pujar por Richard. 277 00:16:14,223 --> 00:16:16,225 Tiene miedo de que nadie puje. 278 00:16:16,850 --> 00:16:19,478 -¿Hasta cuánto vamos a pujar? -Dijo que mil. 279 00:16:19,561 --> 00:16:22,064 Vamos a redondear a 4000. ¿Tenemos 4000? 280 00:16:22,147 --> 00:16:25,067 El caballero, 4000. Ahora buscamos 4500. Eso es, gracias. 281 00:16:25,150 --> 00:16:27,903 Vamos a por 5500. Por allí, 5500. 282 00:16:27,987 --> 00:16:30,072 Vamos a redondearlo a 6000. 283 00:16:30,155 --> 00:16:33,033 Otra vez usted, gracias por la puja. Tenemos 6000. 284 00:16:33,117 --> 00:16:37,079 Seis mil a la una, seis mil a las dos... 285 00:16:37,162 --> 00:16:40,749 Adjudicada por 6000 al afortunado caballero de azul. 286 00:16:46,839 --> 00:16:48,674 ¿John? 287 00:16:48,757 --> 00:16:51,385 -Lynnie, hola. -¿Puedo sentarme? 288 00:16:51,468 --> 00:16:52,428 Claro. 289 00:16:58,142 --> 00:17:02,354 Está claro que Kimmy tiene graves problemas para socializar. 290 00:17:03,522 --> 00:17:06,483 Es muy inteligente, pero ¿qué puedo decir? 291 00:17:07,401 --> 00:17:09,653 Necesita a su madre porque... 292 00:17:11,822 --> 00:17:12,865 Ella va a terapia. 293 00:17:13,574 --> 00:17:15,951 Y un día, con suerte, 294 00:17:16,035 --> 00:17:21,457 tendrá la autonomía para tener una relación sin... 295 00:17:24,001 --> 00:17:25,878 Supongo que he venido porque... 296 00:17:27,337 --> 00:17:29,173 tú pareces diferente, John. 297 00:17:31,216 --> 00:17:35,304 Pareces ver la belleza de mi hija debajo de sus excentricidades. 298 00:17:36,680 --> 00:17:39,266 He venido a pedirte que tengas tolerancia, 299 00:17:39,349 --> 00:17:41,643 incluso paciencia. 300 00:17:41,727 --> 00:17:44,897 Lynnie, sé que incluso las mejores personas 301 00:17:44,980 --> 00:17:47,149 tienen sus particularidades, 302 00:17:47,232 --> 00:17:49,068 pero no veo cómo nadie puede tener 303 00:17:49,151 --> 00:17:54,490 una relación en estas circunstancias. 304 00:17:55,657 --> 00:17:59,203 Bueno, no creo que se pueda. 305 00:17:59,286 --> 00:18:00,662 Hasta que lo intentas. 306 00:18:02,706 --> 00:18:06,126 ¿Podemos quedar esta noche 307 00:18:06,210 --> 00:18:08,170 e intentar hablarlo? 308 00:18:12,508 --> 00:18:15,552 Ella puede venir a hablarlo. 309 00:18:15,636 --> 00:18:18,388 O elige confiar en mí o no. 310 00:18:19,556 --> 00:18:21,350 Vale. Se lo diré. 311 00:18:32,486 --> 00:18:35,989 Siguiente, otro abogado. Socio mayoritario de su bufete. 312 00:18:36,073 --> 00:18:38,826 Un aplauso para Richard Fish. 313 00:18:38,909 --> 00:18:40,661 ¡Richard! 314 00:18:42,037 --> 00:18:43,872 Empezamos la subasta del señor Fish 315 00:18:43,956 --> 00:18:45,541 a solo 500 dólares. 316 00:18:45,624 --> 00:18:47,835 ¿Tenemos 500? Allí, 500. ¿Tenemos 750? 317 00:18:47,918 --> 00:18:50,337 Aquí, 750. Gracias. Vamos a redondear a 1000. 318 00:18:50,420 --> 00:18:53,423 Tenemos 1000 ahí atrás. Vamos a 1250. 319 00:18:53,507 --> 00:18:55,509 Tenemos 1250, vamos a 1500. 320 00:18:55,592 --> 00:18:57,845 Allí, 1500, ahora buscamos 2000. 321 00:18:57,928 --> 00:18:59,930 Ahí ofrecen 2000, gracias. Ahora 3000. 322 00:19:00,013 --> 00:19:01,807 Creo que quiere que pujes. 323 00:19:01,890 --> 00:19:04,184 No, solo me ha dejado mil dólares. 324 00:19:04,268 --> 00:19:05,686 Tenemos 4000. 325 00:19:05,769 --> 00:19:07,813 Creo que está autorizando más. 326 00:19:07,896 --> 00:19:10,065 Buscamos 5500. Allí. ¿Quién ofrece 6500? 327 00:19:10,149 --> 00:19:12,151 Ofrecen 6500. Tenemos 6500. 328 00:19:12,234 --> 00:19:13,527 ¿Alguien da más? 329 00:19:13,610 --> 00:19:16,738 Pues 6500 a la una, 6500 a las dos... 330 00:19:17,614 --> 00:19:19,658 Adjudicado al caballero por 6500. 331 00:19:19,741 --> 00:19:21,410 Gracias, señor. 332 00:19:26,039 --> 00:19:27,958 ¡Bravo! ¡Sí! 333 00:19:32,838 --> 00:19:35,883 Ahora, un aplauso para Ling Woo. 334 00:19:36,967 --> 00:19:38,260 Sí. 335 00:19:38,343 --> 00:19:39,636 ¿O debería decir "guau"? 336 00:19:40,637 --> 00:19:43,265 Empezamos la subasta con 5000. 337 00:19:43,348 --> 00:19:44,850 Tengo 5000 aquí. 338 00:19:44,933 --> 00:19:46,602 Ahora buscamos 6000, 7000. 339 00:19:46,685 --> 00:19:48,562 Ahora 8000, 9000, 10 000. 340 00:19:48,645 --> 00:19:51,064 Ofrecen 11, 12, 13, 14. Ofrecen 15 000. 341 00:19:51,148 --> 00:19:53,108 Ofrecen 16, 17, 18, 19. 342 00:19:53,192 --> 00:19:56,278 Ahora buscamos 20 000. ¿Quién da 20 000 dólares? ¡20 000! 343 00:19:56,361 --> 00:19:58,071 Y 21 000. Buscamos 22 000. 344 00:20:02,534 --> 00:20:04,536 Puedes sentarte donde quieras. 345 00:20:04,620 --> 00:20:07,247 -¿Tienes un límite de tiempo? -¿Para qué? 346 00:20:07,331 --> 00:20:08,790 Para nuestra cita. 347 00:20:09,917 --> 00:20:12,419 ¿Es esto? ¿Un paseo por tu oficina? 348 00:20:12,502 --> 00:20:16,006 Estoy hasta arriba. Te doy cinco minutos para hacerlo oficial. 349 00:20:16,089 --> 00:20:17,090 ¿Va en serio? 350 00:20:17,174 --> 00:20:19,885 Mira, no esperes que tenga una cita de verdad 351 00:20:19,968 --> 00:20:21,678 con uno que puja por mujeres. 352 00:20:21,762 --> 00:20:25,515 Si yo he accedido a salir con una chica dispuesta a ser comprada... 353 00:20:25,599 --> 00:20:27,517 Es una causa benéfica. 354 00:20:27,601 --> 00:20:30,103 Sí, pareces muy generosa. 355 00:20:30,187 --> 00:20:32,481 ¿Sabes? Se acabó el tiempo. 356 00:20:32,564 --> 00:20:34,316 El tiempo vuela al pasarlo bien. 357 00:20:35,943 --> 00:20:39,488 A ver si tú sabes volar, Superman. Voy a abrir la ventana. 358 00:20:39,571 --> 00:20:42,950 Qué gracioso. La prueba de que congeniamos es que no me he reído. 359 00:20:43,033 --> 00:20:45,494 ¿No sabes dónde está la puerta? 360 00:20:45,577 --> 00:20:46,954 Ibas a abrir la ventana. 361 00:20:49,539 --> 00:20:51,333 Mira. 362 00:20:53,126 --> 00:20:56,838 Te voy a dar un abracito y un piquito en los labios. 363 00:20:56,922 --> 00:20:58,507 Eso ya vale tus 6000 dólares. 364 00:21:00,384 --> 00:21:02,302 Lo he pasado bien. No me llames. 365 00:21:10,394 --> 00:21:13,605 Mira, lo siento. 366 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 No tenía ni idea. 367 00:21:17,401 --> 00:21:18,443 Lo siento de verdad. 368 00:21:18,527 --> 00:21:19,361 Vale. 369 00:21:20,779 --> 00:21:22,781 ¿Lo sientes por qué? 370 00:21:22,864 --> 00:21:25,784 Conozco a algunos terapeutas que... 371 00:21:25,867 --> 00:21:27,619 No me había dado cuenta. 372 00:21:27,703 --> 00:21:30,330 ¿Darte cuenta de qué? 373 00:21:30,414 --> 00:21:33,542 De que tienes un trastorno. Pensaba que era solo hostilidad, 374 00:21:33,625 --> 00:21:36,003 pero la rigidez de tu cuerpo y la tensión... 375 00:21:36,086 --> 00:21:38,839 -No tengo ningún trastorno. -No pasa nada, Nelle. 376 00:21:38,922 --> 00:21:41,216 No tienes que avergonzarte. 377 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 No me avergüenzo de nada. 378 00:21:43,093 --> 00:21:45,554 Y no deberías. Eres una mujer preciosa. 379 00:21:45,637 --> 00:21:47,556 Soy capaz de intimar, payaso. 380 00:21:47,639 --> 00:21:49,975 Vale. Vale. 381 00:21:51,101 --> 00:21:54,021 Ha sido un placer conocerte. 382 00:21:54,104 --> 00:21:56,023 Y si alguna vez quieres hablar... 383 00:21:56,106 --> 00:21:57,566 No necesito... 384 00:22:05,991 --> 00:22:07,242 ¿Qué te parece? 385 00:22:08,452 --> 00:22:12,372 Vaya, ha sido increíble. 386 00:22:12,456 --> 00:22:14,875 Pero intimar no es solo cuestión de dar. 387 00:22:14,958 --> 00:22:19,463 -También de recibir. -Vale, pues bésame tú. Adelante. 388 00:22:19,546 --> 00:22:22,549 -Ni hablar. -A ver si es verdad tu diagnóstico. 389 00:22:22,632 --> 00:22:25,052 -Mira... -Bésame. 390 00:22:27,637 --> 00:22:29,181 Bueno, vale. 391 00:22:48,658 --> 00:22:52,204 Entonces, ¿se acabó la cita? 392 00:23:08,136 --> 00:23:09,554 Llevamos aquí tres horas. 393 00:23:10,347 --> 00:23:14,101 -¿Eso es malo? -He comprado solo una cita. 394 00:23:14,184 --> 00:23:17,396 Y no soporto pensar que ya está, que ya casi se ha acabado. 395 00:23:22,109 --> 00:23:24,027 -¿Te estás muriendo? -¿Cómo? 396 00:23:24,111 --> 00:23:26,029 No sé por qué he dicho eso. 397 00:23:26,113 --> 00:23:31,743 Es que tengo la impresión de que nunca te volveré a ver. 398 00:23:32,994 --> 00:23:35,080 Bueno, espero que no seas adivina. 399 00:23:36,998 --> 00:23:39,960 -Esto no es normal para mí. -¿El qué? 400 00:23:41,420 --> 00:23:43,171 Escaquearme del trabajo. 401 00:23:45,340 --> 00:23:46,591 Tener sentimientos. 402 00:23:48,844 --> 00:23:50,303 Me refiero 403 00:23:53,515 --> 00:23:55,350 a sentimientos primitivos. 404 00:23:56,852 --> 00:23:58,854 No sé si me gusta tenerlos. 405 00:24:02,524 --> 00:24:04,651 Si no fueras a volver a verme nunca, 406 00:24:06,361 --> 00:24:09,990 -¿cómo te gustaría pasar la noche? -¿Por qué dices eso? 407 00:24:10,073 --> 00:24:12,200 No sé. 408 00:24:13,827 --> 00:24:17,080 Siempre digo que hay que vivir como si no hubiese un mañana. 409 00:24:19,249 --> 00:24:21,209 Y nunca he vivido así. 410 00:24:21,293 --> 00:24:22,961 Sí. 411 00:24:23,753 --> 00:24:25,755 Si no hubiese un mañana... 412 00:24:37,267 --> 00:24:40,479 -¿Hiciste qué? -Y quería hacer más. 413 00:24:40,562 --> 00:24:42,439 -Ling, ¿te lo puedes creer? -No. 414 00:24:42,522 --> 00:24:45,942 No es propio de mí sentirme... 415 00:24:47,152 --> 00:24:47,986 cachonda. 416 00:24:48,069 --> 00:24:50,906 O sea, tal vez incluso podría gustarme... 417 00:24:51,781 --> 00:24:53,408 -Ya sabes... -¿El sexo? 418 00:24:53,492 --> 00:24:56,244 No lo entiendo. Ni siquiera lo conozco. 419 00:24:56,328 --> 00:24:58,663 Es médico y rico. ¿Qué más hay que saber? 420 00:24:59,331 --> 00:25:00,707 Ling, tienes que ayudarme. 421 00:25:01,666 --> 00:25:02,751 ¿Qué? 422 00:25:03,543 --> 00:25:06,546 Paul, el hombre que me compró, elige dónde nos citamos. 423 00:25:06,630 --> 00:25:09,174 -Insiste en el bar. -No pasa nada, Richard. 424 00:25:09,257 --> 00:25:13,178 -Estaremos allí para rescatarte. -Pero me verán con un hombre. 425 00:25:13,261 --> 00:25:15,180 Yo iré al bar con mi cita. 426 00:25:15,263 --> 00:25:16,848 Si no vais a un hotel. 427 00:25:16,932 --> 00:25:18,892 ¡Hola! Necesito ayuda. 428 00:25:18,975 --> 00:25:21,394 Paul dice que ve algo en mí. Que soy especial. 429 00:25:21,478 --> 00:25:24,689 -¿Te estás enamorando? -Olvídalo. 430 00:25:27,192 --> 00:25:29,194 ¿Debería ponerme otro vestido? 431 00:25:29,277 --> 00:25:31,613 ¿Y si no se sienta en nuestra mesa? 432 00:25:31,696 --> 00:25:33,949 No, ella no puede estar ahí. 433 00:25:34,032 --> 00:25:38,578 John, mi problema es casi un trastorno. 434 00:25:42,457 --> 00:25:44,584 ¿Nunca has estado con un hombre? 435 00:25:44,668 --> 00:25:46,378 Por supuesto que no. Soy casta. 436 00:25:50,924 --> 00:25:52,968 ¿Es tu gran sentido de la moralidad 437 00:25:53,051 --> 00:25:56,221 una excusa para lidiar con tus problemas de intimidad? 438 00:25:58,390 --> 00:25:59,474 Tal vez. 439 00:26:01,101 --> 00:26:02,561 Pues... 440 00:26:02,644 --> 00:26:04,271 es hora de dar el salto. 441 00:26:05,564 --> 00:26:07,190 ¿Me cogerás al vuelo? 442 00:26:11,278 --> 00:26:12,195 Lo intentaré. 443 00:26:17,534 --> 00:26:18,785 Cage & Fish, ¿qué desea? 444 00:26:18,868 --> 00:26:23,123 Elaine, tanto Larry como yo creemos que deberíamos hacer una oferta. 445 00:26:23,248 --> 00:26:25,292 Cacahuete ha accedido a venir mañana 446 00:26:25,375 --> 00:26:27,460 y creo que podemos llegar a un acuerdo. 447 00:26:27,544 --> 00:26:29,421 Vale. 448 00:26:30,380 --> 00:26:32,966 -Mark, ¿va todo bien? -Sí. 449 00:26:33,049 --> 00:26:35,802 -¿Te veo luego? -Claro. 450 00:26:35,885 --> 00:26:37,554 -¿Qué te pasa? -¿Perdón? 451 00:26:37,637 --> 00:26:39,472 -¿Por qué estás distante? -Por nada. 452 00:26:39,556 --> 00:26:41,933 Si tienes un problema, dilo, Mark. 453 00:26:42,017 --> 00:26:44,728 No me hagas llevar los pantalones, sé que lo odias. 454 00:26:45,520 --> 00:26:47,731 Ya. Mi problema. 455 00:26:51,401 --> 00:26:54,362 Ese es mi problema, igual que las bragas de sabores. 456 00:26:54,446 --> 00:26:55,697 ¿Por qué? 457 00:26:55,780 --> 00:26:58,533 Porque no me gusta la promiscuidad en mis parejas. 458 00:27:00,827 --> 00:27:02,329 Así soy yo, Mark. 459 00:27:02,412 --> 00:27:05,624 Puedes elegir salir conmigo o no, pero así soy yo. 460 00:27:10,211 --> 00:27:11,546 ¡Maldito móvil! 461 00:27:17,761 --> 00:27:19,679 -¿Estáis saliendo? -Lo estábamos. 462 00:27:19,763 --> 00:27:22,015 -¿Desde cuándo? -La semana pasada. 463 00:27:22,098 --> 00:27:24,267 Pero todo lo bueno se acaba, supongo. 464 00:27:28,855 --> 00:27:30,940 Hola, forastero. 465 00:27:31,024 --> 00:27:33,902 Ally, ¿verdad? 466 00:27:34,486 --> 00:27:36,112 Qué gracioso. 467 00:27:37,030 --> 00:27:41,910 -Te echaba de menos. -Porque tú has querido. 468 00:27:41,993 --> 00:27:43,203 Qué gracioso otra vez. 469 00:27:45,705 --> 00:27:48,500 Siento interrumpir. Hola, señor Larry. 470 00:27:48,583 --> 00:27:50,752 He accedido a salir con John sin mi madre, 471 00:27:50,835 --> 00:27:52,295 lo cual me asusta un poco. 472 00:27:52,379 --> 00:27:53,630 En fin, había pensado... 473 00:27:53,713 --> 00:27:57,133 ¿Podrías venir al bar conmigo como una especie de madre adoptiva? 474 00:27:57,217 --> 00:27:58,927 ¿Madre adoptiva? 475 00:27:59,010 --> 00:28:00,595 Claro, y trae al señor Larry. 476 00:28:00,679 --> 00:28:03,056 El caso es que me das tranquilidad. 477 00:28:06,643 --> 00:28:07,936 Kimmy... 478 00:28:08,019 --> 00:28:09,521 No tendrías que hacer nada. 479 00:28:09,604 --> 00:28:11,523 Solo con estar ahí ya me ayudarías... 480 00:28:11,606 --> 00:28:14,109 -Estaremos allí. -¡Gracias! 481 00:28:14,192 --> 00:28:17,195 ¿Por qué cuando vengo es como entrar a mitad de película? 482 00:28:18,530 --> 00:28:20,740 -Te contaré el principio. -Vale. 483 00:28:49,018 --> 00:28:52,439 -¿De verdad solo nos conocimos hace...? -Diez horas y trece minutos. 484 00:28:53,773 --> 00:28:56,568 -¿Has contado los minutos? -Tengo que hacerlo. 485 00:28:56,651 --> 00:28:57,986 ¿Por qué? 486 00:28:59,112 --> 00:29:01,573 Es una larga historia. 487 00:29:01,656 --> 00:29:04,200 Bailar es parte de la cita, Richard. 488 00:29:04,284 --> 00:29:05,410 Si no es una lenta... 489 00:29:05,493 --> 00:29:08,413 No, nada de eso. He pagado 6500 dólares. 490 00:29:08,496 --> 00:29:11,291 Paul, pareces un gran tipo, pero yo soy homófobo. 491 00:29:11,374 --> 00:29:13,752 Tengo un justificante médico, ¿verdad, Ling? 492 00:29:16,212 --> 00:29:18,256 Esta no es lenta. 493 00:29:43,114 --> 00:29:45,784 Gracias por ser comprensivo, John. 494 00:29:46,868 --> 00:29:48,244 ¿Te cuesta estar sin ella? 495 00:29:49,245 --> 00:29:50,663 Bueno, estoy aguantando. 496 00:29:51,873 --> 00:29:54,042 Me alegro, porque el otro... 497 00:30:02,884 --> 00:30:05,345 Mamá está ahí, Kimmy. 498 00:30:06,387 --> 00:30:07,889 ¿Lo sabías? 499 00:30:27,283 --> 00:30:28,952 -¿Estás bien? -Sí. 500 00:30:30,078 --> 00:30:32,205 -¿Solo estás pensando? -Sí. 501 00:30:32,914 --> 00:30:35,291 ¿Todavía puedo preguntar en qué? 502 00:30:50,473 --> 00:30:55,144 Puede que no sea adivina, Greg, pero sé cuando pasa algo. 503 00:30:56,312 --> 00:30:57,647 Me temo que eres adivina. 504 00:30:59,315 --> 00:31:02,026 ¿Esa sensación de que nunca volverás a verme? 505 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 No estoy muriéndome. 506 00:31:06,239 --> 00:31:08,157 Pero mañana me voy. 507 00:31:09,617 --> 00:31:12,662 Para siempre. 508 00:31:15,290 --> 00:31:16,457 ¿De qué hablas? 509 00:31:17,417 --> 00:31:21,129 ¿Sabes lo del médico condenado por eutanasia en un caso de esclerosis? 510 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 Mi sentencia en firme es mañana, 511 00:31:30,722 --> 00:31:32,849 y será cadena perpetua. 512 00:31:48,531 --> 00:31:49,824 ¿Asesinato? 513 00:31:49,908 --> 00:31:52,243 Por eso me sonaba su cara. 514 00:31:52,327 --> 00:31:54,037 Salió en las noticias. 515 00:31:56,205 --> 00:31:57,665 Hoy es su sentencia. 516 00:31:58,374 --> 00:32:00,501 ¿Pasó contigo su último día de libertad? 517 00:32:02,003 --> 00:32:03,755 ¿Es que no tiene familia? 518 00:32:04,339 --> 00:32:05,506 Sí que tiene. 519 00:32:06,466 --> 00:32:10,053 Pero quiso pasar su último día de forma anónima, no como una víctima. 520 00:32:11,930 --> 00:32:13,097 ¿Tú estás bien? 521 00:32:14,349 --> 00:32:15,808 ¿Yo? Claro. 522 00:32:16,684 --> 00:32:19,896 No es que me haya enamorado, Ling. Solo lo conozco de un día. 523 00:32:21,773 --> 00:32:24,108 A veces podemos amar a alguien en un día. 524 00:32:28,738 --> 00:32:31,282 Bueno, supongo que puedes visitarlo. 525 00:32:33,159 --> 00:32:34,410 No. 526 00:32:35,411 --> 00:32:36,746 No. Él... 527 00:32:39,749 --> 00:32:41,042 Él no quiere. 528 00:32:44,212 --> 00:32:45,838 Estoy bien. Es que... 529 00:32:48,132 --> 00:32:50,093 Tiene gracia, ¿no? 530 00:32:51,636 --> 00:32:53,012 Es la monda. 531 00:33:02,689 --> 00:33:03,856 Elaine. 532 00:33:03,940 --> 00:33:05,858 Están en la sala de reuniones. Entra. 533 00:33:05,942 --> 00:33:07,527 -¿Y tú? -Llego en un segundo. 534 00:33:08,528 --> 00:33:09,737 -Mark. -Richard. 535 00:33:11,739 --> 00:33:13,074 -John. -Richard. 536 00:33:17,328 --> 00:33:19,038 -Aquí está. -John. 537 00:33:21,416 --> 00:33:22,417 Yo no lo sabía. 538 00:33:23,668 --> 00:33:27,672 La castidad es una virtud que valoro mucho menos que la sinceridad, Kimmy. 539 00:33:29,048 --> 00:33:31,801 Necesitaba que estuviera cerca, lo siento. 540 00:33:32,677 --> 00:33:37,348 Ya es bastante difícil hacer que funcione una relación hoy en día, 541 00:33:37,432 --> 00:33:41,185 pero me resulta imposible hacerlo bajo estas circunstancias. 542 00:33:42,145 --> 00:33:44,147 Si me dieras solo otra oportunidad... 543 00:33:44,731 --> 00:33:47,066 Oportunidad o no, no estás lista. 544 00:33:47,150 --> 00:33:49,736 Necesitas ocuparte de ello antes... 545 00:33:50,945 --> 00:33:53,197 Entonces, ¿se acabó? 546 00:33:53,281 --> 00:33:55,199 ¿Estoy sobreseída? 547 00:33:56,242 --> 00:33:58,036 Con reservas. 548 00:34:06,794 --> 00:34:08,337 Vamos, mamá. 549 00:34:16,095 --> 00:34:18,848 Algo no me olía bien, no sabía el qué. 550 00:34:18,931 --> 00:34:22,018 Usted se fue de buenas, todavía amigo de la señorita Vassal, 551 00:34:22,101 --> 00:34:24,979 y la semana pasada de pronto se enfada y la demanda. 552 00:34:26,647 --> 00:34:28,566 ¿Qué pasó hace una semana, Daniel? 553 00:34:28,649 --> 00:34:31,235 Protesto, trato informal. Llámelo Cacahuete. 554 00:34:33,571 --> 00:34:35,031 Señor Robin. 555 00:34:38,409 --> 00:34:41,496 ¿Sabía que ella salía con él? ¿Le habló de su nuevo novio? 556 00:34:41,579 --> 00:34:43,873 -No se de qué habla. -Le hablo de que... 557 00:34:43,998 --> 00:34:45,500 detecto un trasfondo emocional 558 00:34:45,583 --> 00:34:48,461 que no tiene nada que ver con un apodo. 559 00:34:50,046 --> 00:34:51,506 ¿Está enamorado de Elaine? 560 00:34:56,844 --> 00:34:57,678 No. 561 00:34:58,888 --> 00:34:59,722 ¿Le gusta? 562 00:34:59,806 --> 00:35:01,557 Me incomoda esa pregunta. 563 00:35:01,641 --> 00:35:05,103 Daniel. Por favor, háblame. 564 00:35:10,691 --> 00:35:13,986 ¿Tienes idea de lo que se siente al ser marginado? 565 00:35:14,070 --> 00:35:16,197 ¿Ser el único al que no te quieres tirar? 566 00:35:16,864 --> 00:35:19,492 Vas por ahí ofreciéndote a cualquiera. 567 00:35:20,243 --> 00:35:24,413 Pero conmigo... Me siento insultado, eso es todo. 568 00:35:24,497 --> 00:35:26,374 Yo te proponía sexo sin parar. 569 00:35:26,457 --> 00:35:27,458 Sí, de broma. 570 00:35:28,209 --> 00:35:31,129 Qué gracioso. Y luego me ponías un sostén facial. 571 00:35:31,212 --> 00:35:33,631 La monda. Me tratabas como a una mascota. 572 00:35:34,423 --> 00:35:35,550 Daniel, 573 00:35:36,926 --> 00:35:39,762 parece que me consideran una mujer promiscua. 574 00:35:41,347 --> 00:35:42,974 En realidad... 575 00:35:45,476 --> 00:35:47,270 solo lo hago por atención. 576 00:35:48,104 --> 00:35:49,772 Quiero que se fijen en mí. 577 00:35:51,274 --> 00:35:53,734 ¿Tú también estás demandando por atención? 578 00:35:54,986 --> 00:35:58,865 Todo el mundo parece ser tu tipo, Elaine, excepto yo. 579 00:36:01,784 --> 00:36:02,952 Y duele. 580 00:36:08,457 --> 00:36:11,627 Quiero recordar al tribunal una vez más 581 00:36:12,587 --> 00:36:13,963 que fue un acto compasivo. 582 00:36:15,006 --> 00:36:19,260 El doctor Barrett actuó para evitarle a un paciente un sufrimiento intenso. 583 00:36:19,343 --> 00:36:21,179 La única razón de que estemos aquí 584 00:36:21,262 --> 00:36:25,141 es porque no se anduvo con rodeos con un método tipo Kevorkian 585 00:36:25,224 --> 00:36:28,060 que nos hubiera permitido cerrar los ojos 586 00:36:28,144 --> 00:36:30,104 y eludir la ley. 587 00:36:30,188 --> 00:36:34,150 -Gracias. -Lo entiendo, abogado. 588 00:36:34,233 --> 00:36:38,029 Pero al no permitirnos cerrar los ojos, no nos deja opción. 589 00:36:39,322 --> 00:36:41,532 Doctor Barrett, ¿puede ponerse en pie? 590 00:36:44,452 --> 00:36:46,871 Como jueza de su caso, 591 00:36:46,954 --> 00:36:49,624 debo decir que le profeso una gran admiración. 592 00:36:50,291 --> 00:36:52,460 Y compasión, aunque dudo 593 00:36:52,543 --> 00:36:54,587 que alcance sus niveles. 594 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 Pero, según la ley, 595 00:36:57,506 --> 00:37:00,885 debo sentenciarle a cadena perpetua. 596 00:37:01,844 --> 00:37:05,514 Y así lo hago. Cumplirá su pena en Cedar Junction. 597 00:37:06,307 --> 00:37:07,558 Dios le bendiga. 598 00:37:08,309 --> 00:37:10,353 Alguacil, puede llevárselo. 599 00:37:19,695 --> 00:37:22,573 No pasa nada. No pasa nada, mamá. 600 00:37:24,867 --> 00:37:27,453 -No pasa nada, papá. -Te queremos, hijo. 601 00:37:48,641 --> 00:37:50,726 ¿Cacahuete ama a Elaine? 602 00:37:50,810 --> 00:37:53,688 Eso parece. En cualquier caso, tenemos un trato. 603 00:37:53,771 --> 00:37:55,273 Richard está contento. 604 00:37:56,065 --> 00:37:59,652 -¿Y cómo llegaste a esa conclusión? -Simplemente lo hice. 605 00:38:02,530 --> 00:38:06,117 Parece que tienes buena intuición con lo que le pasa a la gente. 606 00:38:11,205 --> 00:38:12,665 Mira, Ally. 607 00:38:14,000 --> 00:38:15,543 Yo... 608 00:38:15,626 --> 00:38:18,337 Sé que te preguntarás por qué las cosas 609 00:38:18,421 --> 00:38:21,132 no han ido tan rápido como... 610 00:38:21,215 --> 00:38:25,386 ¿Sabes? La semana pasada me abrí a ti más que nunca. 611 00:38:25,469 --> 00:38:29,015 Fue emocionante, pero me dio algo de miedo. 612 00:38:29,098 --> 00:38:31,934 -Y yo... -Te asustaste. 613 00:38:37,231 --> 00:38:38,733 Bueno, esto no me asusta. 614 00:38:38,816 --> 00:38:43,446 Estoy muy emocionado. No te imaginas cuánto. 615 00:38:44,905 --> 00:38:46,824 Se me da fatal explicarlo. 616 00:38:48,951 --> 00:38:50,369 No, te explicas bien. 617 00:38:51,412 --> 00:38:52,538 Tú... 618 00:38:53,831 --> 00:38:56,167 quieres tomártelo con calma 619 00:38:56,250 --> 00:38:59,128 porque quieres que todo salga bien. 620 00:39:00,921 --> 00:39:03,549 No me importa ir lentos, Larry. 621 00:39:06,844 --> 00:39:09,013 Tú y yo vamos a llegar hasta allí, 622 00:39:09,096 --> 00:39:11,515 así que disfrutemos del viaje. 623 00:39:20,107 --> 00:39:21,192 ¿Qué tal si hoy...? 624 00:39:21,275 --> 00:39:23,861 ¿Qué tal si hoy me dejas prepararte la cena? 625 00:39:26,113 --> 00:39:27,448 Me encantaría. 626 00:39:36,874 --> 00:39:39,460 ¿Una cita con un gay y ya andas bajo las mesas? 627 00:39:40,961 --> 00:39:42,129 Cindy. 628 00:39:47,468 --> 00:39:49,303 Hola. ¿Cómo estás? 629 00:39:49,387 --> 00:39:53,599 -Bien, Richard. -¿Cómo te enteraste de lo de mi...? 630 00:39:53,682 --> 00:39:55,101 ¿Baile lento? 631 00:39:55,851 --> 00:39:58,396 Yo lo organicé, Richard. Por eso estoy aquí. 632 00:39:58,479 --> 00:40:00,064 Te pido disculpas, fue cruel. 633 00:40:01,232 --> 00:40:03,275 ¿Cómo? ¿Lo organizaste? ¿De qué hablas? 634 00:40:03,359 --> 00:40:05,361 Sabía que tu bufete participaba, 635 00:40:05,444 --> 00:40:07,405 y pensé que tú estarías... 636 00:40:07,488 --> 00:40:09,615 Así que mandé a algunos tipos a pujar. 637 00:40:10,241 --> 00:40:11,826 ¿Y pagaste 6500 dólares? 638 00:40:11,909 --> 00:40:14,078 Todo eso es lo que me duele tu homofobia. 639 00:40:14,787 --> 00:40:17,123 En fin, fue cruel por mi parte 640 00:40:17,206 --> 00:40:20,292 y me siento una tonta. 641 00:40:20,376 --> 00:40:24,213 Entonces, ¿Paul...? 642 00:40:24,296 --> 00:40:26,507 ¿No era gay? ¿Estaba fingiendo? 643 00:40:26,590 --> 00:40:30,052 -No, es gay. -Bueno, no es para tanto. 644 00:40:30,136 --> 00:40:31,303 Parecía majo. 645 00:40:32,012 --> 00:40:35,057 -Bailaba bien. -Una vez más, lo siento. 646 00:40:35,141 --> 00:40:36,559 Fui infantil. 647 00:40:38,269 --> 00:40:40,855 Pero fue por una buena causa. 648 00:40:42,731 --> 00:40:45,276 Gracias por esperar. 649 00:40:45,359 --> 00:40:47,653 -Cindy. -Mark. 650 00:40:48,946 --> 00:40:50,865 ¿Cómo va...? Ya sabes. 651 00:40:50,948 --> 00:40:53,409 -¿Todo? -Todo. ¿Cómo va todo? 652 00:40:53,492 --> 00:40:55,369 Bien. ¿Qué tal tú? 653 00:40:55,453 --> 00:40:58,247 Bien, bien. 654 00:40:58,330 --> 00:41:01,584 -Genial. -¿Qué te trae por aquí? 655 00:41:01,667 --> 00:41:03,711 Venía a ver a Richard. Eso es todo. 656 00:41:04,628 --> 00:41:06,547 -¿Estás saliendo con alguien? -No. 657 00:41:07,381 --> 00:41:10,384 -¿Tú? -Más o menos. 658 00:41:11,594 --> 00:41:12,470 Genial. 659 00:41:15,598 --> 00:41:19,185 -Feliz Navidad. -Igualmente. 660 00:41:31,780 --> 00:41:33,657 Escucha, sobre lo que dije... 661 00:41:33,741 --> 00:41:36,285 No pasa nada. Ya lo he olvidado. 662 00:41:37,495 --> 00:41:38,704 ¿Quieres ir a cenar? 663 00:41:39,788 --> 00:41:43,083 Mark, no quiero que nadie salga conmigo por despecho. 664 00:41:43,709 --> 00:41:44,919 ¿De qué hablas? 665 00:41:45,002 --> 00:41:47,129 Creo que ya lo sabes. 48697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.