Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,961
Anteriormente...
2
00:00:03,044 --> 00:00:06,297
Me decepcionó que no me besaras anoche.
Ya está. Ya lo he dicho.
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,091
-Sí te besé.
-En la frente.
4
00:00:08,174 --> 00:00:09,884
Eso ni siquiera te contagia nada.
5
00:00:09,968 --> 00:00:11,553
No quería precipitarme.
6
00:00:11,636 --> 00:00:12,929
¿Sales con alguien?
7
00:00:13,013 --> 00:00:14,389
Ella es muy...
8
00:00:15,223 --> 00:00:16,850
-No se lo dije.
-Casi lo haces.
9
00:00:16,933 --> 00:00:19,769
-¿Por qué no lo dices?
-¡Tiene pene!
10
00:00:19,853 --> 00:00:21,813
Me afecta cómo nos ven los demás.
11
00:00:21,896 --> 00:00:25,316
Comportémonos como adultos. Adiós, Mark.
12
00:00:25,400 --> 00:00:26,568
-¿Una cita?
-Sí.
13
00:00:26,651 --> 00:00:28,069
-¿Contigo? Sí.
-Sí.
14
00:00:28,153 --> 00:00:30,363
Sé que es una pregunta tonta,
pero la haré.
15
00:00:30,447 --> 00:00:31,948
-No tengo pene.
-Excelente.
16
00:00:32,032 --> 00:00:34,075
Nunca he sido tan directa con un hombre,
17
00:00:34,159 --> 00:00:36,119
pero ¿te gustaría ir a cenar o algo?
18
00:00:36,202 --> 00:00:37,037
Me encantaría.
19
00:00:37,120 --> 00:00:38,663
¿No te importa que esté mamá?
20
00:00:38,747 --> 00:00:40,290
Para nada.
21
00:00:40,373 --> 00:00:42,417
Viene a todas mis citas.
22
00:00:51,217 --> 00:00:54,387
Oye, ¿qué dices?
23
00:00:54,471 --> 00:00:57,932
Sherry, querida
24
00:00:58,016 --> 00:01:00,727
Tu madre está parloteandoen el asiento de atrás
25
00:01:00,810 --> 00:01:03,897
Dile que se apartey mueva sus enormes pies
26
00:01:04,522 --> 00:01:06,816
Cada lunes por la mañanatengo que llevarla
27
00:01:06,900 --> 00:01:09,736
A la oficina de empleo
28
00:01:10,737 --> 00:01:13,865
Hoy no me voy a resistir,dile que me rindo
29
00:01:13,948 --> 00:01:17,368
Dile que ha ganado si tan solo se calla
30
00:01:18,036 --> 00:01:20,705
¿Está cantando sobre mi madre y yo?
31
00:01:21,331 --> 00:01:22,332
Claro que no.
32
00:01:22,415 --> 00:01:24,584
Pues está dando en el clavo.
33
00:01:24,667 --> 00:01:27,420
Dile que el sol está azotando el coche
34
00:01:27,504 --> 00:01:28,880
No digáis tonterías.
35
00:01:28,963 --> 00:01:31,132
Si sigue hablando, se irá a pie
36
00:01:31,716 --> 00:01:33,134
Que coja el metro al volver
37
00:01:33,218 --> 00:01:36,096
-Hasta el final de la línea.
-Es muy bueno.
38
00:01:37,305 --> 00:01:38,223
¿A que sí?
39
00:01:38,306 --> 00:01:40,391
-Por favor.
-Qué asco.
40
00:01:40,475 --> 00:01:44,187
No contaba con este dos por uno
41
00:01:45,522 --> 00:01:47,190
Está cantando sobre nosotras.
42
00:01:47,273 --> 00:01:48,441
¡Sí!
43
00:01:48,525 --> 00:01:52,278
No digáis tonterías.
44
00:01:52,362 --> 00:01:54,906
Dile que el sol está azotando el coche
45
00:01:54,989 --> 00:01:58,368
Si sigue hablando, se irá a pie
46
00:01:58,451 --> 00:02:03,331
Que coja el metro al volverhasta el final de la línea
47
00:03:18,156 --> 00:03:20,241
No es normal que no os hayáis acostado.
48
00:03:20,825 --> 00:03:21,784
¿Por qué?
49
00:03:21,868 --> 00:03:23,286
Lleváis juntos un mes.
50
00:03:23,369 --> 00:03:25,955
No todas las parejas
se acuestan enseguida, Ling.
51
00:03:26,039 --> 00:03:30,418
{\an8}Vale, Elaine. Tú cuentas antes hasta tres.
Se me olvidaba.
52
00:03:30,501 --> 00:03:33,338
No creo que una relación
dependa solo del sexo,
53
00:03:33,421 --> 00:03:35,798
pero yo me preguntaría por qué no quiere.
54
00:03:35,882 --> 00:03:38,509
-Sí quiere.
-Bueno, no quiere contigo.
55
00:03:39,344 --> 00:03:40,511
{\an8}Vale, mirad.
56
00:03:40,595 --> 00:03:43,723
{\an8}Cuando aparece el hombre adecuado,
cosa que no habéis vivido...
57
00:03:43,806 --> 00:03:47,810
A excepción de Ling,
creo que Richard Fish es su alma gemela.
58
00:03:47,894 --> 00:03:50,605
{\an8}Cuando ocurre, no quieres precipitarte.
59
00:03:50,688 --> 00:03:52,982
{\an8}Nos miramos durante largos ratos.
60
00:03:53,066 --> 00:03:57,362
{\an8}El cortejo se alarga más.
Disfrutamos del primer roce de las manos.
61
00:03:57,445 --> 00:03:59,989
{\an8}Saboreamos el primer beso.
62
00:04:00,073 --> 00:04:05,161
{\an8}Somos más pacientes
cuando estamos con la persona adecuada.
63
00:04:05,245 --> 00:04:07,163
No tenemos prisa.
64
00:04:07,247 --> 00:04:10,583
{\an8}Me gusta mucho dónde estoy con Larry,
65
00:04:10,667 --> 00:04:14,545
{\an8}y no voy a dejar que un calentón
arruine este momento.
66
00:04:19,425 --> 00:04:20,635
Es...
67
00:04:22,095 --> 00:04:23,513
No...
68
00:04:26,808 --> 00:04:29,852
Primer punto, recordad
que mañana es la subasta benéfica.
69
00:04:29,936 --> 00:04:31,479
No es para tanto.
70
00:04:31,562 --> 00:04:34,315
Es una buena causa.
Este año es para lisiados, creo.
71
00:04:34,399 --> 00:04:36,734
Sacaré los nombres del sombrero,
o la taza.
72
00:04:36,818 --> 00:04:39,320
Les tocará
al primer hombre y mujer que salgan.
73
00:04:39,404 --> 00:04:42,824
No quiero quejas.
Yo. ¡Mierda! No ha valido.
74
00:04:42,907 --> 00:04:43,950
-No.
-No, no.
75
00:04:44,033 --> 00:04:46,619
Vale, vale. Venga. Nelle.
76
00:04:46,703 --> 00:04:47,662
Puaj.
77
00:04:48,496 --> 00:04:50,039
¿Puedes pujar por mí, Ling?
78
00:04:50,123 --> 00:04:52,917
No quiero acabar con un engendro.
Siguiente punto...
79
00:04:53,001 --> 00:04:55,086
Ally. Perdona. Un segundo.
80
00:04:55,169 --> 00:04:57,672
Ally, ¿tu tortolito se estaba burlando
81
00:04:57,755 --> 00:05:00,591
de mi situación con Kimmy anoche?
82
00:05:01,551 --> 00:05:04,345
¿Mi tortolito?
83
00:05:04,429 --> 00:05:07,140
Sí, anoche se puso a cantar
lo del "dos por uno".
84
00:05:07,223 --> 00:05:08,683
"Que tu madre se calle".
85
00:05:08,766 --> 00:05:12,061
Y miró en nuestra dirección.
No me gusta esa mierda.
86
00:05:12,979 --> 00:05:15,023
{\an8}John...
87
00:05:15,106 --> 00:05:18,276
{\an8}Esta canción es de Bruce Springsteen.
88
00:05:18,359 --> 00:05:20,320
{\an8}No creo que él pensara en ti.
89
00:05:20,403 --> 00:05:22,071
Sí, tú hazte la tonta.
90
00:05:22,155 --> 00:05:24,365
Eso mitigará la ofensa.
91
00:05:24,449 --> 00:05:26,492
Ha marcado el territorio de John.
92
00:05:26,576 --> 00:05:28,745
No te he preguntado, Ricitos de Oro.
93
00:05:29,370 --> 00:05:31,706
Disculpad. Nos ha demandado Cacahuete.
94
00:05:31,789 --> 00:05:34,083
-¿Cómo?
-Acoso sexual.
95
00:05:34,167 --> 00:05:35,209
¿Quién es Cacahuete?
96
00:05:35,293 --> 00:05:37,503
El bibliotecario, se fue hace un año.
97
00:05:37,587 --> 00:05:40,048
¿Acoso sexual? ¿Alguien lo acosó?
98
00:05:41,007 --> 00:05:41,924
Ya.
99
00:05:42,008 --> 00:05:43,092
Bueno...
100
00:05:44,260 --> 00:05:47,847
Elaine, a mi oficina. Ling, Mark,
101
00:05:47,930 --> 00:05:49,432
encargaos ambos del caso.
102
00:05:49,515 --> 00:05:52,018
Estoy harto de que nos demanden por esto.
103
00:06:18,753 --> 00:06:20,671
{\an8}¿De qué va esto?
104
00:06:20,755 --> 00:06:21,756
¿Qué?
105
00:06:23,633 --> 00:06:25,343
{\an8}No es nada.
106
00:06:32,141 --> 00:06:34,894
{\an8}Sabes que Larry
no se estaba riendo de ti, John.
107
00:06:34,977 --> 00:06:37,855
{\an8}Creo que me he ganado el ridículo.
108
00:06:38,648 --> 00:06:39,857
{\an8}Soy un hombre adulto.
109
00:06:39,941 --> 00:06:41,901
{\an8}Y tengo una cita que trae a su mamá.
110
00:06:41,984 --> 00:06:43,653
{\an8}¿Qué coño es eso?
111
00:06:45,196 --> 00:06:47,824
{\an8}¿No fue sola a las dos primeras citas?
112
00:06:47,907 --> 00:06:49,826
Sí, pero cuando una relación avanza,
113
00:06:49,909 --> 00:06:52,829
se vuelve más propensa
a la intimidad emocional.
114
00:06:52,912 --> 00:06:54,664
Por eso necesita a su mamá.
115
00:06:55,248 --> 00:06:57,500
Mira, Ally, yo también soy un bicho raro.
116
00:06:57,583 --> 00:06:58,876
John.
117
00:07:02,255 --> 00:07:07,009
{\an8}Está claro que te gusta.
Tanto que te hiciste pasar
118
00:07:07,093 --> 00:07:08,886
{\an8}por un cantante de rock.
119
00:07:11,597 --> 00:07:15,476
¿Por qué no hablas con ella y le dices
que no puedes aceptar a su madre?
120
00:07:15,560 --> 00:07:19,480
Está bien para Navidades,
pero no para una cita.
121
00:07:21,899 --> 00:07:24,235
Pone que le propusiste sexo varias veces.
122
00:07:24,318 --> 00:07:26,696
Era una broma. Él sabía que era una broma.
123
00:07:26,779 --> 00:07:28,865
Somos amigos. No tiene sentido.
124
00:07:28,948 --> 00:07:31,868
Aquí pone que le hiciste comerse
tu ropa interior.
125
00:07:31,951 --> 00:07:35,830
Nunca lo obligué.
Solo le enseñaba mis inventos.
126
00:07:35,913 --> 00:07:38,332
Inventé ropa interior comestible
127
00:07:38,416 --> 00:07:40,877
y una vez le ofrecí una muestra.
128
00:07:40,960 --> 00:07:42,712
Ling, estás fuera.
129
00:07:43,713 --> 00:07:45,173
-¿Qué?
-En serio.
130
00:07:45,256 --> 00:07:48,176
Tiene un caso sólido,
necesito un abogado de verdad.
131
00:07:48,259 --> 00:07:50,845
Mark, contrata a Larry Paul. Ahora.
132
00:07:50,928 --> 00:07:52,805
Estoy muy decepcionado.
133
00:07:54,348 --> 00:07:56,309
Hola, perra. ¿Qué tal?
134
00:07:56,392 --> 00:07:58,436
Pareces contenta.
135
00:07:58,519 --> 00:08:00,438
Me han echado del caso de Cacahuete.
136
00:08:00,521 --> 00:08:02,231
-¿Quieres salir de compras?
-Sí.
137
00:08:02,315 --> 00:08:05,067
Tengo que comprar algo
para esa estúpida subasta.
138
00:08:05,151 --> 00:08:06,903
Nelle, es por una buena causa.
139
00:08:06,986 --> 00:08:09,030
Quizá puje por ti alguien guapo y rico.
140
00:08:13,159 --> 00:08:14,911
¿Imaginas cuánto pagarían por mí?
141
00:08:15,536 --> 00:08:18,080
No, Ling. ¿Cuánto?
142
00:08:20,708 --> 00:08:25,213
Escucha. Como es por una buena causa,
¿por qué no te ofreces como voluntaria?
143
00:08:25,296 --> 00:08:29,091
Seguro que pujan más dinero
por mí que por ti.
144
00:08:31,844 --> 00:08:34,305
-Nelle.
-Vamos, Ling.
145
00:08:34,388 --> 00:08:36,349
La chica a la que todos desean.
146
00:08:36,432 --> 00:08:39,060
¿No tendrás miedo a perder?
147
00:08:39,769 --> 00:08:42,438
¿Cómo sé que no vas a sobornar a alguien
148
00:08:42,522 --> 00:08:45,024
para que puje más de lo que vales?
149
00:08:48,444 --> 00:08:50,780
Que sepas que los hombres
están locos por mí.
150
00:08:51,447 --> 00:08:54,242
Te admito que tú tienes
ese rollo de morena y exótica,
151
00:08:54,325 --> 00:08:57,453
pero, si los hombres tienen
una fantasía de verdad,
152
00:08:57,537 --> 00:08:59,372
esa soy yo.
153
00:09:00,081 --> 00:09:02,458
Soy alta, guapa y parezco inteligente,
154
00:09:02,542 --> 00:09:04,544
de hecho, lo soy.
155
00:09:04,627 --> 00:09:07,463
Tú eres bajita
156
00:09:07,547 --> 00:09:08,923
y muerdes.
157
00:09:13,010 --> 00:09:14,262
Señoritas.
158
00:09:48,421 --> 00:09:51,173
Larry, iba de camino a verte.
159
00:09:51,257 --> 00:09:53,676
-Yo también.
-¿En serio?
160
00:09:54,427 --> 00:09:57,722
Sí. Dicen que es buena señal
encontrarse a mitad de camino.
161
00:09:57,805 --> 00:10:00,474
-¿Hacemos una buena pareja?
-Veo potencial.
162
00:10:08,608 --> 00:10:10,276
¿Qué estás pensando?
163
00:10:10,776 --> 00:10:13,529
-No creo en esas cosas.
-¿En qué?
164
00:10:13,613 --> 00:10:15,948
En contarnos lo que estamos pensando.
165
00:10:16,032 --> 00:10:18,492
Hablar demasiado puede hacerte perezoso.
166
00:10:18,576 --> 00:10:19,535
¿Cómo?
167
00:10:19,619 --> 00:10:23,497
La comunicación es en gran parte
corporal y silenciosa. Tu estado de ánimo.
168
00:10:24,624 --> 00:10:26,917
Interpretarlo y adivinarlo en vez de...
169
00:10:27,001 --> 00:10:30,171
pasar a la última página
para leer la respuesta.
170
00:10:31,297 --> 00:10:33,591
Me está costando interpretarte.
171
00:10:34,425 --> 00:10:37,261
Vale. Te diré una cosa.
172
00:10:38,262 --> 00:10:39,847
¿Qué?
173
00:10:39,930 --> 00:10:42,391
Al estar aquí parado ahora mismo,
174
00:10:42,475 --> 00:10:45,186
me estoy congelando.
175
00:10:45,853 --> 00:10:48,022
-Vámonos.
-¿A dónde?
176
00:10:48,105 --> 00:10:52,360
De vuelta a la oficina.
Richard Fish me ha contratado.
177
00:10:52,443 --> 00:10:55,613
-¿Por qué?
-Algo sobre un cacahuete.
178
00:10:57,615 --> 00:11:00,868
Hasta el apodo es insultante. Cacahuete.
179
00:11:00,951 --> 00:11:03,204
-Nunca te llamé...
-Elaine. Tengo entendido
180
00:11:03,287 --> 00:11:04,872
que siempre tuviste ese apodo.
181
00:11:04,955 --> 00:11:06,707
Pero no tenía que aguantarlo aquí.
182
00:11:06,791 --> 00:11:09,877
-Pero la demanda es por lo que hizo ella.
-Vale, a ver.
183
00:11:09,960 --> 00:11:12,463
Esta reunión era para resolver el asunto.
184
00:11:12,546 --> 00:11:14,382
No estoy cómodo déjandole hablar.
185
00:11:14,465 --> 00:11:18,803
Así que, o hacen una oferta,
o dejaré que prevalezca mi incomodidad.
186
00:11:19,970 --> 00:11:22,056
Daniel, tú y yo somos amigos.
187
00:11:22,139 --> 00:11:23,599
Perdón. No puedo permitirlo.
188
00:11:23,683 --> 00:11:29,689
No le dejaré hablar extraoficialmente.
Si quiere hacer preguntas,
189
00:11:29,772 --> 00:11:32,900
propongo que lo dejemos
y volvamos mañana con un taquígrafo.
190
00:11:33,651 --> 00:11:35,945
Vale, pues hagamos eso.
191
00:11:43,369 --> 00:11:44,787
-Aquí pasa algo.
-¿Qué?
192
00:11:44,870 --> 00:11:47,248
Hace una semana eran amigos
y ahora la demanda.
193
00:11:47,331 --> 00:11:49,583
Y parece enfadado por algún motivo.
194
00:11:51,544 --> 00:11:53,295
Perdón.
195
00:11:53,379 --> 00:11:57,258
Mira, ayer no me gustó
eso del "dos por uno",
196
00:11:57,341 --> 00:12:01,095
y si lo vuelves a cantar,
te diré una palabra o dos.
197
00:12:06,100 --> 00:12:09,395
John, he venido en cuanto he podido.
198
00:12:09,478 --> 00:12:10,813
¿Qué ocurre?
199
00:12:17,111 --> 00:12:18,863
-¿Algún problema?
-Bueno...
200
00:12:19,780 --> 00:12:20,865
Sí.
201
00:12:20,948 --> 00:12:25,035
Un pequeño problema.
Y me gustaría hablarlo a solas,
202
00:12:25,119 --> 00:12:26,454
solo nosotros dos.
203
00:12:26,537 --> 00:12:29,248
Bueno, si hay un problema,
mamá puede ayudar.
204
00:12:29,331 --> 00:12:30,624
El problema es mamá.
205
00:12:32,293 --> 00:12:36,797
Aunque reconozco las ventajas
en cuanto a facilitar la intimidad,
206
00:12:36,881 --> 00:12:40,676
ni necesito ni quiero
una orientadora emocional.
207
00:12:40,760 --> 00:12:43,679
Soy un adulto. Tú también.
208
00:12:43,763 --> 00:12:48,100
Y creo que podemos recorrer
este camino sin mamá.
209
00:12:52,354 --> 00:12:54,148
¿Le das un tiempo para pensárselo?
210
00:12:55,399 --> 00:12:56,358
Vale.
211
00:13:14,752 --> 00:13:16,337
¿Te presentas a la subasta?
212
00:13:16,420 --> 00:13:18,297
¿Qué puedo decir? Soy filántropa.
213
00:13:18,380 --> 00:13:20,007
Ling, ¿qué está pasando?
214
00:13:20,090 --> 00:13:23,010
Esa perra de Nelle
cree que recaudará más dinero que yo.
215
00:13:23,093 --> 00:13:24,094
¿Crees que puede?
216
00:13:24,804 --> 00:13:27,014
No sé.
De las chicas por las que he pagado,
217
00:13:27,097 --> 00:13:29,266
las rubias eran más caras, pero tú ganas.
218
00:13:35,356 --> 00:13:37,942
Me obligó a probármelo. Un sostén.
219
00:13:38,025 --> 00:13:41,070
-Habla de un sostén facial, ¿no?
-Sí, pero...
220
00:13:41,153 --> 00:13:44,365
¿Había algo remotamente sexual
en ese sostén o su propósito?
221
00:13:44,448 --> 00:13:46,367
-No, pero...
-Es más para sostener
222
00:13:46,450 --> 00:13:48,369
los músculos y prevenir las arrugas.
223
00:13:48,452 --> 00:13:49,995
Sigue siendo un sostén.
224
00:13:50,079 --> 00:13:51,664
Han conservado su amistad
225
00:13:51,747 --> 00:13:53,666
-durante el último año, ¿no?
-Sí.
226
00:13:53,749 --> 00:13:55,584
Incluso a veces cenaban juntos.
227
00:13:55,668 --> 00:13:57,169
¿No es así?
228
00:13:57,253 --> 00:13:58,629
-Sí.
-¿Y qué ha cambiado?
229
00:13:58,712 --> 00:14:00,631
-En un año.
-Se fue amistosamente.
230
00:14:00,714 --> 00:14:02,424
-Cenó con ella hace poco.
-¿Ahora?
231
00:14:02,508 --> 00:14:04,593
-Usted guarda...
-Un evidente rencor...
232
00:14:04,677 --> 00:14:06,345
-A la señorita Vassal.
-Protesto.
233
00:14:06,428 --> 00:14:09,390
No estoy cómodo
con que ambos se repartan así la frase.
234
00:14:09,473 --> 00:14:10,683
-Perdón.
-Lo siento.
235
00:14:10,766 --> 00:14:14,270
-Ambos lo sentimos.
-Intentan confundirme.
236
00:14:14,353 --> 00:14:16,856
Saben que me inquieto
cuando hablan dos personas.
237
00:14:16,939 --> 00:14:19,775
Es mi oído interno.
Se lo ha contado. Muy bien.
238
00:14:19,859 --> 00:14:21,443
-Daniel...
-Protesto.
239
00:14:21,527 --> 00:14:23,821
Lo único que queremos es saber qué pasó.
240
00:14:23,904 --> 00:14:26,031
Primero son amigos y ahora la demanda.
241
00:14:26,115 --> 00:14:29,410
Me traumatizó uno de sus inventos.
242
00:14:30,077 --> 00:14:31,912
-¿Cuál?
-El Vi-Bra.
243
00:14:32,538 --> 00:14:34,290
Ya no puedo mirar unos pechos
244
00:14:34,373 --> 00:14:36,625
sin sufrir vértigo.
245
00:14:36,709 --> 00:14:40,796
¿El Vi-Bra? ¿Qué es el Vi-Bra?
246
00:14:40,880 --> 00:14:43,382
Es un aparato diseñado para excitar.
247
00:14:43,465 --> 00:14:45,301
Y fue el colmo.
248
00:14:45,384 --> 00:14:47,678
Supe que tenía que irme
cuando me lo enseñó.
249
00:14:47,761 --> 00:14:52,224
Pensé que podría con ello, pero no puedo.
250
00:14:52,308 --> 00:14:54,852
{\an8}-No se fue por eso.
-¿Cómo vibra?
251
00:14:54,935 --> 00:14:57,730
Lo controlo con un mando a distancia.
252
00:14:58,397 --> 00:14:59,398
Vale, veámoslo.
253
00:14:59,481 --> 00:15:02,443
{\an8}Vale. Tiene varias funciones.
254
00:15:02,526 --> 00:15:04,445
{\an8}Puedo subirlas y bajarlas, juntarlas
255
00:15:04,528 --> 00:15:06,989
{\an8}o separarlas.
256
00:15:09,033 --> 00:15:12,411
De lado a lado, juntas o por separado.
257
00:15:14,330 --> 00:15:16,081
{\an8}O girarlas en ambas direcciones.
258
00:15:16,165 --> 00:15:18,042
{\an8}Se me ocurrió con un masajeador.
259
00:15:21,253 --> 00:15:23,756
{\an8}Una vibración suave, un meneo ligero.
260
00:15:24,924 --> 00:15:26,467
Esta me gusta mucho.
261
00:15:27,801 --> 00:15:31,013
{\an8}Pezones extensibles.
Dentro y fuera. Varios ángulos.
262
00:15:31,805 --> 00:15:33,724
{\an8}Y por último, el aumento.
263
00:15:35,392 --> 00:15:38,062
{\an8}A veces solo quieres tenerlas más grandes.
264
00:15:38,145 --> 00:15:39,688
{\an8}A veces no.
265
00:15:39,772 --> 00:15:43,067
-¿Lo has inventado tú?
-Tiene algunos problemas técnicos.
266
00:15:43,776 --> 00:15:45,277
Los móviles.
267
00:15:50,074 --> 00:15:51,367
La puja es de 2500.
268
00:15:51,450 --> 00:15:53,327
Buscamos 2500, ¿quién da más?
269
00:15:53,410 --> 00:15:55,663
Ahí tenemos 2500, ahora buscamos 3000.
270
00:15:55,746 --> 00:15:58,874
Ahí atrás ofrecen 3000. Queremos 3250.
Tenemos 3250 ahí.
271
00:15:58,999 --> 00:16:01,210
¿Qué tal 3500? Venga, 3500.
272
00:16:01,293 --> 00:16:02,670
Miren qué preciosidad es.
273
00:16:02,753 --> 00:16:05,381
No dejen pasar la oportunidad. ¡3500!
274
00:16:05,464 --> 00:16:08,592
Ella no vale tanto.
275
00:16:08,676 --> 00:16:11,804
Bueno, está muy guapa.
276
00:16:11,887 --> 00:16:14,139
-¿Nos vamos?
-No, hay que pujar por Richard.
277
00:16:14,223 --> 00:16:16,225
Tiene miedo de que nadie puje.
278
00:16:16,850 --> 00:16:19,478
-¿Hasta cuánto vamos a pujar?
-Dijo que mil.
279
00:16:19,561 --> 00:16:22,064
Vamos a redondear a 4000. ¿Tenemos 4000?
280
00:16:22,147 --> 00:16:25,067
El caballero, 4000.
Ahora buscamos 4500. Eso es, gracias.
281
00:16:25,150 --> 00:16:27,903
Vamos a por 5500. Por allí, 5500.
282
00:16:27,987 --> 00:16:30,072
Vamos a redondearlo a 6000.
283
00:16:30,155 --> 00:16:33,033
Otra vez usted, gracias por la puja.
Tenemos 6000.
284
00:16:33,117 --> 00:16:37,079
Seis mil a la una, seis mil a las dos...
285
00:16:37,162 --> 00:16:40,749
Adjudicada por 6000
al afortunado caballero de azul.
286
00:16:46,839 --> 00:16:48,674
¿John?
287
00:16:48,757 --> 00:16:51,385
-Lynnie, hola.
-¿Puedo sentarme?
288
00:16:51,468 --> 00:16:52,428
Claro.
289
00:16:58,142 --> 00:17:02,354
Está claro que Kimmy tiene
graves problemas para socializar.
290
00:17:03,522 --> 00:17:06,483
Es muy inteligente, pero ¿qué puedo decir?
291
00:17:07,401 --> 00:17:09,653
Necesita a su madre porque...
292
00:17:11,822 --> 00:17:12,865
Ella va a terapia.
293
00:17:13,574 --> 00:17:15,951
Y un día, con suerte,
294
00:17:16,035 --> 00:17:21,457
tendrá la autonomía
para tener una relación sin...
295
00:17:24,001 --> 00:17:25,878
Supongo que he venido porque...
296
00:17:27,337 --> 00:17:29,173
tú pareces diferente, John.
297
00:17:31,216 --> 00:17:35,304
Pareces ver la belleza de mi hija
debajo de sus excentricidades.
298
00:17:36,680 --> 00:17:39,266
He venido a pedirte que tengas tolerancia,
299
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
incluso paciencia.
300
00:17:41,727 --> 00:17:44,897
Lynnie, sé que incluso
las mejores personas
301
00:17:44,980 --> 00:17:47,149
tienen sus particularidades,
302
00:17:47,232 --> 00:17:49,068
pero no veo cómo nadie puede tener
303
00:17:49,151 --> 00:17:54,490
una relación en estas circunstancias.
304
00:17:55,657 --> 00:17:59,203
Bueno, no creo que se pueda.
305
00:17:59,286 --> 00:18:00,662
Hasta que lo intentas.
306
00:18:02,706 --> 00:18:06,126
¿Podemos quedar esta noche
307
00:18:06,210 --> 00:18:08,170
e intentar hablarlo?
308
00:18:12,508 --> 00:18:15,552
Ella puede venir a hablarlo.
309
00:18:15,636 --> 00:18:18,388
O elige confiar en mí o no.
310
00:18:19,556 --> 00:18:21,350
Vale. Se lo diré.
311
00:18:32,486 --> 00:18:35,989
Siguiente, otro abogado.
Socio mayoritario de su bufete.
312
00:18:36,073 --> 00:18:38,826
Un aplauso para Richard Fish.
313
00:18:38,909 --> 00:18:40,661
¡Richard!
314
00:18:42,037 --> 00:18:43,872
Empezamos la subasta del señor Fish
315
00:18:43,956 --> 00:18:45,541
a solo 500 dólares.
316
00:18:45,624 --> 00:18:47,835
¿Tenemos 500? Allí, 500. ¿Tenemos 750?
317
00:18:47,918 --> 00:18:50,337
Aquí, 750. Gracias.
Vamos a redondear a 1000.
318
00:18:50,420 --> 00:18:53,423
Tenemos 1000 ahí atrás. Vamos a 1250.
319
00:18:53,507 --> 00:18:55,509
Tenemos 1250, vamos a 1500.
320
00:18:55,592 --> 00:18:57,845
Allí, 1500, ahora buscamos 2000.
321
00:18:57,928 --> 00:18:59,930
Ahí ofrecen 2000, gracias. Ahora 3000.
322
00:19:00,013 --> 00:19:01,807
Creo que quiere que pujes.
323
00:19:01,890 --> 00:19:04,184
No, solo me ha dejado mil dólares.
324
00:19:04,268 --> 00:19:05,686
Tenemos 4000.
325
00:19:05,769 --> 00:19:07,813
Creo que está autorizando más.
326
00:19:07,896 --> 00:19:10,065
Buscamos 5500. Allí. ¿Quién ofrece 6500?
327
00:19:10,149 --> 00:19:12,151
Ofrecen 6500. Tenemos 6500.
328
00:19:12,234 --> 00:19:13,527
¿Alguien da más?
329
00:19:13,610 --> 00:19:16,738
Pues 6500 a la una, 6500 a las dos...
330
00:19:17,614 --> 00:19:19,658
Adjudicado al caballero por 6500.
331
00:19:19,741 --> 00:19:21,410
Gracias, señor.
332
00:19:26,039 --> 00:19:27,958
¡Bravo! ¡Sí!
333
00:19:32,838 --> 00:19:35,883
Ahora, un aplauso para Ling Woo.
334
00:19:36,967 --> 00:19:38,260
Sí.
335
00:19:38,343 --> 00:19:39,636
¿O debería decir "guau"?
336
00:19:40,637 --> 00:19:43,265
Empezamos la subasta con 5000.
337
00:19:43,348 --> 00:19:44,850
Tengo 5000 aquí.
338
00:19:44,933 --> 00:19:46,602
Ahora buscamos 6000, 7000.
339
00:19:46,685 --> 00:19:48,562
Ahora 8000, 9000, 10 000.
340
00:19:48,645 --> 00:19:51,064
Ofrecen 11, 12, 13, 14. Ofrecen 15 000.
341
00:19:51,148 --> 00:19:53,108
Ofrecen 16, 17, 18, 19.
342
00:19:53,192 --> 00:19:56,278
Ahora buscamos 20 000.
¿Quién da 20 000 dólares? ¡20 000!
343
00:19:56,361 --> 00:19:58,071
Y 21 000. Buscamos 22 000.
344
00:20:02,534 --> 00:20:04,536
Puedes sentarte donde quieras.
345
00:20:04,620 --> 00:20:07,247
-¿Tienes un límite de tiempo?
-¿Para qué?
346
00:20:07,331 --> 00:20:08,790
Para nuestra cita.
347
00:20:09,917 --> 00:20:12,419
¿Es esto? ¿Un paseo por tu oficina?
348
00:20:12,502 --> 00:20:16,006
Estoy hasta arriba.
Te doy cinco minutos para hacerlo oficial.
349
00:20:16,089 --> 00:20:17,090
¿Va en serio?
350
00:20:17,174 --> 00:20:19,885
Mira, no esperes que tenga
una cita de verdad
351
00:20:19,968 --> 00:20:21,678
con uno que puja por mujeres.
352
00:20:21,762 --> 00:20:25,515
Si yo he accedido a salir con una chica
dispuesta a ser comprada...
353
00:20:25,599 --> 00:20:27,517
Es una causa benéfica.
354
00:20:27,601 --> 00:20:30,103
Sí, pareces muy generosa.
355
00:20:30,187 --> 00:20:32,481
¿Sabes? Se acabó el tiempo.
356
00:20:32,564 --> 00:20:34,316
El tiempo vuela al pasarlo bien.
357
00:20:35,943 --> 00:20:39,488
A ver si tú sabes volar, Superman.
Voy a abrir la ventana.
358
00:20:39,571 --> 00:20:42,950
Qué gracioso. La prueba de que congeniamos
es que no me he reído.
359
00:20:43,033 --> 00:20:45,494
¿No sabes dónde está la puerta?
360
00:20:45,577 --> 00:20:46,954
Ibas a abrir la ventana.
361
00:20:49,539 --> 00:20:51,333
Mira.
362
00:20:53,126 --> 00:20:56,838
Te voy a dar un abracito
y un piquito en los labios.
363
00:20:56,922 --> 00:20:58,507
Eso ya vale tus 6000 dólares.
364
00:21:00,384 --> 00:21:02,302
Lo he pasado bien. No me llames.
365
00:21:10,394 --> 00:21:13,605
Mira, lo siento.
366
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
No tenía ni idea.
367
00:21:17,401 --> 00:21:18,443
Lo siento de verdad.
368
00:21:18,527 --> 00:21:19,361
Vale.
369
00:21:20,779 --> 00:21:22,781
¿Lo sientes por qué?
370
00:21:22,864 --> 00:21:25,784
Conozco a algunos terapeutas que...
371
00:21:25,867 --> 00:21:27,619
No me había dado cuenta.
372
00:21:27,703 --> 00:21:30,330
¿Darte cuenta de qué?
373
00:21:30,414 --> 00:21:33,542
De que tienes un trastorno.
Pensaba que era solo hostilidad,
374
00:21:33,625 --> 00:21:36,003
pero la rigidez
de tu cuerpo y la tensión...
375
00:21:36,086 --> 00:21:38,839
-No tengo ningún trastorno.
-No pasa nada, Nelle.
376
00:21:38,922 --> 00:21:41,216
No tienes que avergonzarte.
377
00:21:41,300 --> 00:21:43,010
No me avergüenzo de nada.
378
00:21:43,093 --> 00:21:45,554
Y no deberías. Eres una mujer preciosa.
379
00:21:45,637 --> 00:21:47,556
Soy capaz de intimar, payaso.
380
00:21:47,639 --> 00:21:49,975
Vale. Vale.
381
00:21:51,101 --> 00:21:54,021
Ha sido un placer conocerte.
382
00:21:54,104 --> 00:21:56,023
Y si alguna vez quieres hablar...
383
00:21:56,106 --> 00:21:57,566
No necesito...
384
00:22:05,991 --> 00:22:07,242
¿Qué te parece?
385
00:22:08,452 --> 00:22:12,372
Vaya, ha sido increíble.
386
00:22:12,456 --> 00:22:14,875
Pero intimar no es solo cuestión de dar.
387
00:22:14,958 --> 00:22:19,463
-También de recibir.
-Vale, pues bésame tú. Adelante.
388
00:22:19,546 --> 00:22:22,549
-Ni hablar.
-A ver si es verdad tu diagnóstico.
389
00:22:22,632 --> 00:22:25,052
-Mira...
-Bésame.
390
00:22:27,637 --> 00:22:29,181
Bueno, vale.
391
00:22:48,658 --> 00:22:52,204
Entonces, ¿se acabó la cita?
392
00:23:08,136 --> 00:23:09,554
Llevamos aquí tres horas.
393
00:23:10,347 --> 00:23:14,101
-¿Eso es malo?
-He comprado solo una cita.
394
00:23:14,184 --> 00:23:17,396
Y no soporto pensar que ya está,
que ya casi se ha acabado.
395
00:23:22,109 --> 00:23:24,027
-¿Te estás muriendo?
-¿Cómo?
396
00:23:24,111 --> 00:23:26,029
No sé por qué he dicho eso.
397
00:23:26,113 --> 00:23:31,743
Es que tengo la impresión
de que nunca te volveré a ver.
398
00:23:32,994 --> 00:23:35,080
Bueno, espero que no seas adivina.
399
00:23:36,998 --> 00:23:39,960
-Esto no es normal para mí.
-¿El qué?
400
00:23:41,420 --> 00:23:43,171
Escaquearme del trabajo.
401
00:23:45,340 --> 00:23:46,591
Tener sentimientos.
402
00:23:48,844 --> 00:23:50,303
Me refiero
403
00:23:53,515 --> 00:23:55,350
a sentimientos primitivos.
404
00:23:56,852 --> 00:23:58,854
No sé si me gusta tenerlos.
405
00:24:02,524 --> 00:24:04,651
Si no fueras a volver a verme nunca,
406
00:24:06,361 --> 00:24:09,990
-¿cómo te gustaría pasar la noche?
-¿Por qué dices eso?
407
00:24:10,073 --> 00:24:12,200
No sé.
408
00:24:13,827 --> 00:24:17,080
Siempre digo que hay que vivir
como si no hubiese un mañana.
409
00:24:19,249 --> 00:24:21,209
Y nunca he vivido así.
410
00:24:21,293 --> 00:24:22,961
Sí.
411
00:24:23,753 --> 00:24:25,755
Si no hubiese un mañana...
412
00:24:37,267 --> 00:24:40,479
-¿Hiciste qué?
-Y quería hacer más.
413
00:24:40,562 --> 00:24:42,439
-Ling, ¿te lo puedes creer?
-No.
414
00:24:42,522 --> 00:24:45,942
No es propio de mí sentirme...
415
00:24:47,152 --> 00:24:47,986
cachonda.
416
00:24:48,069 --> 00:24:50,906
O sea, tal vez incluso podría gustarme...
417
00:24:51,781 --> 00:24:53,408
-Ya sabes...
-¿El sexo?
418
00:24:53,492 --> 00:24:56,244
No lo entiendo. Ni siquiera lo conozco.
419
00:24:56,328 --> 00:24:58,663
Es médico y rico. ¿Qué más hay que saber?
420
00:24:59,331 --> 00:25:00,707
Ling, tienes que ayudarme.
421
00:25:01,666 --> 00:25:02,751
¿Qué?
422
00:25:03,543 --> 00:25:06,546
Paul, el hombre que me compró,
elige dónde nos citamos.
423
00:25:06,630 --> 00:25:09,174
-Insiste en el bar.
-No pasa nada, Richard.
424
00:25:09,257 --> 00:25:13,178
-Estaremos allí para rescatarte.
-Pero me verán con un hombre.
425
00:25:13,261 --> 00:25:15,180
Yo iré al bar con mi cita.
426
00:25:15,263 --> 00:25:16,848
Si no vais a un hotel.
427
00:25:16,932 --> 00:25:18,892
¡Hola! Necesito ayuda.
428
00:25:18,975 --> 00:25:21,394
Paul dice que ve algo en mí.
Que soy especial.
429
00:25:21,478 --> 00:25:24,689
-¿Te estás enamorando?
-Olvídalo.
430
00:25:27,192 --> 00:25:29,194
¿Debería ponerme otro vestido?
431
00:25:29,277 --> 00:25:31,613
¿Y si no se sienta en nuestra mesa?
432
00:25:31,696 --> 00:25:33,949
No, ella no puede estar ahí.
433
00:25:34,032 --> 00:25:38,578
John, mi problema es casi un trastorno.
434
00:25:42,457 --> 00:25:44,584
¿Nunca has estado con un hombre?
435
00:25:44,668 --> 00:25:46,378
Por supuesto que no. Soy casta.
436
00:25:50,924 --> 00:25:52,968
¿Es tu gran sentido de la moralidad
437
00:25:53,051 --> 00:25:56,221
una excusa para lidiar
con tus problemas de intimidad?
438
00:25:58,390 --> 00:25:59,474
Tal vez.
439
00:26:01,101 --> 00:26:02,561
Pues...
440
00:26:02,644 --> 00:26:04,271
es hora de dar el salto.
441
00:26:05,564 --> 00:26:07,190
¿Me cogerás al vuelo?
442
00:26:11,278 --> 00:26:12,195
Lo intentaré.
443
00:26:17,534 --> 00:26:18,785
Cage & Fish, ¿qué desea?
444
00:26:18,868 --> 00:26:23,123
Elaine, tanto Larry como yo creemos
que deberíamos hacer una oferta.
445
00:26:23,248 --> 00:26:25,292
Cacahuete ha accedido a venir mañana
446
00:26:25,375 --> 00:26:27,460
y creo que podemos llegar a un acuerdo.
447
00:26:27,544 --> 00:26:29,421
Vale.
448
00:26:30,380 --> 00:26:32,966
-Mark, ¿va todo bien?
-Sí.
449
00:26:33,049 --> 00:26:35,802
-¿Te veo luego?
-Claro.
450
00:26:35,885 --> 00:26:37,554
-¿Qué te pasa?
-¿Perdón?
451
00:26:37,637 --> 00:26:39,472
-¿Por qué estás distante?
-Por nada.
452
00:26:39,556 --> 00:26:41,933
Si tienes un problema, dilo, Mark.
453
00:26:42,017 --> 00:26:44,728
No me hagas llevar los pantalones,
sé que lo odias.
454
00:26:45,520 --> 00:26:47,731
Ya. Mi problema.
455
00:26:51,401 --> 00:26:54,362
Ese es mi problema,
igual que las bragas de sabores.
456
00:26:54,446 --> 00:26:55,697
¿Por qué?
457
00:26:55,780 --> 00:26:58,533
Porque no me gusta
la promiscuidad en mis parejas.
458
00:27:00,827 --> 00:27:02,329
Así soy yo, Mark.
459
00:27:02,412 --> 00:27:05,624
Puedes elegir salir conmigo o no,
pero así soy yo.
460
00:27:10,211 --> 00:27:11,546
¡Maldito móvil!
461
00:27:17,761 --> 00:27:19,679
-¿Estáis saliendo?
-Lo estábamos.
462
00:27:19,763 --> 00:27:22,015
-¿Desde cuándo?
-La semana pasada.
463
00:27:22,098 --> 00:27:24,267
Pero todo lo bueno se acaba, supongo.
464
00:27:28,855 --> 00:27:30,940
Hola, forastero.
465
00:27:31,024 --> 00:27:33,902
Ally, ¿verdad?
466
00:27:34,486 --> 00:27:36,112
Qué gracioso.
467
00:27:37,030 --> 00:27:41,910
-Te echaba de menos.
-Porque tú has querido.
468
00:27:41,993 --> 00:27:43,203
Qué gracioso otra vez.
469
00:27:45,705 --> 00:27:48,500
Siento interrumpir. Hola, señor Larry.
470
00:27:48,583 --> 00:27:50,752
He accedido a salir con John sin mi madre,
471
00:27:50,835 --> 00:27:52,295
lo cual me asusta un poco.
472
00:27:52,379 --> 00:27:53,630
En fin, había pensado...
473
00:27:53,713 --> 00:27:57,133
¿Podrías venir al bar conmigo
como una especie de madre adoptiva?
474
00:27:57,217 --> 00:27:58,927
¿Madre adoptiva?
475
00:27:59,010 --> 00:28:00,595
Claro, y trae al señor Larry.
476
00:28:00,679 --> 00:28:03,056
El caso es que me das tranquilidad.
477
00:28:06,643 --> 00:28:07,936
Kimmy...
478
00:28:08,019 --> 00:28:09,521
No tendrías que hacer nada.
479
00:28:09,604 --> 00:28:11,523
Solo con estar ahí ya me ayudarías...
480
00:28:11,606 --> 00:28:14,109
-Estaremos allí.
-¡Gracias!
481
00:28:14,192 --> 00:28:17,195
¿Por qué cuando vengo es
como entrar a mitad de película?
482
00:28:18,530 --> 00:28:20,740
-Te contaré el principio.
-Vale.
483
00:28:49,018 --> 00:28:52,439
-¿De verdad solo nos conocimos hace...?
-Diez horas y trece minutos.
484
00:28:53,773 --> 00:28:56,568
-¿Has contado los minutos?
-Tengo que hacerlo.
485
00:28:56,651 --> 00:28:57,986
¿Por qué?
486
00:28:59,112 --> 00:29:01,573
Es una larga historia.
487
00:29:01,656 --> 00:29:04,200
Bailar es parte de la cita, Richard.
488
00:29:04,284 --> 00:29:05,410
Si no es una lenta...
489
00:29:05,493 --> 00:29:08,413
No, nada de eso. He pagado 6500 dólares.
490
00:29:08,496 --> 00:29:11,291
Paul, pareces un gran tipo,
pero yo soy homófobo.
491
00:29:11,374 --> 00:29:13,752
Tengo un justificante médico,
¿verdad, Ling?
492
00:29:16,212 --> 00:29:18,256
Esta no es lenta.
493
00:29:43,114 --> 00:29:45,784
Gracias por ser comprensivo, John.
494
00:29:46,868 --> 00:29:48,244
¿Te cuesta estar sin ella?
495
00:29:49,245 --> 00:29:50,663
Bueno, estoy aguantando.
496
00:29:51,873 --> 00:29:54,042
Me alegro, porque el otro...
497
00:30:02,884 --> 00:30:05,345
Mamá está ahí, Kimmy.
498
00:30:06,387 --> 00:30:07,889
¿Lo sabías?
499
00:30:27,283 --> 00:30:28,952
-¿Estás bien?
-Sí.
500
00:30:30,078 --> 00:30:32,205
-¿Solo estás pensando?
-Sí.
501
00:30:32,914 --> 00:30:35,291
¿Todavía puedo preguntar en qué?
502
00:30:50,473 --> 00:30:55,144
Puede que no sea adivina, Greg,
pero sé cuando pasa algo.
503
00:30:56,312 --> 00:30:57,647
Me temo que eres adivina.
504
00:30:59,315 --> 00:31:02,026
¿Esa sensación
de que nunca volverás a verme?
505
00:31:02,986 --> 00:31:04,070
No estoy muriéndome.
506
00:31:06,239 --> 00:31:08,157
Pero mañana me voy.
507
00:31:09,617 --> 00:31:12,662
Para siempre.
508
00:31:15,290 --> 00:31:16,457
¿De qué hablas?
509
00:31:17,417 --> 00:31:21,129
¿Sabes lo del médico condenado
por eutanasia en un caso de esclerosis?
510
00:31:26,801 --> 00:31:29,137
Mi sentencia en firme es mañana,
511
00:31:30,722 --> 00:31:32,849
y será cadena perpetua.
512
00:31:48,531 --> 00:31:49,824
¿Asesinato?
513
00:31:49,908 --> 00:31:52,243
Por eso me sonaba su cara.
514
00:31:52,327 --> 00:31:54,037
Salió en las noticias.
515
00:31:56,205 --> 00:31:57,665
Hoy es su sentencia.
516
00:31:58,374 --> 00:32:00,501
¿Pasó contigo su último día de libertad?
517
00:32:02,003 --> 00:32:03,755
¿Es que no tiene familia?
518
00:32:04,339 --> 00:32:05,506
Sí que tiene.
519
00:32:06,466 --> 00:32:10,053
Pero quiso pasar su último día
de forma anónima, no como una víctima.
520
00:32:11,930 --> 00:32:13,097
¿Tú estás bien?
521
00:32:14,349 --> 00:32:15,808
¿Yo? Claro.
522
00:32:16,684 --> 00:32:19,896
No es que me haya enamorado, Ling.
Solo lo conozco de un día.
523
00:32:21,773 --> 00:32:24,108
A veces podemos amar a alguien en un día.
524
00:32:28,738 --> 00:32:31,282
Bueno, supongo que puedes visitarlo.
525
00:32:33,159 --> 00:32:34,410
No.
526
00:32:35,411 --> 00:32:36,746
No. Él...
527
00:32:39,749 --> 00:32:41,042
Él no quiere.
528
00:32:44,212 --> 00:32:45,838
Estoy bien. Es que...
529
00:32:48,132 --> 00:32:50,093
Tiene gracia, ¿no?
530
00:32:51,636 --> 00:32:53,012
Es la monda.
531
00:33:02,689 --> 00:33:03,856
Elaine.
532
00:33:03,940 --> 00:33:05,858
Están en la sala de reuniones. Entra.
533
00:33:05,942 --> 00:33:07,527
-¿Y tú?
-Llego en un segundo.
534
00:33:08,528 --> 00:33:09,737
-Mark.
-Richard.
535
00:33:11,739 --> 00:33:13,074
-John.
-Richard.
536
00:33:17,328 --> 00:33:19,038
-Aquí está.
-John.
537
00:33:21,416 --> 00:33:22,417
Yo no lo sabía.
538
00:33:23,668 --> 00:33:27,672
La castidad es una virtud que valoro
mucho menos que la sinceridad, Kimmy.
539
00:33:29,048 --> 00:33:31,801
Necesitaba que estuviera cerca, lo siento.
540
00:33:32,677 --> 00:33:37,348
Ya es bastante difícil hacer
que funcione una relación hoy en día,
541
00:33:37,432 --> 00:33:41,185
pero me resulta imposible
hacerlo bajo estas circunstancias.
542
00:33:42,145 --> 00:33:44,147
Si me dieras solo otra oportunidad...
543
00:33:44,731 --> 00:33:47,066
Oportunidad o no, no estás lista.
544
00:33:47,150 --> 00:33:49,736
Necesitas ocuparte de ello antes...
545
00:33:50,945 --> 00:33:53,197
Entonces, ¿se acabó?
546
00:33:53,281 --> 00:33:55,199
¿Estoy sobreseída?
547
00:33:56,242 --> 00:33:58,036
Con reservas.
548
00:34:06,794 --> 00:34:08,337
Vamos, mamá.
549
00:34:16,095 --> 00:34:18,848
Algo no me olía bien, no sabía el qué.
550
00:34:18,931 --> 00:34:22,018
Usted se fue de buenas,
todavía amigo de la señorita Vassal,
551
00:34:22,101 --> 00:34:24,979
y la semana pasada de pronto
se enfada y la demanda.
552
00:34:26,647 --> 00:34:28,566
¿Qué pasó hace una semana, Daniel?
553
00:34:28,649 --> 00:34:31,235
Protesto, trato informal.
Llámelo Cacahuete.
554
00:34:33,571 --> 00:34:35,031
Señor Robin.
555
00:34:38,409 --> 00:34:41,496
¿Sabía que ella salía con él?
¿Le habló de su nuevo novio?
556
00:34:41,579 --> 00:34:43,873
-No se de qué habla.
-Le hablo de que...
557
00:34:43,998 --> 00:34:45,500
detecto un trasfondo emocional
558
00:34:45,583 --> 00:34:48,461
que no tiene nada que ver con un apodo.
559
00:34:50,046 --> 00:34:51,506
¿Está enamorado de Elaine?
560
00:34:56,844 --> 00:34:57,678
No.
561
00:34:58,888 --> 00:34:59,722
¿Le gusta?
562
00:34:59,806 --> 00:35:01,557
Me incomoda esa pregunta.
563
00:35:01,641 --> 00:35:05,103
Daniel. Por favor, háblame.
564
00:35:10,691 --> 00:35:13,986
¿Tienes idea de lo que se siente
al ser marginado?
565
00:35:14,070 --> 00:35:16,197
¿Ser el único al que no te quieres tirar?
566
00:35:16,864 --> 00:35:19,492
Vas por ahí ofreciéndote a cualquiera.
567
00:35:20,243 --> 00:35:24,413
Pero conmigo...
Me siento insultado, eso es todo.
568
00:35:24,497 --> 00:35:26,374
Yo te proponía sexo sin parar.
569
00:35:26,457 --> 00:35:27,458
Sí, de broma.
570
00:35:28,209 --> 00:35:31,129
Qué gracioso.
Y luego me ponías un sostén facial.
571
00:35:31,212 --> 00:35:33,631
La monda. Me tratabas como a una mascota.
572
00:35:34,423 --> 00:35:35,550
Daniel,
573
00:35:36,926 --> 00:35:39,762
parece que me consideran
una mujer promiscua.
574
00:35:41,347 --> 00:35:42,974
En realidad...
575
00:35:45,476 --> 00:35:47,270
solo lo hago por atención.
576
00:35:48,104 --> 00:35:49,772
Quiero que se fijen en mí.
577
00:35:51,274 --> 00:35:53,734
¿Tú también estás demandando por atención?
578
00:35:54,986 --> 00:35:58,865
Todo el mundo parece ser tu tipo,
Elaine, excepto yo.
579
00:36:01,784 --> 00:36:02,952
Y duele.
580
00:36:08,457 --> 00:36:11,627
Quiero recordar al tribunal una vez más
581
00:36:12,587 --> 00:36:13,963
que fue un acto compasivo.
582
00:36:15,006 --> 00:36:19,260
El doctor Barrett actuó para evitarle
a un paciente un sufrimiento intenso.
583
00:36:19,343 --> 00:36:21,179
La única razón de que estemos aquí
584
00:36:21,262 --> 00:36:25,141
es porque no se anduvo con rodeos
con un método tipo Kevorkian
585
00:36:25,224 --> 00:36:28,060
que nos hubiera permitido cerrar los ojos
586
00:36:28,144 --> 00:36:30,104
y eludir la ley.
587
00:36:30,188 --> 00:36:34,150
-Gracias.
-Lo entiendo, abogado.
588
00:36:34,233 --> 00:36:38,029
Pero al no permitirnos cerrar los ojos,
no nos deja opción.
589
00:36:39,322 --> 00:36:41,532
Doctor Barrett, ¿puede ponerse en pie?
590
00:36:44,452 --> 00:36:46,871
Como jueza de su caso,
591
00:36:46,954 --> 00:36:49,624
debo decir que le profeso
una gran admiración.
592
00:36:50,291 --> 00:36:52,460
Y compasión, aunque dudo
593
00:36:52,543 --> 00:36:54,587
que alcance sus niveles.
594
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
Pero, según la ley,
595
00:36:57,506 --> 00:37:00,885
debo sentenciarle a cadena perpetua.
596
00:37:01,844 --> 00:37:05,514
Y así lo hago.
Cumplirá su pena en Cedar Junction.
597
00:37:06,307 --> 00:37:07,558
Dios le bendiga.
598
00:37:08,309 --> 00:37:10,353
Alguacil, puede llevárselo.
599
00:37:19,695 --> 00:37:22,573
No pasa nada. No pasa nada, mamá.
600
00:37:24,867 --> 00:37:27,453
-No pasa nada, papá.
-Te queremos, hijo.
601
00:37:48,641 --> 00:37:50,726
¿Cacahuete ama a Elaine?
602
00:37:50,810 --> 00:37:53,688
Eso parece.
En cualquier caso, tenemos un trato.
603
00:37:53,771 --> 00:37:55,273
Richard está contento.
604
00:37:56,065 --> 00:37:59,652
-¿Y cómo llegaste a esa conclusión?
-Simplemente lo hice.
605
00:38:02,530 --> 00:38:06,117
Parece que tienes buena intuición
con lo que le pasa a la gente.
606
00:38:11,205 --> 00:38:12,665
Mira, Ally.
607
00:38:14,000 --> 00:38:15,543
Yo...
608
00:38:15,626 --> 00:38:18,337
Sé que te preguntarás por qué las cosas
609
00:38:18,421 --> 00:38:21,132
no han ido tan rápido como...
610
00:38:21,215 --> 00:38:25,386
¿Sabes? La semana pasada
me abrí a ti más que nunca.
611
00:38:25,469 --> 00:38:29,015
Fue emocionante,
pero me dio algo de miedo.
612
00:38:29,098 --> 00:38:31,934
-Y yo...
-Te asustaste.
613
00:38:37,231 --> 00:38:38,733
Bueno, esto no me asusta.
614
00:38:38,816 --> 00:38:43,446
Estoy muy emocionado.
No te imaginas cuánto.
615
00:38:44,905 --> 00:38:46,824
Se me da fatal explicarlo.
616
00:38:48,951 --> 00:38:50,369
No, te explicas bien.
617
00:38:51,412 --> 00:38:52,538
Tú...
618
00:38:53,831 --> 00:38:56,167
quieres tomártelo con calma
619
00:38:56,250 --> 00:38:59,128
porque quieres que todo salga bien.
620
00:39:00,921 --> 00:39:03,549
No me importa ir lentos, Larry.
621
00:39:06,844 --> 00:39:09,013
Tú y yo vamos a llegar hasta allí,
622
00:39:09,096 --> 00:39:11,515
así que disfrutemos del viaje.
623
00:39:20,107 --> 00:39:21,192
¿Qué tal si hoy...?
624
00:39:21,275 --> 00:39:23,861
¿Qué tal si hoy
me dejas prepararte la cena?
625
00:39:26,113 --> 00:39:27,448
Me encantaría.
626
00:39:36,874 --> 00:39:39,460
¿Una cita con un gay
y ya andas bajo las mesas?
627
00:39:40,961 --> 00:39:42,129
Cindy.
628
00:39:47,468 --> 00:39:49,303
Hola. ¿Cómo estás?
629
00:39:49,387 --> 00:39:53,599
-Bien, Richard.
-¿Cómo te enteraste de lo de mi...?
630
00:39:53,682 --> 00:39:55,101
¿Baile lento?
631
00:39:55,851 --> 00:39:58,396
Yo lo organicé, Richard.
Por eso estoy aquí.
632
00:39:58,479 --> 00:40:00,064
Te pido disculpas, fue cruel.
633
00:40:01,232 --> 00:40:03,275
¿Cómo? ¿Lo organizaste? ¿De qué hablas?
634
00:40:03,359 --> 00:40:05,361
Sabía que tu bufete participaba,
635
00:40:05,444 --> 00:40:07,405
y pensé que tú estarías...
636
00:40:07,488 --> 00:40:09,615
Así que mandé a algunos tipos a pujar.
637
00:40:10,241 --> 00:40:11,826
¿Y pagaste 6500 dólares?
638
00:40:11,909 --> 00:40:14,078
Todo eso es lo que me duele tu homofobia.
639
00:40:14,787 --> 00:40:17,123
En fin, fue cruel por mi parte
640
00:40:17,206 --> 00:40:20,292
y me siento una tonta.
641
00:40:20,376 --> 00:40:24,213
Entonces, ¿Paul...?
642
00:40:24,296 --> 00:40:26,507
¿No era gay? ¿Estaba fingiendo?
643
00:40:26,590 --> 00:40:30,052
-No, es gay.
-Bueno, no es para tanto.
644
00:40:30,136 --> 00:40:31,303
Parecía majo.
645
00:40:32,012 --> 00:40:35,057
-Bailaba bien.
-Una vez más, lo siento.
646
00:40:35,141 --> 00:40:36,559
Fui infantil.
647
00:40:38,269 --> 00:40:40,855
Pero fue por una buena causa.
648
00:40:42,731 --> 00:40:45,276
Gracias por esperar.
649
00:40:45,359 --> 00:40:47,653
-Cindy.
-Mark.
650
00:40:48,946 --> 00:40:50,865
¿Cómo va...? Ya sabes.
651
00:40:50,948 --> 00:40:53,409
-¿Todo?
-Todo. ¿Cómo va todo?
652
00:40:53,492 --> 00:40:55,369
Bien. ¿Qué tal tú?
653
00:40:55,453 --> 00:40:58,247
Bien, bien.
654
00:40:58,330 --> 00:41:01,584
-Genial.
-¿Qué te trae por aquí?
655
00:41:01,667 --> 00:41:03,711
Venía a ver a Richard. Eso es todo.
656
00:41:04,628 --> 00:41:06,547
-¿Estás saliendo con alguien?
-No.
657
00:41:07,381 --> 00:41:10,384
-¿Tú?
-Más o menos.
658
00:41:11,594 --> 00:41:12,470
Genial.
659
00:41:15,598 --> 00:41:19,185
-Feliz Navidad.
-Igualmente.
660
00:41:31,780 --> 00:41:33,657
Escucha, sobre lo que dije...
661
00:41:33,741 --> 00:41:36,285
No pasa nada. Ya lo he olvidado.
662
00:41:37,495 --> 00:41:38,704
¿Quieres ir a cenar?
663
00:41:39,788 --> 00:41:43,083
Mark, no quiero que nadie
salga conmigo por despecho.
664
00:41:43,709 --> 00:41:44,919
¿De qué hablas?
665
00:41:45,002 --> 00:41:47,129
Creo que ya lo sabes.
48697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.