Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:04,087
-Anteriormente...
-He venido para contratarte.
2
00:00:04,713 --> 00:00:05,547
¿Contratarme?
3
00:00:05,630 --> 00:00:08,341
Te he demandado por difamación, zorra.
4
00:00:08,425 --> 00:00:11,261
Creo que tiene más sentido
que sea alguien de fuera.
5
00:00:11,344 --> 00:00:15,140
Me decepciona
que te hayas vuelto así de vulgar.
6
00:00:15,223 --> 00:00:19,644
-Supongo que me investigaste.
-Ojalá no encuentres ningún hombre.
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,982
¿Por qué contrataste a Larry Paul?
8
00:00:24,065 --> 00:00:28,111
Él es... es... Ya sabes, está...
9
00:00:28,194 --> 00:00:29,612
bueno.
10
00:00:29,696 --> 00:00:32,490
Déjela disculparse y pasemos página.
11
00:00:32,574 --> 00:00:34,993
Lo siento, Kimmy.
12
00:00:35,076 --> 00:00:37,245
Hola, Ally. ¿Conoces a Larry?
13
00:00:37,328 --> 00:00:39,289
Sí, claro.
14
00:00:39,372 --> 00:00:42,000
¿Ayer trasnochasteis?
15
00:00:42,125 --> 00:00:44,461
No miré la hora.
16
00:00:44,544 --> 00:00:48,965
-El caso está cerrado. Puedes marcharte.
-No quiero marcharme.
17
00:00:49,674 --> 00:00:51,676
Zanja ya lo de padre e hijo.
18
00:00:51,760 --> 00:00:52,635
Anulo lo de Nelle
19
00:00:52,719 --> 00:00:53,928
-y vamos a cenar.
-Hecho.
20
00:00:54,012 --> 00:00:56,139
Ocurrió así de rápido.
21
00:00:58,600 --> 00:01:01,227
El primer besosuele ocurrir al final de una cita.
22
00:01:01,311 --> 00:01:05,023
Si está bebiendo alcohol,no consuma demasiado.
23
00:01:05,815 --> 00:01:08,860
Los más lanzados suelen coger la mano
24
00:01:08,943 --> 00:01:10,653
o tocar el hombro.
25
00:01:11,029 --> 00:01:13,198
Los hombres más tímidos retroceden.
26
00:01:13,281 --> 00:01:16,117
Pero no es nadaque indique falta de interés.
27
00:01:16,201 --> 00:01:19,079
Conviene que no cruce los brazos,
28
00:01:19,162 --> 00:01:21,247
ya que se considera una señal
29
00:01:21,331 --> 00:01:23,541
para que no la besen.
30
00:01:24,709 --> 00:01:26,878
Si se está comiendo algo para el aliento,
31
00:01:26,961 --> 00:01:31,382
sáqueselo con antelación para evitarmomentos incómodos y secreción excesiva.
32
00:01:32,342 --> 00:01:35,470
Son preferibles los labios hidratados,pero no húmedos.
33
00:01:35,553 --> 00:01:40,391
La boca seca supone un problemaa la hora de tener una conversación larga.
34
00:01:40,475 --> 00:01:42,143
Por el amor de Dios...
35
00:01:43,686 --> 00:01:47,065
Hola, Renee. Estaba viendo la tele.
36
00:01:47,148 --> 00:01:49,651
Sé lo que estabas viendo.
¿Qué coño es eso?
37
00:01:51,903 --> 00:01:56,699
Pues... solo... solo es
un vídeo explicativo sobre cómo besar.
38
00:01:56,783 --> 00:01:59,494
No había otra cosa, así que puse eso.
39
00:01:59,577 --> 00:02:01,996
Un vídeo explicativo sobre cómo besar.
40
00:02:02,747 --> 00:02:05,542
A veces hago tonterías
para ver si te das cuenta.
41
00:02:05,625 --> 00:02:08,837
-Ally...
-Mañana tengo la tercera cita con Larry.
42
00:02:08,920 --> 00:02:10,588
La gran tercera cita.
43
00:02:10,672 --> 00:02:14,843
-¿Y crees que os besaréis?
-Es la tercera cita, Renee.
44
00:02:14,926 --> 00:02:19,764
Ally, la tercera cita
es para mantener relaciones.
45
00:02:19,848 --> 00:02:22,475
Eres muy graciosa.
46
00:02:22,559 --> 00:02:24,936
Será el primer beso.
¿No puedo ponerme nerviosa?
47
00:02:25,019 --> 00:02:29,274
Las niñas se ponen nerviosas, Ally.
48
00:02:29,357 --> 00:02:32,235
Pero tú ya tienes 30 años.
¿Por qué ves un vídeo?
49
00:02:33,570 --> 00:02:37,282
Porque creo que he olvidado cómo se hace.
50
00:02:37,365 --> 00:02:39,701
¿Has olvidado cómo se besa?
51
00:02:39,784 --> 00:02:43,705
Y lo que has escuchado de la boca seca,
me ocurre a mí.
52
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Cuando estoy nerviosa,
mi boca se hace arena.
53
00:02:45,915 --> 00:02:49,586
Hazme caso, Renee. Me siento
como si nunca hubiera besado a nadie.
54
00:02:49,669 --> 00:02:52,463
Y si alguna vez lo he hecho,
lo he olvidado.
55
00:02:54,841 --> 00:02:56,801
Cuando él avance,
56
00:02:56,885 --> 00:02:59,429
debe mostrarse receptiva.
57
00:03:00,180 --> 00:03:01,181
Los hombres tímidos,
58
00:03:01,264 --> 00:03:03,850
si notan que el interés no es mutuo,
59
00:03:03,933 --> 00:03:05,810
desviarán el beso a la mejilla.
60
00:03:06,811 --> 00:03:10,064
Para indicar que el beso es bienvenido,incline la cabeza.
61
00:03:11,691 --> 00:03:13,526
Abra ligeramente los labios,
62
00:03:13,610 --> 00:03:15,820
pero no saque la lengua.
63
00:03:16,446 --> 00:03:19,199
Cierre los ojos en ese momento
64
00:03:19,282 --> 00:03:21,701
y deje que acerque los labios a los suyos.
65
00:03:22,619 --> 00:03:24,704
Tóquele el labio superior con su inferior.
66
00:03:24,787 --> 00:03:27,707
Haga un sonido levepara indicarle que le gusta.
67
00:04:40,822 --> 00:04:43,449
A todo el mundo
68
00:04:44,325 --> 00:04:46,995
{\an8}Le encantan los amantes
69
00:04:47,996 --> 00:04:51,249
{\an8}Todo el mundo me adora
70
00:04:51,332 --> 00:04:54,252
{\an8}Así es
71
00:04:54,335 --> 00:05:00,508
{\an8}Y me encanta todo el mundo
72
00:05:00,591 --> 00:05:02,760
{\an8}Desde que yo
73
00:05:02,844 --> 00:05:04,220
{\an8}Me enamoré
74
00:05:04,304 --> 00:05:06,055
{\an8}De ti
75
00:05:09,434 --> 00:05:13,062
{\an8}No tengo nada
76
00:05:13,146 --> 00:05:16,566
{\an8}De lo que preocuparme
77
00:05:16,649 --> 00:05:20,069
{\an8}Todo el mundo me adora,
78
00:05:20,153 --> 00:05:22,488
{\an8}Sabes que es así
79
00:05:22,572 --> 00:05:25,408
{\an8}Y me encanta todo...
80
00:05:27,952 --> 00:05:30,663
-¡Kimmy!
-Me da mucha vergüenza.
81
00:05:30,747 --> 00:05:32,123
Vale.
82
00:05:32,206 --> 00:05:35,293
Hace seis meses
que me echaron de la asociación.
83
00:05:35,376 --> 00:05:37,337
{\an8}La verdad es que fue humillante.
84
00:05:37,420 --> 00:05:39,422
{\an8}Ahora trabajo en otro bufete,
85
00:05:39,505 --> 00:05:42,383
pero demandé a Cole y Nieber
por una cuestión de principios.
86
00:05:42,467 --> 00:05:44,802
{\an8}El juicio está programado para mañana.
87
00:05:44,886 --> 00:05:48,389
{\an8}Mi abogado, Greg Harrod,
al que ya conoces, iba a encargarse.
88
00:05:48,473 --> 00:05:51,017
{\an8}Y resulta que desde ayer
se encuentra indisponible.
89
00:05:51,100 --> 00:05:53,895
-¿El día antes del juicio?
-Había pensado en contratarte.
90
00:05:55,104 --> 00:05:56,522
¿A mí?
91
00:05:58,983 --> 00:06:02,111
{\an8}Vaya... quién lo diría.
92
00:06:02,195 --> 00:06:04,447
{\an8}Las recomendaciones
de tu bufete son geniales.
93
00:06:04,530 --> 00:06:07,283
{\an8}Tienes experiencia
con ese juez antipático
94
00:06:07,367 --> 00:06:09,202
y hay algo más.
95
00:06:09,285 --> 00:06:10,370
¿El qué?
96
00:06:10,453 --> 00:06:12,705
Los demandados
también cambiaron de abogado.
97
00:06:12,789 --> 00:06:15,750
Acepto el cambio...
Han contratado a ese tal Larry.
98
00:06:17,418 --> 00:06:21,714
¿Larry Paul? ¿El que...?
¿El que es mi abogado?
99
00:06:21,798 --> 00:06:24,467
{\an8}¿Por qué? Tu caso se cerró.
No hay ningún conflicto.
100
00:06:24,550 --> 00:06:27,345
{\an8}Técnicamente, Larry Paul y yo estamos...
personalmente.
101
00:06:27,428 --> 00:06:29,013
¿Te has acostado con él?
102
00:06:30,306 --> 00:06:31,808
Eso me gusta.
103
00:06:31,891 --> 00:06:33,601
{\an8}Codearse en sociedad no prohíbe
104
00:06:33,684 --> 00:06:36,145
{\an8}enfrentarse en el juzgado.
Además, están a John y Mark.
105
00:06:36,229 --> 00:06:37,480
Me quiere a mí.
106
00:06:37,563 --> 00:06:40,191
Serás la abogada secundaria.
John, ¿irás a verla?
107
00:06:40,274 --> 00:06:41,484
Me imagino.
108
00:06:42,235 --> 00:06:45,279
No creo que sea buena idea, Richard.
Estoy saliendo con Larry.
109
00:06:45,363 --> 00:06:47,615
Ally, hay razones a favor y en contra.
110
00:06:47,698 --> 00:06:49,742
Al final, ¿a qué se reduce todo?
111
00:06:49,826 --> 00:06:51,911
-John, repite: al dinero.
-Al dinero.
112
00:06:51,994 --> 00:06:55,581
Soy socio mayoritario. Mi deber fiduciario
es ganar todo lo posible
113
00:06:55,665 --> 00:06:59,127
y ya no solo por mí,
sino por todos: tú, Mark, Nelle, Ling.
114
00:06:59,210 --> 00:07:01,462
¿Cómo van a serme leales
si yo no les soy fiel?
115
00:07:01,546 --> 00:07:03,840
Ve a hablar con Kimmy
y pídele un depósito.
116
00:07:03,923 --> 00:07:05,925
Esto es una hermandad.
117
00:07:06,008 --> 00:07:06,968
Puedes irte.
118
00:07:08,469 --> 00:07:09,554
¿Cómo lo llevas, tío?
119
00:07:10,680 --> 00:07:11,597
Bien.
120
00:07:12,849 --> 00:07:13,933
Bueno...
121
00:07:14,684 --> 00:07:16,978
-¿Has aceptado el caso?
-Fue Richard.
122
00:07:17,061 --> 00:07:19,105
Como mucho, seré la abogada secundaria.
123
00:07:19,188 --> 00:07:23,776
Pero dime,
¿crees que es demasiado peligroso?
124
00:07:24,444 --> 00:07:27,738
Bueno, preferiría haberte visto
algo más antes de enfrentarnos.
125
00:07:27,822 --> 00:07:30,283
Larry, si no estás cómodo,
deberías decírmelo.
126
00:07:30,366 --> 00:07:33,161
¿Cómo llevarías mi paliza?
Y no me refiero con el peine.
127
00:07:33,244 --> 00:07:36,122
-¿Cómo llevarías que te ganara yo?
-No lo sé.
128
00:07:36,205 --> 00:07:38,875
Me sorprendería especialmente.
Tu clienta es Kimmy.
129
00:07:39,000 --> 00:07:42,003
Ya... lo sigo olvidando.
130
00:07:42,837 --> 00:07:45,965
En serio, Larry. ¿No te importaría?
131
00:07:52,013 --> 00:07:53,848
Dime lo que piensas.
132
00:07:55,850 --> 00:07:59,479
Me da vergüenza.
133
00:07:59,562 --> 00:08:02,231
-Venga ya. Dímelo.
-Vale.
134
00:08:03,065 --> 00:08:04,275
Te lo voy a decir.
135
00:08:04,358 --> 00:08:06,777
En cierto modo soy consciente
136
00:08:06,861 --> 00:08:10,781
del... del trasero que tengo
y de cómo lo miras.
137
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Podría distraerte en el juzgado.
138
00:08:13,284 --> 00:08:15,495
¿Y si te prometo no mirarlo?
Quiero decir...
139
00:08:17,747 --> 00:08:20,708
Nunca te miro el...
140
00:08:22,001 --> 00:08:24,128
Te pillé. Da igual. Yo también te lo miro.
141
00:08:24,212 --> 00:08:27,924
-¿Tú también? ¿Lo...? ¿Por qué?
-Dos a cero.
142
00:08:28,925 --> 00:08:32,220
¿Podemos centrarnos en la pregunta?
143
00:08:32,303 --> 00:08:34,138
Ally, no soy de esos abogados
144
00:08:34,222 --> 00:08:36,182
que se enemistan con el adversario.
145
00:08:36,265 --> 00:08:39,101
Me parece bien
si queréis representar a Kimmy.
146
00:08:39,810 --> 00:08:42,146
-¿Seguro?
-Segurísimo. ¿Puedo preguntarte algo?
147
00:08:42,230 --> 00:08:44,899
-¿El qué?
-¿Sabes de qué va este caso?
148
00:08:44,982 --> 00:08:46,484
No la querían como socia.
149
00:08:46,567 --> 00:08:49,195
Sí, pero según dice,
¿sabes por qué la rechazaron?
150
00:08:49,278 --> 00:08:50,988
¿Por ser puritana?
151
00:08:51,072 --> 00:08:54,075
Dijeron que era por los valores,
porque tengo valores.
152
00:08:54,158 --> 00:08:57,203
¿Qué palabras usaron exactamente para...?
153
00:08:57,286 --> 00:09:01,249
Que no me llevaba bien con el resto
y que no encajaba por mi puritanismo.
154
00:09:01,332 --> 00:09:03,543
¿Te dijeron que fueras más abierta,
155
00:09:03,626 --> 00:09:05,628
digamos... sexualmente hablando?
156
00:09:06,587 --> 00:09:08,798
¿Por qué haces eso con la boca?
157
00:09:08,881 --> 00:09:11,008
Tuvo una mala experiencia con un bigote
158
00:09:11,092 --> 00:09:13,177
y hace poco le ha resurgido el recuerdo.
159
00:09:15,680 --> 00:09:16,514
Lo siento.
160
00:09:16,597 --> 00:09:18,724
Yo tengo un tic latente en el ojo.
161
00:09:18,808 --> 00:09:20,601
Aparece cuando estoy muy nerviosa.
162
00:09:20,685 --> 00:09:22,687
Párrafo diez de mi declaración.
163
00:09:22,770 --> 00:09:26,607
Cuando me despidieron,
tuve el tic una semana. Fue horrible.
164
00:09:26,691 --> 00:09:30,820
Llegaba a casa y al mirar el contestador,
pensaba que tenía mensajes,
165
00:09:30,903 --> 00:09:34,156
hasta que me di cuenta
de que era yo la que guiñaba.
166
00:09:35,074 --> 00:09:36,659
Kimmy, a simple vista
167
00:09:36,742 --> 00:09:38,744
creo que será un caso bastante difícil,
168
00:09:38,828 --> 00:09:41,497
así que va a requerir
toda nuestra atención.
169
00:09:42,873 --> 00:09:45,668
El tuyo es muy tierno. Pareces un hámster.
170
00:09:46,627 --> 00:09:48,170
Qué tierno.
171
00:09:54,510 --> 00:09:56,971
Ling, hola. ¿Qué hay?
172
00:09:59,890 --> 00:10:01,809
-¿Cuál es el truco?
-No hay ningún truco.
173
00:10:01,892 --> 00:10:04,270
Solo quería saludarte.
174
00:10:06,480 --> 00:10:08,065
Hola.
175
00:10:13,404 --> 00:10:18,909
Ling, ¿te acuerdas de aquella vez
que nos besamos?
176
00:10:18,993 --> 00:10:20,119
¿Qué pasa?
177
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
Verás, no te preocupes
que no quiero repetirlo.
178
00:10:23,706 --> 00:10:29,045
Pero es que... Besas muy bien.
179
00:10:32,131 --> 00:10:34,008
¿Por qué me haces la pelota?
180
00:10:35,009 --> 00:10:36,636
Bueno, vale. Verás.
181
00:10:36,719 --> 00:10:41,682
Me aterra besar a Larry.
182
00:10:41,766 --> 00:10:45,603
-¿Por qué?
-No lo sé.
183
00:10:46,771 --> 00:10:48,564
Quizá sea porque me gusta.
184
00:10:48,648 --> 00:10:51,942
Pero... Es que...
Cuando nosotras nos besamos,
185
00:10:52,026 --> 00:10:54,195
fue...
186
00:10:54,278 --> 00:10:56,447
-increíble.
-Sí que lo fue.
187
00:10:56,530 --> 00:10:59,408
El primer beso
solo se da una vez en la vida
188
00:10:59,492 --> 00:11:02,286
y quiero que mi beso
con Larry sea increíble.
189
00:11:02,370 --> 00:11:04,497
No te lances. Es un error habitual.
190
00:11:04,580 --> 00:11:05,790
¿Que no me lance?
191
00:11:05,915 --> 00:11:09,001
La gente tiene tantas ganas
del primer beso que se apresura.
192
00:11:09,085 --> 00:11:12,546
Las lenguas se disparan.
La clave está en la disciplina.
193
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
-¿Recuerdas lo suave y tierno que fue?
-Sí.
194
00:11:16,884 --> 00:11:20,221
Cógele la cara con las dos manos.
195
00:11:20,304 --> 00:11:24,642
No hagas nada. Solo míralo.
196
00:11:24,725 --> 00:11:28,896
Haz que parezca inasequible
mientras lo miras,
197
00:11:29,689 --> 00:11:31,399
como si no pudieras aguantarte.
198
00:11:32,024 --> 00:11:36,195
Pero estaría mal y sería peligroso.
199
00:11:36,278 --> 00:11:38,572
Luego actúa, pero detente.
200
00:11:39,365 --> 00:11:41,117
Todavía no es el momento.
201
00:11:41,200 --> 00:11:47,289
A mí me gusta frotarle
la nariz con mi frente.
202
00:11:47,373 --> 00:11:49,750
Sigo lentamente.
203
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
Le vacilo otra vez.
204
00:11:53,295 --> 00:11:54,672
Y entonces...
205
00:11:59,802 --> 00:12:01,429
¡Ling!
206
00:12:04,724 --> 00:12:07,393
-Así. Prueba tú.
-¡Oye!
207
00:12:07,476 --> 00:12:10,646
-Cállate.
-No soy un muñeco de prueba.
208
00:12:10,730 --> 00:12:13,023
Sí, claro.
Protestas cuando te toca besarla.
209
00:12:19,613 --> 00:12:21,198
Eso es inadmisible.
210
00:12:30,332 --> 00:12:33,043
Solo era una demostración, Richard.
211
00:12:33,127 --> 00:12:36,255
Ling, un beso es un beso
y, además, fue con mi mejor amigo.
212
00:12:36,338 --> 00:12:39,258
Precisamente porque es tu mejor amigo,
quise ayudarle.
213
00:12:39,341 --> 00:12:41,927
No creerás
que ese retaco insignificante me atrae.
214
00:12:42,011 --> 00:12:44,054
-Richard...
-No. Te...
215
00:12:44,138 --> 00:12:47,933
Vete tú también.
Eres una Judith. Eso es lo que eres.
216
00:12:48,017 --> 00:12:49,477
Querrás decir un Judas, pero...
217
00:12:49,560 --> 00:12:50,936
¡Vete!
218
00:12:56,609 --> 00:12:57,943
Ahora sí que me voy.
219
00:13:00,112 --> 00:13:01,322
Ese...
220
00:13:02,198 --> 00:13:05,117
-¿El mejor beso que me han dado?
-Sí.
221
00:13:05,201 --> 00:13:07,787
Es por curiosidad.
222
00:13:07,870 --> 00:13:11,791
-Mi profesora de 3º de ESO.
-¿Tu profesora?
223
00:13:11,957 --> 00:13:14,043
Estaba colado por ella y se dio cuenta.
224
00:13:14,126 --> 00:13:16,879
El último día de clase,
nos dio un beso de despedida.
225
00:13:16,962 --> 00:13:17,963
Solo era un pico.
226
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
Pero cuando me tocó a mí, me cogió la mano
227
00:13:20,299 --> 00:13:24,386
y deslizó un poco la lengua.
228
00:13:25,304 --> 00:13:27,181
¿Tu profesora de 3º de ESO?
229
00:13:27,890 --> 00:13:30,059
Al principio creí
que eso no había ocurrido.
230
00:13:30,142 --> 00:13:32,394
Pero luego me miró con
complicidad y dijo...
231
00:13:32,478 --> 00:13:35,314
Ally, ya hemos llegado.
232
00:13:41,070 --> 00:13:42,988
Ally McBeal, Luke Pederson.
233
00:13:43,072 --> 00:13:45,574
Hola. Ya estamos todos.
Puede... Puede pasar.
234
00:13:47,618 --> 00:13:50,663
No te pongas nerviosa, recuérdalo.
Deja que hable yo.
235
00:13:50,746 --> 00:13:52,915
-Quédate callada.
-Vale.
236
00:13:54,792 --> 00:13:58,254
-Oye. Estoy en el otro bando.
-Tres a cero.
237
00:13:59,046 --> 00:14:00,923
Vamos ya.
238
00:14:02,842 --> 00:14:05,469
Kimmy. Cuánto tiempo.
239
00:14:05,553 --> 00:14:08,848
-La he echado de menos.
-Esta vez no me va a engañar.
240
00:14:08,931 --> 00:14:10,850
Kimberly, vamos a arreglar esto.
241
00:14:10,933 --> 00:14:12,476
Mi nombre es Kimmy.
242
00:14:12,560 --> 00:14:16,480
Verán, confieso que no los conozco bien,
243
00:14:16,564 --> 00:14:19,525
pero me parece
que tienen más en común de lo creen.
244
00:14:19,608 --> 00:14:22,611
-No tengo nada en común con él.
-Por Dios, Kimmy.
245
00:14:22,695 --> 00:14:25,781
-Los abogados de Cole son amigos suyos.
-No lo son.
246
00:14:25,865 --> 00:14:28,868
-¿Por qué se asocia con ellos?
-No lo hago. Voy y vengo del trabajo...
247
00:14:28,951 --> 00:14:32,538
Y si no los considera compañeros,
¿iban a querer asociarse con usted?
248
00:14:43,424 --> 00:14:45,050
¿Qué es esto?
249
00:14:52,766 --> 00:14:57,271
Por lo general, los pleitos tienen que ver
con la verdad y la percepción.
250
00:14:58,355 --> 00:15:00,816
La verdad se respira
en las paredes del juzgado.
251
00:15:00,900 --> 00:15:04,987
Pero al abrir las puertas,
hace su aparición la percepción.
252
00:15:06,322 --> 00:15:10,534
Puede que despidiera
a la señorita Bishop porque no encajaba
253
00:15:10,618 --> 00:15:13,787
y porque comprometía
la camaradería en sus reuniones.
254
00:15:13,871 --> 00:15:19,001
Pero la percepción es
que la encontraban demasiado virtuosa.
255
00:15:19,627 --> 00:15:21,629
Me atrevo a decir que demasiado moral.
256
00:15:21,712 --> 00:15:26,592
Señor Pederson, ¿es ese el mensaje
que quiere darle a la gente?
257
00:15:26,675 --> 00:15:30,220
¿Que en Cole y Nieber
no hay cabida para los devotos?
258
00:15:30,304 --> 00:15:35,184
¿Y que prefiere
que sus socias sean algo más sueltas?
259
00:15:35,267 --> 00:15:38,187
¿Eso es lo que quiere
que todo el mundo sepa?
260
00:15:38,270 --> 00:15:41,398
¿Cómo es en casa con su mujer?
261
00:15:41,482 --> 00:15:44,276
¿Podría retroceder, por favor?
Ya le vemos el bigote.
262
00:15:52,910 --> 00:15:54,578
-John.
-Se lo dijiste.
263
00:15:54,662 --> 00:15:57,164
Como si no tuvieras pelo en el bigote.
264
00:15:57,247 --> 00:15:59,708
Jugó con el recuerdo. Así de fácil.
265
00:16:02,252 --> 00:16:03,420
Richard.
266
00:16:03,504 --> 00:16:04,797
Fue una demostración.
267
00:16:09,843 --> 00:16:13,138
Llevo queriéndote mucho tiempo
268
00:16:13,222 --> 00:16:14,723
Ya es hora
269
00:16:14,807 --> 00:16:17,184
De que seas mía
270
00:16:17,267 --> 00:16:21,146
Llevo queriéndote mucho tiempo
271
00:16:21,230 --> 00:16:25,442
Ya es hora de que seas mía
272
00:16:25,526 --> 00:16:27,653
Te miro
273
00:16:27,736 --> 00:16:29,446
Fuiste un poco cruel.
274
00:16:29,530 --> 00:16:31,240
¿Y lo que de nombrar a la esposa?
275
00:16:31,907 --> 00:16:34,952
No deberíamos estar bailando
juntos en la víspera del juicio.
276
00:16:35,035 --> 00:16:37,162
Sí. Cada uno debería irse por su lado.
277
00:16:38,330 --> 00:16:42,126
-Entonces, ¿esta es nuestra segunda cita?
-Es la cuarta, Ally.
278
00:16:42,209 --> 00:16:44,420
No lo es. Es la tercera. Qué...
279
00:16:46,755 --> 00:16:48,632
Cuatro a cero.
280
00:16:48,716 --> 00:16:51,635
Llevo queriéndote mucho tiempo
281
00:16:51,719 --> 00:16:55,097
Ya es hora de que seas mía
282
00:16:55,764 --> 00:16:57,224
¿No sabías...?
283
00:16:57,307 --> 00:17:01,353
Elaine, ¿por casualidad
te gustaría salir a bailar?
284
00:17:01,437 --> 00:17:03,522
Claro.
285
00:17:05,524 --> 00:17:06,984
Inténtalo de nuevo
286
00:17:07,067 --> 00:17:10,362
Y verás que no puedo vivir sin ti
287
00:17:10,946 --> 00:17:12,781
¿Qué es eso de mi conducta?
288
00:17:12,865 --> 00:17:15,409
Se trata de lo que dijo Larry Paul,
289
00:17:15,492 --> 00:17:17,286
fue directo al grano.
290
00:17:17,369 --> 00:17:22,249
Ser socios implica socializarse.
291
00:17:22,332 --> 00:17:25,711
Y una personalidad alienante
292
00:17:25,794 --> 00:17:28,505
puede suponer un obstáculo.
293
00:17:29,631 --> 00:17:31,467
¿Tengo una personalidad alienante?
294
00:17:32,134 --> 00:17:33,594
Pues...
295
00:17:36,055 --> 00:17:39,058
Sí, bastante.
296
00:17:40,142 --> 00:17:46,315
De joven, me consideraban un rarito.
No contaba con muchos amigos.
297
00:17:47,316 --> 00:17:49,610
Para protegerme,
298
00:17:49,693 --> 00:17:52,112
me creé un caparazón.
299
00:17:52,196 --> 00:17:54,531
Así era más difícil que me hicieran daño.
300
00:17:55,491 --> 00:17:58,869
Pero también era más difícil
que se acercaran a mí.
301
00:17:59,828 --> 00:18:04,333
En cierto modo,
estaba potenciando mi impopularidad.
302
00:18:04,958 --> 00:18:06,627
Así que mañana en el estrado,
303
00:18:06,710 --> 00:18:10,089
quiero que cambies de conducta.
304
00:18:10,172 --> 00:18:13,092
Tu voz tiene que ser más distendida.
305
00:18:13,175 --> 00:18:18,180
El jurado tiene que identificarse contigo
y sentir que podrías ser uno de ellos.
306
00:18:18,263 --> 00:18:22,392
Trata de ser menos... puntillosa.
307
00:18:24,853 --> 00:18:26,522
No estoy segura.
308
00:18:29,316 --> 00:18:31,318
Dentro llevas a una chica estupenda.
309
00:18:34,196 --> 00:18:36,031
Solo tienes que sacarla.
310
00:18:42,412 --> 00:18:44,623
No puedo quedarme.
311
00:18:44,706 --> 00:18:47,501
Mañana defiendo un caso,
no solo me siento a mirar.
312
00:18:48,836 --> 00:18:50,045
Qué gracioso.
313
00:18:52,005 --> 00:18:53,090
¿Estás bien?
314
00:18:53,924 --> 00:18:58,303
Sí, estoy bien... ¿Te gusta mi casa?
315
00:19:06,562 --> 00:19:07,563
Está genial.
316
00:19:10,357 --> 00:19:13,068
¿Quieres tomar un café?
317
00:19:13,152 --> 00:19:15,863
Podría, pero renuncio.
Tengo que irme ya a casa.
318
00:19:18,866 --> 00:19:21,034
-Me he divertido.
-Yo también.
319
00:19:22,786 --> 00:19:25,873
Supongo que lo dejaremos aquí
porque mañana tenemos un juicio.
320
00:19:27,541 --> 00:19:28,834
Sí.
321
00:19:31,086 --> 00:19:33,088
-Ally.
-¿Sí?
322
00:19:35,257 --> 00:19:38,010
Esta es la cocina.
323
00:19:49,229 --> 00:19:53,775
¿No te parece romántico?
324
00:19:53,859 --> 00:19:57,029
Música en la noche
325
00:19:57,112 --> 00:19:58,572
Y sueños
326
00:19:58,655 --> 00:20:02,784
Fugitivos
327
00:20:05,078 --> 00:20:08,332
¿No te parece romántico?
328
00:20:08,415 --> 00:20:10,125
Ojalá la noche no acabara aquí.
329
00:20:12,377 --> 00:20:13,378
Estoy de acuerdo.
330
00:20:13,462 --> 00:20:19,134
Escriben la palabra mágica más antigua
331
00:20:20,010 --> 00:20:23,472
Puedo
332
00:20:23,555 --> 00:20:25,933
Oír la brisa
333
00:20:26,016 --> 00:20:28,310
-Buenas noches.
-Buenas noches.
334
00:20:31,021 --> 00:20:33,148
Nos vemos en el juzgado.
335
00:20:36,610 --> 00:20:38,695
Hasta mañana.
336
00:21:02,970 --> 00:21:06,056
Puede que no quiera precipitarse.
337
00:21:06,139 --> 00:21:09,935
Es un hombre, Renee.
Son expertos en precipitarse.
338
00:21:10,018 --> 00:21:14,147
Sé que no me vas a creer,
pero la frente es mejor que la mejilla.
339
00:21:14,231 --> 00:21:17,276
No creo que le guste físicamente.
340
00:21:17,943 --> 00:21:19,611
¿Por qué dices eso?
341
00:21:19,695 --> 00:21:22,155
¿No debería haber intentado ya algo?
342
00:21:22,239 --> 00:21:24,992
¿Para qué seguiría saliendo contigo
si no le gustaras?
343
00:21:25,075 --> 00:21:27,744
Cuando me enamoré de Brian,
no hubo mucha química.
344
00:21:27,828 --> 00:21:31,081
Me hizo tanta ilusión
conocer a un chico con quien poder hablar,
345
00:21:31,164 --> 00:21:33,625
que me convencí
de que había pasión sin haberla.
346
00:21:33,709 --> 00:21:36,211
Puede que ocurra lo mismo con Larry.
347
00:21:36,295 --> 00:21:40,090
-Le estás dando demasiadas vueltas.
-Renee, los tíos se lanzan.
348
00:21:40,173 --> 00:21:43,176
Lo normal sería que me metiera mano.
349
00:21:43,260 --> 00:21:46,179
Después de las primeras citas,
los tíos usan las manos.
350
00:21:47,806 --> 00:21:51,059
Eres una ordinaria, ¿lo sabías?
351
00:21:52,269 --> 00:21:55,939
No... No es para tanto.
352
00:21:56,023 --> 00:22:00,068
Acabo de conocerle.
No tengo tanto que perder.
353
00:22:00,152 --> 00:22:02,571
No pasa nada. Soy abogada.
354
00:22:02,654 --> 00:22:06,658
Soy independiente.
Tengo el mundo a mis pies y soy mujer.
355
00:22:06,742 --> 00:22:08,952
-Así se dice.
-Y si no me quiere,
356
00:22:09,036 --> 00:22:10,996
no sé qué voy a hacer.
357
00:22:14,124 --> 00:22:17,461
-¿Cuál es el problema?
-Te diré algo, Ling.
358
00:22:17,544 --> 00:22:21,089
A ver si lo entiendes.
A las mujeres les encanta el dinero.
359
00:22:21,173 --> 00:22:23,091
A ti te encanta el dinero.
360
00:22:23,175 --> 00:22:25,802
En parte, te sentías atraída por mí
porque lo tengo.
361
00:22:25,886 --> 00:22:29,598
Y si vas por ahí besándote con otros,
aunque sea de ejemplo,
362
00:22:29,681 --> 00:22:32,476
le das a entender al mundo
que quizá ya no sea rico.
363
00:22:34,186 --> 00:22:35,771
Eso es una infracción.
364
00:22:35,854 --> 00:22:38,774
Vale. ¿Te puedo responder?
365
00:22:38,857 --> 00:22:40,776
Adelante.
366
00:22:45,572 --> 00:22:49,409
Richard, las mujeres se sienten atraídas
367
00:22:49,493 --> 00:22:52,204
por lo que no tienen.
368
00:22:53,955 --> 00:22:55,874
Yo te tengo a ti, cariño.
369
00:22:55,957 --> 00:22:57,000
Va...
370
00:22:58,752 --> 00:23:02,297
Entiendo que algunos
lleguen a ser socios y otros no.
371
00:23:02,381 --> 00:23:04,591
Estaba dispuesta
a aceptar que no lo lograría.
372
00:23:04,674 --> 00:23:06,593
Y has acabado aquí demandando.
373
00:23:06,676 --> 00:23:09,096
Que te despidan porque no encajas
374
00:23:09,179 --> 00:23:11,473
se traduce en que eres demasiado mojigata.
375
00:23:11,556 --> 00:23:14,684
Eso me impediría ser el alma de la fiesta,
376
00:23:14,768 --> 00:23:17,479
pero no ser socia de un bufete.
377
00:23:17,562 --> 00:23:21,316
Pero señorita Bishop,
la esencia de ser socio es socializar.
378
00:23:21,400 --> 00:23:23,652
-Tienes que llevarte bien.
-Soy consciente.
379
00:23:23,735 --> 00:23:26,571
Y si hubiese causado
problemas en el lugar de trabajo,
380
00:23:26,655 --> 00:23:29,199
entendería que me despidieran.
381
00:23:29,282 --> 00:23:31,326
Pero que no me guste beber,
382
00:23:31,410 --> 00:23:33,829
que no me ría de los chistes verdes
383
00:23:33,912 --> 00:23:36,498
o que no vaya a las fiestas nocturnas,
384
00:23:36,581 --> 00:23:38,834
no es motivo para castigarme.
385
00:23:38,959 --> 00:23:41,837
-¿Le dijeron que ese fue el motivo?
-Básicamente.
386
00:23:41,920 --> 00:23:45,966
El señor Pederson me hizo saber
que no entretenía bien a los clientes.
387
00:23:46,049 --> 00:23:49,469
Me dijo que, de vez en cuando,
debía mostrarles algo de diversión
388
00:23:49,553 --> 00:23:51,638
y no solo lo relacionado con el trabajo.
389
00:23:51,721 --> 00:23:54,349
Eso me cuesta mucho aceptarlo.
390
00:23:54,433 --> 00:23:55,725
Gracias Kimmy.
391
00:24:01,857 --> 00:24:04,151
Usted es una persona de valores, ¿verdad?
392
00:24:04,234 --> 00:24:06,445
Hablar de valores es entrar en polémica.
393
00:24:06,528 --> 00:24:08,447
Pero imagino que a todo el mundo
394
00:24:08,530 --> 00:24:10,323
le agrada pensar que los tiene.
395
00:24:10,407 --> 00:24:12,534
¿Cree que impone sus valores en los demás?
396
00:24:12,617 --> 00:24:13,869
No.
397
00:24:13,952 --> 00:24:17,289
La Navidad pasada organizó una charla
sobre la obra de William Bennett,
398
00:24:17,372 --> 00:24:18,874
El libro de las virtudes.
399
00:24:18,957 --> 00:24:22,002
-Es un libro estupendo.
-Sí que lo es. De hecho, lo he leído.
400
00:24:22,085 --> 00:24:26,381
La noche anterior a la fiesta de Navidad,
¿se dedicó a arrancar el muérdago?
401
00:24:27,716 --> 00:24:32,137
Entre los besos y el ponche,
la situación podía desmadrarse fácilmente.
402
00:24:32,220 --> 00:24:35,223
Cuando la sorprendieron con
el muérdago en su despacho,
403
00:24:35,307 --> 00:24:38,935
¿le dijo al señor Pederson
que esa planta fomentaba el sexo libre?
404
00:24:39,019 --> 00:24:41,897
Le dije que creía
que la decoración no era apropiada.
405
00:24:42,481 --> 00:24:45,734
¿Alguna vez se quejó
de las minifaldas de algunas secretarias?
406
00:24:45,817 --> 00:24:49,738
A veces creo
que la moda va demasiado lejos.
407
00:24:49,821 --> 00:24:52,365
¿Difundió lo de que eran
tan cortas y estrechas
408
00:24:52,449 --> 00:24:54,117
que sus partes parecían la diana?
409
00:24:54,201 --> 00:24:55,744
Estaba molesta.
410
00:24:55,827 --> 00:24:58,705
-¿Puso una pegatina en su parachoques?
-Ya hace mucho.
411
00:24:58,788 --> 00:25:00,957
¿Y qué pone?
412
00:25:01,041 --> 00:25:04,336
"Las vírgenes son las mejores".
No me avergüenza.
413
00:25:06,796 --> 00:25:10,509
-¿La han arrestado alguna vez?
-Una vez. Por desobediencia civil.
414
00:25:10,592 --> 00:25:12,636
¿Protestó por el estreno de una obra?
415
00:25:12,719 --> 00:25:13,970
Sí. Era una infamia.
416
00:25:14,054 --> 00:25:16,973
-¿Nos dice cómo se llamaba la obra?
-No lo haré.
417
00:25:17,057 --> 00:25:18,558
No debería usarse en público,
418
00:25:18,642 --> 00:25:20,936
y mucho menos
en un cartel de Times Square.
419
00:25:22,604 --> 00:25:24,147
¿Los monólogos de la vagina?
420
00:25:24,231 --> 00:25:25,690
Era vomitivo y repugnante.
421
00:25:25,774 --> 00:25:29,027
¿Está al tanto de que los demás socios
le pusieron un mote?
422
00:25:29,110 --> 00:25:31,321
-Me daba igual.
-¿Nos dice cuál era el mote?
423
00:25:32,239 --> 00:25:33,365
Doña Perfecta.
424
00:25:34,324 --> 00:25:36,618
¿Le pidió alguna vez
425
00:25:36,701 --> 00:25:39,663
al departamento de litigios
darse la mano para rezar?
426
00:25:39,746 --> 00:25:42,624
Fue antes de un caso muy importante
y no insistí.
427
00:25:47,629 --> 00:25:49,130
No hacía falta atacarla.
428
00:25:49,214 --> 00:25:51,550
-No la he atacado.
-Venga ya. Sacaste su mote.
429
00:25:51,633 --> 00:25:54,427
-Solo le pregunté cuál era.
-¿Diciendo que era virgen?
430
00:25:54,511 --> 00:25:57,764
-Me lo estás refregando.
-Quisiste avergonzarla deliberadamente.
431
00:25:57,847 --> 00:25:59,933
Para jactarte de no ser conflictivo,
432
00:26:00,016 --> 00:26:01,309
has hecho bastante daño.
433
00:26:01,393 --> 00:26:03,436
Es lo que tienen los frentes opuestos.
434
00:26:03,520 --> 00:26:06,815
Es un juicio. ¿Creías
que no habría rozamientos?
435
00:26:06,898 --> 00:26:10,068
Digo, encontronazos.
Los bandos opuestos tienen encontronazos.
436
00:26:11,528 --> 00:26:13,655
-¿Te pasa algo?
-Fuiste cruel.
437
00:26:14,447 --> 00:26:16,950
-No me ha gustado.
-Ally, no me gusta ser grosero.
438
00:26:17,617 --> 00:26:19,661
Me voy a ver a mi clienta.
439
00:26:22,747 --> 00:26:26,876
-Se pone sensible. Yo que tú iría a verla.
-Yo no hago esas cosas.
440
00:26:29,254 --> 00:26:33,133
¿No? Imagino que, si lo hicieras,
te costaría bastante vivir solo.
441
00:26:44,561 --> 00:26:45,645
Richard.
442
00:26:46,771 --> 00:26:47,856
Hola.
443
00:26:49,941 --> 00:26:51,526
¿Todo bien?
444
00:26:51,610 --> 00:26:53,236
Sí, claro...
445
00:26:54,362 --> 00:26:55,405
¿De verdad?
446
00:26:56,323 --> 00:26:57,490
Bueno...
447
00:26:58,408 --> 00:27:03,038
Ya no excito a mi chica.
Pero por lo demás...
448
00:27:03,121 --> 00:27:06,374
Richard, no digo que sea vuestro caso,
el tuyo o el de Ling, pero...
449
00:27:06,458 --> 00:27:09,252
-¿El qué?
-Bueno, tengo que admitirlo.
450
00:27:09,878 --> 00:27:11,046
Lo de Barry White.
451
00:27:11,129 --> 00:27:15,300
Ver a John dejarse llevar
de esa forma fue emocionante.
452
00:27:15,383 --> 00:27:17,719
Es que Barry y yo
no terminamos de encajar.
453
00:27:17,802 --> 00:27:20,138
No digo que tenga que ser él.
454
00:27:20,221 --> 00:27:22,432
Búscate otra canción u otro personaje.
455
00:27:23,099 --> 00:27:26,186
-Debe ser una versión mejor de ti mismo.
-Gracias, Nelle.
456
00:27:26,269 --> 00:27:29,356
Entre tú y Ling,
habéis logrado acabar con mi autoestima.
457
00:27:30,440 --> 00:27:31,983
Solo te daba una pista.
458
00:27:32,067 --> 00:27:33,902
Nos gusta que variéis el juego.
459
00:27:33,985 --> 00:27:35,403
Yo...
460
00:27:35,487 --> 00:27:37,197
No.
461
00:27:39,366 --> 00:27:42,827
Sus valores no eran ningún problema,
sino que era una criticona.
462
00:27:42,911 --> 00:27:44,871
Hacía que todos se sintieran incómodos.
463
00:27:45,538 --> 00:27:48,041
-A mí me cae bien.
-Y a mí también.
464
00:27:48,166 --> 00:27:51,294
Pero si va arrancando muérdago
antes de la fiesta de navidad,
465
00:27:51,961 --> 00:27:54,673
distribuye notas
sobre los placeres de la castidad
466
00:27:54,756 --> 00:27:58,802
y le dice a la gente que Dios tiene planes
para ellos después de muertos...
467
00:27:58,885 --> 00:28:01,429
Ser socio no es solo una función.
468
00:28:01,513 --> 00:28:03,515
Tiene mucho que ver con la personalidad
469
00:28:03,598 --> 00:28:05,558
y la suya no le agradaba a la gente.
470
00:28:05,642 --> 00:28:07,686
¿Cuántos abogados hay en Cole y Nieber?
471
00:28:07,769 --> 00:28:09,104
Ciento dos.
472
00:28:09,187 --> 00:28:10,897
-¿Secretarias?
-Otras cien.
473
00:28:10,980 --> 00:28:13,233
-¿Personal administrativo?
-Setenta y cinco, 80.
474
00:28:13,316 --> 00:28:15,110
Tiene casi 300 empleados,
475
00:28:15,193 --> 00:28:17,612
-pero ¿no hay lugar para una virgen?
-No es eso.
476
00:28:17,696 --> 00:28:20,073
¿Le dijo que se desnudara
para verla sin ropa?
477
00:28:20,740 --> 00:28:21,825
-¡No!
-Fallo mío.
478
00:28:22,492 --> 00:28:24,411
¿Se le ocurrió pensar
479
00:28:24,494 --> 00:28:27,455
que una mujer con sus valores
podría beneficiar al bufete?
480
00:28:27,539 --> 00:28:28,873
De nuevo...
481
00:28:28,957 --> 00:28:30,709
¿Pensó que negarse a hacerla socia
482
00:28:30,834 --> 00:28:33,795
no daría la imagen
de que Cole y Nieber rechaza la piedad?
483
00:28:33,878 --> 00:28:35,255
No.
484
00:28:35,338 --> 00:28:37,006
¿No pensó que los socios dirían
485
00:28:37,090 --> 00:28:40,885
que si no les seguían la corriente
y no se besaban, serían los siguientes?
486
00:28:40,969 --> 00:28:42,762
-Claro...
-¿No la avisó al contratarla
487
00:28:42,846 --> 00:28:45,098
de que podrían usar
sus valores en su contra?
488
00:28:45,181 --> 00:28:46,599
¿Lo deja responder a algo?
489
00:28:46,683 --> 00:28:48,560
Da igual. Retiro todas las preguntas.
490
00:28:49,185 --> 00:28:51,479
No conviene usar esa palabra, ¿no, Luke?
491
00:28:51,563 --> 00:28:53,606
Si una mujer lo dice, la despiden.
492
00:28:53,690 --> 00:28:54,566
Señor Cage.
493
00:28:54,649 --> 00:28:57,444
Vemos sexo en la tele,
en las pelis, en internet...
494
00:28:57,527 --> 00:28:59,446
-¿Por qué no en el bufete?
-Señor Cage.
495
00:28:59,529 --> 00:29:02,115
-¿Era buena abogada, señor Pederson?
-Sí que lo era.
496
00:29:02,198 --> 00:29:03,199
-¿Le vino bien?
-Sí.
497
00:29:03,283 --> 00:29:04,909
Una de sus socias más rentables.
498
00:29:04,993 --> 00:29:05,910
Eso no significa...
499
00:29:05,994 --> 00:29:09,289
Gracias. Ya lo ha dicho todo.
Nada más. ¿Más preguntas?
500
00:29:11,040 --> 00:29:14,169
Parece que no.
No le resulta útil ni su abogado.
501
00:29:26,598 --> 00:29:27,557
Toc, toc.
502
00:29:33,396 --> 00:29:34,731
Lo siento.
503
00:29:34,814 --> 00:29:37,025
Estaba un poco...
504
00:29:37,108 --> 00:29:37,984
Disgustada.
505
00:29:40,236 --> 00:29:42,030
Lo que me disgustó fue...
506
00:29:45,742 --> 00:29:47,994
Me decepcionó que anoche no me besaras.
507
00:29:48,077 --> 00:29:50,163
-Ya lo he dicho.
-Sí te besé.
508
00:29:50,246 --> 00:29:53,833
En la frente.
Además, eso no te compromete a nada.
509
00:29:53,958 --> 00:29:56,252
No quería precipitarme. Podría salir bien.
510
00:29:56,336 --> 00:29:58,296
No quiero estropearlo por apresurarme.
511
00:29:58,838 --> 00:30:01,382
Podría, pero también podría no serlo.
No se sabe.
512
00:30:01,466 --> 00:30:04,803
Llevamos dos citas.
¿Puedes saberlo con solo dos citas?
513
00:30:04,886 --> 00:30:05,845
No.
514
00:30:07,222 --> 00:30:10,683
No, tienes toda la razón
en lo de no precipitarse.
515
00:30:10,767 --> 00:30:13,478
-Estás dolida.
-Mira, Larry...
516
00:30:14,312 --> 00:30:15,897
Verás, quizá no tenga razón.
517
00:30:15,980 --> 00:30:20,318
Nosotros... Lo que quiero decir es...
518
00:30:21,736 --> 00:30:23,112
Me gustas.
519
00:30:23,780 --> 00:30:26,199
Pero creo que lo del juicio
520
00:30:26,282 --> 00:30:30,161
ha añadido estrés
521
00:30:30,245 --> 00:30:33,706
y deberíamos dejar
que se enfriaran un poco las cosas.
522
00:30:33,790 --> 00:30:37,210
Ally, no huyas.
No huyas de tus sentimientos.
523
00:30:41,881 --> 00:30:43,216
¿Crees que yo no me asusté?
524
00:30:43,299 --> 00:30:45,718
Salgo con las mujeres
que menos me convienen.
525
00:30:45,802 --> 00:30:48,221
Cada vez es más fácil, y de repente,
526
00:30:48,304 --> 00:30:51,057
me veo con la persona adecuada.
Es aterrador.
527
00:30:53,476 --> 00:30:57,230
¿Sabes lo tonta que he sido?
528
00:30:58,523 --> 00:31:01,442
Estos días
no he hecho más que darle vueltas
529
00:31:01,526 --> 00:31:02,527
y obsesionarme...
530
00:31:04,237 --> 00:31:09,242
Obsesionarme con la idea
de que no recuerdo cómo se besa.
531
00:31:10,827 --> 00:31:12,245
¿Qué te parece?
532
00:31:13,997 --> 00:31:15,707
Pues podría simbolizar algo más.
533
00:31:15,790 --> 00:31:17,500
¿Cómo qué?
534
00:31:17,584 --> 00:31:18,710
Como...
535
00:31:20,003 --> 00:31:21,838
Cuando te conocí, me pareciste
536
00:31:21,921 --> 00:31:25,842
alguien que había olvidado cómo amar
537
00:31:27,427 --> 00:31:28,970
y cómo ser amada.
538
00:31:29,512 --> 00:31:30,930
Estar seis meses con un tío
539
00:31:31,014 --> 00:31:33,224
y ni siquiera saber
por qué estás con él...
540
00:31:33,308 --> 00:31:35,894
¿Sabes cómo es
estar con alguien a quien quieres?
541
00:31:36,561 --> 00:31:38,688
¿Qué intentas decir, Larry?
542
00:31:38,771 --> 00:31:42,775
Puede que te dé miedo lo desconocido.
543
00:31:46,946 --> 00:31:51,117
No sé si debería compadecerme de mí misma,
544
00:31:51,200 --> 00:31:52,744
ofenderme,
545
00:31:52,827 --> 00:31:55,455
alegrarme por conocer a alguien
que ve dentro de mí
546
00:31:55,538 --> 00:31:59,918
o apartarme de un tipo
que no tiene ni idea de quién ni cómo soy.
547
00:32:00,543 --> 00:32:02,921
Eso es decisión tuya.
548
00:32:03,504 --> 00:32:06,132
Creo que es de locos
intentar resolver todo esto
549
00:32:06,215 --> 00:32:07,634
a mitad de un juicio.
550
00:32:07,717 --> 00:32:08,801
¿Qué quieres decir?
551
00:32:08,885 --> 00:32:10,470
Me voy a ir.
552
00:32:10,553 --> 00:32:13,640
Veo que estás preparando
tus alegatos finales.
553
00:32:13,723 --> 00:32:15,475
-Ally...
-No. Me voy.
554
00:32:20,438 --> 00:32:22,857
Hablo demasiado.
555
00:32:28,071 --> 00:32:31,741
Cuando Kim Bishop tenía 14 años,
fue la única de sus compañeros
556
00:32:31,824 --> 00:32:33,493
que no fumó hierba.
557
00:32:34,452 --> 00:32:35,787
No era guay.
558
00:32:36,454 --> 00:32:38,831
En la universidad, pasó de los Bloody Mary
559
00:32:38,915 --> 00:32:41,793
y acudía a la iglesia, la muy puritana.
560
00:32:41,876 --> 00:32:43,920
Mientras sus compañeros se divertían,
561
00:32:44,003 --> 00:32:46,214
ella se iba a la biblioteca a estudiar
562
00:32:46,297 --> 00:32:50,718
para llegar a ser,
algún día, socia de un bufete.
563
00:32:50,802 --> 00:32:52,011
Y aquí la tenemos.
564
00:32:52,095 --> 00:32:57,433
Es una de las asociadas
más brillantes y fructíferas del bufete
565
00:32:57,517 --> 00:32:59,811
y le niegan ser socia, en parte,
566
00:33:00,561 --> 00:33:03,231
porque su estilo de vida
no es lo bastante alocado.
567
00:33:04,649 --> 00:33:08,486
La verdad es que la han rechazado siempre.
568
00:33:09,278 --> 00:33:13,157
Ridiculizamos la inocencia, la pureza...
569
00:33:13,700 --> 00:33:16,911
¿Creen en Dios?
Pues manténgalo en secreto.
570
00:33:17,912 --> 00:33:22,458
¿No aprueban el sexo prematrimonial?
Serán la risa de todos.
571
00:33:22,542 --> 00:33:24,752
¿No se toman una copa después del trabajo?
572
00:33:24,836 --> 00:33:26,587
Pero ¿qué clase de compañeros son?
573
00:33:27,797 --> 00:33:31,926
¿Quién va a respetar a los virtuosos?
574
00:33:32,010 --> 00:33:33,720
Son estúpidos.
575
00:33:33,803 --> 00:33:36,014
Se pierden toda lo mejor.
576
00:33:36,097 --> 00:33:40,518
Si quieren hacerse una idea
de lo ridículos que son,
577
00:33:41,894 --> 00:33:43,521
fíjense en ella.
578
00:33:43,604 --> 00:33:45,857
Ella creía que, si era buena abogada,
579
00:33:45,940 --> 00:33:50,486
hacía su trabajo,
le echaba horas y ganaba casos,
580
00:33:50,570 --> 00:33:54,282
la recompensarían
sin importar lo divertida o no que fuese.
581
00:33:57,076 --> 00:33:59,203
¿Les parece una tontería?
582
00:33:59,287 --> 00:34:02,957
La han rechazado siempre.
583
00:34:03,541 --> 00:34:06,878
Es obvio que ha conocido gente
con la que formar una amistad.
584
00:34:06,961 --> 00:34:09,630
Quizá esté
tan acostumbrada a que la rechacen,
585
00:34:09,714 --> 00:34:12,675
que no cree posible
que las cosas puedan irle bien.
586
00:34:14,052 --> 00:34:16,471
A veces la gente,
587
00:34:16,554 --> 00:34:20,683
yo soy uno de ellos,
se acostumbra a que las cosas salgan mal
588
00:34:20,767 --> 00:34:24,854
y acaba sintiéndose mejor
con el fracaso que con el éxito.
589
00:34:25,938 --> 00:34:29,734
Kimberly Bishop
nunca se ha llevado bien con la gente
590
00:34:29,817 --> 00:34:32,445
En algún punto,
deberá preguntarse qué le ocurre
591
00:34:33,279 --> 00:34:35,239
y si el problema está en ella.
592
00:34:35,323 --> 00:34:39,327
En Cole y Nieber,
nadie le dijo que tenía que cambiar.
593
00:34:39,410 --> 00:34:42,580
Quizá fue ella la que no los aceptara.
594
00:34:46,667 --> 00:34:48,419
Todo pudo haber ido bien.
595
00:34:51,172 --> 00:34:52,799
Lo único que tenía que hacer
596
00:34:53,841 --> 00:34:55,009
era dejarlo estar.
597
00:34:56,719 --> 00:34:57,762
Así de fácil.
598
00:35:06,729 --> 00:35:08,439
Ya te tengo
599
00:35:48,104 --> 00:35:53,317
No es raro que alguien te quiera
600
00:35:53,401 --> 00:35:58,573
No es raro que te diviertas con alguien
601
00:35:58,656 --> 00:36:02,076
Pero cuando te veopasar el rato con alguien
602
00:36:02,160 --> 00:36:03,744
Richard.
603
00:36:07,498 --> 00:36:08,875
Estás sobreactuando.
604
00:36:11,878 --> 00:36:15,548
Puedo bailar en mi baño
si me da la gana, Ling.
605
00:36:22,388 --> 00:36:23,639
¿Se nos fue la magia?
606
00:36:23,723 --> 00:36:26,934
Nunca me chupas el dedo
y no recuerdo la última vez que te toqué.
607
00:36:27,643 --> 00:36:29,020
Debemos reavivar lo nuestro.
608
00:36:29,103 --> 00:36:33,399
¿Reavivarlo? La llama de un mechero
es lo más ardiente que conoces.
609
00:36:33,482 --> 00:36:35,860
Nosotros somos tibios, Richard.
610
00:36:37,153 --> 00:36:38,529
Quiero fuego.
611
00:36:39,363 --> 00:36:40,489
Yo...
612
00:36:41,490 --> 00:36:43,868
¿Soportarías las llamas?
613
00:36:43,951 --> 00:36:47,663
Quiero fuego.
614
00:36:49,040 --> 00:36:51,751
Sé que soy sexi. Tengo dinero.
615
00:36:51,834 --> 00:36:55,171
Bebo vino de 300 dólares
y llevo un Mercedes, joder.
616
00:36:55,254 --> 00:36:58,466
Ningún hombre es más sexi que yo.
¡Quiero fuego!
617
00:37:06,515 --> 00:37:09,810
Muy bien, Richard. Seremos fuego.
618
00:37:17,235 --> 00:37:18,402
Madre mía...
619
00:37:25,117 --> 00:37:27,870
En el caso de Bishop contra Cole y Nieber,
620
00:37:27,954 --> 00:37:30,081
fallamos a favor del acusado.
621
00:37:31,165 --> 00:37:33,459
Señoras y señores del jurado,
gracias por su labor.
622
00:37:33,626 --> 00:37:34,835
-Lo siento.
-Acaba la sesión.
623
00:37:35,002 --> 00:37:37,380
-Lo intentamos.
-Podríamos apelar si quieres.
624
00:37:37,463 --> 00:37:40,591
No. Es el veredicto adecuado.
Tengo que aceptarlo.
625
00:37:42,551 --> 00:37:45,554
¿Me disculpáis un momento?
626
00:37:46,806 --> 00:37:50,977
John, gracias por tu apoyo
y por todas esas palabras.
627
00:37:51,060 --> 00:37:53,980
Bueno, lo dije de verdad.
628
00:37:55,147 --> 00:37:57,316
¿En serio? ¿No era para ganar el caso?
629
00:37:58,401 --> 00:38:00,027
No. Yo...
630
00:38:03,489 --> 00:38:05,449
Nunca me lancé tanto con un hombre,
631
00:38:05,533 --> 00:38:07,618
pero ¿te gustaría que fuésemos a cenar?
632
00:38:07,702 --> 00:38:08,744
Sí, me encantaría.
633
00:38:28,639 --> 00:38:31,183
-Ally.
-Hola.
634
00:38:31,934 --> 00:38:32,935
¿Qué ocurre?
635
00:38:33,811 --> 00:38:37,857
Billy me dijo una vez
que yo era incapaz de ser feliz.
636
00:38:37,940 --> 00:38:41,152
-¿Crees que tenía razón?
-También dijo que era una tontería.
637
00:38:41,235 --> 00:38:43,571
-Deja de creer lo que decía Billy.
-Es de locos,
638
00:38:43,654 --> 00:38:46,407
pero es que me da pánico.
639
00:38:46,490 --> 00:38:49,744
-¿Por qué será?
-Porque...
640
00:38:49,827 --> 00:38:52,621
por primera vez sabes
que tienes mucho que perder.
641
00:39:10,598 --> 00:39:12,683
-¿Diga?
-Hola, Ally. Soy Larry.
642
00:39:12,767 --> 00:39:15,436
Hola, Larry.
643
00:39:17,355 --> 00:39:19,273
Siento lo de antes.
644
00:39:19,357 --> 00:39:20,900
Me fui pitando.
645
00:39:20,983 --> 00:39:23,235
Ah, sí. Te fuiste corriendo. Lo siento.
646
00:39:23,319 --> 00:39:26,447
Ni siquiera me di cuenta
porque estaba ocupada con mi clienta.
647
00:39:26,530 --> 00:39:28,824
-¿Estás bien?
-Sí, estoy bien. ¿Y tú?
648
00:39:31,035 --> 00:39:32,453
Sí, me quedé trabajando.
649
00:39:32,536 --> 00:39:34,372
Tengo cosas atrasadas.
650
00:39:36,290 --> 00:39:39,043
Sí, claro.
Deberíamos quedar pronto. Estaría bien.
651
00:39:40,336 --> 00:39:42,088
Vale, que tengas buenas noches.
652
00:39:42,963 --> 00:39:44,048
Adiós.
653
00:39:47,760 --> 00:39:49,303
Intenta
654
00:39:49,387 --> 00:39:51,972
Recordar
655
00:39:52,056 --> 00:39:56,394
Es bonito recordar
656
00:39:56,477 --> 00:40:00,981
Cuando guardabas los sueños
657
00:40:01,065 --> 00:40:03,192
Bajo
658
00:40:03,275 --> 00:40:05,778
La almohada
659
00:40:05,861 --> 00:40:07,363
Intenta
660
00:40:07,446 --> 00:40:10,032
Recordar
661
00:40:10,116 --> 00:40:12,243
Es bonito
662
00:40:12,326 --> 00:40:14,620
Recordar
663
00:40:14,703 --> 00:40:16,705
Cuando el amor
664
00:40:16,789 --> 00:40:19,417
Era como los rescoldos
665
00:40:19,500 --> 00:40:21,293
A punto
666
00:40:21,377 --> 00:40:24,380
De reavivarse
667
00:40:27,967 --> 00:40:30,094
Larry, ¿cómo...?
668
00:40:32,888 --> 00:40:35,933
¿Qué es eso de
"Deberíamos quedar pronto. Estaría bien"?
669
00:40:37,435 --> 00:40:40,354
¿Crees que me voy a conformar
y esperar a ver qué haces?
670
00:40:41,772 --> 00:40:44,483
Puede que todo esto te asuste,
Ally, pero a mí...
671
00:40:45,693 --> 00:40:46,902
A mí no me asusta.
672
00:40:46,986 --> 00:40:49,947
Larry, solo has visto
la punta de un iceberg neurótico.
673
00:40:50,030 --> 00:40:51,365
Soy una demente.
674
00:40:53,784 --> 00:40:55,828
-¿Qué más?
-Egocéntrica.
675
00:40:57,746 --> 00:41:00,374
-¿Qué más?
-Vanidosa.
676
00:41:00,458 --> 00:41:02,168
¿Qué más?
677
00:41:02,251 --> 00:41:04,962
Hermosa. Eso es algo bueno.
678
00:41:05,045 --> 00:41:06,547
¿Qué más?
679
00:41:06,630 --> 00:41:10,259
Posiblemente incapaz
de dejar que me quieran.
680
00:41:10,342 --> 00:41:12,511
Eso habrá que mejorarlo.
681
00:41:13,721 --> 00:41:16,390
¿Sabes en lo que te estás metiendo?
682
00:41:21,312 --> 00:41:22,897
Tengo miedo de confiar.
683
00:41:24,565 --> 00:41:26,108
También habrá que mejorarlo.
684
00:41:44,251 --> 00:41:46,795
Creo que sí te acuerdas de cómo se hace.
685
00:41:48,631 --> 00:41:50,174
Por una vez
686
00:41:50,257 --> 00:41:52,009
En mi vida,
687
00:41:52,092 --> 00:41:56,889
Hay alguien que me necesita,
688
00:41:56,972 --> 00:42:01,685
Alguien a quien necesitaba mucho
689
00:42:03,187 --> 00:42:06,524
Por una vez y sin temor,
690
00:42:06,607 --> 00:42:11,362
Iré adonde la vida me lleve,
691
00:42:11,445 --> 00:42:13,822
Y de alguna forma sé
692
00:42:13,906 --> 00:42:17,409
Que seré fuerte
693
00:42:17,493 --> 00:42:20,996
Por una vez sentiré
694
00:42:21,080 --> 00:42:22,915
Lo que mi corazón
695
00:42:23,040 --> 00:42:25,709
Siempre ha soñado
696
00:42:25,793 --> 00:42:32,299
Mucho antes de saber
697
00:42:34,051 --> 00:42:38,055
Que alguien cálido como tú
698
00:42:39,848 --> 00:42:44,895
Haría mis sueños realidad
699
00:42:47,189 --> 00:42:50,276
Por una vez en mi vida,
700
00:42:50,359 --> 00:42:55,281
No permitiré que la tristeza me haga daño,
701
00:42:55,364 --> 00:43:00,119
No como me ha hecho daño antes
702
00:43:03,163 --> 00:43:05,583
Te veo mañana, ¿vale?
703
00:43:05,666 --> 00:43:07,209
Me verás mañana.
704
00:43:12,590 --> 00:43:16,468
-¿Y pasado mañana?
-Y pasado mañana.
705
00:43:16,552 --> 00:43:19,888
Por una vez puedo decir
706
00:43:19,972 --> 00:43:24,018
Que nadie puede quitármelo
707
00:43:24,101 --> 00:43:27,354
Siempre y cuando sepa
708
00:43:27,438 --> 00:43:31,567
Que tengo amor, podré lograrlo
709
00:43:31,650 --> 00:43:34,820
Por una vez en mi vida
710
00:43:34,903 --> 00:43:37,239
Hay alguien
711
00:43:37,323 --> 00:43:40,159
Que
712
00:43:40,242 --> 00:43:43,746
Me necesita
54523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.