All language subtitles for Ally.McBeal.S04E05.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:04,087 -Anteriormente... -He venido para contratarte. 2 00:00:04,713 --> 00:00:05,547 ¿Contratarme? 3 00:00:05,630 --> 00:00:08,341 Te he demandado por difamación, zorra. 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,261 Creo que tiene más sentido que sea alguien de fuera. 5 00:00:11,344 --> 00:00:15,140 Me decepciona que te hayas vuelto así de vulgar. 6 00:00:15,223 --> 00:00:19,644 -Supongo que me investigaste. -Ojalá no encuentres ningún hombre. 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,982 ¿Por qué contrataste a Larry Paul? 8 00:00:24,065 --> 00:00:28,111 Él es... es... Ya sabes, está... 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,612 bueno. 10 00:00:29,696 --> 00:00:32,490 Déjela disculparse y pasemos página. 11 00:00:32,574 --> 00:00:34,993 Lo siento, Kimmy. 12 00:00:35,076 --> 00:00:37,245 Hola, Ally. ¿Conoces a Larry? 13 00:00:37,328 --> 00:00:39,289 Sí, claro. 14 00:00:39,372 --> 00:00:42,000 ¿Ayer trasnochasteis? 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,461 No miré la hora. 16 00:00:44,544 --> 00:00:48,965 -El caso está cerrado. Puedes marcharte. -No quiero marcharme. 17 00:00:49,674 --> 00:00:51,676 Zanja ya lo de padre e hijo. 18 00:00:51,760 --> 00:00:52,635 Anulo lo de Nelle 19 00:00:52,719 --> 00:00:53,928 -y vamos a cenar. -Hecho. 20 00:00:54,012 --> 00:00:56,139 Ocurrió así de rápido. 21 00:00:58,600 --> 00:01:01,227 El primer beso suele ocurrir al final de una cita. 22 00:01:01,311 --> 00:01:05,023 Si está bebiendo alcohol, no consuma demasiado. 23 00:01:05,815 --> 00:01:08,860 Los más lanzados suelen coger la mano 24 00:01:08,943 --> 00:01:10,653 o tocar el hombro. 25 00:01:11,029 --> 00:01:13,198 Los hombres más tímidos retroceden. 26 00:01:13,281 --> 00:01:16,117 Pero no es nada que indique falta de interés. 27 00:01:16,201 --> 00:01:19,079 Conviene que no cruce los brazos, 28 00:01:19,162 --> 00:01:21,247 ya que se considera una señal 29 00:01:21,331 --> 00:01:23,541 para que no la besen. 30 00:01:24,709 --> 00:01:26,878 Si se está comiendo algo para el aliento, 31 00:01:26,961 --> 00:01:31,382 sáqueselo con antelación para evitar momentos incómodos y secreción excesiva. 32 00:01:32,342 --> 00:01:35,470 Son preferibles los labios hidratados, pero no húmedos. 33 00:01:35,553 --> 00:01:40,391 La boca seca supone un problema a la hora de tener una conversación larga. 34 00:01:40,475 --> 00:01:42,143 Por el amor de Dios... 35 00:01:43,686 --> 00:01:47,065 Hola, Renee. Estaba viendo la tele. 36 00:01:47,148 --> 00:01:49,651 Sé lo que estabas viendo. ¿Qué coño es eso? 37 00:01:51,903 --> 00:01:56,699 Pues... solo... solo es un vídeo explicativo sobre cómo besar. 38 00:01:56,783 --> 00:01:59,494 No había otra cosa, así que puse eso. 39 00:01:59,577 --> 00:02:01,996 Un vídeo explicativo sobre cómo besar. 40 00:02:02,747 --> 00:02:05,542 A veces hago tonterías para ver si te das cuenta. 41 00:02:05,625 --> 00:02:08,837 -Ally... -Mañana tengo la tercera cita con Larry. 42 00:02:08,920 --> 00:02:10,588 La gran tercera cita. 43 00:02:10,672 --> 00:02:14,843 -¿Y crees que os besaréis? -Es la tercera cita, Renee. 44 00:02:14,926 --> 00:02:19,764 Ally, la tercera cita es para mantener relaciones. 45 00:02:19,848 --> 00:02:22,475 Eres muy graciosa. 46 00:02:22,559 --> 00:02:24,936 Será el primer beso. ¿No puedo ponerme nerviosa? 47 00:02:25,019 --> 00:02:29,274 Las niñas se ponen nerviosas, Ally. 48 00:02:29,357 --> 00:02:32,235 Pero tú ya tienes 30 años. ¿Por qué ves un vídeo? 49 00:02:33,570 --> 00:02:37,282 Porque creo que he olvidado cómo se hace. 50 00:02:37,365 --> 00:02:39,701 ¿Has olvidado cómo se besa? 51 00:02:39,784 --> 00:02:43,705 Y lo que has escuchado de la boca seca, me ocurre a mí. 52 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 Cuando estoy nerviosa, mi boca se hace arena. 53 00:02:45,915 --> 00:02:49,586 Hazme caso, Renee. Me siento como si nunca hubiera besado a nadie. 54 00:02:49,669 --> 00:02:52,463 Y si alguna vez lo he hecho, lo he olvidado. 55 00:02:54,841 --> 00:02:56,801 Cuando él avance, 56 00:02:56,885 --> 00:02:59,429 debe mostrarse receptiva. 57 00:03:00,180 --> 00:03:01,181 Los hombres tímidos, 58 00:03:01,264 --> 00:03:03,850 si notan que el interés no es mutuo, 59 00:03:03,933 --> 00:03:05,810 desviarán el beso a la mejilla. 60 00:03:06,811 --> 00:03:10,064 Para indicar que el beso es bienvenido, incline la cabeza. 61 00:03:11,691 --> 00:03:13,526 Abra ligeramente los labios, 62 00:03:13,610 --> 00:03:15,820 pero no saque la lengua. 63 00:03:16,446 --> 00:03:19,199 Cierre los ojos en ese momento 64 00:03:19,282 --> 00:03:21,701 y deje que acerque los labios a los suyos. 65 00:03:22,619 --> 00:03:24,704 Tóquele el labio superior con su inferior. 66 00:03:24,787 --> 00:03:27,707 Haga un sonido leve para indicarle que le gusta. 67 00:04:40,822 --> 00:04:43,449 A todo el mundo 68 00:04:44,325 --> 00:04:46,995 {\an8}Le encantan los amantes 69 00:04:47,996 --> 00:04:51,249 {\an8}Todo el mundo me adora 70 00:04:51,332 --> 00:04:54,252 {\an8}Así es 71 00:04:54,335 --> 00:05:00,508 {\an8}Y me encanta todo el mundo 72 00:05:00,591 --> 00:05:02,760 {\an8}Desde que yo 73 00:05:02,844 --> 00:05:04,220 {\an8}Me enamoré 74 00:05:04,304 --> 00:05:06,055 {\an8}De ti 75 00:05:09,434 --> 00:05:13,062 {\an8}No tengo nada 76 00:05:13,146 --> 00:05:16,566 {\an8}De lo que preocuparme 77 00:05:16,649 --> 00:05:20,069 {\an8}Todo el mundo me adora, 78 00:05:20,153 --> 00:05:22,488 {\an8}Sabes que es así 79 00:05:22,572 --> 00:05:25,408 {\an8}Y me encanta todo... 80 00:05:27,952 --> 00:05:30,663 -¡Kimmy! -Me da mucha vergüenza. 81 00:05:30,747 --> 00:05:32,123 Vale. 82 00:05:32,206 --> 00:05:35,293 Hace seis meses que me echaron de la asociación. 83 00:05:35,376 --> 00:05:37,337 {\an8}La verdad es que fue humillante. 84 00:05:37,420 --> 00:05:39,422 {\an8}Ahora trabajo en otro bufete, 85 00:05:39,505 --> 00:05:42,383 pero demandé a Cole y Nieber por una cuestión de principios. 86 00:05:42,467 --> 00:05:44,802 {\an8}El juicio está programado para mañana. 87 00:05:44,886 --> 00:05:48,389 {\an8}Mi abogado, Greg Harrod, al que ya conoces, iba a encargarse. 88 00:05:48,473 --> 00:05:51,017 {\an8}Y resulta que desde ayer se encuentra indisponible. 89 00:05:51,100 --> 00:05:53,895 -¿El día antes del juicio? -Había pensado en contratarte. 90 00:05:55,104 --> 00:05:56,522 ¿A mí? 91 00:05:58,983 --> 00:06:02,111 {\an8}Vaya... quién lo diría. 92 00:06:02,195 --> 00:06:04,447 {\an8}Las recomendaciones de tu bufete son geniales. 93 00:06:04,530 --> 00:06:07,283 {\an8}Tienes experiencia con ese juez antipático 94 00:06:07,367 --> 00:06:09,202 y hay algo más. 95 00:06:09,285 --> 00:06:10,370 ¿El qué? 96 00:06:10,453 --> 00:06:12,705 Los demandados también cambiaron de abogado. 97 00:06:12,789 --> 00:06:15,750 Acepto el cambio... Han contratado a ese tal Larry. 98 00:06:17,418 --> 00:06:21,714 ¿Larry Paul? ¿El que...? ¿El que es mi abogado? 99 00:06:21,798 --> 00:06:24,467 {\an8}¿Por qué? Tu caso se cerró. No hay ningún conflicto. 100 00:06:24,550 --> 00:06:27,345 {\an8}Técnicamente, Larry Paul y yo estamos... personalmente. 101 00:06:27,428 --> 00:06:29,013 ¿Te has acostado con él? 102 00:06:30,306 --> 00:06:31,808 Eso me gusta. 103 00:06:31,891 --> 00:06:33,601 {\an8}Codearse en sociedad no prohíbe 104 00:06:33,684 --> 00:06:36,145 {\an8}enfrentarse en el juzgado. Además, están a John y Mark. 105 00:06:36,229 --> 00:06:37,480 Me quiere a mí. 106 00:06:37,563 --> 00:06:40,191 Serás la abogada secundaria. John, ¿irás a verla? 107 00:06:40,274 --> 00:06:41,484 Me imagino. 108 00:06:42,235 --> 00:06:45,279 No creo que sea buena idea, Richard. Estoy saliendo con Larry. 109 00:06:45,363 --> 00:06:47,615 Ally, hay razones a favor y en contra. 110 00:06:47,698 --> 00:06:49,742 Al final, ¿a qué se reduce todo? 111 00:06:49,826 --> 00:06:51,911 -John, repite: al dinero. -Al dinero. 112 00:06:51,994 --> 00:06:55,581 Soy socio mayoritario. Mi deber fiduciario es ganar todo lo posible 113 00:06:55,665 --> 00:06:59,127 y ya no solo por mí, sino por todos: tú, Mark, Nelle, Ling. 114 00:06:59,210 --> 00:07:01,462 ¿Cómo van a serme leales si yo no les soy fiel? 115 00:07:01,546 --> 00:07:03,840 Ve a hablar con Kimmy y pídele un depósito. 116 00:07:03,923 --> 00:07:05,925 Esto es una hermandad. 117 00:07:06,008 --> 00:07:06,968 Puedes irte. 118 00:07:08,469 --> 00:07:09,554 ¿Cómo lo llevas, tío? 119 00:07:10,680 --> 00:07:11,597 Bien. 120 00:07:12,849 --> 00:07:13,933 Bueno... 121 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 -¿Has aceptado el caso? -Fue Richard. 122 00:07:17,061 --> 00:07:19,105 Como mucho, seré la abogada secundaria. 123 00:07:19,188 --> 00:07:23,776 Pero dime, ¿crees que es demasiado peligroso? 124 00:07:24,444 --> 00:07:27,738 Bueno, preferiría haberte visto algo más antes de enfrentarnos. 125 00:07:27,822 --> 00:07:30,283 Larry, si no estás cómodo, deberías decírmelo. 126 00:07:30,366 --> 00:07:33,161 ¿Cómo llevarías mi paliza? Y no me refiero con el peine. 127 00:07:33,244 --> 00:07:36,122 -¿Cómo llevarías que te ganara yo? -No lo sé. 128 00:07:36,205 --> 00:07:38,875 Me sorprendería especialmente. Tu clienta es Kimmy. 129 00:07:39,000 --> 00:07:42,003 Ya... lo sigo olvidando. 130 00:07:42,837 --> 00:07:45,965 En serio, Larry. ¿No te importaría? 131 00:07:52,013 --> 00:07:53,848 Dime lo que piensas. 132 00:07:55,850 --> 00:07:59,479 Me da vergüenza. 133 00:07:59,562 --> 00:08:02,231 -Venga ya. Dímelo. -Vale. 134 00:08:03,065 --> 00:08:04,275 Te lo voy a decir. 135 00:08:04,358 --> 00:08:06,777 En cierto modo soy consciente 136 00:08:06,861 --> 00:08:10,781 del... del trasero que tengo y de cómo lo miras. 137 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Podría distraerte en el juzgado. 138 00:08:13,284 --> 00:08:15,495 ¿Y si te prometo no mirarlo? Quiero decir... 139 00:08:17,747 --> 00:08:20,708 Nunca te miro el... 140 00:08:22,001 --> 00:08:24,128 Te pillé. Da igual. Yo también te lo miro. 141 00:08:24,212 --> 00:08:27,924 -¿Tú también? ¿Lo...? ¿Por qué? -Dos a cero. 142 00:08:28,925 --> 00:08:32,220 ¿Podemos centrarnos en la pregunta? 143 00:08:32,303 --> 00:08:34,138 Ally, no soy de esos abogados 144 00:08:34,222 --> 00:08:36,182 que se enemistan con el adversario. 145 00:08:36,265 --> 00:08:39,101 Me parece bien si queréis representar a Kimmy. 146 00:08:39,810 --> 00:08:42,146 -¿Seguro? -Segurísimo. ¿Puedo preguntarte algo? 147 00:08:42,230 --> 00:08:44,899 -¿El qué? -¿Sabes de qué va este caso? 148 00:08:44,982 --> 00:08:46,484 No la querían como socia. 149 00:08:46,567 --> 00:08:49,195 Sí, pero según dice, ¿sabes por qué la rechazaron? 150 00:08:49,278 --> 00:08:50,988 ¿Por ser puritana? 151 00:08:51,072 --> 00:08:54,075 Dijeron que era por los valores, porque tengo valores. 152 00:08:54,158 --> 00:08:57,203 ¿Qué palabras usaron exactamente para...? 153 00:08:57,286 --> 00:09:01,249 Que no me llevaba bien con el resto y que no encajaba por mi puritanismo. 154 00:09:01,332 --> 00:09:03,543 ¿Te dijeron que fueras más abierta, 155 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 digamos... sexualmente hablando? 156 00:09:06,587 --> 00:09:08,798 ¿Por qué haces eso con la boca? 157 00:09:08,881 --> 00:09:11,008 Tuvo una mala experiencia con un bigote 158 00:09:11,092 --> 00:09:13,177 y hace poco le ha resurgido el recuerdo. 159 00:09:15,680 --> 00:09:16,514 Lo siento. 160 00:09:16,597 --> 00:09:18,724 Yo tengo un tic latente en el ojo. 161 00:09:18,808 --> 00:09:20,601 Aparece cuando estoy muy nerviosa. 162 00:09:20,685 --> 00:09:22,687 Párrafo diez de mi declaración. 163 00:09:22,770 --> 00:09:26,607 Cuando me despidieron, tuve el tic una semana. Fue horrible. 164 00:09:26,691 --> 00:09:30,820 Llegaba a casa y al mirar el contestador, pensaba que tenía mensajes, 165 00:09:30,903 --> 00:09:34,156 hasta que me di cuenta de que era yo la que guiñaba. 166 00:09:35,074 --> 00:09:36,659 Kimmy, a simple vista 167 00:09:36,742 --> 00:09:38,744 creo que será un caso bastante difícil, 168 00:09:38,828 --> 00:09:41,497 así que va a requerir toda nuestra atención. 169 00:09:42,873 --> 00:09:45,668 El tuyo es muy tierno. Pareces un hámster. 170 00:09:46,627 --> 00:09:48,170 Qué tierno. 171 00:09:54,510 --> 00:09:56,971 Ling, hola. ¿Qué hay? 172 00:09:59,890 --> 00:10:01,809 -¿Cuál es el truco? -No hay ningún truco. 173 00:10:01,892 --> 00:10:04,270 Solo quería saludarte. 174 00:10:06,480 --> 00:10:08,065 Hola. 175 00:10:13,404 --> 00:10:18,909 Ling, ¿te acuerdas de aquella vez que nos besamos? 176 00:10:18,993 --> 00:10:20,119 ¿Qué pasa? 177 00:10:20,202 --> 00:10:23,623 Verás, no te preocupes que no quiero repetirlo. 178 00:10:23,706 --> 00:10:29,045 Pero es que... Besas muy bien. 179 00:10:32,131 --> 00:10:34,008 ¿Por qué me haces la pelota? 180 00:10:35,009 --> 00:10:36,636 Bueno, vale. Verás. 181 00:10:36,719 --> 00:10:41,682 Me aterra besar a Larry. 182 00:10:41,766 --> 00:10:45,603 -¿Por qué? -No lo sé. 183 00:10:46,771 --> 00:10:48,564 Quizá sea porque me gusta. 184 00:10:48,648 --> 00:10:51,942 Pero... Es que... Cuando nosotras nos besamos, 185 00:10:52,026 --> 00:10:54,195 fue... 186 00:10:54,278 --> 00:10:56,447 -increíble. -Sí que lo fue. 187 00:10:56,530 --> 00:10:59,408 El primer beso solo se da una vez en la vida 188 00:10:59,492 --> 00:11:02,286 y quiero que mi beso con Larry sea increíble. 189 00:11:02,370 --> 00:11:04,497 No te lances. Es un error habitual. 190 00:11:04,580 --> 00:11:05,790 ¿Que no me lance? 191 00:11:05,915 --> 00:11:09,001 La gente tiene tantas ganas del primer beso que se apresura. 192 00:11:09,085 --> 00:11:12,546 Las lenguas se disparan. La clave está en la disciplina. 193 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 -¿Recuerdas lo suave y tierno que fue? -Sí. 194 00:11:16,884 --> 00:11:20,221 Cógele la cara con las dos manos. 195 00:11:20,304 --> 00:11:24,642 No hagas nada. Solo míralo. 196 00:11:24,725 --> 00:11:28,896 Haz que parezca inasequible mientras lo miras, 197 00:11:29,689 --> 00:11:31,399 como si no pudieras aguantarte. 198 00:11:32,024 --> 00:11:36,195 Pero estaría mal y sería peligroso. 199 00:11:36,278 --> 00:11:38,572 Luego actúa, pero detente. 200 00:11:39,365 --> 00:11:41,117 Todavía no es el momento. 201 00:11:41,200 --> 00:11:47,289 A mí me gusta frotarle la nariz con mi frente. 202 00:11:47,373 --> 00:11:49,750 Sigo lentamente. 203 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 Le vacilo otra vez. 204 00:11:53,295 --> 00:11:54,672 Y entonces... 205 00:11:59,802 --> 00:12:01,429 ¡Ling! 206 00:12:04,724 --> 00:12:07,393 -Así. Prueba tú. -¡Oye! 207 00:12:07,476 --> 00:12:10,646 -Cállate. -No soy un muñeco de prueba. 208 00:12:10,730 --> 00:12:13,023 Sí, claro. Protestas cuando te toca besarla. 209 00:12:19,613 --> 00:12:21,198 Eso es inadmisible. 210 00:12:30,332 --> 00:12:33,043 Solo era una demostración, Richard. 211 00:12:33,127 --> 00:12:36,255 Ling, un beso es un beso y, además, fue con mi mejor amigo. 212 00:12:36,338 --> 00:12:39,258 Precisamente porque es tu mejor amigo, quise ayudarle. 213 00:12:39,341 --> 00:12:41,927 No creerás que ese retaco insignificante me atrae. 214 00:12:42,011 --> 00:12:44,054 -Richard... -No. Te... 215 00:12:44,138 --> 00:12:47,933 Vete tú también. Eres una Judith. Eso es lo que eres. 216 00:12:48,017 --> 00:12:49,477 Querrás decir un Judas, pero... 217 00:12:49,560 --> 00:12:50,936 ¡Vete! 218 00:12:56,609 --> 00:12:57,943 Ahora sí que me voy. 219 00:13:00,112 --> 00:13:01,322 Ese... 220 00:13:02,198 --> 00:13:05,117 -¿El mejor beso que me han dado? -Sí. 221 00:13:05,201 --> 00:13:07,787 Es por curiosidad. 222 00:13:07,870 --> 00:13:11,791 -Mi profesora de 3º de ESO. -¿Tu profesora? 223 00:13:11,957 --> 00:13:14,043 Estaba colado por ella y se dio cuenta. 224 00:13:14,126 --> 00:13:16,879 El último día de clase, nos dio un beso de despedida. 225 00:13:16,962 --> 00:13:17,963 Solo era un pico. 226 00:13:18,047 --> 00:13:20,216 Pero cuando me tocó a mí, me cogió la mano 227 00:13:20,299 --> 00:13:24,386 y deslizó un poco la lengua. 228 00:13:25,304 --> 00:13:27,181 ¿Tu profesora de 3º de ESO? 229 00:13:27,890 --> 00:13:30,059 Al principio creí que eso no había ocurrido. 230 00:13:30,142 --> 00:13:32,394 Pero luego me miró con complicidad y dijo... 231 00:13:32,478 --> 00:13:35,314 Ally, ya hemos llegado. 232 00:13:41,070 --> 00:13:42,988 Ally McBeal, Luke Pederson. 233 00:13:43,072 --> 00:13:45,574 Hola. Ya estamos todos. Puede... Puede pasar. 234 00:13:47,618 --> 00:13:50,663 No te pongas nerviosa, recuérdalo. Deja que hable yo. 235 00:13:50,746 --> 00:13:52,915 -Quédate callada. -Vale. 236 00:13:54,792 --> 00:13:58,254 -Oye. Estoy en el otro bando. -Tres a cero. 237 00:13:59,046 --> 00:14:00,923 Vamos ya. 238 00:14:02,842 --> 00:14:05,469 Kimmy. Cuánto tiempo. 239 00:14:05,553 --> 00:14:08,848 -La he echado de menos. -Esta vez no me va a engañar. 240 00:14:08,931 --> 00:14:10,850 Kimberly, vamos a arreglar esto. 241 00:14:10,933 --> 00:14:12,476 Mi nombre es Kimmy. 242 00:14:12,560 --> 00:14:16,480 Verán, confieso que no los conozco bien, 243 00:14:16,564 --> 00:14:19,525 pero me parece que tienen más en común de lo creen. 244 00:14:19,608 --> 00:14:22,611 -No tengo nada en común con él. -Por Dios, Kimmy. 245 00:14:22,695 --> 00:14:25,781 -Los abogados de Cole son amigos suyos. -No lo son. 246 00:14:25,865 --> 00:14:28,868 -¿Por qué se asocia con ellos? -No lo hago. Voy y vengo del trabajo... 247 00:14:28,951 --> 00:14:32,538 Y si no los considera compañeros, ¿iban a querer asociarse con usted? 248 00:14:43,424 --> 00:14:45,050 ¿Qué es esto? 249 00:14:52,766 --> 00:14:57,271 Por lo general, los pleitos tienen que ver con la verdad y la percepción. 250 00:14:58,355 --> 00:15:00,816 La verdad se respira en las paredes del juzgado. 251 00:15:00,900 --> 00:15:04,987 Pero al abrir las puertas, hace su aparición la percepción. 252 00:15:06,322 --> 00:15:10,534 Puede que despidiera a la señorita Bishop porque no encajaba 253 00:15:10,618 --> 00:15:13,787 y porque comprometía la camaradería en sus reuniones. 254 00:15:13,871 --> 00:15:19,001 Pero la percepción es que la encontraban demasiado virtuosa. 255 00:15:19,627 --> 00:15:21,629 Me atrevo a decir que demasiado moral. 256 00:15:21,712 --> 00:15:26,592 Señor Pederson, ¿es ese el mensaje que quiere darle a la gente? 257 00:15:26,675 --> 00:15:30,220 ¿Que en Cole y Nieber no hay cabida para los devotos? 258 00:15:30,304 --> 00:15:35,184 ¿Y que prefiere que sus socias sean algo más sueltas? 259 00:15:35,267 --> 00:15:38,187 ¿Eso es lo que quiere que todo el mundo sepa? 260 00:15:38,270 --> 00:15:41,398 ¿Cómo es en casa con su mujer? 261 00:15:41,482 --> 00:15:44,276 ¿Podría retroceder, por favor? Ya le vemos el bigote. 262 00:15:52,910 --> 00:15:54,578 -John. -Se lo dijiste. 263 00:15:54,662 --> 00:15:57,164 Como si no tuvieras pelo en el bigote. 264 00:15:57,247 --> 00:15:59,708 Jugó con el recuerdo. Así de fácil. 265 00:16:02,252 --> 00:16:03,420 Richard. 266 00:16:03,504 --> 00:16:04,797 Fue una demostración. 267 00:16:09,843 --> 00:16:13,138 Llevo queriéndote mucho tiempo 268 00:16:13,222 --> 00:16:14,723 Ya es hora 269 00:16:14,807 --> 00:16:17,184 De que seas mía 270 00:16:17,267 --> 00:16:21,146 Llevo queriéndote mucho tiempo 271 00:16:21,230 --> 00:16:25,442 Ya es hora de que seas mía 272 00:16:25,526 --> 00:16:27,653 Te miro 273 00:16:27,736 --> 00:16:29,446 Fuiste un poco cruel. 274 00:16:29,530 --> 00:16:31,240 ¿Y lo que de nombrar a la esposa? 275 00:16:31,907 --> 00:16:34,952 No deberíamos estar bailando juntos en la víspera del juicio. 276 00:16:35,035 --> 00:16:37,162 Sí. Cada uno debería irse por su lado. 277 00:16:38,330 --> 00:16:42,126 -Entonces, ¿esta es nuestra segunda cita? -Es la cuarta, Ally. 278 00:16:42,209 --> 00:16:44,420 No lo es. Es la tercera. Qué... 279 00:16:46,755 --> 00:16:48,632 Cuatro a cero. 280 00:16:48,716 --> 00:16:51,635 Llevo queriéndote mucho tiempo 281 00:16:51,719 --> 00:16:55,097 Ya es hora de que seas mía 282 00:16:55,764 --> 00:16:57,224 ¿No sabías...? 283 00:16:57,307 --> 00:17:01,353 Elaine, ¿por casualidad te gustaría salir a bailar? 284 00:17:01,437 --> 00:17:03,522 Claro. 285 00:17:05,524 --> 00:17:06,984 Inténtalo de nuevo 286 00:17:07,067 --> 00:17:10,362 Y verás que no puedo vivir sin ti 287 00:17:10,946 --> 00:17:12,781 ¿Qué es eso de mi conducta? 288 00:17:12,865 --> 00:17:15,409 Se trata de lo que dijo Larry Paul, 289 00:17:15,492 --> 00:17:17,286 fue directo al grano. 290 00:17:17,369 --> 00:17:22,249 Ser socios implica socializarse. 291 00:17:22,332 --> 00:17:25,711 Y una personalidad alienante 292 00:17:25,794 --> 00:17:28,505 puede suponer un obstáculo. 293 00:17:29,631 --> 00:17:31,467 ¿Tengo una personalidad alienante? 294 00:17:32,134 --> 00:17:33,594 Pues... 295 00:17:36,055 --> 00:17:39,058 Sí, bastante. 296 00:17:40,142 --> 00:17:46,315 De joven, me consideraban un rarito. No contaba con muchos amigos. 297 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 Para protegerme, 298 00:17:49,693 --> 00:17:52,112 me creé un caparazón. 299 00:17:52,196 --> 00:17:54,531 Así era más difícil que me hicieran daño. 300 00:17:55,491 --> 00:17:58,869 Pero también era más difícil que se acercaran a mí. 301 00:17:59,828 --> 00:18:04,333 En cierto modo, estaba potenciando mi impopularidad. 302 00:18:04,958 --> 00:18:06,627 Así que mañana en el estrado, 303 00:18:06,710 --> 00:18:10,089 quiero que cambies de conducta. 304 00:18:10,172 --> 00:18:13,092 Tu voz tiene que ser más distendida. 305 00:18:13,175 --> 00:18:18,180 El jurado tiene que identificarse contigo y sentir que podrías ser uno de ellos. 306 00:18:18,263 --> 00:18:22,392 Trata de ser menos... puntillosa. 307 00:18:24,853 --> 00:18:26,522 No estoy segura. 308 00:18:29,316 --> 00:18:31,318 Dentro llevas a una chica estupenda. 309 00:18:34,196 --> 00:18:36,031 Solo tienes que sacarla. 310 00:18:42,412 --> 00:18:44,623 No puedo quedarme. 311 00:18:44,706 --> 00:18:47,501 Mañana defiendo un caso, no solo me siento a mirar. 312 00:18:48,836 --> 00:18:50,045 Qué gracioso. 313 00:18:52,005 --> 00:18:53,090 ¿Estás bien? 314 00:18:53,924 --> 00:18:58,303 Sí, estoy bien... ¿Te gusta mi casa? 315 00:19:06,562 --> 00:19:07,563 Está genial. 316 00:19:10,357 --> 00:19:13,068 ¿Quieres tomar un café? 317 00:19:13,152 --> 00:19:15,863 Podría, pero renuncio. Tengo que irme ya a casa. 318 00:19:18,866 --> 00:19:21,034 -Me he divertido. -Yo también. 319 00:19:22,786 --> 00:19:25,873 Supongo que lo dejaremos aquí porque mañana tenemos un juicio. 320 00:19:27,541 --> 00:19:28,834 Sí. 321 00:19:31,086 --> 00:19:33,088 -Ally. -¿Sí? 322 00:19:35,257 --> 00:19:38,010 Esta es la cocina. 323 00:19:49,229 --> 00:19:53,775 ¿No te parece romántico? 324 00:19:53,859 --> 00:19:57,029 Música en la noche 325 00:19:57,112 --> 00:19:58,572 Y sueños 326 00:19:58,655 --> 00:20:02,784 Fugitivos 327 00:20:05,078 --> 00:20:08,332 ¿No te parece romántico? 328 00:20:08,415 --> 00:20:10,125 Ojalá la noche no acabara aquí. 329 00:20:12,377 --> 00:20:13,378 Estoy de acuerdo. 330 00:20:13,462 --> 00:20:19,134 Escriben la palabra mágica más antigua 331 00:20:20,010 --> 00:20:23,472 Puedo 332 00:20:23,555 --> 00:20:25,933 Oír la brisa 333 00:20:26,016 --> 00:20:28,310 -Buenas noches. -Buenas noches. 334 00:20:31,021 --> 00:20:33,148 Nos vemos en el juzgado. 335 00:20:36,610 --> 00:20:38,695 Hasta mañana. 336 00:21:02,970 --> 00:21:06,056 Puede que no quiera precipitarse. 337 00:21:06,139 --> 00:21:09,935 Es un hombre, Renee. Son expertos en precipitarse. 338 00:21:10,018 --> 00:21:14,147 Sé que no me vas a creer, pero la frente es mejor que la mejilla. 339 00:21:14,231 --> 00:21:17,276 No creo que le guste físicamente. 340 00:21:17,943 --> 00:21:19,611 ¿Por qué dices eso? 341 00:21:19,695 --> 00:21:22,155 ¿No debería haber intentado ya algo? 342 00:21:22,239 --> 00:21:24,992 ¿Para qué seguiría saliendo contigo si no le gustaras? 343 00:21:25,075 --> 00:21:27,744 Cuando me enamoré de Brian, no hubo mucha química. 344 00:21:27,828 --> 00:21:31,081 Me hizo tanta ilusión conocer a un chico con quien poder hablar, 345 00:21:31,164 --> 00:21:33,625 que me convencí de que había pasión sin haberla. 346 00:21:33,709 --> 00:21:36,211 Puede que ocurra lo mismo con Larry. 347 00:21:36,295 --> 00:21:40,090 -Le estás dando demasiadas vueltas. -Renee, los tíos se lanzan. 348 00:21:40,173 --> 00:21:43,176 Lo normal sería que me metiera mano. 349 00:21:43,260 --> 00:21:46,179 Después de las primeras citas, los tíos usan las manos. 350 00:21:47,806 --> 00:21:51,059 Eres una ordinaria, ¿lo sabías? 351 00:21:52,269 --> 00:21:55,939 No... No es para tanto. 352 00:21:56,023 --> 00:22:00,068 Acabo de conocerle. No tengo tanto que perder. 353 00:22:00,152 --> 00:22:02,571 No pasa nada. Soy abogada. 354 00:22:02,654 --> 00:22:06,658 Soy independiente. Tengo el mundo a mis pies y soy mujer. 355 00:22:06,742 --> 00:22:08,952 -Así se dice. -Y si no me quiere, 356 00:22:09,036 --> 00:22:10,996 no sé qué voy a hacer. 357 00:22:14,124 --> 00:22:17,461 -¿Cuál es el problema? -Te diré algo, Ling. 358 00:22:17,544 --> 00:22:21,089 A ver si lo entiendes. A las mujeres les encanta el dinero. 359 00:22:21,173 --> 00:22:23,091 A ti te encanta el dinero. 360 00:22:23,175 --> 00:22:25,802 En parte, te sentías atraída por mí porque lo tengo. 361 00:22:25,886 --> 00:22:29,598 Y si vas por ahí besándote con otros, aunque sea de ejemplo, 362 00:22:29,681 --> 00:22:32,476 le das a entender al mundo que quizá ya no sea rico. 363 00:22:34,186 --> 00:22:35,771 Eso es una infracción. 364 00:22:35,854 --> 00:22:38,774 Vale. ¿Te puedo responder? 365 00:22:38,857 --> 00:22:40,776 Adelante. 366 00:22:45,572 --> 00:22:49,409 Richard, las mujeres se sienten atraídas 367 00:22:49,493 --> 00:22:52,204 por lo que no tienen. 368 00:22:53,955 --> 00:22:55,874 Yo te tengo a ti, cariño. 369 00:22:55,957 --> 00:22:57,000 Va... 370 00:22:58,752 --> 00:23:02,297 Entiendo que algunos lleguen a ser socios y otros no. 371 00:23:02,381 --> 00:23:04,591 Estaba dispuesta a aceptar que no lo lograría. 372 00:23:04,674 --> 00:23:06,593 Y has acabado aquí demandando. 373 00:23:06,676 --> 00:23:09,096 Que te despidan porque no encajas 374 00:23:09,179 --> 00:23:11,473 se traduce en que eres demasiado mojigata. 375 00:23:11,556 --> 00:23:14,684 Eso me impediría ser el alma de la fiesta, 376 00:23:14,768 --> 00:23:17,479 pero no ser socia de un bufete. 377 00:23:17,562 --> 00:23:21,316 Pero señorita Bishop, la esencia de ser socio es socializar. 378 00:23:21,400 --> 00:23:23,652 -Tienes que llevarte bien. -Soy consciente. 379 00:23:23,735 --> 00:23:26,571 Y si hubiese causado problemas en el lugar de trabajo, 380 00:23:26,655 --> 00:23:29,199 entendería que me despidieran. 381 00:23:29,282 --> 00:23:31,326 Pero que no me guste beber, 382 00:23:31,410 --> 00:23:33,829 que no me ría de los chistes verdes 383 00:23:33,912 --> 00:23:36,498 o que no vaya a las fiestas nocturnas, 384 00:23:36,581 --> 00:23:38,834 no es motivo para castigarme. 385 00:23:38,959 --> 00:23:41,837 -¿Le dijeron que ese fue el motivo? -Básicamente. 386 00:23:41,920 --> 00:23:45,966 El señor Pederson me hizo saber que no entretenía bien a los clientes. 387 00:23:46,049 --> 00:23:49,469 Me dijo que, de vez en cuando, debía mostrarles algo de diversión 388 00:23:49,553 --> 00:23:51,638 y no solo lo relacionado con el trabajo. 389 00:23:51,721 --> 00:23:54,349 Eso me cuesta mucho aceptarlo. 390 00:23:54,433 --> 00:23:55,725 Gracias Kimmy. 391 00:24:01,857 --> 00:24:04,151 Usted es una persona de valores, ¿verdad? 392 00:24:04,234 --> 00:24:06,445 Hablar de valores es entrar en polémica. 393 00:24:06,528 --> 00:24:08,447 Pero imagino que a todo el mundo 394 00:24:08,530 --> 00:24:10,323 le agrada pensar que los tiene. 395 00:24:10,407 --> 00:24:12,534 ¿Cree que impone sus valores en los demás? 396 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 No. 397 00:24:13,952 --> 00:24:17,289 La Navidad pasada organizó una charla sobre la obra de William Bennett, 398 00:24:17,372 --> 00:24:18,874 El libro de las virtudes. 399 00:24:18,957 --> 00:24:22,002 -Es un libro estupendo. -Sí que lo es. De hecho, lo he leído. 400 00:24:22,085 --> 00:24:26,381 La noche anterior a la fiesta de Navidad, ¿se dedicó a arrancar el muérdago? 401 00:24:27,716 --> 00:24:32,137 Entre los besos y el ponche, la situación podía desmadrarse fácilmente. 402 00:24:32,220 --> 00:24:35,223 Cuando la sorprendieron con el muérdago en su despacho, 403 00:24:35,307 --> 00:24:38,935 ¿le dijo al señor Pederson que esa planta fomentaba el sexo libre? 404 00:24:39,019 --> 00:24:41,897 Le dije que creía que la decoración no era apropiada. 405 00:24:42,481 --> 00:24:45,734 ¿Alguna vez se quejó de las minifaldas de algunas secretarias? 406 00:24:45,817 --> 00:24:49,738 A veces creo que la moda va demasiado lejos. 407 00:24:49,821 --> 00:24:52,365 ¿Difundió lo de que eran tan cortas y estrechas 408 00:24:52,449 --> 00:24:54,117 que sus partes parecían la diana? 409 00:24:54,201 --> 00:24:55,744 Estaba molesta. 410 00:24:55,827 --> 00:24:58,705 -¿Puso una pegatina en su parachoques? -Ya hace mucho. 411 00:24:58,788 --> 00:25:00,957 ¿Y qué pone? 412 00:25:01,041 --> 00:25:04,336 "Las vírgenes son las mejores". No me avergüenza. 413 00:25:06,796 --> 00:25:10,509 -¿La han arrestado alguna vez? -Una vez. Por desobediencia civil. 414 00:25:10,592 --> 00:25:12,636 ¿Protestó por el estreno de una obra? 415 00:25:12,719 --> 00:25:13,970 Sí. Era una infamia. 416 00:25:14,054 --> 00:25:16,973 -¿Nos dice cómo se llamaba la obra? -No lo haré. 417 00:25:17,057 --> 00:25:18,558 No debería usarse en público, 418 00:25:18,642 --> 00:25:20,936 y mucho menos en un cartel de Times Square. 419 00:25:22,604 --> 00:25:24,147 ¿Los monólogos de la vagina? 420 00:25:24,231 --> 00:25:25,690 Era vomitivo y repugnante. 421 00:25:25,774 --> 00:25:29,027 ¿Está al tanto de que los demás socios le pusieron un mote? 422 00:25:29,110 --> 00:25:31,321 -Me daba igual. -¿Nos dice cuál era el mote? 423 00:25:32,239 --> 00:25:33,365 Doña Perfecta. 424 00:25:34,324 --> 00:25:36,618 ¿Le pidió alguna vez 425 00:25:36,701 --> 00:25:39,663 al departamento de litigios darse la mano para rezar? 426 00:25:39,746 --> 00:25:42,624 Fue antes de un caso muy importante y no insistí. 427 00:25:47,629 --> 00:25:49,130 No hacía falta atacarla. 428 00:25:49,214 --> 00:25:51,550 -No la he atacado. -Venga ya. Sacaste su mote. 429 00:25:51,633 --> 00:25:54,427 -Solo le pregunté cuál era. -¿Diciendo que era virgen? 430 00:25:54,511 --> 00:25:57,764 -Me lo estás refregando. -Quisiste avergonzarla deliberadamente. 431 00:25:57,847 --> 00:25:59,933 Para jactarte de no ser conflictivo, 432 00:26:00,016 --> 00:26:01,309 has hecho bastante daño. 433 00:26:01,393 --> 00:26:03,436 Es lo que tienen los frentes opuestos. 434 00:26:03,520 --> 00:26:06,815 Es un juicio. ¿Creías que no habría rozamientos? 435 00:26:06,898 --> 00:26:10,068 Digo, encontronazos. Los bandos opuestos tienen encontronazos. 436 00:26:11,528 --> 00:26:13,655 -¿Te pasa algo? -Fuiste cruel. 437 00:26:14,447 --> 00:26:16,950 -No me ha gustado. -Ally, no me gusta ser grosero. 438 00:26:17,617 --> 00:26:19,661 Me voy a ver a mi clienta. 439 00:26:22,747 --> 00:26:26,876 -Se pone sensible. Yo que tú iría a verla. -Yo no hago esas cosas. 440 00:26:29,254 --> 00:26:33,133 ¿No? Imagino que, si lo hicieras, te costaría bastante vivir solo. 441 00:26:44,561 --> 00:26:45,645 Richard. 442 00:26:46,771 --> 00:26:47,856 Hola. 443 00:26:49,941 --> 00:26:51,526 ¿Todo bien? 444 00:26:51,610 --> 00:26:53,236 Sí, claro... 445 00:26:54,362 --> 00:26:55,405 ¿De verdad? 446 00:26:56,323 --> 00:26:57,490 Bueno... 447 00:26:58,408 --> 00:27:03,038 Ya no excito a mi chica. Pero por lo demás... 448 00:27:03,121 --> 00:27:06,374 Richard, no digo que sea vuestro caso, el tuyo o el de Ling, pero... 449 00:27:06,458 --> 00:27:09,252 -¿El qué? -Bueno, tengo que admitirlo. 450 00:27:09,878 --> 00:27:11,046 Lo de Barry White. 451 00:27:11,129 --> 00:27:15,300 Ver a John dejarse llevar de esa forma fue emocionante. 452 00:27:15,383 --> 00:27:17,719 Es que Barry y yo no terminamos de encajar. 453 00:27:17,802 --> 00:27:20,138 No digo que tenga que ser él. 454 00:27:20,221 --> 00:27:22,432 Búscate otra canción u otro personaje. 455 00:27:23,099 --> 00:27:26,186 -Debe ser una versión mejor de ti mismo. -Gracias, Nelle. 456 00:27:26,269 --> 00:27:29,356 Entre tú y Ling, habéis logrado acabar con mi autoestima. 457 00:27:30,440 --> 00:27:31,983 Solo te daba una pista. 458 00:27:32,067 --> 00:27:33,902 Nos gusta que variéis el juego. 459 00:27:33,985 --> 00:27:35,403 Yo... 460 00:27:35,487 --> 00:27:37,197 No. 461 00:27:39,366 --> 00:27:42,827 Sus valores no eran ningún problema, sino que era una criticona. 462 00:27:42,911 --> 00:27:44,871 Hacía que todos se sintieran incómodos. 463 00:27:45,538 --> 00:27:48,041 -A mí me cae bien. -Y a mí también. 464 00:27:48,166 --> 00:27:51,294 Pero si va arrancando muérdago antes de la fiesta de navidad, 465 00:27:51,961 --> 00:27:54,673 distribuye notas sobre los placeres de la castidad 466 00:27:54,756 --> 00:27:58,802 y le dice a la gente que Dios tiene planes para ellos después de muertos... 467 00:27:58,885 --> 00:28:01,429 Ser socio no es solo una función. 468 00:28:01,513 --> 00:28:03,515 Tiene mucho que ver con la personalidad 469 00:28:03,598 --> 00:28:05,558 y la suya no le agradaba a la gente. 470 00:28:05,642 --> 00:28:07,686 ¿Cuántos abogados hay en Cole y Nieber? 471 00:28:07,769 --> 00:28:09,104 Ciento dos. 472 00:28:09,187 --> 00:28:10,897 -¿Secretarias? -Otras cien. 473 00:28:10,980 --> 00:28:13,233 -¿Personal administrativo? -Setenta y cinco, 80. 474 00:28:13,316 --> 00:28:15,110 Tiene casi 300 empleados, 475 00:28:15,193 --> 00:28:17,612 -pero ¿no hay lugar para una virgen? -No es eso. 476 00:28:17,696 --> 00:28:20,073 ¿Le dijo que se desnudara para verla sin ropa? 477 00:28:20,740 --> 00:28:21,825 -¡No! -Fallo mío. 478 00:28:22,492 --> 00:28:24,411 ¿Se le ocurrió pensar 479 00:28:24,494 --> 00:28:27,455 que una mujer con sus valores podría beneficiar al bufete? 480 00:28:27,539 --> 00:28:28,873 De nuevo... 481 00:28:28,957 --> 00:28:30,709 ¿Pensó que negarse a hacerla socia 482 00:28:30,834 --> 00:28:33,795 no daría la imagen de que Cole y Nieber rechaza la piedad? 483 00:28:33,878 --> 00:28:35,255 No. 484 00:28:35,338 --> 00:28:37,006 ¿No pensó que los socios dirían 485 00:28:37,090 --> 00:28:40,885 que si no les seguían la corriente y no se besaban, serían los siguientes? 486 00:28:40,969 --> 00:28:42,762 -Claro... -¿No la avisó al contratarla 487 00:28:42,846 --> 00:28:45,098 de que podrían usar sus valores en su contra? 488 00:28:45,181 --> 00:28:46,599 ¿Lo deja responder a algo? 489 00:28:46,683 --> 00:28:48,560 Da igual. Retiro todas las preguntas. 490 00:28:49,185 --> 00:28:51,479 No conviene usar esa palabra, ¿no, Luke? 491 00:28:51,563 --> 00:28:53,606 Si una mujer lo dice, la despiden. 492 00:28:53,690 --> 00:28:54,566 Señor Cage. 493 00:28:54,649 --> 00:28:57,444 Vemos sexo en la tele, en las pelis, en internet... 494 00:28:57,527 --> 00:28:59,446 -¿Por qué no en el bufete? -Señor Cage. 495 00:28:59,529 --> 00:29:02,115 -¿Era buena abogada, señor Pederson? -Sí que lo era. 496 00:29:02,198 --> 00:29:03,199 -¿Le vino bien? -Sí. 497 00:29:03,283 --> 00:29:04,909 Una de sus socias más rentables. 498 00:29:04,993 --> 00:29:05,910 Eso no significa... 499 00:29:05,994 --> 00:29:09,289 Gracias. Ya lo ha dicho todo. Nada más. ¿Más preguntas? 500 00:29:11,040 --> 00:29:14,169 Parece que no. No le resulta útil ni su abogado. 501 00:29:26,598 --> 00:29:27,557 Toc, toc. 502 00:29:33,396 --> 00:29:34,731 Lo siento. 503 00:29:34,814 --> 00:29:37,025 Estaba un poco... 504 00:29:37,108 --> 00:29:37,984 Disgustada. 505 00:29:40,236 --> 00:29:42,030 Lo que me disgustó fue... 506 00:29:45,742 --> 00:29:47,994 Me decepcionó que anoche no me besaras. 507 00:29:48,077 --> 00:29:50,163 -Ya lo he dicho. -Sí te besé. 508 00:29:50,246 --> 00:29:53,833 En la frente. Además, eso no te compromete a nada. 509 00:29:53,958 --> 00:29:56,252 No quería precipitarme. Podría salir bien. 510 00:29:56,336 --> 00:29:58,296 No quiero estropearlo por apresurarme. 511 00:29:58,838 --> 00:30:01,382 Podría, pero también podría no serlo. No se sabe. 512 00:30:01,466 --> 00:30:04,803 Llevamos dos citas. ¿Puedes saberlo con solo dos citas? 513 00:30:04,886 --> 00:30:05,845 No. 514 00:30:07,222 --> 00:30:10,683 No, tienes toda la razón en lo de no precipitarse. 515 00:30:10,767 --> 00:30:13,478 -Estás dolida. -Mira, Larry... 516 00:30:14,312 --> 00:30:15,897 Verás, quizá no tenga razón. 517 00:30:15,980 --> 00:30:20,318 Nosotros... Lo que quiero decir es... 518 00:30:21,736 --> 00:30:23,112 Me gustas. 519 00:30:23,780 --> 00:30:26,199 Pero creo que lo del juicio 520 00:30:26,282 --> 00:30:30,161 ha añadido estrés 521 00:30:30,245 --> 00:30:33,706 y deberíamos dejar que se enfriaran un poco las cosas. 522 00:30:33,790 --> 00:30:37,210 Ally, no huyas. No huyas de tus sentimientos. 523 00:30:41,881 --> 00:30:43,216 ¿Crees que yo no me asusté? 524 00:30:43,299 --> 00:30:45,718 Salgo con las mujeres que menos me convienen. 525 00:30:45,802 --> 00:30:48,221 Cada vez es más fácil, y de repente, 526 00:30:48,304 --> 00:30:51,057 me veo con la persona adecuada. Es aterrador. 527 00:30:53,476 --> 00:30:57,230 ¿Sabes lo tonta que he sido? 528 00:30:58,523 --> 00:31:01,442 Estos días no he hecho más que darle vueltas 529 00:31:01,526 --> 00:31:02,527 y obsesionarme... 530 00:31:04,237 --> 00:31:09,242 Obsesionarme con la idea de que no recuerdo cómo se besa. 531 00:31:10,827 --> 00:31:12,245 ¿Qué te parece? 532 00:31:13,997 --> 00:31:15,707 Pues podría simbolizar algo más. 533 00:31:15,790 --> 00:31:17,500 ¿Cómo qué? 534 00:31:17,584 --> 00:31:18,710 Como... 535 00:31:20,003 --> 00:31:21,838 Cuando te conocí, me pareciste 536 00:31:21,921 --> 00:31:25,842 alguien que había olvidado cómo amar 537 00:31:27,427 --> 00:31:28,970 y cómo ser amada. 538 00:31:29,512 --> 00:31:30,930 Estar seis meses con un tío 539 00:31:31,014 --> 00:31:33,224 y ni siquiera saber por qué estás con él... 540 00:31:33,308 --> 00:31:35,894 ¿Sabes cómo es estar con alguien a quien quieres? 541 00:31:36,561 --> 00:31:38,688 ¿Qué intentas decir, Larry? 542 00:31:38,771 --> 00:31:42,775 Puede que te dé miedo lo desconocido. 543 00:31:46,946 --> 00:31:51,117 No sé si debería compadecerme de mí misma, 544 00:31:51,200 --> 00:31:52,744 ofenderme, 545 00:31:52,827 --> 00:31:55,455 alegrarme por conocer a alguien que ve dentro de mí 546 00:31:55,538 --> 00:31:59,918 o apartarme de un tipo que no tiene ni idea de quién ni cómo soy. 547 00:32:00,543 --> 00:32:02,921 Eso es decisión tuya. 548 00:32:03,504 --> 00:32:06,132 Creo que es de locos intentar resolver todo esto 549 00:32:06,215 --> 00:32:07,634 a mitad de un juicio. 550 00:32:07,717 --> 00:32:08,801 ¿Qué quieres decir? 551 00:32:08,885 --> 00:32:10,470 Me voy a ir. 552 00:32:10,553 --> 00:32:13,640 Veo que estás preparando tus alegatos finales. 553 00:32:13,723 --> 00:32:15,475 -Ally... -No. Me voy. 554 00:32:20,438 --> 00:32:22,857 Hablo demasiado. 555 00:32:28,071 --> 00:32:31,741 Cuando Kim Bishop tenía 14 años, fue la única de sus compañeros 556 00:32:31,824 --> 00:32:33,493 que no fumó hierba. 557 00:32:34,452 --> 00:32:35,787 No era guay. 558 00:32:36,454 --> 00:32:38,831 En la universidad, pasó de los Bloody Mary 559 00:32:38,915 --> 00:32:41,793 y acudía a la iglesia, la muy puritana. 560 00:32:41,876 --> 00:32:43,920 Mientras sus compañeros se divertían, 561 00:32:44,003 --> 00:32:46,214 ella se iba a la biblioteca a estudiar 562 00:32:46,297 --> 00:32:50,718 para llegar a ser, algún día, socia de un bufete. 563 00:32:50,802 --> 00:32:52,011 Y aquí la tenemos. 564 00:32:52,095 --> 00:32:57,433 Es una de las asociadas más brillantes y fructíferas del bufete 565 00:32:57,517 --> 00:32:59,811 y le niegan ser socia, en parte, 566 00:33:00,561 --> 00:33:03,231 porque su estilo de vida no es lo bastante alocado. 567 00:33:04,649 --> 00:33:08,486 La verdad es que la han rechazado siempre. 568 00:33:09,278 --> 00:33:13,157 Ridiculizamos la inocencia, la pureza... 569 00:33:13,700 --> 00:33:16,911 ¿Creen en Dios? Pues manténgalo en secreto. 570 00:33:17,912 --> 00:33:22,458 ¿No aprueban el sexo prematrimonial? Serán la risa de todos. 571 00:33:22,542 --> 00:33:24,752 ¿No se toman una copa después del trabajo? 572 00:33:24,836 --> 00:33:26,587 Pero ¿qué clase de compañeros son? 573 00:33:27,797 --> 00:33:31,926 ¿Quién va a respetar a los virtuosos? 574 00:33:32,010 --> 00:33:33,720 Son estúpidos. 575 00:33:33,803 --> 00:33:36,014 Se pierden toda lo mejor. 576 00:33:36,097 --> 00:33:40,518 Si quieren hacerse una idea de lo ridículos que son, 577 00:33:41,894 --> 00:33:43,521 fíjense en ella. 578 00:33:43,604 --> 00:33:45,857 Ella creía que, si era buena abogada, 579 00:33:45,940 --> 00:33:50,486 hacía su trabajo, le echaba horas y ganaba casos, 580 00:33:50,570 --> 00:33:54,282 la recompensarían sin importar lo divertida o no que fuese. 581 00:33:57,076 --> 00:33:59,203 ¿Les parece una tontería? 582 00:33:59,287 --> 00:34:02,957 La han rechazado siempre. 583 00:34:03,541 --> 00:34:06,878 Es obvio que ha conocido gente con la que formar una amistad. 584 00:34:06,961 --> 00:34:09,630 Quizá esté tan acostumbrada a que la rechacen, 585 00:34:09,714 --> 00:34:12,675 que no cree posible que las cosas puedan irle bien. 586 00:34:14,052 --> 00:34:16,471 A veces la gente, 587 00:34:16,554 --> 00:34:20,683 yo soy uno de ellos, se acostumbra a que las cosas salgan mal 588 00:34:20,767 --> 00:34:24,854 y acaba sintiéndose mejor con el fracaso que con el éxito. 589 00:34:25,938 --> 00:34:29,734 Kimberly Bishop nunca se ha llevado bien con la gente 590 00:34:29,817 --> 00:34:32,445 En algún punto, deberá preguntarse qué le ocurre 591 00:34:33,279 --> 00:34:35,239 y si el problema está en ella. 592 00:34:35,323 --> 00:34:39,327 En Cole y Nieber, nadie le dijo que tenía que cambiar. 593 00:34:39,410 --> 00:34:42,580 Quizá fue ella la que no los aceptara. 594 00:34:46,667 --> 00:34:48,419 Todo pudo haber ido bien. 595 00:34:51,172 --> 00:34:52,799 Lo único que tenía que hacer 596 00:34:53,841 --> 00:34:55,009 era dejarlo estar. 597 00:34:56,719 --> 00:34:57,762 Así de fácil. 598 00:35:06,729 --> 00:35:08,439 Ya te tengo 599 00:35:48,104 --> 00:35:53,317 No es raro que alguien te quiera 600 00:35:53,401 --> 00:35:58,573 No es raro que te diviertas con alguien 601 00:35:58,656 --> 00:36:02,076 Pero cuando te veo pasar el rato con alguien 602 00:36:02,160 --> 00:36:03,744 Richard. 603 00:36:07,498 --> 00:36:08,875 Estás sobreactuando. 604 00:36:11,878 --> 00:36:15,548 Puedo bailar en mi baño si me da la gana, Ling. 605 00:36:22,388 --> 00:36:23,639 ¿Se nos fue la magia? 606 00:36:23,723 --> 00:36:26,934 Nunca me chupas el dedo y no recuerdo la última vez que te toqué. 607 00:36:27,643 --> 00:36:29,020 Debemos reavivar lo nuestro. 608 00:36:29,103 --> 00:36:33,399 ¿Reavivarlo? La llama de un mechero es lo más ardiente que conoces. 609 00:36:33,482 --> 00:36:35,860 Nosotros somos tibios, Richard. 610 00:36:37,153 --> 00:36:38,529 Quiero fuego. 611 00:36:39,363 --> 00:36:40,489 Yo... 612 00:36:41,490 --> 00:36:43,868 ¿Soportarías las llamas? 613 00:36:43,951 --> 00:36:47,663 Quiero fuego. 614 00:36:49,040 --> 00:36:51,751 Sé que soy sexi. Tengo dinero. 615 00:36:51,834 --> 00:36:55,171 Bebo vino de 300 dólares y llevo un Mercedes, joder. 616 00:36:55,254 --> 00:36:58,466 Ningún hombre es más sexi que yo. ¡Quiero fuego! 617 00:37:06,515 --> 00:37:09,810 Muy bien, Richard. Seremos fuego. 618 00:37:17,235 --> 00:37:18,402 Madre mía... 619 00:37:25,117 --> 00:37:27,870 En el caso de Bishop contra Cole y Nieber, 620 00:37:27,954 --> 00:37:30,081 fallamos a favor del acusado. 621 00:37:31,165 --> 00:37:33,459 Señoras y señores del jurado, gracias por su labor. 622 00:37:33,626 --> 00:37:34,835 -Lo siento. -Acaba la sesión. 623 00:37:35,002 --> 00:37:37,380 -Lo intentamos. -Podríamos apelar si quieres. 624 00:37:37,463 --> 00:37:40,591 No. Es el veredicto adecuado. Tengo que aceptarlo. 625 00:37:42,551 --> 00:37:45,554 ¿Me disculpáis un momento? 626 00:37:46,806 --> 00:37:50,977 John, gracias por tu apoyo y por todas esas palabras. 627 00:37:51,060 --> 00:37:53,980 Bueno, lo dije de verdad. 628 00:37:55,147 --> 00:37:57,316 ¿En serio? ¿No era para ganar el caso? 629 00:37:58,401 --> 00:38:00,027 No. Yo... 630 00:38:03,489 --> 00:38:05,449 Nunca me lancé tanto con un hombre, 631 00:38:05,533 --> 00:38:07,618 pero ¿te gustaría que fuésemos a cenar? 632 00:38:07,702 --> 00:38:08,744 Sí, me encantaría. 633 00:38:28,639 --> 00:38:31,183 -Ally. -Hola. 634 00:38:31,934 --> 00:38:32,935 ¿Qué ocurre? 635 00:38:33,811 --> 00:38:37,857 Billy me dijo una vez que yo era incapaz de ser feliz. 636 00:38:37,940 --> 00:38:41,152 -¿Crees que tenía razón? -También dijo que era una tontería. 637 00:38:41,235 --> 00:38:43,571 -Deja de creer lo que decía Billy. -Es de locos, 638 00:38:43,654 --> 00:38:46,407 pero es que me da pánico. 639 00:38:46,490 --> 00:38:49,744 -¿Por qué será? -Porque... 640 00:38:49,827 --> 00:38:52,621 por primera vez sabes que tienes mucho que perder. 641 00:39:10,598 --> 00:39:12,683 -¿Diga? -Hola, Ally. Soy Larry. 642 00:39:12,767 --> 00:39:15,436 Hola, Larry. 643 00:39:17,355 --> 00:39:19,273 Siento lo de antes. 644 00:39:19,357 --> 00:39:20,900 Me fui pitando. 645 00:39:20,983 --> 00:39:23,235 Ah, sí. Te fuiste corriendo. Lo siento. 646 00:39:23,319 --> 00:39:26,447 Ni siquiera me di cuenta porque estaba ocupada con mi clienta. 647 00:39:26,530 --> 00:39:28,824 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. ¿Y tú? 648 00:39:31,035 --> 00:39:32,453 Sí, me quedé trabajando. 649 00:39:32,536 --> 00:39:34,372 Tengo cosas atrasadas. 650 00:39:36,290 --> 00:39:39,043 Sí, claro. Deberíamos quedar pronto. Estaría bien. 651 00:39:40,336 --> 00:39:42,088 Vale, que tengas buenas noches. 652 00:39:42,963 --> 00:39:44,048 Adiós. 653 00:39:47,760 --> 00:39:49,303 Intenta 654 00:39:49,387 --> 00:39:51,972 Recordar 655 00:39:52,056 --> 00:39:56,394 Es bonito recordar 656 00:39:56,477 --> 00:40:00,981 Cuando guardabas los sueños 657 00:40:01,065 --> 00:40:03,192 Bajo 658 00:40:03,275 --> 00:40:05,778 La almohada 659 00:40:05,861 --> 00:40:07,363 Intenta 660 00:40:07,446 --> 00:40:10,032 Recordar 661 00:40:10,116 --> 00:40:12,243 Es bonito 662 00:40:12,326 --> 00:40:14,620 Recordar 663 00:40:14,703 --> 00:40:16,705 Cuando el amor 664 00:40:16,789 --> 00:40:19,417 Era como los rescoldos 665 00:40:19,500 --> 00:40:21,293 A punto 666 00:40:21,377 --> 00:40:24,380 De reavivarse 667 00:40:27,967 --> 00:40:30,094 Larry, ¿cómo...? 668 00:40:32,888 --> 00:40:35,933 ¿Qué es eso de "Deberíamos quedar pronto. Estaría bien"? 669 00:40:37,435 --> 00:40:40,354 ¿Crees que me voy a conformar y esperar a ver qué haces? 670 00:40:41,772 --> 00:40:44,483 Puede que todo esto te asuste, Ally, pero a mí... 671 00:40:45,693 --> 00:40:46,902 A mí no me asusta. 672 00:40:46,986 --> 00:40:49,947 Larry, solo has visto la punta de un iceberg neurótico. 673 00:40:50,030 --> 00:40:51,365 Soy una demente. 674 00:40:53,784 --> 00:40:55,828 -¿Qué más? -Egocéntrica. 675 00:40:57,746 --> 00:41:00,374 -¿Qué más? -Vanidosa. 676 00:41:00,458 --> 00:41:02,168 ¿Qué más? 677 00:41:02,251 --> 00:41:04,962 Hermosa. Eso es algo bueno. 678 00:41:05,045 --> 00:41:06,547 ¿Qué más? 679 00:41:06,630 --> 00:41:10,259 Posiblemente incapaz de dejar que me quieran. 680 00:41:10,342 --> 00:41:12,511 Eso habrá que mejorarlo. 681 00:41:13,721 --> 00:41:16,390 ¿Sabes en lo que te estás metiendo? 682 00:41:21,312 --> 00:41:22,897 Tengo miedo de confiar. 683 00:41:24,565 --> 00:41:26,108 También habrá que mejorarlo. 684 00:41:44,251 --> 00:41:46,795 Creo que sí te acuerdas de cómo se hace. 685 00:41:48,631 --> 00:41:50,174 Por una vez 686 00:41:50,257 --> 00:41:52,009 En mi vida, 687 00:41:52,092 --> 00:41:56,889 Hay alguien que me necesita, 688 00:41:56,972 --> 00:42:01,685 Alguien a quien necesitaba mucho 689 00:42:03,187 --> 00:42:06,524 Por una vez y sin temor, 690 00:42:06,607 --> 00:42:11,362 Iré adonde la vida me lleve, 691 00:42:11,445 --> 00:42:13,822 Y de alguna forma sé 692 00:42:13,906 --> 00:42:17,409 Que seré fuerte 693 00:42:17,493 --> 00:42:20,996 Por una vez sentiré 694 00:42:21,080 --> 00:42:22,915 Lo que mi corazón 695 00:42:23,040 --> 00:42:25,709 Siempre ha soñado 696 00:42:25,793 --> 00:42:32,299 Mucho antes de saber 697 00:42:34,051 --> 00:42:38,055 Que alguien cálido como tú 698 00:42:39,848 --> 00:42:44,895 Haría mis sueños realidad 699 00:42:47,189 --> 00:42:50,276 Por una vez en mi vida, 700 00:42:50,359 --> 00:42:55,281 No permitiré que la tristeza me haga daño, 701 00:42:55,364 --> 00:43:00,119 No como me ha hecho daño antes 702 00:43:03,163 --> 00:43:05,583 Te veo mañana, ¿vale? 703 00:43:05,666 --> 00:43:07,209 Me verás mañana. 704 00:43:12,590 --> 00:43:16,468 -¿Y pasado mañana? -Y pasado mañana. 705 00:43:16,552 --> 00:43:19,888 Por una vez puedo decir 706 00:43:19,972 --> 00:43:24,018 Que nadie puede quitármelo 707 00:43:24,101 --> 00:43:27,354 Siempre y cuando sepa 708 00:43:27,438 --> 00:43:31,567 Que tengo amor, podré lograrlo 709 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 Por una vez en mi vida 710 00:43:34,903 --> 00:43:37,239 Hay alguien 711 00:43:37,323 --> 00:43:40,159 Que 712 00:43:40,242 --> 00:43:43,746 Me necesita 54523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.