Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,795
-Anteriormente...
-En realidad, soy un hombre.
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,425
Sé que no debería coquetear contigo,
pero eres tan guapa...
3
00:00:08,508 --> 00:00:11,219
¿Qué le hago? Soy un hombre.
4
00:00:11,302 --> 00:00:13,513
Dije que no lo contaría
y haré honor a ello.
5
00:00:13,596 --> 00:00:16,349
Pero Mark es mi amigo.
No quiero ver cómo le hacen daño.
6
00:00:16,433 --> 00:00:18,351
¿Por qué iba a hacerle daño?
7
00:00:18,435 --> 00:00:21,021
Me gustan las chicas que guardan secretos.
8
00:00:23,565 --> 00:00:25,150
Te voy a encantar.
9
00:00:28,570 --> 00:00:31,031
Su sonrisa fue el inicio de todo.
10
00:00:31,114 --> 00:00:34,075
Dicen que, si rastreamosel origen de los problemas,
11
00:00:34,159 --> 00:00:37,162
la mayoría de las vecesnos topamos con una sonrisa.
12
00:00:37,245 --> 00:00:40,206
Bueno, tienes que firmar aquí y aquí.
13
00:00:40,290 --> 00:00:42,792
Habíamos llegado a un acuerdo.
14
00:00:42,876 --> 00:00:46,087
El caso estaba cerradoy él parecía muy contento.
15
00:00:46,171 --> 00:00:47,172
¿Me permites?
16
00:00:47,255 --> 00:00:50,008
Eso era poco común en un abogado,
17
00:00:50,091 --> 00:00:51,468
o casi ilegal.
18
00:00:53,678 --> 00:00:56,473
-¿Puedo preguntarte algo?
-Claro.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,977
Tienes una sonrisa
que invita a vivir la vida.
20
00:01:01,770 --> 00:01:04,272
O no te has casado nunca
o has superado un cáncer.
21
00:01:04,355 --> 00:01:07,317
Pues sí que me casé, pero mi mujer murió.
22
00:01:09,027 --> 00:01:10,653
De cáncer.
23
00:01:11,738 --> 00:01:13,406
Lo siento mucho.
24
00:01:13,490 --> 00:01:15,116
No pasa nada.
25
00:01:15,200 --> 00:01:18,119
Pero acepto el cumplido sobre mi sonrisa.
26
00:01:18,203 --> 00:01:20,371
En serio, ¿cómo lo haces?
27
00:01:20,455 --> 00:01:22,123
-¿Cómo hago qué?
-Esa sonrisa.
28
00:01:22,749 --> 00:01:27,087
Es tan auténtica...
Como si todo fuese a ir bien.
29
00:01:28,630 --> 00:01:31,257
Verás, cierro los ojos
30
00:01:31,925 --> 00:01:35,762
y me digo con fuerza, pero muy bajo,
31
00:01:37,263 --> 00:01:41,351
que todo va a ir bien.
32
00:01:42,393 --> 00:01:43,728
No sé por qué,
33
00:01:43,812 --> 00:01:47,107
pero me encantabalo que veía en su interior.
34
00:01:47,190 --> 00:01:48,399
Y entonces pasó.
35
00:01:48,483 --> 00:01:50,944
-¿Te gustaría que cenásemos?
-Por supuesto.
36
00:01:51,027 --> 00:01:56,491
Acepté mi primera citacon un hombre mayor.
37
00:03:06,019 --> 00:03:09,439
{\an8}Dicen que, tras una ruptura,una mujer acaba saliendo con cualquiera.
38
00:03:09,522 --> 00:03:12,025
{\an8}También dicen que los hombres lo notan.
39
00:03:13,443 --> 00:03:14,402
Disculpa.
40
00:03:14,485 --> 00:03:17,197
No pasa nada. ¿Quieres ir a ver una peli?
41
00:03:17,280 --> 00:03:21,451
{\an8}Tengo más de 30 años. No pasa nadaporque salga con un tipo de más de 50.
42
00:03:21,534 --> 00:03:23,453
{\an8}Lo desconcertante
43
00:03:23,536 --> 00:03:25,622
{\an8}era tener la intuición
44
00:03:25,705 --> 00:03:28,124
de que pudiera convertirse en algo serio.
45
00:03:28,249 --> 00:03:31,085
Esa voz interior que te dice a gritos:
46
00:03:32,086 --> 00:03:33,880
cómprate un vestido nuevo.
47
00:03:33,963 --> 00:03:35,215
¿Cómo provocó la ruptura?
48
00:03:36,049 --> 00:03:38,218
{\an8}Seguí el consejo que me dio.
49
00:03:38,301 --> 00:03:40,136
{\an8}Hice todo lo que me dijo
50
00:03:40,220 --> 00:03:42,513
{\an8}y al final mi marido me dejó sin más.
51
00:03:43,640 --> 00:03:46,976
{\an8}Nelle, esta es Wanda Spickett.
Quiere demandar a su doctora.
52
00:03:47,060 --> 00:03:49,812
{\an8}Doctora... Sí, claro.
Dudo mucho que lo sea de verdad.
53
00:03:49,896 --> 00:03:52,565
{\an8}No debería dar consejos
sobre cómo salvar matrimonios.
54
00:03:52,649 --> 00:03:54,067
-Te lo digo.
-Un momento.
55
00:03:54,150 --> 00:03:57,195
{\an8}-Fuiste al seminario de esa mujer.
-Más bien fue un cursillo.
56
00:03:57,278 --> 00:03:59,656
{\an8}"Cómo complacer a tu marido".
Lo da todos los meses.
57
00:03:59,739 --> 00:04:01,783
Mañana empieza uno nuevo.
58
00:04:01,866 --> 00:04:04,953
{\an8}Me dan ganas de ir
y contarles a todos que es una farsante.
59
00:04:05,036 --> 00:04:08,248
{\an8}Vale, pero según la doctora...
60
00:04:08,331 --> 00:04:12,585
{\an8}Hice lo que me dijo.
Mi marido huyó de mí como de la basura.
61
00:04:14,379 --> 00:04:15,505
¿Qué te aconsejó?
62
00:04:15,588 --> 00:04:19,342
{\an8}En pocas palabras, lo que dijo fue
que las mujeres debíamos sacrificarnos.
63
00:04:19,425 --> 00:04:22,178
{\an8}Ya sabe, que fuésemos sumisas,
igual que los bautistas,
64
00:04:22,262 --> 00:04:25,515
{\an8}y que, al llegar del trabajo,
tuviésemos listas sus zapatillas
65
00:04:25,598 --> 00:04:29,644
{\an8}y la comida, y le hiciésemos una felación.
¡Una felación!
66
00:04:29,727 --> 00:04:30,979
¿Y qué me dijo mi marido?
67
00:04:31,062 --> 00:04:34,649
Dijo que el sexo oral era
como andar por un alambre suspendido.
68
00:04:35,233 --> 00:04:37,318
No se le ocurriría mirar hacia abajo.
69
00:04:37,402 --> 00:04:40,530
¡Es mi doctora! Creo que...
70
00:04:40,613 --> 00:04:43,074
¿Seguro que no la dejó
por ser poco atractiva?
71
00:04:45,493 --> 00:04:49,956
Esa gurú me dio
el mismo consejo de mierda.
72
00:04:50,039 --> 00:04:52,625
Quiero demandarla.
73
00:04:57,588 --> 00:05:01,801
{\an8}-¿Cuánto hace que me conoces? ¿Siete años?
-Más o menos.
74
00:05:01,884 --> 00:05:04,929
{\an8}Y en ese tiempo,
¿alguna vez he tenido un conflicto moral?
75
00:05:05,013 --> 00:05:05,847
Nunca.
76
00:05:05,930 --> 00:05:07,640
{\an8}Necesito tanto tu ayuda...
77
00:05:07,724 --> 00:05:09,142
{\an8}¿Qué te pasa ahora, Richard?
78
00:05:09,225 --> 00:05:12,312
{\an8}Es Mark. Mark me cae bien
y supongo que a ti también.
79
00:05:12,895 --> 00:05:14,522
Quiero que sea feliz.
80
00:05:14,605 --> 00:05:16,316
Está saliendo con una mujer
81
00:05:16,399 --> 00:05:18,443
que tiene muchas cualidades,
82
00:05:18,526 --> 00:05:21,195
entre ellas, un pene.
83
00:05:24,240 --> 00:05:26,993
¿Ally? ¿Me escuchas?
84
00:05:27,076 --> 00:05:29,495
¿Acabas de decir que tiene pene?
85
00:05:29,579 --> 00:05:33,666
Sí, pero eso no es cosa mía. Él sabrá.
86
00:05:33,750 --> 00:05:36,669
La cuestión es si se lo digo o no.
87
00:05:36,753 --> 00:05:39,505
Verás, era parte
de nuestro privilegio de comunicación
88
00:05:39,589 --> 00:05:41,758
y aunque se aplique a todos los abogados
89
00:05:41,841 --> 00:05:45,762
del bufete, ella me prohibió decírselo.
Y ahora, él se está enamorando.
90
00:05:45,845 --> 00:05:48,890
Me he dado cuenta.
¿No debería hacer algo? ¿Se lo escribo?
91
00:05:48,973 --> 00:05:50,350
¿Le aviso o qué?
92
00:05:51,434 --> 00:05:54,520
¿Mark está saliendo
con una mujer que tiene pene?
93
00:05:54,604 --> 00:05:57,357
Sí. Y no me parece bien.
94
00:05:59,359 --> 00:06:02,695
Diríamos que Mark Albert se lleva la palma
95
00:06:02,779 --> 00:06:04,781
en lo de meterse en líos,
96
00:06:04,864 --> 00:06:08,743
pero aún tiene que descubrirlo.
97
00:06:09,786 --> 00:06:12,205
Y no son tiempos normales.
98
00:06:16,667 --> 00:06:18,836
Tiene que ser un error.
99
00:06:20,797 --> 00:06:22,965
Pues esta es su mesa, señor.
100
00:06:23,049 --> 00:06:24,050
Siempre pasa igual.
101
00:06:24,133 --> 00:06:26,886
En cuanto conoces a un hombre,aparecen los demás.
102
00:06:26,969 --> 00:06:28,721
Mira qué chico. Es perfecto.
103
00:06:28,805 --> 00:06:29,847
¿Tiene otra mesa?
104
00:06:29,931 --> 00:06:31,974
Como tengo una cita no puedo irme con él.
105
00:06:32,058 --> 00:06:33,893
Tenemos una mesa al fondo. Por aquí.
106
00:06:35,353 --> 00:06:38,231
-Siento haberla molestado.
-No pasa nada.
107
00:06:39,649 --> 00:06:41,984
Es lo que tienesalir con alguien más mayor.
108
00:06:42,068 --> 00:06:45,321
No dejas de topartecon hermosos y jóvenes ejemplares.
109
00:06:47,115 --> 00:06:51,285
Ally, discúlpame por llegar tarde.
110
00:06:51,369 --> 00:06:52,453
No pasa nada.
111
00:06:52,537 --> 00:06:54,747
Estaba en el juzgado con el juez Swackheim
112
00:06:54,831 --> 00:06:56,791
y dijo que nos acusaría por desacato
113
00:06:56,874 --> 00:06:59,293
si no terminábamos
con los alegatos previos.
114
00:06:59,377 --> 00:07:02,880
Es un caso pro bono de medio ambiente
y me está matando.
115
00:07:02,964 --> 00:07:05,133
¿Tu cliente es el medio ambiente?
116
00:07:05,216 --> 00:07:10,430
Tiene gracia. Es una organización
sin fines de lucro y soy un blandengue.
117
00:07:11,347 --> 00:07:15,143
Llevo tanto queriendo conocer a un tipoal que no le importe solo el dinero...
118
00:07:15,226 --> 00:07:17,395
¿Nos pone una botella
de Cristal, por favor?
119
00:07:17,478 --> 00:07:20,314
-Enseguida, señor.
-Pero que esté forrado.
120
00:07:21,858 --> 00:07:25,236
La verdad es que, durante un rato,la conversación no fue muy bien.
121
00:07:25,319 --> 00:07:28,448
A los dos nos gustaban las películas,pero no las mismas.
122
00:07:28,531 --> 00:07:31,284
A los dos nos gustaba el deporte,pero no el mismo.
123
00:07:31,367 --> 00:07:35,455
A los dos nos aterraba George Bush,pero no el mismo.
124
00:07:35,538 --> 00:07:37,206
Hasta el final de la cena,
125
00:07:37,290 --> 00:07:40,001
no encontramos nada en común,
126
00:07:40,084 --> 00:07:42,670
nada que nos apasionara realmente
127
00:07:42,753 --> 00:07:46,799
ni que pudiera cambiarnos la vida.
128
00:07:49,385 --> 00:07:50,803
No hables de amor, por favor
129
00:07:50,887 --> 00:07:52,013
La música disco.
130
00:07:52,096 --> 00:07:55,725
Para un soltero de los 70, la música discoera el modo de conocer mujeres.
131
00:07:55,808 --> 00:07:57,935
Para una chica preadolescente,
132
00:07:58,019 --> 00:08:00,521
los trajes eranfantásticos para Halloween.
133
00:08:00,605 --> 00:08:04,108
Con todos los problemas que hemos tenido
134
00:08:04,192 --> 00:08:08,237
Por favor, no lo hagas
135
00:08:08,321 --> 00:08:10,990
Peor de lo que es
136
00:08:11,073 --> 00:08:13,075
¿Puedes venir, Elaine? Es importante.
137
00:08:13,159 --> 00:08:14,118
Vale.
138
00:08:15,161 --> 00:08:19,499
Quiero marcha. Quiero vivir
139
00:08:19,582 --> 00:08:23,294
Tengo marcha de sobra
140
00:08:23,377 --> 00:08:27,006
Quiero contagiarla, quiero recibirla
141
00:08:30,801 --> 00:08:34,847
Me encanta la vida nocturnay mover el esqueleto
142
00:08:34,931 --> 00:08:38,351
Cuando ponen la música disco
143
00:08:38,434 --> 00:08:41,854
Vamos a demandar
a una gurú por destrozar parejas.
144
00:08:41,938 --> 00:08:45,358
-Parece un caso difícil.
-Lo es.
145
00:08:45,441 --> 00:08:49,111
Da la casualidad de que mañana
empieza uno de sus cursillos.
146
00:08:52,031 --> 00:08:55,201
-Quiero que te inscribas.
-¿Qué?
147
00:08:55,284 --> 00:08:56,869
Tenemos que echarle un vistazo
148
00:08:56,953 --> 00:08:58,788
a ese seminario y ver lo que enseña.
149
00:08:58,871 --> 00:09:01,415
-¿Por qué no lo haces tú?
-Si me presento diciendo
150
00:09:01,499 --> 00:09:05,336
que me cuesta retener a los hombres,
¿no crees que sospecharía algo?
151
00:09:07,588 --> 00:09:10,591
O, dicho de otra forma, soy la abogada.
152
00:09:10,675 --> 00:09:13,010
No puedo hacer de testigo a la vez.
153
00:09:13,761 --> 00:09:16,722
Lo único que tienes que hacer es ir,
escuchar y anotar.
154
00:09:20,142 --> 00:09:21,394
¿Por favor?
155
00:09:24,188 --> 00:09:25,189
De acuerdo.
156
00:09:25,273 --> 00:09:28,276
Quiero contagiarla, quiero recibirla
157
00:09:28,359 --> 00:09:29,277
Gracias.
158
00:09:32,530 --> 00:09:35,783
Me encanta la vida nocturnay mover el esqueleto
159
00:09:35,866 --> 00:09:37,660
¿Y el viejo que está con Ally?
160
00:09:37,743 --> 00:09:40,413
Cuando ponen la música disco
161
00:09:40,496 --> 00:09:43,541
Todo empezó con la música disco.A medida que pasaba la noche,
162
00:09:43,624 --> 00:09:45,918
hablábamos de todo.
163
00:09:46,002 --> 00:09:47,420
Empecé a pensar
164
00:09:47,503 --> 00:09:49,422
que una mujer de 30 años comparte más
165
00:09:49,505 --> 00:09:53,092
con un hombre de 50que con un treintañero.
166
00:09:53,175 --> 00:09:57,263
Seguía viendocuerpos fabulosos por todas partes,
167
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
pero, seguramente,sería cosa de mi imaginación.
168
00:09:59,849 --> 00:10:02,768
No empecé a salir
con nadie hasta hace un año.
169
00:10:03,769 --> 00:10:05,730
¿Después de nueve años solo?
170
00:10:05,813 --> 00:10:07,898
Mis hijos se fueron hace cinco años.
171
00:10:08,608 --> 00:10:11,068
Además, ¿sabes lo espantosas
que son las citas?
172
00:10:11,152 --> 00:10:12,987
Pues no. Cuéntame.
173
00:10:13,654 --> 00:10:15,865
También son penosas. Cuando uno es joven,
174
00:10:15,948 --> 00:10:17,533
uno tiene mucha energía.
175
00:10:17,617 --> 00:10:20,911
Cuando te haces mayor, te cansas...
176
00:10:20,995 --> 00:10:24,165
En mi opinión,
ser mayor tiene sus ventajas.
177
00:10:24,248 --> 00:10:27,168
Los jóvenes...
178
00:10:27,251 --> 00:10:29,462
solo quieren una cosa.
179
00:10:29,545 --> 00:10:31,047
Aunque ahora sea mayor,
180
00:10:31,130 --> 00:10:33,549
también fui joven,
y me ofende lo que dices.
181
00:10:34,759 --> 00:10:37,428
¿Sabes? No dejo de pensar en tu sonrisa.
182
00:10:37,511 --> 00:10:40,890
No sé
por qué me fascina tanto una sonrisa.
183
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
Será porque no recuerdo cómo se hace.
184
00:10:43,059 --> 00:10:46,437
Verás. La mayoría de los abogados
detestan lo que hacen, Ally.
185
00:10:46,520 --> 00:10:50,107
La gente cree que hace lo que debe
186
00:10:50,191 --> 00:10:53,110
y lo que ocurre es
que acaban odiándose a sí mismos.
187
00:10:53,194 --> 00:10:56,906
Yo, desde que me levanto por la mañana,
controlo lo que como
188
00:10:56,989 --> 00:10:59,033
y me cuido.
189
00:10:59,116 --> 00:11:02,620
Fue una de otoño casi perfecta.
190
00:11:02,703 --> 00:11:06,457
Debí haberme imaginadoque me esperaba una sorpresa.
191
00:11:06,540 --> 00:11:08,250
Ese chico
192
00:11:08,334 --> 00:11:10,961
Hablando del rey de Roma.
193
00:11:11,045 --> 00:11:17,301
No es bueno para ti
194
00:11:17,385 --> 00:11:19,845
-Mark.
-Dime.
195
00:11:19,929 --> 00:11:22,973
Y ese chico
196
00:11:23,057 --> 00:11:25,851
No será feliz
197
00:11:26,769 --> 00:11:27,687
Soy...
198
00:11:27,770 --> 00:11:31,399
Hasta que te haya visto llorar
199
00:11:31,482 --> 00:11:34,694
Eres un chico estupendo.
Solo quería que lo supieras.
200
00:11:36,404 --> 00:11:38,781
-Pareces asustada.
-No, puede que algo recelosa.
201
00:11:40,241 --> 00:11:43,536
Tuve relaciones
que terminaron de forma abrupta.
202
00:11:43,619 --> 00:11:46,288
Yo no me iré a ninguna parte.
203
00:11:46,372 --> 00:11:49,959
-¿Lo prometes?
-Lo prometo.
204
00:11:51,127 --> 00:11:52,795
Y...
205
00:11:52,878 --> 00:11:56,799
Y ese chico
206
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
Sería feliz
207
00:12:01,387 --> 00:12:02,638
Con solo quererte
208
00:12:02,722 --> 00:12:05,307
-Richard.
-No me parece bien.
209
00:12:06,183 --> 00:12:08,978
Mantendrás la boca cerrada.
210
00:12:09,061 --> 00:12:11,647
Ese chico
211
00:12:11,731 --> 00:12:15,735
No será feliz
212
00:12:16,360 --> 00:12:19,280
Hasta que te haya visto
213
00:12:19,363 --> 00:12:23,576
Llorar
214
00:12:31,000 --> 00:12:32,668
¿Te asusta provocarle un infarto?
215
00:12:32,752 --> 00:12:34,378
Está en forma, Renee.
216
00:12:34,462 --> 00:12:37,673
-Cincuenta años no es tanto.
-¿A quién quieres engañar? Es un fósil.
217
00:12:38,424 --> 00:12:39,884
Me gustan los hombres mayores.
218
00:12:39,967 --> 00:12:43,220
Hasta que no se les cansa eso,
no puedes conversar.
219
00:12:43,304 --> 00:12:44,221
¿No será gordo?
220
00:12:44,305 --> 00:12:48,392
Una vez estaba con un tío en la cama
y le dio un infarto. Fue horrible.
221
00:12:48,476 --> 00:12:50,728
Yo pensando que era una leona
y él, muriéndose.
222
00:12:51,479 --> 00:12:53,981
¿Os imagináis morir de esa forma?
223
00:12:54,064 --> 00:12:58,027
Desnudo, con eso fuera y sucio...
¡Qué asco!
224
00:12:58,110 --> 00:12:59,570
Está bien de salud.
225
00:12:59,653 --> 00:13:01,822
Y, además, ni siquiera lo he besado.
226
00:13:02,823 --> 00:13:05,493
Creo que ya no necesito
más fiestas de pijama.
227
00:13:05,576 --> 00:13:08,579
-No hay que hacerlas semanalmente.
-Y yo tengo que irme.
228
00:13:08,662 --> 00:13:11,248
Mis clases para complacer
a un hombre empiezan hoy.
229
00:13:11,332 --> 00:13:15,127
Los inscritos pueden llevar a alguien
a la primera sesión, por si os apetece.
230
00:13:15,211 --> 00:13:17,963
-¿Qué es todo eso?
-Es para un caso.
231
00:13:18,047 --> 00:13:21,258
Una supuesta doctora da clases
de cómo hacer feliz a los hombres.
232
00:13:21,342 --> 00:13:24,053
¿Por qué no enseña
cómo conservarlos y punto?
233
00:13:24,929 --> 00:13:26,055
Habla por ti.
234
00:13:27,723 --> 00:13:29,809
Eso mismo. Tú tienes a Richard.
235
00:13:30,601 --> 00:13:32,728
A ver, Ling. ¿Tienes algún secreto?
236
00:13:33,354 --> 00:13:35,981
Tengo alguno que otro.
237
00:13:36,065 --> 00:13:38,400
-Venga ya...
-¡Claro que los tengo!
238
00:13:38,484 --> 00:13:40,611
Venga y cuéntanoslo, Ling.
239
00:13:41,237 --> 00:13:43,739
¡Por favor! Díselo a estas pobre chicas.
240
00:13:43,823 --> 00:13:45,241
Cuéntanos.
241
00:13:45,324 --> 00:13:47,117
No hay ninguna regla en particular.
242
00:13:47,201 --> 00:13:49,787
Por eso no entiendo
lo del seminario de esa doctora.
243
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
Cada hombre tiene sus cosas.
Por ejemplo, Richard...
244
00:13:55,709 --> 00:13:56,585
No os diré nada.
245
00:13:56,669 --> 00:13:58,420
-¡Venga ya!
-Cuéntanos, Ling.
246
00:13:58,504 --> 00:14:01,924
Vale, pero queda entre nosotras
y no saldrá de estas cuatro paredes.
247
00:14:02,758 --> 00:14:06,053
-De acuerdo.
-Cojo cinta adhesiva.
248
00:14:07,346 --> 00:14:09,390
Me pego billetes de cien en mis partes
249
00:14:09,473 --> 00:14:11,225
y voy así todo el día.
250
00:14:11,308 --> 00:14:14,353
Cuando me voy a la cama por la noche,
me ve desnuda, hermosa
251
00:14:14,436 --> 00:14:16,772
y con aroma a dinero.
252
00:14:16,856 --> 00:14:18,107
Lo vuelve loco.
253
00:14:29,034 --> 00:14:30,953
Oye, Mark.
254
00:14:31,036 --> 00:14:33,080
-¿Qué tal?
-Bien.
255
00:14:33,163 --> 00:14:36,542
Genial. Entonces, Cindy y tú...
256
00:14:37,334 --> 00:14:39,378
¿Todo va bien con ella?
257
00:14:39,461 --> 00:14:43,090
Richard, ¿por qué te interesa tanto
mi relación con Cindy?
258
00:14:43,173 --> 00:14:46,260
Verás, Mark. Si te soy sincero,
259
00:14:46,343 --> 00:14:48,762
no me siento bien con...
260
00:14:48,846 --> 00:14:50,431
Cindy...
261
00:14:52,474 --> 00:14:54,101
¿La quieres para ti?
262
00:14:55,352 --> 00:14:57,813
¿Estás bien, Richard?
263
00:14:58,939 --> 00:15:00,399
Sí, sí. Estoy bien.
264
00:15:00,983 --> 00:15:05,321
Lo estaba pensando...
y se me fue algo por el sitio equivocado.
265
00:15:05,404 --> 00:15:08,991
Verás, es que creo
que conociste a Cindy por mi culpa.
266
00:15:09,074 --> 00:15:13,287
Y bueno, como Cupido,
fue mi flecha la que...
267
00:15:15,372 --> 00:15:18,250
Mark. Cindy tiene una flecha.
268
00:15:19,501 --> 00:15:21,170
¿De qué estás hablando?
269
00:15:22,379 --> 00:15:24,214
Ally, espera. Disculpa.
270
00:15:26,759 --> 00:15:29,178
¿Has pensado en mi problemilla?
271
00:15:32,348 --> 00:15:33,432
No se lo digas.
272
00:15:33,515 --> 00:15:35,517
¿Qué? Ally, se está enamorando de ella.
273
00:15:35,601 --> 00:15:37,353
Quizá no tenga prejuicios.
274
00:15:37,436 --> 00:15:39,563
Los tíos son más tolerantes
de lo que crees
275
00:15:39,647 --> 00:15:41,190
con respecto a las mujeres.
276
00:15:41,273 --> 00:15:43,525
¿Conoces a alguno que tolere otro pene?
277
00:15:45,736 --> 00:15:47,363
Richard.
278
00:15:47,446 --> 00:15:50,532
John, ven aquí. Necesito saber tu opinión.
279
00:15:50,616 --> 00:15:51,992
-¡Richard!
-¡No!
280
00:15:52,076 --> 00:15:55,204
Solo lo había hablado con mujeres.
Ahora le toca a un hombre.
281
00:15:56,246 --> 00:15:59,541
John, tienes que ser como una tumba.
No puedes revelarlo.
282
00:15:59,625 --> 00:16:01,293
Pero necesito tu consejo, porque...
283
00:16:01,377 --> 00:16:03,545
casi no he pegado ojo en toda la noche.
284
00:16:03,629 --> 00:16:06,757
-Richard.
-No. Es Cindy. La conoces, ¿verdad?
285
00:16:06,840 --> 00:16:08,509
-Es muy atractiva.
-Bueno...
286
00:16:08,592 --> 00:16:11,679
Cindy esconde algo que yo sé,
pero Mark, no.
287
00:16:11,762 --> 00:16:14,181
¿Crees que debería decírselo?
288
00:16:15,015 --> 00:16:18,018
-¿Es algo importante?
-Muchísimo. Tiene pene.
289
00:16:26,902 --> 00:16:28,696
Los hombres son unos homófobos.
290
00:16:28,779 --> 00:16:32,992
Muchos creen que los gais son enfermos,pero los más inteligentes no piensan así.
291
00:16:33,075 --> 00:16:34,868
Todo porque creen que se contagiarían.
292
00:16:35,661 --> 00:16:36,829
Disculpa.
293
00:16:38,497 --> 00:16:40,666
No, no pasa nada. Fue culpa mía. Iba...
294
00:16:40,749 --> 00:16:42,793
Eres la que anoche estaba en mi mesa.
295
00:16:43,460 --> 00:16:45,713
¡Ah! ¿Esa era tu mesa?
296
00:16:45,796 --> 00:16:48,007
Entonces, ¿por qué no te sentaste?
297
00:16:48,090 --> 00:16:51,927
No, bueno, es que hubo una confusión.
¿Vas a comer allí otra vez?
298
00:16:52,553 --> 00:16:54,596
No, qué va. Voy...
299
00:16:54,680 --> 00:16:57,766
Voy arriba a una oficina.
300
00:16:59,852 --> 00:17:01,478
Bueno, me alegro de verte.
301
00:17:01,562 --> 00:17:02,980
Yo también.
302
00:17:05,607 --> 00:17:07,568
Disculpa.
303
00:17:07,651 --> 00:17:11,280
Lo siento,
pero soy de los que creen en el destino.
304
00:17:11,363 --> 00:17:12,906
Y mezclando lo del destino
305
00:17:12,990 --> 00:17:15,617
con el hecho
de que no llevas ningún anillo...
306
00:17:17,202 --> 00:17:18,912
¿Te gustaría ir a cenar?
307
00:17:18,996 --> 00:17:21,165
Nunca hago malabares.
308
00:17:21,248 --> 00:17:23,208
Es lo que más desprecio de las citas.
309
00:17:23,292 --> 00:17:26,295
-Me encantaría.
-Soy Jonathan.
310
00:17:26,378 --> 00:17:28,505
Ally McBeal.
311
00:17:28,589 --> 00:17:31,467
Trabajo en Cage y Fish,
así que puedes llamarme allí.
312
00:17:32,342 --> 00:17:33,469
¿Eres abogada? Vaya...
313
00:17:34,053 --> 00:17:35,679
¿No te gustan los abogados?
314
00:17:35,763 --> 00:17:38,265
Para nada. Yo también lo soy.
315
00:17:40,893 --> 00:17:42,770
En ese caso, cenaremos
316
00:17:42,853 --> 00:17:45,189
para ver si arreglamos
las malas impresiones.
317
00:17:45,814 --> 00:17:46,815
Claro.
318
00:17:58,911 --> 00:18:01,997
Me pasé todo el almuerzofingiendo escuchar a Michael,
319
00:18:02,081 --> 00:18:05,709
pero, en realidad, pensaba en Jonathan.
320
00:18:05,793 --> 00:18:08,295
Tengo una costumbre muy extraña.
321
00:18:08,378 --> 00:18:12,716
Cuando pienso en el sexo,utilizo mucho la servilleta.
322
00:18:12,800 --> 00:18:15,219
Será porque es sucio.
323
00:18:15,969 --> 00:18:17,513
Michael no me atraía menos,
324
00:18:17,596 --> 00:18:19,223
la verdad. Me gustaban los dos.
325
00:18:19,306 --> 00:18:21,308
Espero que esté hablando
326
00:18:21,391 --> 00:18:22,518
de algo gracioso.
327
00:18:23,477 --> 00:18:27,064
A los tíos les gustaresultar graciosos en las primeras citas,
328
00:18:27,147 --> 00:18:30,234
por eso, le suelto una sonrisacada dos por tres.
329
00:18:30,317 --> 00:18:33,028
Todavía siento el olor de Jonathan.
330
00:18:33,112 --> 00:18:35,531
Así que se despidió de la familia y...
331
00:18:36,490 --> 00:18:38,117
murió.
332
00:18:39,701 --> 00:18:41,203
Qué tierno.
333
00:18:48,919 --> 00:18:50,337
Lo que les pasa a los hombres
334
00:18:50,420 --> 00:18:52,756
es que comienzan a vivir
mamando de sus madres.
335
00:18:52,840 --> 00:18:55,300
Los consienten desde que son pequeños.
336
00:18:55,384 --> 00:18:58,762
Y una vez adultos,
siguen anhelando esos mimos.
337
00:18:58,846 --> 00:19:00,472
¿Apuntamos eso?
338
00:19:00,556 --> 00:19:01,598
Hablamos del progreso...
339
00:19:01,682 --> 00:19:03,350
Está anotado.
340
00:19:04,017 --> 00:19:06,228
Puede que sea cierto
en el entorno laboral.
341
00:19:06,311 --> 00:19:10,357
Pero en casa,
nunca habíamos fracasado de esa forma.
342
00:19:10,983 --> 00:19:13,569
Hoy en día las mujeres
quieren hacer carrera.
343
00:19:13,652 --> 00:19:17,072
Incluso las mujeres que no trabajan
quieren su independencia.
344
00:19:17,156 --> 00:19:20,200
Los hombres quieren
que los apoyen en casa.
345
00:19:20,993 --> 00:19:23,412
Los machacan sus jefes,
346
00:19:23,495 --> 00:19:25,664
sus rivales, sus compañeros...
347
00:19:25,747 --> 00:19:30,127
Se sienten heridos por dentro y por fuera.
348
00:19:32,921 --> 00:19:35,048
Cuando abre la puerta
349
00:19:35,132 --> 00:19:37,426
Y dice que ya está en casa
350
00:19:37,509 --> 00:19:41,096
Fíjate en su mirada
351
00:19:41,597 --> 00:19:44,850
Porque así sabrás el humor que trae
352
00:19:45,893 --> 00:19:48,896
Y cómo ha pasado el día
353
00:19:48,979 --> 00:19:52,191
Por el amor que le tienes
354
00:19:52,274 --> 00:19:55,944
Conviértelo en tu razón de vivir
355
00:19:56,028 --> 00:19:58,614
Entrégale todo tu amor
356
00:19:58,697 --> 00:20:00,699
Dale
357
00:20:00,782 --> 00:20:04,620
Todo el amor que puedas
358
00:20:05,621 --> 00:20:09,750
Se le olvidarán cosas sin importancia
359
00:20:09,833 --> 00:20:13,337
Pero ¿le has dicho hoy que lo quieres?
360
00:20:14,129 --> 00:20:17,883
Está ahí cuando te necesite
361
00:20:18,675 --> 00:20:21,136
Y demuéstrale que te importa
362
00:20:21,220 --> 00:20:22,471
¡Todo el mundo!
363
00:20:23,722 --> 00:20:26,850
Por el amor que le tienes
364
00:20:26,934 --> 00:20:30,979
Conviértelo en tu razón de vivir
365
00:20:31,063 --> 00:20:33,315
Entrégale todo tu amor
366
00:20:33,398 --> 00:20:39,029
Dale todo el amor que puedas
367
00:20:39,112 --> 00:20:40,239
Gracias.
368
00:20:47,663 --> 00:20:50,332
Entonces, estás saliendo
con dos tíos a la vez.
369
00:20:51,124 --> 00:20:54,002
¿Y por qué crees
que ellos no lo hacen también?
370
00:20:54,086 --> 00:20:58,423
Lo que pasa es que le dije a Michael
que no estaba saliendo con nadie.
371
00:20:58,507 --> 00:21:02,094
¿Y qué? Salir con alguien
no implica sinceridad.
372
00:21:02,177 --> 00:21:04,096
-Ah, ¿no?
-Claro que no.
373
00:21:04,179 --> 00:21:07,307
Te maquillas más
para que no vea cómo eres de verdad.
374
00:21:07,391 --> 00:21:08,684
Te ríes con las bromas
375
00:21:08,767 --> 00:21:10,143
aunque no te hagan gracia.
376
00:21:10,227 --> 00:21:12,854
Salir con alguien consiste en presentarle
377
00:21:12,938 --> 00:21:15,148
a la persona que quiere ver.
378
00:21:15,232 --> 00:21:19,319
Ninguna mujer le muestra a un tío
quién es en realidad. ¿O me equivoco?
379
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
Supongo que no.
380
00:21:21,738 --> 00:21:25,701
Dile la verdad a un tío en la primera cita
si no quieres volver a verle.
381
00:21:25,784 --> 00:21:27,369
A veces les digo a los tíos
382
00:21:29,288 --> 00:21:30,330
que soy virgen
383
00:21:31,123 --> 00:21:34,084
y se lo creen
porque es lo que quieren pensar.
384
00:21:34,167 --> 00:21:35,961
Otras, les digo
385
00:21:36,044 --> 00:21:39,715
que no sé lo que es un churro.
386
00:21:41,466 --> 00:21:44,886
-¿Lo has hecho alguna vez?
-Qué graciosa.
387
00:21:44,970 --> 00:21:46,805
Así que todo el mundo lo sabe.
388
00:21:50,142 --> 00:21:51,977
¿Qué le pasa?
389
00:21:52,060 --> 00:21:53,895
Disculpa.
390
00:21:54,938 --> 00:21:56,398
¿Qué es lo que he dicho?
391
00:21:58,358 --> 00:22:01,737
¡Cindy! ¿Puedo...? Perdona.
392
00:22:01,820 --> 00:22:04,489
-¿Podemos hablar un momento?
-No, gracias. No tengo...
393
00:22:04,573 --> 00:22:06,950
No lo sabe nadie.
394
00:22:07,034 --> 00:22:10,996
Mi amiga Renee no sabía lo que decía.
395
00:22:12,706 --> 00:22:13,957
Pero tú sí que lo sabes.
396
00:22:14,916 --> 00:22:17,711
Sí, bueno. Eso es porque...
397
00:22:17,794 --> 00:22:21,548
Todo el mundo viene a contarme
sus problemas porque tengo conciencia.
398
00:22:21,631 --> 00:22:24,676
¿Podemos hablar en privado?
399
00:22:31,266 --> 00:22:35,312
-Richard me lo dijo porque...
-No me creo nada. Es un inmoral.
400
00:22:35,395 --> 00:22:38,690
Exacto. Por eso no sabe lidiar
con los asuntos morales.
401
00:22:38,774 --> 00:22:41,985
Richard Fish cree que la fibra moral
procede de los cereales.
402
00:22:42,069 --> 00:22:43,987
No está nada preparado para manejarlo
403
00:22:44,071 --> 00:22:45,906
y por eso acudió a mí.
404
00:22:45,989 --> 00:22:47,157
¿Y qué le dijiste?
405
00:22:48,492 --> 00:22:51,495
Que no se lo dijera a Mark.
406
00:22:53,663 --> 00:22:54,998
Pero tú deberías hacerlo.
407
00:22:56,833 --> 00:22:59,544
No te he preguntado
lo que piensas, señorita McBeal.
408
00:23:01,213 --> 00:23:05,300
Discúlpame, pero nunca me ha importado
demasiado la opinión pública.
409
00:23:05,384 --> 00:23:06,968
Está enamorado de ti.
410
00:23:08,970 --> 00:23:10,097
¿Te lo ha dicho?
411
00:23:10,889 --> 00:23:13,642
No hace falta.
Nos hemos dado cuenta todos.
412
00:23:24,069 --> 00:23:27,364
No es buena señal
que vaya a llevarte al mismo restaurante.
413
00:23:27,447 --> 00:23:30,826
Está en su edificio.
Quiere exhibirme un poco y eso es bueno.
414
00:23:30,909 --> 00:23:32,577
¿Y qué pasa con Jonathan?
415
00:23:32,661 --> 00:23:34,996
Tomaremos algo el miércoles por la noche.
416
00:23:35,080 --> 00:23:37,666
-Podríamos acabar tarde.
-Ally, hoy es miércoles.
417
00:23:37,749 --> 00:23:39,709
-¿Qué?
-Lo es desde esta mañana.
418
00:23:39,793 --> 00:23:41,795
Hoy es... ¡Dios mío!
419
00:23:41,878 --> 00:23:44,589
Tienes dos citas. Me encanta.
420
00:23:44,673 --> 00:23:46,633
No puedo cancelar una primera cita.
421
00:23:46,716 --> 00:23:50,554
Tampoco puedes dejar plantado a un tío
justo antes de la cena. Estás acabada.
422
00:23:50,637 --> 00:23:52,431
-Me encanta.
-Un momento.
423
00:23:52,514 --> 00:23:56,059
¿Por qué no iba a cumplir con los dos?
Terminaría de cenar a las 20:00
424
00:23:56,143 --> 00:23:58,145
y vería a Jonathan a las 21:00.
Es viable.
425
00:23:58,228 --> 00:24:00,480
¿Y tú también? ¿Dos en la misma noche?
426
00:24:00,564 --> 00:24:02,941
Elaine, solo es una cena y algunas copas.
427
00:24:03,024 --> 00:24:05,861
Siento no alegrarte un poco la vida.
428
00:24:08,363 --> 00:24:10,740
-Lo siento, Ally.
-Mark.
429
00:24:11,324 --> 00:24:14,453
-¿Estás bien, Mark?
-Sí, claro.
430
00:24:14,536 --> 00:24:16,913
-Espera, Mark. ¿Qué ocurre?
-Nada.
431
00:24:16,997 --> 00:24:21,501
-Mark.
-Creo que va a dejarme.
432
00:24:22,502 --> 00:24:23,545
¿Por qué?
433
00:24:23,628 --> 00:24:25,964
Cindy me ha dicho que tenemos que hablar.
434
00:24:26,047 --> 00:24:30,469
No tengo un buen presagio. Estoy frito.
435
00:24:31,344 --> 00:24:35,432
Bueno, no saques
conclusiones precipitadas.
436
00:24:35,515 --> 00:24:38,268
Escucha lo que tenga que decirte.
437
00:24:38,351 --> 00:24:41,062
Me imagino lo que me va a decir.
Estaba muy distante.
438
00:24:41,813 --> 00:24:44,399
Puede que tenga
circuncisiones que no sepas...
439
00:24:44,483 --> 00:24:45,525
Circunstancias.
440
00:24:47,486 --> 00:24:49,279
A ver qué te depara la noche.
441
00:24:50,864 --> 00:24:52,616
Nada de esto tiene sentido.
442
00:24:52,699 --> 00:24:54,451
Me encargaré yo, Shirley.
443
00:24:54,534 --> 00:24:56,953
Si creyera
que podrías encargarte tú, Walter,
444
00:24:57,037 --> 00:24:58,955
no habría venido.
445
00:24:59,039 --> 00:25:00,916
Estamos en la sala de reuniones.
446
00:25:00,999 --> 00:25:02,417
Esto es ridículo.
447
00:25:05,629 --> 00:25:08,173
¿La gente mayor suele cenar a las 18:00?
448
00:25:09,841 --> 00:25:11,801
Tengo una reunión a las 20:00
449
00:25:11,885 --> 00:25:14,012
y me moría por hacerte un hueco.
450
00:25:14,095 --> 00:25:16,640
Me encantaría
que me hicieran algo en ese hueco.
451
00:25:17,807 --> 00:25:20,519
No puede ser.Estoy pensando en tener sexo con él.
452
00:25:20,602 --> 00:25:22,395
¿Es la segunda o la tercera cita?
453
00:25:22,479 --> 00:25:24,439
¿Cuentan los almuerzos?
454
00:25:24,523 --> 00:25:27,192
-¿Por qué?
-No sé. Solo era una pregunta.
455
00:25:27,275 --> 00:25:28,735
¿Me has mentido?
456
00:25:29,778 --> 00:25:32,405
No me puedo creerque le haya soltado eso.
457
00:25:32,489 --> 00:25:34,115
¿Cómo dices?
458
00:25:34,199 --> 00:25:37,077
La gente suele mentir
en las primeras citas.
459
00:25:37,160 --> 00:25:38,328
Eso me han dicho.
460
00:25:39,246 --> 00:25:40,121
¿Tú lo has hecho?
461
00:25:41,873 --> 00:25:44,876
La verdad es que sí.
462
00:25:44,960 --> 00:25:47,671
-Tu mujer no está muerta.
-Sí.
463
00:25:48,797 --> 00:25:49,714
Sí que lo está.
464
00:25:49,798 --> 00:25:52,342
No me puedo creerque le esté diciendo todo esto.
465
00:25:52,425 --> 00:25:55,470
Lo siento muchísimo. Eso...
466
00:25:55,554 --> 00:25:57,889
Eso está fuera de lugar.
467
00:25:58,557 --> 00:26:01,184
Es que, como dijiste
que me habías mentido,
468
00:26:01,268 --> 00:26:02,644
me quedé desconcertada y...
469
00:26:02,727 --> 00:26:04,312
¿En qué has mentido?
470
00:26:05,480 --> 00:26:06,523
Vale.
471
00:26:08,024 --> 00:26:09,276
La verdad es...
472
00:26:11,695 --> 00:26:13,321
que odio la música disco.
473
00:26:14,739 --> 00:26:19,828
Casi vomito la primera vez que la escuché
y anoche me entraron náuseas.
474
00:26:22,789 --> 00:26:24,291
Bueno, no pasa nada.
475
00:26:24,374 --> 00:26:28,503
¿Qué música te gusta? ¿Perry Como?
476
00:26:29,671 --> 00:26:31,715
Perry solo fue una etapa de mi vida.
477
00:26:33,550 --> 00:26:34,551
¿Tu grupo favorito?
478
00:26:35,343 --> 00:26:37,429
-No importa.
-¿Por qué?
479
00:26:37,512 --> 00:26:40,181
-Te vas a reír.
-No lo haré.
480
00:26:40,265 --> 00:26:43,852
-No importa.
-No me reiré. Dímelo.
481
00:26:45,020 --> 00:26:46,062
Vale.
482
00:26:47,897 --> 00:26:49,274
Neil Diamond.
483
00:26:52,402 --> 00:26:54,362
Vaya. Es...
484
00:26:54,446 --> 00:26:57,157
Neil. Es... Es agradable.
485
00:26:57,240 --> 00:27:00,535
A la gente se le olvida
lo fantásticas que eran sus canciones.
486
00:27:00,619 --> 00:27:03,955
Cuando estudiaba, tenía un grupo
y, cada vez que hacía de Neil Diamond,
487
00:27:04,039 --> 00:27:07,167
tenía a todo el público
comiendo de mi mano.
488
00:27:08,960 --> 00:27:10,503
¿Tenías un grupo?
489
00:27:10,587 --> 00:27:11,630
Yo tenía el teclado.
490
00:27:13,465 --> 00:27:17,719
-Anda, pues aquí tienen un piano.
-¿Cómo?
491
00:27:17,802 --> 00:27:20,639
Tócame algo de Neil Diamond.
492
00:27:22,265 --> 00:27:24,601
Yo no desprecio
a las mujeres trabajadoras.
493
00:27:24,684 --> 00:27:26,394
¿Les parezco una mujer machista?
494
00:27:26,478 --> 00:27:28,521
Estoy a favor de las mujeres con poder,
495
00:27:28,605 --> 00:27:30,857
de las mujeres fuertes y con fundamentos.
496
00:27:30,940 --> 00:27:34,235
Lo que dije fue
que los hombres no las quieren y es así.
497
00:27:34,319 --> 00:27:38,740
Como doctora que es, ¿les aconsejó
a estas mujeres que fuesen sumisas?
498
00:27:38,823 --> 00:27:41,785
Como doctora que es,
¿no les aconsejó que nunca se enfadaran
499
00:27:41,868 --> 00:27:43,828
ni que les complicaran
el día a sus maridos?
500
00:27:43,912 --> 00:27:45,997
Les aconsejo que preparen la cena,
501
00:27:46,081 --> 00:27:48,500
que perfumen la alfombra
con aroma a limón
502
00:27:48,583 --> 00:27:52,545
y que, en vez de perder la cabeza,
se pierdan en la entrepierna del marido.
503
00:27:52,629 --> 00:27:54,172
¿Es sacrificado? Sí.
504
00:27:54,255 --> 00:27:57,092
De eso va el curso, de sacrificarse.
505
00:27:57,175 --> 00:28:00,178
¿Por qué?
Porque es lo que quieren los hombres.
506
00:28:00,261 --> 00:28:03,098
Y si queréis demandar a alguien,
demandad a la sociedad.
507
00:28:03,181 --> 00:28:05,392
En cuanto me volví pusilánime
508
00:28:05,475 --> 00:28:08,395
como nos dijiste, me dejó.
509
00:28:08,478 --> 00:28:11,022
Querida, no te conozco personalmente.
510
00:28:11,106 --> 00:28:14,776
Pero solo viéndote, percibo
un montón de cosas que no me gustan.
511
00:28:14,859 --> 00:28:18,780
Lo que tienes que hacer es salir
y buscarte a un gordo sin dientes.
512
00:28:18,863 --> 00:28:22,409
El hombre con menos posibilidades
que haya. Ese es tu público.
513
00:28:24,911 --> 00:28:29,249
Seguiremos adelante con la demanda,
Señorita Grouper.
514
00:28:29,332 --> 00:28:31,918
Vaya, el Pokémon sigue amenazándome.
515
00:28:32,627 --> 00:28:36,172
Si vamos a juicio,
toda su vida cobrará importancia,
516
00:28:36,256 --> 00:28:38,508
incluyendo el motivo de abandono.
517
00:28:38,591 --> 00:28:41,052
Apuesto a que fue
porque recuperó la vista.
518
00:28:41,803 --> 00:28:43,096
Demandadme.
519
00:28:43,179 --> 00:28:46,057
Me encantaría que fuésemos a juicio.
¿Sabéis por qué?
520
00:28:48,017 --> 00:28:50,770
Soy adorable.
521
00:29:00,989 --> 00:29:01,990
Hola.
522
00:29:03,283 --> 00:29:04,784
Hola, Cindy.
523
00:29:08,788 --> 00:29:11,291
-¿Cómo estás?
-Bien, ¿y tú?
524
00:29:12,292 --> 00:29:13,835
Estoy un poco asustado.
525
00:29:13,918 --> 00:29:16,463
-Por teléfono dijiste...
-Sí.
526
00:29:17,589 --> 00:29:18,673
¿Qué ocurre?
527
00:29:25,305 --> 00:29:26,681
Dímelo.
528
00:29:29,476 --> 00:29:30,518
En realidad...
529
00:29:34,147 --> 00:29:36,191
Salgamos esta noche a divertirnos.
530
00:29:36,274 --> 00:29:37,275
Cindy.
531
00:29:37,358 --> 00:29:40,612
No. Quiero que vayamos a cenar y a bailar.
532
00:29:40,695 --> 00:29:42,989
Hablaremos después.
533
00:29:45,575 --> 00:29:47,035
Por favor.
534
00:29:48,912 --> 00:29:50,163
De acuerdo.
535
00:30:06,763 --> 00:30:09,432
Dulce Caroline
536
00:30:11,518 --> 00:30:15,814
Los tiempos nuncaparecieron ser tan buenos
537
00:30:18,358 --> 00:30:20,860
Antes me inclinaba
538
00:30:22,654 --> 00:30:28,076
A creer que nunca lo serían
539
00:30:28,159 --> 00:30:32,831
Oh, dulce Caroline
540
00:30:32,914 --> 00:30:35,333
Tuve que admitir que había algo en él.
541
00:30:35,416 --> 00:30:37,585
Me di cuenta de que disfrutaba de la vida
542
00:30:37,669 --> 00:30:39,546
y disfrutaba del amor.
543
00:30:40,463 --> 00:30:44,342
Mientras le escuchaba allí sentada,el mundo se redujo a esa sala.
544
00:30:44,425 --> 00:30:47,136
Lo único que me impedía
545
00:30:47,220 --> 00:30:50,890
acercarme al pianoy pedirle matrimonio allí mismo
546
00:30:53,184 --> 00:30:55,270
era mi otra cita.
547
00:30:56,980 --> 00:30:59,065
Don Importante
548
00:31:00,441 --> 00:31:03,486
¿Quién te crees que eres, don Importante?
549
00:31:04,112 --> 00:31:06,239
Este chico también era estupendo.
550
00:31:06,322 --> 00:31:08,324
Miro a Jonathan y pienso
551
00:31:08,408 --> 00:31:10,869
que sería precioso permanecer
552
00:31:10,952 --> 00:31:12,328
juntos toda la vida.
553
00:31:12,412 --> 00:31:14,706
Pero si miro a Michael, es genial.
554
00:31:15,540 --> 00:31:18,585
Él ya ha hecho el trabajo duroy conoce las respuestas.
555
00:31:18,668 --> 00:31:22,046
¿Crees que puedo permitirme darte mi amor?
556
00:31:22,130 --> 00:31:23,923
Hola.
557
00:31:24,007 --> 00:31:26,259
Es mi compañera de piso.
Vive para torturarme.
558
00:31:26,342 --> 00:31:29,429
-¿Conoces a esta mujer?
-Como si fuera mi hermana.
559
00:31:29,512 --> 00:31:31,055
¿Podrías decirle que se fuera?
560
00:31:31,139 --> 00:31:35,226
¿Quién te crees que eres, don Importante?
561
00:31:35,310 --> 00:31:37,854
Nunca tendrás mi amor
562
00:31:37,937 --> 00:31:42,567
Conozco a todas las chicascon las que has estado
563
00:31:43,151 --> 00:31:44,444
Pedí una actuación privada.
564
00:31:44,527 --> 00:31:45,820
Ya lo veo. Está muy bien.
565
00:31:45,904 --> 00:31:47,614
Iré a por todas.
566
00:31:49,866 --> 00:31:53,745
Don Importante, ¿quién te crees que eres?
567
00:31:53,828 --> 00:31:55,747
-¿Qué pasa?
-Nada.
568
00:31:55,830 --> 00:31:59,250
Cindy, sea lo que sea, dímelo ya.
569
00:31:59,334 --> 00:32:02,128
No son ni el lugar
ni el momento adecuados.
570
00:32:02,211 --> 00:32:03,546
Me estoy volviendo loco.
571
00:32:05,715 --> 00:32:06,883
¿Me das una pista?
572
00:32:10,970 --> 00:32:12,931
Le entregaría mi amor a un chico
573
00:32:13,014 --> 00:32:14,057
Abrázame fuerte.
574
00:32:14,140 --> 00:32:15,892
Que lo quiera de verdad
575
00:32:15,975 --> 00:32:19,312
Y no a alguien como túque pueda herirme y engañarme
576
00:32:20,104 --> 00:32:21,105
Más fuerte.
577
00:32:21,189 --> 00:32:25,443
Porque cuando entrego mi amor,a cambio, quiero que me amen
578
00:32:25,526 --> 00:32:28,446
Sé que esto es una lección, don Importante
579
00:32:28,529 --> 00:32:31,115
No has aprendido nada, don Importante
580
00:32:31,199 --> 00:32:34,118
Dime quién te crees que eres
581
00:32:35,119 --> 00:32:36,120
Sorpresa.
582
00:32:36,204 --> 00:32:39,624
Nunca tendrás mi amor
583
00:32:39,707 --> 00:32:42,585
Don Importante
584
00:32:42,669 --> 00:32:44,504
Nunca me romperás el corazón
585
00:32:44,587 --> 00:32:46,422
Don Importante
586
00:32:48,257 --> 00:32:51,010
Nunca me harás llorar, don Importante
587
00:32:51,094 --> 00:32:54,764
Dime quién te crees que eres
588
00:32:54,847 --> 00:32:56,432
Don Importante
589
00:33:00,895 --> 00:33:01,854
¿Así que lo sabías?
590
00:33:02,939 --> 00:33:06,150
Me lo dijo confidencialmente
y no me permitió contártelo.
591
00:33:06,234 --> 00:33:07,986
Intenté darte una pista.
592
00:33:08,069 --> 00:33:10,655
Era tan perfecto o perfecta
593
00:33:12,156 --> 00:33:14,242
en todo...
594
00:33:14,325 --> 00:33:17,036
Esas cosas pasan, Mark.
595
00:33:18,371 --> 00:33:21,958
¿A qué te refieres
con que esas cosas pasan?
596
00:33:22,041 --> 00:33:26,546
Mi novia tiene pene. ¡Esas cosas no pasan!
597
00:33:30,717 --> 00:33:31,926
¿Puedo decirte algo?
598
00:33:34,220 --> 00:33:38,975
Mark, no es fácil encontrar
a alguien a quien amar en este mundo.
599
00:33:39,058 --> 00:33:44,188
Termines con quien termines,
esa persona tampoco será perfecta.
600
00:33:44,272 --> 00:33:46,899
Cindy es preciosa.
601
00:33:46,983 --> 00:33:49,610
Cuando la gente te ve con ella,
602
00:33:49,694 --> 00:33:51,696
se sorprende aún más.
603
00:33:51,779 --> 00:33:53,990
Lo que intento decirte es que no la dejes.
604
00:33:54,073 --> 00:33:57,452
Úsala como cebo
para atraer a mujeres hermosas,
605
00:33:57,535 --> 00:34:00,747
mujeres que no tengan un pito de carne.
606
00:34:11,883 --> 00:34:14,510
A nadie le gustan los consejos.
607
00:34:14,594 --> 00:34:17,013
Sigo sin entender
por qué hay que hablar con él.
608
00:34:17,096 --> 00:34:20,016
Por muy espantosa que sea esa mujer,
tiene bastante razón.
609
00:34:20,641 --> 00:34:23,144
-Y si quieres seguir adelante...
-Claro que quiero.
610
00:34:23,227 --> 00:34:27,148
Entonces tenemos que averiguar
los motivos por los que te dejó tu marido.
611
00:34:33,154 --> 00:34:35,656
-Ha venido Jonathan.
-¿Qué?
612
00:34:35,740 --> 00:34:38,659
Acaba de ir al baño.
Te trajo estas flores.
613
00:34:38,743 --> 00:34:41,621
-¡Vaya!
-Eso mismo... ¡Vaya!
614
00:34:41,704 --> 00:34:44,123
Seguro que aquí solo hay
tres hombres decentes.
615
00:34:44,248 --> 00:34:46,417
Tú tienes dos y Mark tiene el otro.
616
00:34:46,501 --> 00:34:48,377
Qué graciosa eres, Elaine.
617
00:34:48,461 --> 00:34:50,171
Se lo ha tomado muy mal.
618
00:34:52,006 --> 00:34:53,299
Ally.
619
00:34:56,761 --> 00:35:00,056
Michael. Qué sorpresa.
620
00:35:00,139 --> 00:35:02,433
Es que pasaba por el vecindario y...
621
00:35:03,518 --> 00:35:07,438
En realidad, no. Eso es otra mentira.
622
00:35:07,522 --> 00:35:09,482
Vine a verte.
623
00:35:11,317 --> 00:35:12,276
Bonitas flores.
624
00:35:14,987 --> 00:35:18,157
Ah, eso... Sí, gracias.
625
00:35:18,241 --> 00:35:20,952
¿Me disculpas un momento?
626
00:35:23,871 --> 00:35:26,165
-Que Jonathan no salga.
-¿Y cómo lo hago?
627
00:35:26,249 --> 00:35:27,542
Usa tu imaginación.
628
00:35:27,625 --> 00:35:29,919
Mantenlo en el baño
hasta que Michael se vaya.
629
00:35:30,002 --> 00:35:31,003
Bueno...
630
00:35:33,673 --> 00:35:37,510
Eso... Vaya susto, digo, sorpresa.
631
00:35:38,511 --> 00:35:40,346
¿Volverías a cenar conmigo hoy?
632
00:35:41,764 --> 00:35:44,725
¿Solo has venido para preguntarme eso?
633
00:35:50,857 --> 00:35:51,899
Hola.
634
00:35:53,651 --> 00:35:57,405
-Soy Elaine.
-Ya, hemos hablado hace un momento.
635
00:35:58,406 --> 00:35:59,574
Ah, sí.
636
00:36:01,576 --> 00:36:05,997
Antes de que te vayas...
Estamos llevando a cabo una encuesta
637
00:36:06,080 --> 00:36:09,333
para conocer la opinión
de la gente sobre el baño
638
00:36:09,417 --> 00:36:11,711
y pensé que podría
hacerte algunas preguntas.
639
00:36:11,794 --> 00:36:14,130
Quizá en otro momento.
640
00:36:25,308 --> 00:36:27,643
-¿Tu familia?
-Mis hijos.
641
00:36:27,727 --> 00:36:30,563
Solo son dos. No es para tanto.
642
00:36:30,646 --> 00:36:33,399
Tengo muchas ganas de que los conozcas.
643
00:36:34,066 --> 00:36:36,986
-Eso parece importante, Michael...
-Lo sé.
644
00:36:37,069 --> 00:36:38,404
¡Suéltame!
645
00:36:38,487 --> 00:36:40,990
Bueno, vale. Genial. Estaría muy bien.
646
00:36:41,073 --> 00:36:44,702
¿Por qué no me llamas después
para confirmarme la hora?
647
00:36:45,328 --> 00:36:46,495
¡Quítate!
648
00:36:49,540 --> 00:36:51,083
Te veo esta noche.
649
00:36:51,167 --> 00:36:52,501
Ya está. Te veo...
650
00:36:52,585 --> 00:36:55,755
Te veo después, esta noche. Adiós.
651
00:36:56,714 --> 00:37:01,761
-¡Suéltame!
-¡Basta, Elaine! ¡Qué mala!
652
00:37:02,511 --> 00:37:04,430
¡A mi oficina! ¡Ya!
653
00:37:12,855 --> 00:37:16,275
-Es una secretaria guardiana.
-Está loca.
654
00:37:16,359 --> 00:37:19,111
Ya lo sé, pero soy incapaz de despedirla.
655
00:37:21,072 --> 00:37:22,782
No quería entretenerte.
656
00:37:22,865 --> 00:37:25,993
Solo vine porque no dejo de pensar en ti.
657
00:37:28,037 --> 00:37:30,665
Eres uno de los dos
en los que más he pensado.
658
00:37:31,249 --> 00:37:35,044
-¿Disculpa?
-Solo es una broma. No importa.
659
00:37:35,836 --> 00:37:37,046
Dios... eres guapísima.
660
00:37:37,129 --> 00:37:39,131
-¿Lo sabías?
-No.
661
00:37:41,050 --> 00:37:43,344
Bueno, gracias.
662
00:37:44,804 --> 00:37:46,639
¿Quedamos esta noche?
663
00:37:46,722 --> 00:37:51,269
Esta noche es complicado. ¿Mañana?
664
00:37:51,352 --> 00:37:55,273
Sí, genial. Te llamaré.
665
00:37:57,817 --> 00:37:59,151
Vale, adiós.
666
00:38:06,534 --> 00:38:08,494
Te vas a meter en un lío.
667
00:38:09,328 --> 00:38:10,788
Pásame uno a mí.
668
00:38:13,124 --> 00:38:17,044
Y dice que cuando ella se volvió sumisa,
usted la dejó.
669
00:38:18,337 --> 00:38:22,049
-No fue del todo así.
-¿Nos cuenta cómo fue?
670
00:38:23,509 --> 00:38:28,097
-No me siento muy cómodo.
-Sé que es difícil, señor Spickett.
671
00:38:28,180 --> 00:38:30,391
Para que su mujer
pueda ganar esta demanda,
672
00:38:30,474 --> 00:38:34,353
debemos demostrar que su separación
está relacionada con el cursillo que hizo.
673
00:38:34,979 --> 00:38:36,564
Señorita Porter, soy muy débil.
674
00:38:37,231 --> 00:38:40,526
Lo cierto es que dejé de querer
a Wanda hace mucho tiempo,
675
00:38:40,609 --> 00:38:41,902
pero temía dejarla
676
00:38:42,653 --> 00:38:45,906
porque la temía un poco.
677
00:38:46,615 --> 00:38:48,659
Lo crean o no, seguí con ella seis años
678
00:38:48,743 --> 00:38:51,454
porque no tuve agallas para dejarla
679
00:38:51,537 --> 00:38:54,040
ni para enfrentarme
a una situación desagradable.
680
00:38:54,123 --> 00:39:00,463
Cuando se volvió... digamos que más débil
a causa de lo que le aconsejó la doctora,
681
00:39:00,546 --> 00:39:03,090
me armé de valor
para decirle lo que pensaba,
682
00:39:04,592 --> 00:39:05,926
que no quería vivir con ella.
683
00:39:08,179 --> 00:39:10,723
¿Ha seguido con esta mujer
seis años sin quererla
684
00:39:10,806 --> 00:39:14,101
porque no quería enfrentarse
a una situación desagradable?
685
00:39:14,185 --> 00:39:17,188
Creo que en realidad
no era consciente de lo que hacía.
686
00:39:18,773 --> 00:39:21,233
Pero así es.
687
00:39:21,859 --> 00:39:25,237
Bueno, puede irse.
688
00:39:30,701 --> 00:39:32,328
No le dije que nunca la quise.
689
00:39:33,829 --> 00:39:35,456
Quisiera que no se lo contaran.
690
00:39:44,006 --> 00:39:47,468
Supongo que fue causa y efecto.
691
00:39:47,551 --> 00:39:50,388
Si no hubiese escuchado a esa doctora,
seguirían juntos.
692
00:39:50,471 --> 00:39:53,849
Sí, claro, Ling.
No vamos a ir ante el jurado para decirle
693
00:39:53,933 --> 00:39:56,310
que él nunca la quiso
y que culpe a la doctora.
694
00:39:56,394 --> 00:39:58,062
Bueno, ¿qué les ha contado?
695
00:40:04,652 --> 00:40:09,365
Wanda, podría haber caso,
pero será muy difícil probarlo.
696
00:40:09,448 --> 00:40:10,783
Deberías abandonar.
697
00:40:10,866 --> 00:40:13,953
¿Después de todo lo que ella me ha hecho?
¿Cómo va a ser?
698
00:40:15,162 --> 00:40:20,209
Lo que ocurre es que toca
muy de cerca las leyes de divorcio.
699
00:40:20,876 --> 00:40:22,711
Y los divorcios sin culpa, se aceptan.
700
00:40:22,795 --> 00:40:27,633
Nuestra recomendación legal es
que te olvides de todo esto.
701
00:40:29,593 --> 00:40:31,887
Si vamos a juicio, sufrirás más.
702
00:40:34,181 --> 00:40:35,724
Déjalo estar, Wanda.
703
00:41:11,510 --> 00:41:12,928
Lamento haber huido.
704
00:41:14,638 --> 00:41:17,725
Lo hago siempre
que una chica se alegra de verme.
705
00:41:20,686 --> 00:41:22,730
Mira, lo siento.
706
00:41:25,107 --> 00:41:26,901
Podría haber reaccionado mejor.
707
00:41:28,277 --> 00:41:30,362
Mark, tu reacción fue normal, créeme.
708
00:41:31,530 --> 00:41:34,033
Si has venido a disculparte,
acepto tu disculpa.
709
00:41:34,116 --> 00:41:35,034
Vine a eso, pero...
710
00:41:37,912 --> 00:41:39,288
¿Tienes planes esta noche?
711
00:41:41,790 --> 00:41:42,875
¿A qué te refieres?
712
00:41:43,667 --> 00:41:46,128
Me refiero a que...
713
00:41:48,839 --> 00:41:51,133
Lo he estado pensando todo el día...
714
00:41:52,885 --> 00:41:54,762
y, por mucho que lo intente,
715
00:41:57,640 --> 00:41:58,724
solo te veo...
716
00:42:01,018 --> 00:42:02,770
como la mujer que eres.
717
00:42:08,025 --> 00:42:10,110
La mujer con la que quiero estar.
718
00:42:20,162 --> 00:42:22,414
No sé por qué, pero tengo ganas de llorar.
719
00:42:41,600 --> 00:42:45,563
Animamos a papá para que saliera.
Me alegro de que haya conocido a alguien.
720
00:42:45,646 --> 00:42:48,607
Por Dios. Hasta su hija es mayor que yo.
721
00:42:48,691 --> 00:42:51,068
Bueno, yo también me alegro
de haberlo conocido.
722
00:42:51,652 --> 00:42:53,737
Si todo va bien,
acabaré llamándote mamá.
723
00:42:54,405 --> 00:42:57,700
Lo harás solo una vez, si no, te mato.
724
00:42:57,783 --> 00:43:00,661
Bueno, Andrea, no nos precipitemos.
725
00:43:00,744 --> 00:43:04,456
Papá, si nos la presentas,
será porque vais en serio.
726
00:43:05,916 --> 00:43:08,419
Ah, aquí está tu hermano.
727
00:43:10,379 --> 00:43:12,965
Ally, este es mi hijo Jonathan.
728
00:43:17,886 --> 00:43:18,721
Hola.
729
00:43:18,804 --> 00:43:20,764
Nunca me dijo su apellido.
730
00:43:20,848 --> 00:43:21,724
Hola.
731
00:43:24,143 --> 00:43:25,060
Ya nos conocemos.
732
00:43:25,894 --> 00:43:29,815
Sí, creo que sí.
733
00:43:36,447 --> 00:43:39,241
CONTINUARÁ...
56696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.