All language subtitles for Ally.McBeal.S04E03.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,795 -Anteriormente... -En realidad, soy un hombre. 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,425 Sé que no debería coquetear contigo, pero eres tan guapa... 3 00:00:08,508 --> 00:00:11,219 ¿Qué le hago? Soy un hombre. 4 00:00:11,302 --> 00:00:13,513 Dije que no lo contaría y haré honor a ello. 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,349 Pero Mark es mi amigo. No quiero ver cómo le hacen daño. 6 00:00:16,433 --> 00:00:18,351 ¿Por qué iba a hacerle daño? 7 00:00:18,435 --> 00:00:21,021 Me gustan las chicas que guardan secretos. 8 00:00:23,565 --> 00:00:25,150 Te voy a encantar. 9 00:00:28,570 --> 00:00:31,031 Su sonrisa fue el inicio de todo. 10 00:00:31,114 --> 00:00:34,075 Dicen que, si rastreamos el origen de los problemas, 11 00:00:34,159 --> 00:00:37,162 la mayoría de las veces nos topamos con una sonrisa. 12 00:00:37,245 --> 00:00:40,206 Bueno, tienes que firmar aquí y aquí. 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,792 Habíamos llegado a un acuerdo. 14 00:00:42,876 --> 00:00:46,087 El caso estaba cerrado y él parecía muy contento. 15 00:00:46,171 --> 00:00:47,172 ¿Me permites? 16 00:00:47,255 --> 00:00:50,008 Eso era poco común en un abogado, 17 00:00:50,091 --> 00:00:51,468 o casi ilegal. 18 00:00:53,678 --> 00:00:56,473 -¿Puedo preguntarte algo? -Claro. 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,977 Tienes una sonrisa que invita a vivir la vida. 20 00:01:01,770 --> 00:01:04,272 O no te has casado nunca o has superado un cáncer. 21 00:01:04,355 --> 00:01:07,317 Pues sí que me casé, pero mi mujer murió. 22 00:01:09,027 --> 00:01:10,653 De cáncer. 23 00:01:11,738 --> 00:01:13,406 Lo siento mucho. 24 00:01:13,490 --> 00:01:15,116 No pasa nada. 25 00:01:15,200 --> 00:01:18,119 Pero acepto el cumplido sobre mi sonrisa. 26 00:01:18,203 --> 00:01:20,371 En serio, ¿cómo lo haces? 27 00:01:20,455 --> 00:01:22,123 -¿Cómo hago qué? -Esa sonrisa. 28 00:01:22,749 --> 00:01:27,087 Es tan auténtica... Como si todo fuese a ir bien. 29 00:01:28,630 --> 00:01:31,257 Verás, cierro los ojos 30 00:01:31,925 --> 00:01:35,762 y me digo con fuerza, pero muy bajo, 31 00:01:37,263 --> 00:01:41,351 que todo va a ir bien. 32 00:01:42,393 --> 00:01:43,728 No sé por qué, 33 00:01:43,812 --> 00:01:47,107 pero me encantaba lo que veía en su interior. 34 00:01:47,190 --> 00:01:48,399 Y entonces pasó. 35 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 -¿Te gustaría que cenásemos? -Por supuesto. 36 00:01:51,027 --> 00:01:56,491 Acepté mi primera cita con un hombre mayor. 37 00:03:06,019 --> 00:03:09,439 {\an8}Dicen que, tras una ruptura, una mujer acaba saliendo con cualquiera. 38 00:03:09,522 --> 00:03:12,025 {\an8}También dicen que los hombres lo notan. 39 00:03:13,443 --> 00:03:14,402 Disculpa. 40 00:03:14,485 --> 00:03:17,197 No pasa nada. ¿Quieres ir a ver una peli? 41 00:03:17,280 --> 00:03:21,451 {\an8}Tengo más de 30 años. No pasa nada porque salga con un tipo de más de 50. 42 00:03:21,534 --> 00:03:23,453 {\an8}Lo desconcertante 43 00:03:23,536 --> 00:03:25,622 {\an8}era tener la intuición 44 00:03:25,705 --> 00:03:28,124 de que pudiera convertirse en algo serio. 45 00:03:28,249 --> 00:03:31,085 Esa voz interior que te dice a gritos: 46 00:03:32,086 --> 00:03:33,880 cómprate un vestido nuevo. 47 00:03:33,963 --> 00:03:35,215 ¿Cómo provocó la ruptura? 48 00:03:36,049 --> 00:03:38,218 {\an8}Seguí el consejo que me dio. 49 00:03:38,301 --> 00:03:40,136 {\an8}Hice todo lo que me dijo 50 00:03:40,220 --> 00:03:42,513 {\an8}y al final mi marido me dejó sin más. 51 00:03:43,640 --> 00:03:46,976 {\an8}Nelle, esta es Wanda Spickett. Quiere demandar a su doctora. 52 00:03:47,060 --> 00:03:49,812 {\an8}Doctora... Sí, claro. Dudo mucho que lo sea de verdad. 53 00:03:49,896 --> 00:03:52,565 {\an8}No debería dar consejos sobre cómo salvar matrimonios. 54 00:03:52,649 --> 00:03:54,067 -Te lo digo. -Un momento. 55 00:03:54,150 --> 00:03:57,195 {\an8}-Fuiste al seminario de esa mujer. -Más bien fue un cursillo. 56 00:03:57,278 --> 00:03:59,656 {\an8}"Cómo complacer a tu marido". Lo da todos los meses. 57 00:03:59,739 --> 00:04:01,783 Mañana empieza uno nuevo. 58 00:04:01,866 --> 00:04:04,953 {\an8}Me dan ganas de ir y contarles a todos que es una farsante. 59 00:04:05,036 --> 00:04:08,248 {\an8}Vale, pero según la doctora... 60 00:04:08,331 --> 00:04:12,585 {\an8}Hice lo que me dijo. Mi marido huyó de mí como de la basura. 61 00:04:14,379 --> 00:04:15,505 ¿Qué te aconsejó? 62 00:04:15,588 --> 00:04:19,342 {\an8}En pocas palabras, lo que dijo fue que las mujeres debíamos sacrificarnos. 63 00:04:19,425 --> 00:04:22,178 {\an8}Ya sabe, que fuésemos sumisas, igual que los bautistas, 64 00:04:22,262 --> 00:04:25,515 {\an8}y que, al llegar del trabajo, tuviésemos listas sus zapatillas 65 00:04:25,598 --> 00:04:29,644 {\an8}y la comida, y le hiciésemos una felación. ¡Una felación! 66 00:04:29,727 --> 00:04:30,979 ¿Y qué me dijo mi marido? 67 00:04:31,062 --> 00:04:34,649 Dijo que el sexo oral era como andar por un alambre suspendido. 68 00:04:35,233 --> 00:04:37,318 No se le ocurriría mirar hacia abajo. 69 00:04:37,402 --> 00:04:40,530 ¡Es mi doctora! Creo que... 70 00:04:40,613 --> 00:04:43,074 ¿Seguro que no la dejó por ser poco atractiva? 71 00:04:45,493 --> 00:04:49,956 Esa gurú me dio el mismo consejo de mierda. 72 00:04:50,039 --> 00:04:52,625 Quiero demandarla. 73 00:04:57,588 --> 00:05:01,801 {\an8}-¿Cuánto hace que me conoces? ¿Siete años? -Más o menos. 74 00:05:01,884 --> 00:05:04,929 {\an8}Y en ese tiempo, ¿alguna vez he tenido un conflicto moral? 75 00:05:05,013 --> 00:05:05,847 Nunca. 76 00:05:05,930 --> 00:05:07,640 {\an8}Necesito tanto tu ayuda... 77 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 {\an8}¿Qué te pasa ahora, Richard? 78 00:05:09,225 --> 00:05:12,312 {\an8}Es Mark. Mark me cae bien y supongo que a ti también. 79 00:05:12,895 --> 00:05:14,522 Quiero que sea feliz. 80 00:05:14,605 --> 00:05:16,316 Está saliendo con una mujer 81 00:05:16,399 --> 00:05:18,443 que tiene muchas cualidades, 82 00:05:18,526 --> 00:05:21,195 entre ellas, un pene. 83 00:05:24,240 --> 00:05:26,993 ¿Ally? ¿Me escuchas? 84 00:05:27,076 --> 00:05:29,495 ¿Acabas de decir que tiene pene? 85 00:05:29,579 --> 00:05:33,666 Sí, pero eso no es cosa mía. Él sabrá. 86 00:05:33,750 --> 00:05:36,669 La cuestión es si se lo digo o no. 87 00:05:36,753 --> 00:05:39,505 Verás, era parte de nuestro privilegio de comunicación 88 00:05:39,589 --> 00:05:41,758 y aunque se aplique a todos los abogados 89 00:05:41,841 --> 00:05:45,762 del bufete, ella me prohibió decírselo. Y ahora, él se está enamorando. 90 00:05:45,845 --> 00:05:48,890 Me he dado cuenta. ¿No debería hacer algo? ¿Se lo escribo? 91 00:05:48,973 --> 00:05:50,350 ¿Le aviso o qué? 92 00:05:51,434 --> 00:05:54,520 ¿Mark está saliendo con una mujer que tiene pene? 93 00:05:54,604 --> 00:05:57,357 Sí. Y no me parece bien. 94 00:05:59,359 --> 00:06:02,695 Diríamos que Mark Albert se lleva la palma 95 00:06:02,779 --> 00:06:04,781 en lo de meterse en líos, 96 00:06:04,864 --> 00:06:08,743 pero aún tiene que descubrirlo. 97 00:06:09,786 --> 00:06:12,205 Y no son tiempos normales. 98 00:06:16,667 --> 00:06:18,836 Tiene que ser un error. 99 00:06:20,797 --> 00:06:22,965 Pues esta es su mesa, señor. 100 00:06:23,049 --> 00:06:24,050 Siempre pasa igual. 101 00:06:24,133 --> 00:06:26,886 En cuanto conoces a un hombre, aparecen los demás. 102 00:06:26,969 --> 00:06:28,721 Mira qué chico. Es perfecto. 103 00:06:28,805 --> 00:06:29,847 ¿Tiene otra mesa? 104 00:06:29,931 --> 00:06:31,974 Como tengo una cita no puedo irme con él. 105 00:06:32,058 --> 00:06:33,893 Tenemos una mesa al fondo. Por aquí. 106 00:06:35,353 --> 00:06:38,231 -Siento haberla molestado. -No pasa nada. 107 00:06:39,649 --> 00:06:41,984 Es lo que tiene salir con alguien más mayor. 108 00:06:42,068 --> 00:06:45,321 No dejas de toparte con hermosos y jóvenes ejemplares. 109 00:06:47,115 --> 00:06:51,285 Ally, discúlpame por llegar tarde. 110 00:06:51,369 --> 00:06:52,453 No pasa nada. 111 00:06:52,537 --> 00:06:54,747 Estaba en el juzgado con el juez Swackheim 112 00:06:54,831 --> 00:06:56,791 y dijo que nos acusaría por desacato 113 00:06:56,874 --> 00:06:59,293 si no terminábamos con los alegatos previos. 114 00:06:59,377 --> 00:07:02,880 Es un caso pro bono de medio ambiente y me está matando. 115 00:07:02,964 --> 00:07:05,133 ¿Tu cliente es el medio ambiente? 116 00:07:05,216 --> 00:07:10,430 Tiene gracia. Es una organización sin fines de lucro y soy un blandengue. 117 00:07:11,347 --> 00:07:15,143 Llevo tanto queriendo conocer a un tipo al que no le importe solo el dinero... 118 00:07:15,226 --> 00:07:17,395 ¿Nos pone una botella de Cristal, por favor? 119 00:07:17,478 --> 00:07:20,314 -Enseguida, señor. -Pero que esté forrado. 120 00:07:21,858 --> 00:07:25,236 La verdad es que, durante un rato, la conversación no fue muy bien. 121 00:07:25,319 --> 00:07:28,448 A los dos nos gustaban las películas, pero no las mismas. 122 00:07:28,531 --> 00:07:31,284 A los dos nos gustaba el deporte, pero no el mismo. 123 00:07:31,367 --> 00:07:35,455 A los dos nos aterraba George Bush, pero no el mismo. 124 00:07:35,538 --> 00:07:37,206 Hasta el final de la cena, 125 00:07:37,290 --> 00:07:40,001 no encontramos nada en común, 126 00:07:40,084 --> 00:07:42,670 nada que nos apasionara realmente 127 00:07:42,753 --> 00:07:46,799 ni que pudiera cambiarnos la vida. 128 00:07:49,385 --> 00:07:50,803 No hables de amor, por favor 129 00:07:50,887 --> 00:07:52,013 La música disco. 130 00:07:52,096 --> 00:07:55,725 Para un soltero de los 70, la música disco era el modo de conocer mujeres. 131 00:07:55,808 --> 00:07:57,935 Para una chica preadolescente, 132 00:07:58,019 --> 00:08:00,521 los trajes eran fantásticos para Halloween. 133 00:08:00,605 --> 00:08:04,108 Con todos los problemas que hemos tenido 134 00:08:04,192 --> 00:08:08,237 Por favor, no lo hagas 135 00:08:08,321 --> 00:08:10,990 Peor de lo que es 136 00:08:11,073 --> 00:08:13,075 ¿Puedes venir, Elaine? Es importante. 137 00:08:13,159 --> 00:08:14,118 Vale. 138 00:08:15,161 --> 00:08:19,499 Quiero marcha. Quiero vivir 139 00:08:19,582 --> 00:08:23,294 Tengo marcha de sobra 140 00:08:23,377 --> 00:08:27,006 Quiero contagiarla, quiero recibirla 141 00:08:30,801 --> 00:08:34,847 Me encanta la vida nocturna y mover el esqueleto 142 00:08:34,931 --> 00:08:38,351 Cuando ponen la música disco 143 00:08:38,434 --> 00:08:41,854 Vamos a demandar a una gurú por destrozar parejas. 144 00:08:41,938 --> 00:08:45,358 -Parece un caso difícil. -Lo es. 145 00:08:45,441 --> 00:08:49,111 Da la casualidad de que mañana empieza uno de sus cursillos. 146 00:08:52,031 --> 00:08:55,201 -Quiero que te inscribas. -¿Qué? 147 00:08:55,284 --> 00:08:56,869 Tenemos que echarle un vistazo 148 00:08:56,953 --> 00:08:58,788 a ese seminario y ver lo que enseña. 149 00:08:58,871 --> 00:09:01,415 -¿Por qué no lo haces tú? -Si me presento diciendo 150 00:09:01,499 --> 00:09:05,336 que me cuesta retener a los hombres, ¿no crees que sospecharía algo? 151 00:09:07,588 --> 00:09:10,591 O, dicho de otra forma, soy la abogada. 152 00:09:10,675 --> 00:09:13,010 No puedo hacer de testigo a la vez. 153 00:09:13,761 --> 00:09:16,722 Lo único que tienes que hacer es ir, escuchar y anotar. 154 00:09:20,142 --> 00:09:21,394 ¿Por favor? 155 00:09:24,188 --> 00:09:25,189 De acuerdo. 156 00:09:25,273 --> 00:09:28,276 Quiero contagiarla, quiero recibirla 157 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 Gracias. 158 00:09:32,530 --> 00:09:35,783 Me encanta la vida nocturna y mover el esqueleto 159 00:09:35,866 --> 00:09:37,660 ¿Y el viejo que está con Ally? 160 00:09:37,743 --> 00:09:40,413 Cuando ponen la música disco 161 00:09:40,496 --> 00:09:43,541 Todo empezó con la música disco. A medida que pasaba la noche, 162 00:09:43,624 --> 00:09:45,918 hablábamos de todo. 163 00:09:46,002 --> 00:09:47,420 Empecé a pensar 164 00:09:47,503 --> 00:09:49,422 que una mujer de 30 años comparte más 165 00:09:49,505 --> 00:09:53,092 con un hombre de 50 que con un treintañero. 166 00:09:53,175 --> 00:09:57,263 Seguía viendo cuerpos fabulosos por todas partes, 167 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 pero, seguramente, sería cosa de mi imaginación. 168 00:09:59,849 --> 00:10:02,768 No empecé a salir con nadie hasta hace un año. 169 00:10:03,769 --> 00:10:05,730 ¿Después de nueve años solo? 170 00:10:05,813 --> 00:10:07,898 Mis hijos se fueron hace cinco años. 171 00:10:08,608 --> 00:10:11,068 Además, ¿sabes lo espantosas que son las citas? 172 00:10:11,152 --> 00:10:12,987 Pues no. Cuéntame. 173 00:10:13,654 --> 00:10:15,865 También son penosas. Cuando uno es joven, 174 00:10:15,948 --> 00:10:17,533 uno tiene mucha energía. 175 00:10:17,617 --> 00:10:20,911 Cuando te haces mayor, te cansas... 176 00:10:20,995 --> 00:10:24,165 En mi opinión, ser mayor tiene sus ventajas. 177 00:10:24,248 --> 00:10:27,168 Los jóvenes... 178 00:10:27,251 --> 00:10:29,462 solo quieren una cosa. 179 00:10:29,545 --> 00:10:31,047 Aunque ahora sea mayor, 180 00:10:31,130 --> 00:10:33,549 también fui joven, y me ofende lo que dices. 181 00:10:34,759 --> 00:10:37,428 ¿Sabes? No dejo de pensar en tu sonrisa. 182 00:10:37,511 --> 00:10:40,890 No sé por qué me fascina tanto una sonrisa. 183 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 Será porque no recuerdo cómo se hace. 184 00:10:43,059 --> 00:10:46,437 Verás. La mayoría de los abogados detestan lo que hacen, Ally. 185 00:10:46,520 --> 00:10:50,107 La gente cree que hace lo que debe 186 00:10:50,191 --> 00:10:53,110 y lo que ocurre es que acaban odiándose a sí mismos. 187 00:10:53,194 --> 00:10:56,906 Yo, desde que me levanto por la mañana, controlo lo que como 188 00:10:56,989 --> 00:10:59,033 y me cuido. 189 00:10:59,116 --> 00:11:02,620 Fue una de otoño casi perfecta. 190 00:11:02,703 --> 00:11:06,457 Debí haberme imaginado que me esperaba una sorpresa. 191 00:11:06,540 --> 00:11:08,250 Ese chico 192 00:11:08,334 --> 00:11:10,961 Hablando del rey de Roma. 193 00:11:11,045 --> 00:11:17,301 No es bueno para ti 194 00:11:17,385 --> 00:11:19,845 -Mark. -Dime. 195 00:11:19,929 --> 00:11:22,973 Y ese chico 196 00:11:23,057 --> 00:11:25,851 No será feliz 197 00:11:26,769 --> 00:11:27,687 Soy... 198 00:11:27,770 --> 00:11:31,399 Hasta que te haya visto llorar 199 00:11:31,482 --> 00:11:34,694 Eres un chico estupendo. Solo quería que lo supieras. 200 00:11:36,404 --> 00:11:38,781 -Pareces asustada. -No, puede que algo recelosa. 201 00:11:40,241 --> 00:11:43,536 Tuve relaciones que terminaron de forma abrupta. 202 00:11:43,619 --> 00:11:46,288 Yo no me iré a ninguna parte. 203 00:11:46,372 --> 00:11:49,959 -¿Lo prometes? -Lo prometo. 204 00:11:51,127 --> 00:11:52,795 Y... 205 00:11:52,878 --> 00:11:56,799 Y ese chico 206 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 Sería feliz 207 00:12:01,387 --> 00:12:02,638 Con solo quererte 208 00:12:02,722 --> 00:12:05,307 -Richard. -No me parece bien. 209 00:12:06,183 --> 00:12:08,978 Mantendrás la boca cerrada. 210 00:12:09,061 --> 00:12:11,647 Ese chico 211 00:12:11,731 --> 00:12:15,735 No será feliz 212 00:12:16,360 --> 00:12:19,280 Hasta que te haya visto 213 00:12:19,363 --> 00:12:23,576 Llorar 214 00:12:31,000 --> 00:12:32,668 ¿Te asusta provocarle un infarto? 215 00:12:32,752 --> 00:12:34,378 Está en forma, Renee. 216 00:12:34,462 --> 00:12:37,673 -Cincuenta años no es tanto. -¿A quién quieres engañar? Es un fósil. 217 00:12:38,424 --> 00:12:39,884 Me gustan los hombres mayores. 218 00:12:39,967 --> 00:12:43,220 Hasta que no se les cansa eso, no puedes conversar. 219 00:12:43,304 --> 00:12:44,221 ¿No será gordo? 220 00:12:44,305 --> 00:12:48,392 Una vez estaba con un tío en la cama y le dio un infarto. Fue horrible. 221 00:12:48,476 --> 00:12:50,728 Yo pensando que era una leona y él, muriéndose. 222 00:12:51,479 --> 00:12:53,981 ¿Os imagináis morir de esa forma? 223 00:12:54,064 --> 00:12:58,027 Desnudo, con eso fuera y sucio... ¡Qué asco! 224 00:12:58,110 --> 00:12:59,570 Está bien de salud. 225 00:12:59,653 --> 00:13:01,822 Y, además, ni siquiera lo he besado. 226 00:13:02,823 --> 00:13:05,493 Creo que ya no necesito más fiestas de pijama. 227 00:13:05,576 --> 00:13:08,579 -No hay que hacerlas semanalmente. -Y yo tengo que irme. 228 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 Mis clases para complacer a un hombre empiezan hoy. 229 00:13:11,332 --> 00:13:15,127 Los inscritos pueden llevar a alguien a la primera sesión, por si os apetece. 230 00:13:15,211 --> 00:13:17,963 -¿Qué es todo eso? -Es para un caso. 231 00:13:18,047 --> 00:13:21,258 Una supuesta doctora da clases de cómo hacer feliz a los hombres. 232 00:13:21,342 --> 00:13:24,053 ¿Por qué no enseña cómo conservarlos y punto? 233 00:13:24,929 --> 00:13:26,055 Habla por ti. 234 00:13:27,723 --> 00:13:29,809 Eso mismo. Tú tienes a Richard. 235 00:13:30,601 --> 00:13:32,728 A ver, Ling. ¿Tienes algún secreto? 236 00:13:33,354 --> 00:13:35,981 Tengo alguno que otro. 237 00:13:36,065 --> 00:13:38,400 -Venga ya... -¡Claro que los tengo! 238 00:13:38,484 --> 00:13:40,611 Venga y cuéntanoslo, Ling. 239 00:13:41,237 --> 00:13:43,739 ¡Por favor! Díselo a estas pobre chicas. 240 00:13:43,823 --> 00:13:45,241 Cuéntanos. 241 00:13:45,324 --> 00:13:47,117 No hay ninguna regla en particular. 242 00:13:47,201 --> 00:13:49,787 Por eso no entiendo lo del seminario de esa doctora. 243 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 Cada hombre tiene sus cosas. Por ejemplo, Richard... 244 00:13:55,709 --> 00:13:56,585 No os diré nada. 245 00:13:56,669 --> 00:13:58,420 -¡Venga ya! -Cuéntanos, Ling. 246 00:13:58,504 --> 00:14:01,924 Vale, pero queda entre nosotras y no saldrá de estas cuatro paredes. 247 00:14:02,758 --> 00:14:06,053 -De acuerdo. -Cojo cinta adhesiva. 248 00:14:07,346 --> 00:14:09,390 Me pego billetes de cien en mis partes 249 00:14:09,473 --> 00:14:11,225 y voy así todo el día. 250 00:14:11,308 --> 00:14:14,353 Cuando me voy a la cama por la noche, me ve desnuda, hermosa 251 00:14:14,436 --> 00:14:16,772 y con aroma a dinero. 252 00:14:16,856 --> 00:14:18,107 Lo vuelve loco. 253 00:14:29,034 --> 00:14:30,953 Oye, Mark. 254 00:14:31,036 --> 00:14:33,080 -¿Qué tal? -Bien. 255 00:14:33,163 --> 00:14:36,542 Genial. Entonces, Cindy y tú... 256 00:14:37,334 --> 00:14:39,378 ¿Todo va bien con ella? 257 00:14:39,461 --> 00:14:43,090 Richard, ¿por qué te interesa tanto mi relación con Cindy? 258 00:14:43,173 --> 00:14:46,260 Verás, Mark. Si te soy sincero, 259 00:14:46,343 --> 00:14:48,762 no me siento bien con... 260 00:14:48,846 --> 00:14:50,431 Cindy... 261 00:14:52,474 --> 00:14:54,101 ¿La quieres para ti? 262 00:14:55,352 --> 00:14:57,813 ¿Estás bien, Richard? 263 00:14:58,939 --> 00:15:00,399 Sí, sí. Estoy bien. 264 00:15:00,983 --> 00:15:05,321 Lo estaba pensando... y se me fue algo por el sitio equivocado. 265 00:15:05,404 --> 00:15:08,991 Verás, es que creo que conociste a Cindy por mi culpa. 266 00:15:09,074 --> 00:15:13,287 Y bueno, como Cupido, fue mi flecha la que... 267 00:15:15,372 --> 00:15:18,250 Mark. Cindy tiene una flecha. 268 00:15:19,501 --> 00:15:21,170 ¿De qué estás hablando? 269 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 Ally, espera. Disculpa. 270 00:15:26,759 --> 00:15:29,178 ¿Has pensado en mi problemilla? 271 00:15:32,348 --> 00:15:33,432 No se lo digas. 272 00:15:33,515 --> 00:15:35,517 ¿Qué? Ally, se está enamorando de ella. 273 00:15:35,601 --> 00:15:37,353 Quizá no tenga prejuicios. 274 00:15:37,436 --> 00:15:39,563 Los tíos son más tolerantes de lo que crees 275 00:15:39,647 --> 00:15:41,190 con respecto a las mujeres. 276 00:15:41,273 --> 00:15:43,525 ¿Conoces a alguno que tolere otro pene? 277 00:15:45,736 --> 00:15:47,363 Richard. 278 00:15:47,446 --> 00:15:50,532 John, ven aquí. Necesito saber tu opinión. 279 00:15:50,616 --> 00:15:51,992 -¡Richard! -¡No! 280 00:15:52,076 --> 00:15:55,204 Solo lo había hablado con mujeres. Ahora le toca a un hombre. 281 00:15:56,246 --> 00:15:59,541 John, tienes que ser como una tumba. No puedes revelarlo. 282 00:15:59,625 --> 00:16:01,293 Pero necesito tu consejo, porque... 283 00:16:01,377 --> 00:16:03,545 casi no he pegado ojo en toda la noche. 284 00:16:03,629 --> 00:16:06,757 -Richard. -No. Es Cindy. La conoces, ¿verdad? 285 00:16:06,840 --> 00:16:08,509 -Es muy atractiva. -Bueno... 286 00:16:08,592 --> 00:16:11,679 Cindy esconde algo que yo sé, pero Mark, no. 287 00:16:11,762 --> 00:16:14,181 ¿Crees que debería decírselo? 288 00:16:15,015 --> 00:16:18,018 -¿Es algo importante? -Muchísimo. Tiene pene. 289 00:16:26,902 --> 00:16:28,696 Los hombres son unos homófobos. 290 00:16:28,779 --> 00:16:32,992 Muchos creen que los gais son enfermos, pero los más inteligentes no piensan así. 291 00:16:33,075 --> 00:16:34,868 Todo porque creen que se contagiarían. 292 00:16:35,661 --> 00:16:36,829 Disculpa. 293 00:16:38,497 --> 00:16:40,666 No, no pasa nada. Fue culpa mía. Iba... 294 00:16:40,749 --> 00:16:42,793 Eres la que anoche estaba en mi mesa. 295 00:16:43,460 --> 00:16:45,713 ¡Ah! ¿Esa era tu mesa? 296 00:16:45,796 --> 00:16:48,007 Entonces, ¿por qué no te sentaste? 297 00:16:48,090 --> 00:16:51,927 No, bueno, es que hubo una confusión. ¿Vas a comer allí otra vez? 298 00:16:52,553 --> 00:16:54,596 No, qué va. Voy... 299 00:16:54,680 --> 00:16:57,766 Voy arriba a una oficina. 300 00:16:59,852 --> 00:17:01,478 Bueno, me alegro de verte. 301 00:17:01,562 --> 00:17:02,980 Yo también. 302 00:17:05,607 --> 00:17:07,568 Disculpa. 303 00:17:07,651 --> 00:17:11,280 Lo siento, pero soy de los que creen en el destino. 304 00:17:11,363 --> 00:17:12,906 Y mezclando lo del destino 305 00:17:12,990 --> 00:17:15,617 con el hecho de que no llevas ningún anillo... 306 00:17:17,202 --> 00:17:18,912 ¿Te gustaría ir a cenar? 307 00:17:18,996 --> 00:17:21,165 Nunca hago malabares. 308 00:17:21,248 --> 00:17:23,208 Es lo que más desprecio de las citas. 309 00:17:23,292 --> 00:17:26,295 -Me encantaría. -Soy Jonathan. 310 00:17:26,378 --> 00:17:28,505 Ally McBeal. 311 00:17:28,589 --> 00:17:31,467 Trabajo en Cage y Fish, así que puedes llamarme allí. 312 00:17:32,342 --> 00:17:33,469 ¿Eres abogada? Vaya... 313 00:17:34,053 --> 00:17:35,679 ¿No te gustan los abogados? 314 00:17:35,763 --> 00:17:38,265 Para nada. Yo también lo soy. 315 00:17:40,893 --> 00:17:42,770 En ese caso, cenaremos 316 00:17:42,853 --> 00:17:45,189 para ver si arreglamos las malas impresiones. 317 00:17:45,814 --> 00:17:46,815 Claro. 318 00:17:58,911 --> 00:18:01,997 Me pasé todo el almuerzo fingiendo escuchar a Michael, 319 00:18:02,081 --> 00:18:05,709 pero, en realidad, pensaba en Jonathan. 320 00:18:05,793 --> 00:18:08,295 Tengo una costumbre muy extraña. 321 00:18:08,378 --> 00:18:12,716 Cuando pienso en el sexo, utilizo mucho la servilleta. 322 00:18:12,800 --> 00:18:15,219 Será porque es sucio. 323 00:18:15,969 --> 00:18:17,513 Michael no me atraía menos, 324 00:18:17,596 --> 00:18:19,223 la verdad. Me gustaban los dos. 325 00:18:19,306 --> 00:18:21,308 Espero que esté hablando 326 00:18:21,391 --> 00:18:22,518 de algo gracioso. 327 00:18:23,477 --> 00:18:27,064 A los tíos les gusta resultar graciosos en las primeras citas, 328 00:18:27,147 --> 00:18:30,234 por eso, le suelto una sonrisa cada dos por tres. 329 00:18:30,317 --> 00:18:33,028 Todavía siento el olor de Jonathan. 330 00:18:33,112 --> 00:18:35,531 Así que se despidió de la familia y... 331 00:18:36,490 --> 00:18:38,117 murió. 332 00:18:39,701 --> 00:18:41,203 Qué tierno. 333 00:18:48,919 --> 00:18:50,337 Lo que les pasa a los hombres 334 00:18:50,420 --> 00:18:52,756 es que comienzan a vivir mamando de sus madres. 335 00:18:52,840 --> 00:18:55,300 Los consienten desde que son pequeños. 336 00:18:55,384 --> 00:18:58,762 Y una vez adultos, siguen anhelando esos mimos. 337 00:18:58,846 --> 00:19:00,472 ¿Apuntamos eso? 338 00:19:00,556 --> 00:19:01,598 Hablamos del progreso... 339 00:19:01,682 --> 00:19:03,350 Está anotado. 340 00:19:04,017 --> 00:19:06,228 Puede que sea cierto en el entorno laboral. 341 00:19:06,311 --> 00:19:10,357 Pero en casa, nunca habíamos fracasado de esa forma. 342 00:19:10,983 --> 00:19:13,569 Hoy en día las mujeres quieren hacer carrera. 343 00:19:13,652 --> 00:19:17,072 Incluso las mujeres que no trabajan quieren su independencia. 344 00:19:17,156 --> 00:19:20,200 Los hombres quieren que los apoyen en casa. 345 00:19:20,993 --> 00:19:23,412 Los machacan sus jefes, 346 00:19:23,495 --> 00:19:25,664 sus rivales, sus compañeros... 347 00:19:25,747 --> 00:19:30,127 Se sienten heridos por dentro y por fuera. 348 00:19:32,921 --> 00:19:35,048 Cuando abre la puerta 349 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 Y dice que ya está en casa 350 00:19:37,509 --> 00:19:41,096 Fíjate en su mirada 351 00:19:41,597 --> 00:19:44,850 Porque así sabrás el humor que trae 352 00:19:45,893 --> 00:19:48,896 Y cómo ha pasado el día 353 00:19:48,979 --> 00:19:52,191 Por el amor que le tienes 354 00:19:52,274 --> 00:19:55,944 Conviértelo en tu razón de vivir 355 00:19:56,028 --> 00:19:58,614 Entrégale todo tu amor 356 00:19:58,697 --> 00:20:00,699 Dale 357 00:20:00,782 --> 00:20:04,620 Todo el amor que puedas 358 00:20:05,621 --> 00:20:09,750 Se le olvidarán cosas sin importancia 359 00:20:09,833 --> 00:20:13,337 Pero ¿le has dicho hoy que lo quieres? 360 00:20:14,129 --> 00:20:17,883 Está ahí cuando te necesite 361 00:20:18,675 --> 00:20:21,136 Y demuéstrale que te importa 362 00:20:21,220 --> 00:20:22,471 ¡Todo el mundo! 363 00:20:23,722 --> 00:20:26,850 Por el amor que le tienes 364 00:20:26,934 --> 00:20:30,979 Conviértelo en tu razón de vivir 365 00:20:31,063 --> 00:20:33,315 Entrégale todo tu amor 366 00:20:33,398 --> 00:20:39,029 Dale todo el amor que puedas 367 00:20:39,112 --> 00:20:40,239 Gracias. 368 00:20:47,663 --> 00:20:50,332 Entonces, estás saliendo con dos tíos a la vez. 369 00:20:51,124 --> 00:20:54,002 ¿Y por qué crees que ellos no lo hacen también? 370 00:20:54,086 --> 00:20:58,423 Lo que pasa es que le dije a Michael que no estaba saliendo con nadie. 371 00:20:58,507 --> 00:21:02,094 ¿Y qué? Salir con alguien no implica sinceridad. 372 00:21:02,177 --> 00:21:04,096 -Ah, ¿no? -Claro que no. 373 00:21:04,179 --> 00:21:07,307 Te maquillas más para que no vea cómo eres de verdad. 374 00:21:07,391 --> 00:21:08,684 Te ríes con las bromas 375 00:21:08,767 --> 00:21:10,143 aunque no te hagan gracia. 376 00:21:10,227 --> 00:21:12,854 Salir con alguien consiste en presentarle 377 00:21:12,938 --> 00:21:15,148 a la persona que quiere ver. 378 00:21:15,232 --> 00:21:19,319 Ninguna mujer le muestra a un tío quién es en realidad. ¿O me equivoco? 379 00:21:19,987 --> 00:21:21,655 Supongo que no. 380 00:21:21,738 --> 00:21:25,701 Dile la verdad a un tío en la primera cita si no quieres volver a verle. 381 00:21:25,784 --> 00:21:27,369 A veces les digo a los tíos 382 00:21:29,288 --> 00:21:30,330 que soy virgen 383 00:21:31,123 --> 00:21:34,084 y se lo creen porque es lo que quieren pensar. 384 00:21:34,167 --> 00:21:35,961 Otras, les digo 385 00:21:36,044 --> 00:21:39,715 que no sé lo que es un churro. 386 00:21:41,466 --> 00:21:44,886 -¿Lo has hecho alguna vez? -Qué graciosa. 387 00:21:44,970 --> 00:21:46,805 Así que todo el mundo lo sabe. 388 00:21:50,142 --> 00:21:51,977 ¿Qué le pasa? 389 00:21:52,060 --> 00:21:53,895 Disculpa. 390 00:21:54,938 --> 00:21:56,398 ¿Qué es lo que he dicho? 391 00:21:58,358 --> 00:22:01,737 ¡Cindy! ¿Puedo...? Perdona. 392 00:22:01,820 --> 00:22:04,489 -¿Podemos hablar un momento? -No, gracias. No tengo... 393 00:22:04,573 --> 00:22:06,950 No lo sabe nadie. 394 00:22:07,034 --> 00:22:10,996 Mi amiga Renee no sabía lo que decía. 395 00:22:12,706 --> 00:22:13,957 Pero tú sí que lo sabes. 396 00:22:14,916 --> 00:22:17,711 Sí, bueno. Eso es porque... 397 00:22:17,794 --> 00:22:21,548 Todo el mundo viene a contarme sus problemas porque tengo conciencia. 398 00:22:21,631 --> 00:22:24,676 ¿Podemos hablar en privado? 399 00:22:31,266 --> 00:22:35,312 -Richard me lo dijo porque... -No me creo nada. Es un inmoral. 400 00:22:35,395 --> 00:22:38,690 Exacto. Por eso no sabe lidiar con los asuntos morales. 401 00:22:38,774 --> 00:22:41,985 Richard Fish cree que la fibra moral procede de los cereales. 402 00:22:42,069 --> 00:22:43,987 No está nada preparado para manejarlo 403 00:22:44,071 --> 00:22:45,906 y por eso acudió a mí. 404 00:22:45,989 --> 00:22:47,157 ¿Y qué le dijiste? 405 00:22:48,492 --> 00:22:51,495 Que no se lo dijera a Mark. 406 00:22:53,663 --> 00:22:54,998 Pero tú deberías hacerlo. 407 00:22:56,833 --> 00:22:59,544 No te he preguntado lo que piensas, señorita McBeal. 408 00:23:01,213 --> 00:23:05,300 Discúlpame, pero nunca me ha importado demasiado la opinión pública. 409 00:23:05,384 --> 00:23:06,968 Está enamorado de ti. 410 00:23:08,970 --> 00:23:10,097 ¿Te lo ha dicho? 411 00:23:10,889 --> 00:23:13,642 No hace falta. Nos hemos dado cuenta todos. 412 00:23:24,069 --> 00:23:27,364 No es buena señal que vaya a llevarte al mismo restaurante. 413 00:23:27,447 --> 00:23:30,826 Está en su edificio. Quiere exhibirme un poco y eso es bueno. 414 00:23:30,909 --> 00:23:32,577 ¿Y qué pasa con Jonathan? 415 00:23:32,661 --> 00:23:34,996 Tomaremos algo el miércoles por la noche. 416 00:23:35,080 --> 00:23:37,666 -Podríamos acabar tarde. -Ally, hoy es miércoles. 417 00:23:37,749 --> 00:23:39,709 -¿Qué? -Lo es desde esta mañana. 418 00:23:39,793 --> 00:23:41,795 Hoy es... ¡Dios mío! 419 00:23:41,878 --> 00:23:44,589 Tienes dos citas. Me encanta. 420 00:23:44,673 --> 00:23:46,633 No puedo cancelar una primera cita. 421 00:23:46,716 --> 00:23:50,554 Tampoco puedes dejar plantado a un tío justo antes de la cena. Estás acabada. 422 00:23:50,637 --> 00:23:52,431 -Me encanta. -Un momento. 423 00:23:52,514 --> 00:23:56,059 ¿Por qué no iba a cumplir con los dos? Terminaría de cenar a las 20:00 424 00:23:56,143 --> 00:23:58,145 y vería a Jonathan a las 21:00. Es viable. 425 00:23:58,228 --> 00:24:00,480 ¿Y tú también? ¿Dos en la misma noche? 426 00:24:00,564 --> 00:24:02,941 Elaine, solo es una cena y algunas copas. 427 00:24:03,024 --> 00:24:05,861 Siento no alegrarte un poco la vida. 428 00:24:08,363 --> 00:24:10,740 -Lo siento, Ally. -Mark. 429 00:24:11,324 --> 00:24:14,453 -¿Estás bien, Mark? -Sí, claro. 430 00:24:14,536 --> 00:24:16,913 -Espera, Mark. ¿Qué ocurre? -Nada. 431 00:24:16,997 --> 00:24:21,501 -Mark. -Creo que va a dejarme. 432 00:24:22,502 --> 00:24:23,545 ¿Por qué? 433 00:24:23,628 --> 00:24:25,964 Cindy me ha dicho que tenemos que hablar. 434 00:24:26,047 --> 00:24:30,469 No tengo un buen presagio. Estoy frito. 435 00:24:31,344 --> 00:24:35,432 Bueno, no saques conclusiones precipitadas. 436 00:24:35,515 --> 00:24:38,268 Escucha lo que tenga que decirte. 437 00:24:38,351 --> 00:24:41,062 Me imagino lo que me va a decir. Estaba muy distante. 438 00:24:41,813 --> 00:24:44,399 Puede que tenga circuncisiones que no sepas... 439 00:24:44,483 --> 00:24:45,525 Circunstancias. 440 00:24:47,486 --> 00:24:49,279 A ver qué te depara la noche. 441 00:24:50,864 --> 00:24:52,616 Nada de esto tiene sentido. 442 00:24:52,699 --> 00:24:54,451 Me encargaré yo, Shirley. 443 00:24:54,534 --> 00:24:56,953 Si creyera que podrías encargarte tú, Walter, 444 00:24:57,037 --> 00:24:58,955 no habría venido. 445 00:24:59,039 --> 00:25:00,916 Estamos en la sala de reuniones. 446 00:25:00,999 --> 00:25:02,417 Esto es ridículo. 447 00:25:05,629 --> 00:25:08,173 ¿La gente mayor suele cenar a las 18:00? 448 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 Tengo una reunión a las 20:00 449 00:25:11,885 --> 00:25:14,012 y me moría por hacerte un hueco. 450 00:25:14,095 --> 00:25:16,640 Me encantaría que me hicieran algo en ese hueco. 451 00:25:17,807 --> 00:25:20,519 No puede ser. Estoy pensando en tener sexo con él. 452 00:25:20,602 --> 00:25:22,395 ¿Es la segunda o la tercera cita? 453 00:25:22,479 --> 00:25:24,439 ¿Cuentan los almuerzos? 454 00:25:24,523 --> 00:25:27,192 -¿Por qué? -No sé. Solo era una pregunta. 455 00:25:27,275 --> 00:25:28,735 ¿Me has mentido? 456 00:25:29,778 --> 00:25:32,405 No me puedo creer que le haya soltado eso. 457 00:25:32,489 --> 00:25:34,115 ¿Cómo dices? 458 00:25:34,199 --> 00:25:37,077 La gente suele mentir en las primeras citas. 459 00:25:37,160 --> 00:25:38,328 Eso me han dicho. 460 00:25:39,246 --> 00:25:40,121 ¿Tú lo has hecho? 461 00:25:41,873 --> 00:25:44,876 La verdad es que sí. 462 00:25:44,960 --> 00:25:47,671 -Tu mujer no está muerta. -Sí. 463 00:25:48,797 --> 00:25:49,714 Sí que lo está. 464 00:25:49,798 --> 00:25:52,342 No me puedo creer que le esté diciendo todo esto. 465 00:25:52,425 --> 00:25:55,470 Lo siento muchísimo. Eso... 466 00:25:55,554 --> 00:25:57,889 Eso está fuera de lugar. 467 00:25:58,557 --> 00:26:01,184 Es que, como dijiste que me habías mentido, 468 00:26:01,268 --> 00:26:02,644 me quedé desconcertada y... 469 00:26:02,727 --> 00:26:04,312 ¿En qué has mentido? 470 00:26:05,480 --> 00:26:06,523 Vale. 471 00:26:08,024 --> 00:26:09,276 La verdad es... 472 00:26:11,695 --> 00:26:13,321 que odio la música disco. 473 00:26:14,739 --> 00:26:19,828 Casi vomito la primera vez que la escuché y anoche me entraron náuseas. 474 00:26:22,789 --> 00:26:24,291 Bueno, no pasa nada. 475 00:26:24,374 --> 00:26:28,503 ¿Qué música te gusta? ¿Perry Como? 476 00:26:29,671 --> 00:26:31,715 Perry solo fue una etapa de mi vida. 477 00:26:33,550 --> 00:26:34,551 ¿Tu grupo favorito? 478 00:26:35,343 --> 00:26:37,429 -No importa. -¿Por qué? 479 00:26:37,512 --> 00:26:40,181 -Te vas a reír. -No lo haré. 480 00:26:40,265 --> 00:26:43,852 -No importa. -No me reiré. Dímelo. 481 00:26:45,020 --> 00:26:46,062 Vale. 482 00:26:47,897 --> 00:26:49,274 Neil Diamond. 483 00:26:52,402 --> 00:26:54,362 Vaya. Es... 484 00:26:54,446 --> 00:26:57,157 Neil. Es... Es agradable. 485 00:26:57,240 --> 00:27:00,535 A la gente se le olvida lo fantásticas que eran sus canciones. 486 00:27:00,619 --> 00:27:03,955 Cuando estudiaba, tenía un grupo y, cada vez que hacía de Neil Diamond, 487 00:27:04,039 --> 00:27:07,167 tenía a todo el público comiendo de mi mano. 488 00:27:08,960 --> 00:27:10,503 ¿Tenías un grupo? 489 00:27:10,587 --> 00:27:11,630 Yo tenía el teclado. 490 00:27:13,465 --> 00:27:17,719 -Anda, pues aquí tienen un piano. -¿Cómo? 491 00:27:17,802 --> 00:27:20,639 Tócame algo de Neil Diamond. 492 00:27:22,265 --> 00:27:24,601 Yo no desprecio a las mujeres trabajadoras. 493 00:27:24,684 --> 00:27:26,394 ¿Les parezco una mujer machista? 494 00:27:26,478 --> 00:27:28,521 Estoy a favor de las mujeres con poder, 495 00:27:28,605 --> 00:27:30,857 de las mujeres fuertes y con fundamentos. 496 00:27:30,940 --> 00:27:34,235 Lo que dije fue que los hombres no las quieren y es así. 497 00:27:34,319 --> 00:27:38,740 Como doctora que es, ¿les aconsejó a estas mujeres que fuesen sumisas? 498 00:27:38,823 --> 00:27:41,785 Como doctora que es, ¿no les aconsejó que nunca se enfadaran 499 00:27:41,868 --> 00:27:43,828 ni que les complicaran el día a sus maridos? 500 00:27:43,912 --> 00:27:45,997 Les aconsejo que preparen la cena, 501 00:27:46,081 --> 00:27:48,500 que perfumen la alfombra con aroma a limón 502 00:27:48,583 --> 00:27:52,545 y que, en vez de perder la cabeza, se pierdan en la entrepierna del marido. 503 00:27:52,629 --> 00:27:54,172 ¿Es sacrificado? Sí. 504 00:27:54,255 --> 00:27:57,092 De eso va el curso, de sacrificarse. 505 00:27:57,175 --> 00:28:00,178 ¿Por qué? Porque es lo que quieren los hombres. 506 00:28:00,261 --> 00:28:03,098 Y si queréis demandar a alguien, demandad a la sociedad. 507 00:28:03,181 --> 00:28:05,392 En cuanto me volví pusilánime 508 00:28:05,475 --> 00:28:08,395 como nos dijiste, me dejó. 509 00:28:08,478 --> 00:28:11,022 Querida, no te conozco personalmente. 510 00:28:11,106 --> 00:28:14,776 Pero solo viéndote, percibo un montón de cosas que no me gustan. 511 00:28:14,859 --> 00:28:18,780 Lo que tienes que hacer es salir y buscarte a un gordo sin dientes. 512 00:28:18,863 --> 00:28:22,409 El hombre con menos posibilidades que haya. Ese es tu público. 513 00:28:24,911 --> 00:28:29,249 Seguiremos adelante con la demanda, Señorita Grouper. 514 00:28:29,332 --> 00:28:31,918 Vaya, el Pokémon sigue amenazándome. 515 00:28:32,627 --> 00:28:36,172 Si vamos a juicio, toda su vida cobrará importancia, 516 00:28:36,256 --> 00:28:38,508 incluyendo el motivo de abandono. 517 00:28:38,591 --> 00:28:41,052 Apuesto a que fue porque recuperó la vista. 518 00:28:41,803 --> 00:28:43,096 Demandadme. 519 00:28:43,179 --> 00:28:46,057 Me encantaría que fuésemos a juicio. ¿Sabéis por qué? 520 00:28:48,017 --> 00:28:50,770 Soy adorable. 521 00:29:00,989 --> 00:29:01,990 Hola. 522 00:29:03,283 --> 00:29:04,784 Hola, Cindy. 523 00:29:08,788 --> 00:29:11,291 -¿Cómo estás? -Bien, ¿y tú? 524 00:29:12,292 --> 00:29:13,835 Estoy un poco asustado. 525 00:29:13,918 --> 00:29:16,463 -Por teléfono dijiste... -Sí. 526 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 ¿Qué ocurre? 527 00:29:25,305 --> 00:29:26,681 Dímelo. 528 00:29:29,476 --> 00:29:30,518 En realidad... 529 00:29:34,147 --> 00:29:36,191 Salgamos esta noche a divertirnos. 530 00:29:36,274 --> 00:29:37,275 Cindy. 531 00:29:37,358 --> 00:29:40,612 No. Quiero que vayamos a cenar y a bailar. 532 00:29:40,695 --> 00:29:42,989 Hablaremos después. 533 00:29:45,575 --> 00:29:47,035 Por favor. 534 00:29:48,912 --> 00:29:50,163 De acuerdo. 535 00:30:06,763 --> 00:30:09,432 Dulce Caroline 536 00:30:11,518 --> 00:30:15,814 Los tiempos nunca parecieron ser tan buenos 537 00:30:18,358 --> 00:30:20,860 Antes me inclinaba 538 00:30:22,654 --> 00:30:28,076 A creer que nunca lo serían 539 00:30:28,159 --> 00:30:32,831 Oh, dulce Caroline 540 00:30:32,914 --> 00:30:35,333 Tuve que admitir que había algo en él. 541 00:30:35,416 --> 00:30:37,585 Me di cuenta de que disfrutaba de la vida 542 00:30:37,669 --> 00:30:39,546 y disfrutaba del amor. 543 00:30:40,463 --> 00:30:44,342 Mientras le escuchaba allí sentada, el mundo se redujo a esa sala. 544 00:30:44,425 --> 00:30:47,136 Lo único que me impedía 545 00:30:47,220 --> 00:30:50,890 acercarme al piano y pedirle matrimonio allí mismo 546 00:30:53,184 --> 00:30:55,270 era mi otra cita. 547 00:30:56,980 --> 00:30:59,065 Don Importante 548 00:31:00,441 --> 00:31:03,486 ¿Quién te crees que eres, don Importante? 549 00:31:04,112 --> 00:31:06,239 Este chico también era estupendo. 550 00:31:06,322 --> 00:31:08,324 Miro a Jonathan y pienso 551 00:31:08,408 --> 00:31:10,869 que sería precioso permanecer 552 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 juntos toda la vida. 553 00:31:12,412 --> 00:31:14,706 Pero si miro a Michael, es genial. 554 00:31:15,540 --> 00:31:18,585 Él ya ha hecho el trabajo duro y conoce las respuestas. 555 00:31:18,668 --> 00:31:22,046 ¿Crees que puedo permitirme darte mi amor? 556 00:31:22,130 --> 00:31:23,923 Hola. 557 00:31:24,007 --> 00:31:26,259 Es mi compañera de piso. Vive para torturarme. 558 00:31:26,342 --> 00:31:29,429 -¿Conoces a esta mujer? -Como si fuera mi hermana. 559 00:31:29,512 --> 00:31:31,055 ¿Podrías decirle que se fuera? 560 00:31:31,139 --> 00:31:35,226 ¿Quién te crees que eres, don Importante? 561 00:31:35,310 --> 00:31:37,854 Nunca tendrás mi amor 562 00:31:37,937 --> 00:31:42,567 Conozco a todas las chicas con las que has estado 563 00:31:43,151 --> 00:31:44,444 Pedí una actuación privada. 564 00:31:44,527 --> 00:31:45,820 Ya lo veo. Está muy bien. 565 00:31:45,904 --> 00:31:47,614 Iré a por todas. 566 00:31:49,866 --> 00:31:53,745 Don Importante, ¿quién te crees que eres? 567 00:31:53,828 --> 00:31:55,747 -¿Qué pasa? -Nada. 568 00:31:55,830 --> 00:31:59,250 Cindy, sea lo que sea, dímelo ya. 569 00:31:59,334 --> 00:32:02,128 No son ni el lugar ni el momento adecuados. 570 00:32:02,211 --> 00:32:03,546 Me estoy volviendo loco. 571 00:32:05,715 --> 00:32:06,883 ¿Me das una pista? 572 00:32:10,970 --> 00:32:12,931 Le entregaría mi amor a un chico 573 00:32:13,014 --> 00:32:14,057 Abrázame fuerte. 574 00:32:14,140 --> 00:32:15,892 Que lo quiera de verdad 575 00:32:15,975 --> 00:32:19,312 Y no a alguien como tú que pueda herirme y engañarme 576 00:32:20,104 --> 00:32:21,105 Más fuerte. 577 00:32:21,189 --> 00:32:25,443 Porque cuando entrego mi amor, a cambio, quiero que me amen 578 00:32:25,526 --> 00:32:28,446 Sé que esto es una lección, don Importante 579 00:32:28,529 --> 00:32:31,115 No has aprendido nada, don Importante 580 00:32:31,199 --> 00:32:34,118 Dime quién te crees que eres 581 00:32:35,119 --> 00:32:36,120 Sorpresa. 582 00:32:36,204 --> 00:32:39,624 Nunca tendrás mi amor 583 00:32:39,707 --> 00:32:42,585 Don Importante 584 00:32:42,669 --> 00:32:44,504 Nunca me romperás el corazón 585 00:32:44,587 --> 00:32:46,422 Don Importante 586 00:32:48,257 --> 00:32:51,010 Nunca me harás llorar, don Importante 587 00:32:51,094 --> 00:32:54,764 Dime quién te crees que eres 588 00:32:54,847 --> 00:32:56,432 Don Importante 589 00:33:00,895 --> 00:33:01,854 ¿Así que lo sabías? 590 00:33:02,939 --> 00:33:06,150 Me lo dijo confidencialmente y no me permitió contártelo. 591 00:33:06,234 --> 00:33:07,986 Intenté darte una pista. 592 00:33:08,069 --> 00:33:10,655 Era tan perfecto o perfecta 593 00:33:12,156 --> 00:33:14,242 en todo... 594 00:33:14,325 --> 00:33:17,036 Esas cosas pasan, Mark. 595 00:33:18,371 --> 00:33:21,958 ¿A qué te refieres con que esas cosas pasan? 596 00:33:22,041 --> 00:33:26,546 Mi novia tiene pene. ¡Esas cosas no pasan! 597 00:33:30,717 --> 00:33:31,926 ¿Puedo decirte algo? 598 00:33:34,220 --> 00:33:38,975 Mark, no es fácil encontrar a alguien a quien amar en este mundo. 599 00:33:39,058 --> 00:33:44,188 Termines con quien termines, esa persona tampoco será perfecta. 600 00:33:44,272 --> 00:33:46,899 Cindy es preciosa. 601 00:33:46,983 --> 00:33:49,610 Cuando la gente te ve con ella, 602 00:33:49,694 --> 00:33:51,696 se sorprende aún más. 603 00:33:51,779 --> 00:33:53,990 Lo que intento decirte es que no la dejes. 604 00:33:54,073 --> 00:33:57,452 Úsala como cebo para atraer a mujeres hermosas, 605 00:33:57,535 --> 00:34:00,747 mujeres que no tengan un pito de carne. 606 00:34:11,883 --> 00:34:14,510 A nadie le gustan los consejos. 607 00:34:14,594 --> 00:34:17,013 Sigo sin entender por qué hay que hablar con él. 608 00:34:17,096 --> 00:34:20,016 Por muy espantosa que sea esa mujer, tiene bastante razón. 609 00:34:20,641 --> 00:34:23,144 -Y si quieres seguir adelante... -Claro que quiero. 610 00:34:23,227 --> 00:34:27,148 Entonces tenemos que averiguar los motivos por los que te dejó tu marido. 611 00:34:33,154 --> 00:34:35,656 -Ha venido Jonathan. -¿Qué? 612 00:34:35,740 --> 00:34:38,659 Acaba de ir al baño. Te trajo estas flores. 613 00:34:38,743 --> 00:34:41,621 -¡Vaya! -Eso mismo... ¡Vaya! 614 00:34:41,704 --> 00:34:44,123 Seguro que aquí solo hay tres hombres decentes. 615 00:34:44,248 --> 00:34:46,417 Tú tienes dos y Mark tiene el otro. 616 00:34:46,501 --> 00:34:48,377 Qué graciosa eres, Elaine. 617 00:34:48,461 --> 00:34:50,171 Se lo ha tomado muy mal. 618 00:34:52,006 --> 00:34:53,299 Ally. 619 00:34:56,761 --> 00:35:00,056 Michael. Qué sorpresa. 620 00:35:00,139 --> 00:35:02,433 Es que pasaba por el vecindario y... 621 00:35:03,518 --> 00:35:07,438 En realidad, no. Eso es otra mentira. 622 00:35:07,522 --> 00:35:09,482 Vine a verte. 623 00:35:11,317 --> 00:35:12,276 Bonitas flores. 624 00:35:14,987 --> 00:35:18,157 Ah, eso... Sí, gracias. 625 00:35:18,241 --> 00:35:20,952 ¿Me disculpas un momento? 626 00:35:23,871 --> 00:35:26,165 -Que Jonathan no salga. -¿Y cómo lo hago? 627 00:35:26,249 --> 00:35:27,542 Usa tu imaginación. 628 00:35:27,625 --> 00:35:29,919 Mantenlo en el baño hasta que Michael se vaya. 629 00:35:30,002 --> 00:35:31,003 Bueno... 630 00:35:33,673 --> 00:35:37,510 Eso... Vaya susto, digo, sorpresa. 631 00:35:38,511 --> 00:35:40,346 ¿Volverías a cenar conmigo hoy? 632 00:35:41,764 --> 00:35:44,725 ¿Solo has venido para preguntarme eso? 633 00:35:50,857 --> 00:35:51,899 Hola. 634 00:35:53,651 --> 00:35:57,405 -Soy Elaine. -Ya, hemos hablado hace un momento. 635 00:35:58,406 --> 00:35:59,574 Ah, sí. 636 00:36:01,576 --> 00:36:05,997 Antes de que te vayas... Estamos llevando a cabo una encuesta 637 00:36:06,080 --> 00:36:09,333 para conocer la opinión de la gente sobre el baño 638 00:36:09,417 --> 00:36:11,711 y pensé que podría hacerte algunas preguntas. 639 00:36:11,794 --> 00:36:14,130 Quizá en otro momento. 640 00:36:25,308 --> 00:36:27,643 -¿Tu familia? -Mis hijos. 641 00:36:27,727 --> 00:36:30,563 Solo son dos. No es para tanto. 642 00:36:30,646 --> 00:36:33,399 Tengo muchas ganas de que los conozcas. 643 00:36:34,066 --> 00:36:36,986 -Eso parece importante, Michael... -Lo sé. 644 00:36:37,069 --> 00:36:38,404 ¡Suéltame! 645 00:36:38,487 --> 00:36:40,990 Bueno, vale. Genial. Estaría muy bien. 646 00:36:41,073 --> 00:36:44,702 ¿Por qué no me llamas después para confirmarme la hora? 647 00:36:45,328 --> 00:36:46,495 ¡Quítate! 648 00:36:49,540 --> 00:36:51,083 Te veo esta noche. 649 00:36:51,167 --> 00:36:52,501 Ya está. Te veo... 650 00:36:52,585 --> 00:36:55,755 Te veo después, esta noche. Adiós. 651 00:36:56,714 --> 00:37:01,761 -¡Suéltame! -¡Basta, Elaine! ¡Qué mala! 652 00:37:02,511 --> 00:37:04,430 ¡A mi oficina! ¡Ya! 653 00:37:12,855 --> 00:37:16,275 -Es una secretaria guardiana. -Está loca. 654 00:37:16,359 --> 00:37:19,111 Ya lo sé, pero soy incapaz de despedirla. 655 00:37:21,072 --> 00:37:22,782 No quería entretenerte. 656 00:37:22,865 --> 00:37:25,993 Solo vine porque no dejo de pensar en ti. 657 00:37:28,037 --> 00:37:30,665 Eres uno de los dos en los que más he pensado. 658 00:37:31,249 --> 00:37:35,044 -¿Disculpa? -Solo es una broma. No importa. 659 00:37:35,836 --> 00:37:37,046 Dios... eres guapísima. 660 00:37:37,129 --> 00:37:39,131 -¿Lo sabías? -No. 661 00:37:41,050 --> 00:37:43,344 Bueno, gracias. 662 00:37:44,804 --> 00:37:46,639 ¿Quedamos esta noche? 663 00:37:46,722 --> 00:37:51,269 Esta noche es complicado. ¿Mañana? 664 00:37:51,352 --> 00:37:55,273 Sí, genial. Te llamaré. 665 00:37:57,817 --> 00:37:59,151 Vale, adiós. 666 00:38:06,534 --> 00:38:08,494 Te vas a meter en un lío. 667 00:38:09,328 --> 00:38:10,788 Pásame uno a mí. 668 00:38:13,124 --> 00:38:17,044 Y dice que cuando ella se volvió sumisa, usted la dejó. 669 00:38:18,337 --> 00:38:22,049 -No fue del todo así. -¿Nos cuenta cómo fue? 670 00:38:23,509 --> 00:38:28,097 -No me siento muy cómodo. -Sé que es difícil, señor Spickett. 671 00:38:28,180 --> 00:38:30,391 Para que su mujer pueda ganar esta demanda, 672 00:38:30,474 --> 00:38:34,353 debemos demostrar que su separación está relacionada con el cursillo que hizo. 673 00:38:34,979 --> 00:38:36,564 Señorita Porter, soy muy débil. 674 00:38:37,231 --> 00:38:40,526 Lo cierto es que dejé de querer a Wanda hace mucho tiempo, 675 00:38:40,609 --> 00:38:41,902 pero temía dejarla 676 00:38:42,653 --> 00:38:45,906 porque la temía un poco. 677 00:38:46,615 --> 00:38:48,659 Lo crean o no, seguí con ella seis años 678 00:38:48,743 --> 00:38:51,454 porque no tuve agallas para dejarla 679 00:38:51,537 --> 00:38:54,040 ni para enfrentarme a una situación desagradable. 680 00:38:54,123 --> 00:39:00,463 Cuando se volvió... digamos que más débil a causa de lo que le aconsejó la doctora, 681 00:39:00,546 --> 00:39:03,090 me armé de valor para decirle lo que pensaba, 682 00:39:04,592 --> 00:39:05,926 que no quería vivir con ella. 683 00:39:08,179 --> 00:39:10,723 ¿Ha seguido con esta mujer seis años sin quererla 684 00:39:10,806 --> 00:39:14,101 porque no quería enfrentarse a una situación desagradable? 685 00:39:14,185 --> 00:39:17,188 Creo que en realidad no era consciente de lo que hacía. 686 00:39:18,773 --> 00:39:21,233 Pero así es. 687 00:39:21,859 --> 00:39:25,237 Bueno, puede irse. 688 00:39:30,701 --> 00:39:32,328 No le dije que nunca la quise. 689 00:39:33,829 --> 00:39:35,456 Quisiera que no se lo contaran. 690 00:39:44,006 --> 00:39:47,468 Supongo que fue causa y efecto. 691 00:39:47,551 --> 00:39:50,388 Si no hubiese escuchado a esa doctora, seguirían juntos. 692 00:39:50,471 --> 00:39:53,849 Sí, claro, Ling. No vamos a ir ante el jurado para decirle 693 00:39:53,933 --> 00:39:56,310 que él nunca la quiso y que culpe a la doctora. 694 00:39:56,394 --> 00:39:58,062 Bueno, ¿qué les ha contado? 695 00:40:04,652 --> 00:40:09,365 Wanda, podría haber caso, pero será muy difícil probarlo. 696 00:40:09,448 --> 00:40:10,783 Deberías abandonar. 697 00:40:10,866 --> 00:40:13,953 ¿Después de todo lo que ella me ha hecho? ¿Cómo va a ser? 698 00:40:15,162 --> 00:40:20,209 Lo que ocurre es que toca muy de cerca las leyes de divorcio. 699 00:40:20,876 --> 00:40:22,711 Y los divorcios sin culpa, se aceptan. 700 00:40:22,795 --> 00:40:27,633 Nuestra recomendación legal es que te olvides de todo esto. 701 00:40:29,593 --> 00:40:31,887 Si vamos a juicio, sufrirás más. 702 00:40:34,181 --> 00:40:35,724 Déjalo estar, Wanda. 703 00:41:11,510 --> 00:41:12,928 Lamento haber huido. 704 00:41:14,638 --> 00:41:17,725 Lo hago siempre que una chica se alegra de verme. 705 00:41:20,686 --> 00:41:22,730 Mira, lo siento. 706 00:41:25,107 --> 00:41:26,901 Podría haber reaccionado mejor. 707 00:41:28,277 --> 00:41:30,362 Mark, tu reacción fue normal, créeme. 708 00:41:31,530 --> 00:41:34,033 Si has venido a disculparte, acepto tu disculpa. 709 00:41:34,116 --> 00:41:35,034 Vine a eso, pero... 710 00:41:37,912 --> 00:41:39,288 ¿Tienes planes esta noche? 711 00:41:41,790 --> 00:41:42,875 ¿A qué te refieres? 712 00:41:43,667 --> 00:41:46,128 Me refiero a que... 713 00:41:48,839 --> 00:41:51,133 Lo he estado pensando todo el día... 714 00:41:52,885 --> 00:41:54,762 y, por mucho que lo intente, 715 00:41:57,640 --> 00:41:58,724 solo te veo... 716 00:42:01,018 --> 00:42:02,770 como la mujer que eres. 717 00:42:08,025 --> 00:42:10,110 La mujer con la que quiero estar. 718 00:42:20,162 --> 00:42:22,414 No sé por qué, pero tengo ganas de llorar. 719 00:42:41,600 --> 00:42:45,563 Animamos a papá para que saliera. Me alegro de que haya conocido a alguien. 720 00:42:45,646 --> 00:42:48,607 Por Dios. Hasta su hija es mayor que yo. 721 00:42:48,691 --> 00:42:51,068 Bueno, yo también me alegro de haberlo conocido. 722 00:42:51,652 --> 00:42:53,737 Si todo va bien, acabaré llamándote mamá. 723 00:42:54,405 --> 00:42:57,700 Lo harás solo una vez, si no, te mato. 724 00:42:57,783 --> 00:43:00,661 Bueno, Andrea, no nos precipitemos. 725 00:43:00,744 --> 00:43:04,456 Papá, si nos la presentas, será porque vais en serio. 726 00:43:05,916 --> 00:43:08,419 Ah, aquí está tu hermano. 727 00:43:10,379 --> 00:43:12,965 Ally, este es mi hijo Jonathan. 728 00:43:17,886 --> 00:43:18,721 Hola. 729 00:43:18,804 --> 00:43:20,764 Nunca me dijo su apellido. 730 00:43:20,848 --> 00:43:21,724 Hola. 731 00:43:24,143 --> 00:43:25,060 Ya nos conocemos. 732 00:43:25,894 --> 00:43:29,815 Sí, creo que sí. 733 00:43:36,447 --> 00:43:39,241 CONTINUARÁ... 56696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.