Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:04,379
No sé, Elaine. Sabes lo exigente
que es con su asiento de inodoro.
2
00:00:04,462 --> 00:00:06,631
Y luego está la escena
de un recuerdo doloroso.
3
00:00:06,715 --> 00:00:11,594
Y el baño, más que nada,
es un lugar para limpiar el pasado.
4
00:00:11,678 --> 00:00:14,472
¿Qué?
5
00:00:14,556 --> 00:00:16,558
No sé. Es que...
6
00:00:19,644 --> 00:00:22,063
Tengo un...
7
00:00:22,147 --> 00:00:24,315
-¿Mal presentimiento?
-¿Tú también?
8
00:00:24,399 --> 00:00:27,777
-Sí. Como si fuera a pasar algo.
-¿Qué es esto?
9
00:00:27,861 --> 00:00:30,488
No sé, pero da escalofríos.
10
00:00:33,158 --> 00:00:35,994
Nelle. Necesito a Nelle.
11
00:00:37,787 --> 00:00:41,124
Ha vuelto.
12
00:01:53,947 --> 00:01:55,782
-Intenta calmarte.
-Estoy estresada.
13
00:01:55,865 --> 00:01:58,493
Estrés y calma no combinan bien.
No me gusta ese traje.
14
00:01:58,576 --> 00:02:01,412
{\an8}¿Qué pasa?
-Está estresada.
15
00:02:01,496 --> 00:02:04,415
{\an8}Un grupo intenta cerrar su club de lucha
de barro con una demanda por perturbación.
16
00:02:04,499 --> 00:02:06,918
{\an8}Sin duda,
hoy irán al tribunal como ex parte.
17
00:02:07,001 --> 00:02:10,713
{\an8}Solo daré medio paso atrás.
¿Club de lucha de barro?
18
00:02:10,797 --> 00:02:12,882
{\an8}Es dueña de uno.
19
00:02:12,966 --> 00:02:16,553
{\an8}¡Vaya! Donde las mujeres... En el barro...
20
00:02:16,636 --> 00:02:19,889
Luchan. Y MOEP intenta cerrarlo.
21
00:02:20,807 --> 00:02:22,392
¿Por qué todo el mundo va a por mí?
22
00:02:22,475 --> 00:02:25,395
No... No lo sé. Está bien.
23
00:02:25,478 --> 00:02:27,147
¿MOEP? ¿Qué es MOEP?
24
00:02:27,230 --> 00:02:29,149
Madres que se Oponen
al Entretenimiento Pornográfico.
25
00:02:29,232 --> 00:02:33,069
Alegarán que el club destruye
el tranquilo disfrute de la comunidad...
26
00:02:33,153 --> 00:02:35,530
¿Por qué Ling tendría
su propio club porno?
27
00:02:35,613 --> 00:02:38,658
{\an8}o es porno. Ni si quiera hay desnudez.
28
00:02:38,741 --> 00:02:41,202
{\an8}Solo son mujeres en trajes de baño.
29
00:02:41,286 --> 00:02:43,454
Luchando.
30
00:02:43,538 --> 00:02:46,416
Es deporte.
31
00:02:46,499 --> 00:02:49,752
-¿Cómo puede dirigir algo así?
-Y mantenerlo en secreto. Antecedentes.
32
00:02:49,836 --> 00:02:51,671
{\an8}Básicamente, lo compró
como una deducción de impuestos,
33
00:02:51,754 --> 00:02:53,089
{\an8}pero resultó ser una ganancia.
34
00:02:53,173 --> 00:02:55,800
{\an8}De todas formas, intentan
que cierre ex parte.
35
00:02:55,884 --> 00:02:59,470
{\an8}Seguro que usan el cliché
de "degradación de las mujeres".
36
00:02:59,554 --> 00:03:02,557
{\an8}Quiero tomar el camino correcto
y contrarrestar con mujeres nuestras.
37
00:03:02,640 --> 00:03:04,851
{\an8}-Georgia, Ally, Nelle. El equipo ideal.
-¡No!
38
00:03:04,934 --> 00:03:07,353
{\an8}-Ni hablar.
-Mirad, detesto tirar de jerarquía,
39
00:03:07,437 --> 00:03:10,523
{\an8}pero es de esos casos en que nos beneficia
tener mujeres litigantes.
40
00:03:10,607 --> 00:03:12,942
Ling merece que hagamos
nuestro mayor esfuerzo, sin mencionar...
41
00:03:13,026 --> 00:03:16,029
{\an8}que es un cliente
con el que intento llegar al acto sexual.
42
00:03:16,112 --> 00:03:18,281
Por una vez, pensad
en alguien más que en vosotras mismas.
43
00:03:18,364 --> 00:03:20,200
¿Puedes hacerlo, Georgia?
44
00:03:20,283 --> 00:03:23,203
¿Puedes pensar en la socia mayoritaria
que te firma la nómina?
45
00:03:23,286 --> 00:03:25,413
¿Y tú, Ally? ¿Tendrías en cuenta a alguien
a parte de ti?
46
00:03:25,496 --> 00:03:28,499
{\an8}Veo que es algo completamente nuevo,
pero para mí,
47
00:03:28,583 --> 00:03:31,794
{\an8}ningún trabajo tiene sentido si no brinda
la oportunidad de crecimiento personal.
48
00:03:31,878 --> 00:03:34,923
{\an8}-En marcha. A trabajar.
-Espera un segundo.
49
00:03:35,006 --> 00:03:37,050
El juez probablemente querrá una vista,
con lo cual...
50
00:03:37,133 --> 00:03:40,220
{\an8}-alguien tiene que ir a ver el local.
-¿Al club de barro?
51
00:03:40,303 --> 00:03:42,597
A ver, no me gustan las sorpresas.
¿Billy?
52
00:03:42,680 --> 00:03:45,725
¡No! Él no está... libre.
53
00:03:45,808 --> 00:03:48,102
-¿No?
-No tiene que luchar.
54
00:03:48,186 --> 00:03:51,481
¡No! Está casado.
55
00:03:51,564 --> 00:03:54,776
Para eso están estos lugares,
digo yo... para hombres casados.
56
00:03:54,859 --> 00:03:57,362
Creo que la has convencido.
57
00:03:58,821 --> 00:04:02,992
-Iré yo.
-Yo podría ir.
58
00:04:03,076 --> 00:04:07,288
{\an8}En realidad soy buen espía.
Me plantée trabajar en la CIA.
59
00:04:07,372 --> 00:04:10,333
Puedo pasar por una habitación
sin ser percibido.
60
00:04:10,416 --> 00:04:13,086
¿Espía?
61
00:04:14,212 --> 00:04:19,175
{\an8}Bueno, ¿por qué no vais los dos?
John y Richard... encubiertos.
62
00:04:22,762 --> 00:04:24,973
Has tardado un momento.
63
00:04:26,266 --> 00:04:28,726
{\an8}-Todo se controla con el mismo mando.
-No sé, Elaine.
64
00:04:28,810 --> 00:04:32,730
{\an8}John, mira. He inventado
un calentador automático de asiento.
65
00:04:32,814 --> 00:04:34,983
{\an8}Sabes lo desagradable que es sentarse
en un inodoro congelado,
66
00:04:35,066 --> 00:04:36,651
sobre todo por la mañana.
67
00:04:36,734 --> 00:04:39,946
Se configura a diferentes temperaturas,
hasta cocer a fuego lento.
68
00:04:40,029 --> 00:04:41,948
-¿Cocer?
-Me gusta un asiento caliente.
69
00:04:42,031 --> 00:04:44,033
Y por supuesto, lleva autolavado.
70
00:04:44,117 --> 00:04:45,702
Normal.
71
00:04:45,785 --> 00:04:47,912
Y mira esto.
72
00:04:48,913 --> 00:04:50,915
Esta opción es para parejas casadas,
73
00:04:50,999 --> 00:04:53,418
porque él siempre deja
la tapadera abierta.
74
00:04:53,501 --> 00:04:56,004
¿Te gustaría hacer una prueba?
75
00:05:02,802 --> 00:05:04,721
Si alguien me tutea allí,
espero que os opongáis.
76
00:05:04,804 --> 00:05:05,888
No te preocupes.
77
00:05:06,806 --> 00:05:09,100
Hola, Georgia.
78
00:05:09,183 --> 00:05:11,311
¡Ray! Hola. ¿Cómo estás?
79
00:05:11,394 --> 00:05:15,231
-Igual. ¿Y tú?
-Igual.
80
00:05:15,315 --> 00:05:18,234
-¿Cómo está Jeannie?
-¿Jeannie? Bueno.
81
00:05:18,318 --> 00:05:22,989
Jeannie... Pues Jeannie se convirtió
en Cynthia, y Cynthia y yo hemos roto.
82
00:05:23,072 --> 00:05:24,949
Ray.
83
00:05:25,033 --> 00:05:27,577
Disculpe. Estamos en un litigio.
No quiero que cogenie.
84
00:05:27,660 --> 00:05:29,162
-¿Podría no comprometerla?
-¿Ling?
85
00:05:29,245 --> 00:05:31,080
Estás tirando de mí. No tires de mí.
86
00:05:33,249 --> 00:05:36,085
Una idiotez de caso.
No me creerías si te lo contara.
87
00:05:36,169 --> 00:05:38,254
El mío es peor.
¿Sabes de un grupo llamado MOEP?
88
00:05:40,173 --> 00:05:42,258
No hay leyes de zonificación...
89
00:05:42,342 --> 00:05:44,677
que excluyan este tipo
de actividad comercial.
90
00:05:44,761 --> 00:05:46,804
No estamos aquí por la zonificación.
Sino por la perturbación.
91
00:05:46,888 --> 00:05:48,556
Ahí entran las leyes
de zonificación que...
92
00:05:48,639 --> 00:05:50,183
Si plantea la zonificación
como motivo para...
93
00:05:50,266 --> 00:05:51,351
No hay que plantear nada.
94
00:05:51,434 --> 00:05:53,353
Es responsable de demostrar la causa...
95
00:05:53,436 --> 00:05:55,897
Deme la oportunidad. De hecho,
soy capaz de terminar una frase.
96
00:05:55,980 --> 00:05:57,774
Adelante.
97
00:05:57,857 --> 00:06:00,318
Primero, tráfico, atasco.
Segundo, la actividad.
98
00:06:00,401 --> 00:06:02,612
Estigmatiza a todo el barrio.
Equivale a un local de striptease.
99
00:06:02,695 --> 00:06:05,448
-¿Qué?
-Señora Woo.
100
00:06:05,531 --> 00:06:07,492
Señoría, no es un local de striptease.
Eso me difama.
101
00:06:07,575 --> 00:06:10,370
Quisiera cambiar mi respuesta incluyendo
la difamación, a él y a toda la MOEP.
102
00:06:10,453 --> 00:06:11,537
¡Ling!
103
00:06:11,621 --> 00:06:13,748
Mire, la conclusión es que el lugar
es ofensivo para las mujeres.
104
00:06:13,831 --> 00:06:16,084
Degrada el barrio. Hay que pararlo.
105
00:06:16,167 --> 00:06:19,629
Quisiera escuchar a una
de las partes demandantes. ¿Hay alguien?
106
00:06:19,712 --> 00:06:21,381
La señora Stokes vive en el barrio.
107
00:06:21,464 --> 00:06:23,591
Le afecta la presencia del club.
108
00:06:23,674 --> 00:06:27,053
Es un club de sexo asqueroso.
Y con todo ese asqueroso barro...
109
00:06:27,136 --> 00:06:29,806
Sra. Stokes, lo haremos de manera formal.
110
00:06:29,889 --> 00:06:31,808
La escucharemos después del almuerzo.
Dos en punto.
111
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
-Me habéis tuteado ahí dentro.
-Con una "L" intensa. Lo he oído.
112
00:06:40,817 --> 00:06:42,527
Y la "G".
113
00:06:44,529 --> 00:06:48,324
-Cogeremos el siguiente.
-Odio este despacho.
114
00:06:48,408 --> 00:06:50,535
-Bueno, dispara.
-¿Qué?
115
00:06:50,618 --> 00:06:52,995
-¡Ray! ¡Es mono!
-Dímelo a mí.
116
00:06:53,079 --> 00:06:55,790
Compañero de la facultad de Derecho.
Estaba muy colada. Antes de Billy.
117
00:06:55,873 --> 00:06:58,376
¿Salisteis juntos?
118
00:06:58,459 --> 00:07:00,795
Una cita. No podíamos tener
menos cosas en común.
119
00:07:00,878 --> 00:07:04,298
Es un chico estupendo.
¡Oye! Os podría juntar.
120
00:07:04,382 --> 00:07:06,968
-Es el abogado de la oposición, Georgia.
-Podría estar bien.
121
00:07:07,051 --> 00:07:07,885
¡No!
122
00:07:07,969 --> 00:07:09,720
El conflicto puede ser bueno
para iniciar una relación.
123
00:07:09,804 --> 00:07:11,681
Puede alimentar la pasión.
124
00:07:11,764 --> 00:07:15,143
Si no fue tu tipo, ¿cómo va a ser el mío?
Nos gustan los mismos hombres.
125
00:07:15,226 --> 00:07:17,145
¡Solo fue uno!
126
00:07:21,399 --> 00:07:23,734
-Entonces, ¿quieres conocerlo o no?
-No.
127
00:07:23,818 --> 00:07:26,237
-Vale.
-Sí.
128
00:07:26,320 --> 00:07:27,905
Un poco. Un pequeño encuentro.
Uno pequeñito.
129
00:07:27,989 --> 00:07:28,865
Vale.
130
00:07:30,241 --> 00:07:32,160
Pensé que entraríamos por separado.
131
00:07:32,243 --> 00:07:33,828
A veces, los individuos son inocuos...
132
00:07:33,911 --> 00:07:36,372
mientras que los acoplamientos
pueden ser reconocibles.
133
00:07:36,456 --> 00:07:38,916
John, solo... Solo es un bar.
134
00:07:39,000 --> 00:07:41,002
Solo obtendremos la información
y daremos la primicia a Nelle.
135
00:07:41,085 --> 00:07:44,046
Los abogados frecuentan estos locales
de adultos. Podrían identificarnos.
136
00:07:44,130 --> 00:07:46,174
Preferiría entrar por separado.
137
00:07:46,257 --> 00:07:48,468
El reconocimiento de campo
no debería ser trivializado.
138
00:07:48,551 --> 00:07:49,927
Bien.
139
00:07:54,307 --> 00:07:56,809
Es un barrio tanto residencial
como comercial.
140
00:07:56,893 --> 00:08:00,104
-Vive gente.
-Pero, Sra. Stokes, es una lucha de barro.
141
00:08:00,188 --> 00:08:02,148
¿No se lo está tomando un poco en serio?
142
00:08:02,231 --> 00:08:04,775
Bueno, cuando se trata
de criar a nuestros hijos,
143
00:08:04,859 --> 00:08:07,320
a todos nos gusta pavonearnos diciendo:
"Se necesita un pueblo".
144
00:08:07,403 --> 00:08:10,406
Pero no creo que el pueblo
debiera aceptar la idea
145
00:08:10,490 --> 00:08:12,074
de reducir a las mujeres
a objetos sexuales.
146
00:08:12,158 --> 00:08:14,702
Pero es después de hora. Es en un club.
147
00:08:14,785 --> 00:08:17,955
Donde los hombres se reúnen y babean
ante un montón de mujeres...
148
00:08:18,039 --> 00:08:20,875
deslizándose por el barro como si fuera
una especie de lubricante salvaje.
149
00:08:23,794 --> 00:08:27,089
O sea, cree que todos los clubs
de lucha de barrio deberían desaparecer.
150
00:08:27,173 --> 00:08:29,842
Creo que no deberían estar
en zonas residenciales, es cierto.
151
00:08:29,926 --> 00:08:31,636
-¿Lo mismo con los clubs de striptease?
-Por supuesto.
152
00:08:31,719 --> 00:08:34,764
-¿Cines que muestran escenas de sexo?
-Bueno, algunas escenas de sexo,
153
00:08:34,847 --> 00:08:36,891
si pueden salvarse.
154
00:08:36,974 --> 00:08:38,559
¿Quién decide lo que se salva? ¿MOEP?
155
00:08:38,643 --> 00:08:41,938
Difieren mucho las escenas sexuales
a lo que hacen ellas.
156
00:08:42,021 --> 00:08:46,442
¿Entonces no tiene problema con un cine
que muestre escenas de sexo y desnudez?
157
00:08:46,526 --> 00:08:48,069
-No creo que la pornografía...
-No pornografía.
158
00:08:48,152 --> 00:08:51,280
Hablo de películas para adultos
con desnudos en escenas románticas.
159
00:08:51,364 --> 00:08:55,535
Mire, no me atrapará con sus preguntas
engañosas, sórdidas y furtivas.
160
00:08:55,618 --> 00:08:58,704
Una película es una película.
Es distinto a un lugar...
161
00:08:58,788 --> 00:09:01,749
donde ponen pechos embarrados
en la cara de la gente.
162
00:09:01,832 --> 00:09:03,709
¿Puedo pronunciar un discurso, Juez?
163
00:09:03,793 --> 00:09:05,795
Será un placer.
164
00:09:07,421 --> 00:09:10,091
La lucha de barro degrada
a las participantes.
165
00:09:10,174 --> 00:09:12,760
Crea una imagen negativa de las mujeres,
166
00:09:12,843 --> 00:09:16,305
y un lugar así en la comunidad,humilla a la comunidad
167
00:09:16,389 --> 00:09:21,310
Y las mujeres que actúan en escenas
de sexo en películas, ¿no son degradadas?
168
00:09:21,394 --> 00:09:24,146
-No.
-¿Y eso por qué?
169
00:09:25,565 --> 00:09:28,317
Porque se les paga mucho dinero.
170
00:09:30,736 --> 00:09:33,197
Te toca ahora, Ling. Y esto podría girar
en torno a tu testimonio.
171
00:09:33,281 --> 00:09:36,284
-Eso significa... Ya sabes.
-Estamos muertas.
172
00:09:36,367 --> 00:09:38,327
-La quiero fuera del caso.
-Vale.
173
00:09:38,411 --> 00:09:39,453
Georgia.
174
00:09:39,537 --> 00:09:42,248
Ally, ¿has conocido a Ray Brown?
175
00:09:42,331 --> 00:09:47,336
No. No, hola. Ally McBeat. Meat.
176
00:09:47,420 --> 00:09:50,423
Meal. Beal. McBeal.
177
00:09:50,506 --> 00:09:54,176
Me cuesta un poco,
pero normalmente lo digo bien.
178
00:09:54,260 --> 00:09:57,138
Georgia ha dicho
que igual te gustaría tomar algo un día.
179
00:10:02,018 --> 00:10:06,355
Bueno... Es que...
180
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
Bueno, siempre que no hablemos del caso.
181
00:10:08,065 --> 00:10:11,277
-Pero... Suelo acabar sedienta.
-¿De verdad?
182
00:10:11,360 --> 00:10:12,945
-¿Qué está pasando aquí?
-¡Ling!
183
00:10:13,029 --> 00:10:14,989
La gente tratándose
con amabilidad. No tires de mí.
184
00:10:15,072 --> 00:10:16,991
Sí, esto es un poco extraño.
185
00:10:17,074 --> 00:10:20,870
-Pero en realidad me gustaría...
-Estupendo. A mí también.
186
00:10:20,953 --> 00:10:22,997
Supongo que nos vemos en el tribunal.
187
00:10:23,080 --> 00:10:26,709
Sí, sí. Supongo.
188
00:10:44,560 --> 00:10:46,812
¿Has venido a casa
a cambiarte de ropa interior?
189
00:10:46,896 --> 00:10:48,564
-Sí.
-¿Para una primera cita?
190
00:10:48,648 --> 00:10:50,483
No se acercará a mi ropa interior, Renee.
191
00:10:50,566 --> 00:10:53,611
Quítate la idea de la cabeza.
192
00:10:53,694 --> 00:10:55,571
¿Pasa algo con la ropa interior
que llevas puesta?
193
00:10:55,655 --> 00:10:58,199
-No era de la suerte.
-¿Cómo?
194
00:10:58,282 --> 00:11:00,159
Tengo ropa interior de la suerte, ¿vale?
195
00:11:00,242 --> 00:11:02,328
Parecerá una tontería a alguien
que tenga suerte sin llevar nada.
196
00:11:02,411 --> 00:11:05,706
Pero tengo dos amuletos en la vida.
Un zapato viejo y un par de...
197
00:11:05,790 --> 00:11:11,128
No pienso ir a una cita
con un zapato viejo.
198
00:11:11,212 --> 00:11:13,506
Bueno.
199
00:11:14,715 --> 00:11:17,968
-¿Tan mono es el chico?
-No mucho.
200
00:11:18,052 --> 00:11:20,179
Es como un "niñato", en realidad.
201
00:11:20,262 --> 00:11:22,264
A diferencia de Billy,
¿tiene algo salvaje?
202
00:11:22,348 --> 00:11:24,475
Creo que me gusta porque habla rápido.
203
00:11:24,558 --> 00:11:26,602
-Me recuerda a Jack Webb.
-¿Quién?
204
00:11:26,686 --> 00:11:31,023
Jack Webb, el chico de Dragnet.
Estaba enamorada de él y del Sr. Ed
205
00:11:31,107 --> 00:11:33,234
Bueno, no entraremos
en eso. Pero Jack Webb
206
00:11:33,317 --> 00:11:35,528
hablaba muy rápido con su voz grave.
207
00:11:35,611 --> 00:11:37,363
Así habla Ray.
208
00:11:37,446 --> 00:11:39,323
"Equivale a un local
de striptease, su señoría
209
00:11:39,407 --> 00:11:40,783
Debería cerrarse.
210
00:11:40,866 --> 00:11:43,411
Daña a toda la comunidad.
Es una ofensa a las mujeres".
211
00:11:43,494 --> 00:11:46,038
Los pelos de punta.
212
00:11:46,122 --> 00:11:48,457
No me preguntes por qué.
213
00:11:53,713 --> 00:11:56,924
Ella sube al estrado primero,
así que tienes que ir esta noche.
214
00:11:57,007 --> 00:11:59,885
-¿Ling no te puede decir qué pasa allí?
-Ling miente.
215
00:11:59,969 --> 00:12:02,388
Estoy listo. Voy de gris.
216
00:12:02,471 --> 00:12:04,390
A ver, ¿qué estás buscando, Nelle?
217
00:12:04,473 --> 00:12:06,976
Solo quiero confirmar
que no hay desnudos ni tocamientos.
218
00:12:07,059 --> 00:12:09,520
-¿Tocamientos? Si luchan.
-Tocamientos sexuales.
219
00:12:09,603 --> 00:12:12,231
El gris es un color mezclado.
220
00:12:12,314 --> 00:12:14,734
-Para mezclar.
-Excelente
221
00:12:14,817 --> 00:12:17,069
No sabía que estabas aquí,
John. ¿Preparado?
222
00:12:17,153 --> 00:12:20,030
-Sí. Pero recuerda...
-Ya. Entrar por separado.
223
00:12:20,114 --> 00:12:22,116
Somos espías.
224
00:12:24,660 --> 00:12:27,288
-Ni caso.
-Es el gris.
225
00:12:27,371 --> 00:12:29,373
Mezclas.
226
00:12:31,625 --> 00:12:34,003
Gracias por hacer esto, John.
227
00:12:35,337 --> 00:12:37,131
Ten cuidado.
228
00:12:39,842 --> 00:12:43,262
Llévalo al bar. Será más fácil.
Lo conozco. Billy lo conoce.
229
00:12:43,345 --> 00:12:45,264
Si no conectáis, podemos diluirlo.
230
00:12:45,347 --> 00:12:48,100
No es que me entusiasme
que todos me mire en una primera cita.
231
00:12:48,184 --> 00:12:50,269
Bueno, a veces en una situación de grupo
hay menos presión.
232
00:12:50,352 --> 00:12:53,647
Es verdad. En la universidad,
salí con el marsical del equipo.
233
00:12:53,731 --> 00:12:55,107
Digamos que estaba nerviosa.
234
00:12:55,191 --> 00:12:57,193
Para quitarme presión,
salí con todo el equipo.
235
00:13:03,866 --> 00:13:07,369
-¿Qué?
-¡Ayudadme! Estoy atascada.
236
00:13:07,453 --> 00:13:09,914
-Se ha levantado el asiento.
-Abre la puerta.
237
00:13:09,997 --> 00:13:12,792
No puedo. Estoy atascada.
238
00:13:12,875 --> 00:13:14,502
-¿Cómo que estás atascada?
-Estoy atascada.
239
00:13:14,585 --> 00:13:18,214
¿John?
240
00:13:18,297 --> 00:13:20,549
¿Puedes abrir el cerrojo con el pie?
241
00:13:20,633 --> 00:13:23,302
-No lo sé.
-John, pasa por arriba.
242
00:13:23,385 --> 00:13:27,431
No puedo bajar.
243
00:13:27,515 --> 00:13:29,892
¡Dios, está en el inodoro!
244
00:13:29,975 --> 00:13:31,560
-¿Y la cámara?
-¿Puedes moverte?
245
00:13:31,644 --> 00:13:35,397
-¿Qué está pasando?
-Ally se ha caído y no puede levantarse.
246
00:13:35,481 --> 00:13:38,317
Tengo la cadera encajada.
247
00:13:38,400 --> 00:13:40,319
¿Quién ha dejado el asiento levantado?
248
00:13:41,987 --> 00:13:46,951
Disculpen. Disculpen.
¿Pueden prestarme atención, por favor?
249
00:13:47,034 --> 00:13:49,954
El baño unisex está fuera
de servicio temporalmente.
250
00:13:50,037 --> 00:13:52,373
Ally se ha quedado encajada
en la taza del inodoro.
251
00:13:52,456 --> 00:13:56,168
Agradeceríamos su sensibilidad
hasta que finalice esta emergencia.
252
00:13:56,252 --> 00:13:59,088
Por favor, vuelvan al trabajo.
253
00:14:08,764 --> 00:14:11,559
-Son casi las nueve.
-Estoy segura de que ya habrá salido.
254
00:14:11,642 --> 00:14:12,977
Ya conoces a las chicas antes de una cita.
255
00:14:13,060 --> 00:14:14,770
Puede que tenga
que retocarse el maquillaje.
256
00:14:14,854 --> 00:14:16,856
Sí.
257
00:14:19,400 --> 00:14:21,694
-Me temo que habrá que romperlo.
-¿Qué?
258
00:14:21,777 --> 00:14:25,114
El aceite no afloja. De hecho,
puede que haya un poco de hinchazón.
259
00:14:25,197 --> 00:14:27,867
-Podría empeorar.
-¿Entonces van a destrozar mi inodoro?
260
00:14:27,950 --> 00:14:30,286
-No veo otra manera.
-A ver, no pueden destrozarlo.
261
00:14:30,369 --> 00:14:31,453
¿Puede darse prisa?
262
00:14:31,537 --> 00:14:33,664
Daremos golpes
para romper el lateral de la taza.
263
00:14:33,747 --> 00:14:34,790
¡No!
264
00:14:34,874 --> 00:14:36,041
Las nueve pasadas.
Llegamos tarde a la misión.
265
00:14:36,125 --> 00:14:40,045
-Va a destrozar mi inodoro.
-Mis flexores están atascados.
266
00:14:40,129 --> 00:14:42,965
-Mis flexores son grandes.
-¿Cómo vamos?
267
00:14:43,048 --> 00:14:45,301
¿Está esperando?
268
00:14:45,384 --> 00:14:47,928
-¿Cuánto tiempo?
-¿Lo habéis dicho?
269
00:14:48,012 --> 00:14:49,638
No. No lo hemos dicho. Tranquila.
270
00:14:56,437 --> 00:14:59,648
¿Exactamente qué crees que me gustará
de ella a parte de ser guapa?
271
00:14:59,732 --> 00:15:02,526
El sentido del humor.
Recuerdo que eso te gustaba.
272
00:15:02,610 --> 00:15:03,694
Sí.
273
00:15:03,777 --> 00:15:07,656
¿Recuerdas qué era lo que no me gustaba?
274
00:15:07,740 --> 00:15:10,075
Creo que el pelo largo.
275
00:15:11,660 --> 00:15:15,873
Y Billy... conocí a Billy la semana
después de que saliéramos.
276
00:15:15,956 --> 00:15:18,667
-No creo que eso te gustase.
-No. No, no, no.
277
00:15:18,751 --> 00:15:22,379
Definitivamente, no me gustó.
278
00:15:22,463 --> 00:15:28,344
A veces me pregunto si hubiéramos tenido
dos citas antes de que lo conocieras.
279
00:15:30,304 --> 00:15:31,513
¿Tú te lo has preguntado?
280
00:15:32,848 --> 00:15:34,350
Nunca.
281
00:16:52,678 --> 00:16:53,846
Te han pillado.
282
00:16:57,433 --> 00:17:00,060
Tienes un poco de barro...
283
00:17:00,144 --> 00:17:01,437
¡Señoras y señores, chicas guapas y barro
284
00:17:01,520 --> 00:17:03,772
juntos! Hagan que se sientan bien.
285
00:17:03,856 --> 00:17:05,607
Gracias.
286
00:17:05,691 --> 00:17:07,401
Es el momento
de que el público participe.
287
00:17:07,484 --> 00:17:08,569
Divirtámonos en el barro.
288
00:17:08,652 --> 00:17:10,612
-¿Qué va a hacer ese hombre?
-¿Quién es el mejor postor?
289
00:17:10,696 --> 00:17:12,948
-Subastar a una chica por una lucha.
-¡Treinta dólares!
290
00:17:13,032 --> 00:17:15,117
Treinta dólares... 30 dólares, a la una.
¿Y 40? 40 dólares...
291
00:17:15,200 --> 00:17:17,161
-Despedida de soltero de Jerry. Gracias.
-¿Qué vas a hacer?
292
00:17:17,244 --> 00:17:19,163
-Investigar.
-¿Y 60 por aquí?
293
00:17:19,246 --> 00:17:21,457
-Ella no quiere luchar.
-Soy meticuloso.
294
00:17:21,540 --> 00:17:23,542
Para el hombre sentado
al lado del cara de barro.
295
00:17:23,625 --> 00:17:26,211
-Excelente
-Muy bien.
296
00:17:26,295 --> 00:17:28,505
Saluden todos
a nuestra siguiente luchadora.
297
00:17:28,589 --> 00:17:30,924
Saluden a Jennifer.
298
00:17:31,008 --> 00:17:33,469
Sí. Mamacita.
299
00:17:35,804 --> 00:17:38,557
¿Mucha gente se queda atascada
en inodoros?
300
00:17:38,640 --> 00:17:40,142
-¡Elaine!
-¿Señora?
301
00:17:40,225 --> 00:17:42,561
Bien, retrocedan todos.
302
00:17:42,644 --> 00:17:45,064
-Quiero ver.
-Señora, retroceda.
303
00:17:45,147 --> 00:17:47,816
-Allá vamos.
-Allá vamos.
304
00:17:47,900 --> 00:17:49,109
Tengan cuidado.
305
00:17:49,193 --> 00:17:50,903
Con suavidad.
306
00:17:53,030 --> 00:17:56,408
Intentamos hacer la extracción
ahora mismo.
307
00:17:56,492 --> 00:17:58,577
-Primer golpe.
-Un poco más fuerte.
308
00:17:58,660 --> 00:18:00,287
-Vamos.
309
00:18:01,789 --> 00:18:04,333
-Eres libre.
-Es libre, señora.
310
00:18:04,416 --> 00:18:09,004
Gracias.
311
00:18:09,088 --> 00:18:12,800
Gracias. Si me disculpan,
312
00:18:12,883 --> 00:18:16,095
Llego...
313
00:18:16,178 --> 00:18:17,846
Llego...
314
00:18:17,930 --> 00:18:21,266
tarde a una cita.
315
00:18:23,519 --> 00:18:25,145
Señora, esa es nuestra manta.
316
00:18:58,428 --> 00:18:59,721
¿Qué cree que es más degradante?
317
00:18:59,805 --> 00:19:02,349
¿Luchar en el barro, o quedarse atascada
en un inodoro?
318
00:19:02,432 --> 00:19:05,394
-Bueno, aún no he probado a luchar.
-Lo que no entiendo,
319
00:19:05,477 --> 00:19:07,146
es que si no te gusta tu caso,
¿por qué lo aceptas?
320
00:19:07,229 --> 00:19:11,233
Por principios. El principio "Ling".
Nuestra socia mayoritaria...
321
00:19:11,316 --> 00:19:14,611
Georgia, no creo que debamos revelar
todos nuestros secretos profesionales.
322
00:19:14,695 --> 00:19:17,531
Ni si quiera deberíamos hablar del caso.
323
00:19:17,614 --> 00:19:19,992
Tienes razón. Bailemos.
324
00:19:20,075 --> 00:19:24,413
Me encantaría, pero tengo un esguince
en el trasero.
325
00:19:24,496 --> 00:19:26,832
Yo voy.
326
00:19:26,915 --> 00:19:29,585
Muy bien.
327
00:19:35,090 --> 00:19:37,467
¿Por qué están siendo amistosos
con el abogado contrario?
328
00:19:38,135 --> 00:19:40,095
¿Qué más da?
329
00:19:40,179 --> 00:19:43,140
¿Tienes listo tu testimonio, Ling?
Quizás deberíamos repasarlo nuevo.
330
00:19:43,223 --> 00:19:47,311
Estoy lista. "Sé agradable, simpática,
sincera". Déjame en paz.
331
00:19:50,772 --> 00:19:56,361
-Y Ray... ¿Te gusta?
-Puede.
332
00:19:56,445 --> 00:20:01,033
Parece buen chico.
Aprovecharé para hablar con él.
333
00:20:15,464 --> 00:20:17,382
-¿Cuál es el problema?
-¿El problema?
334
00:20:17,466 --> 00:20:19,134
¿Que aún hay interés entre ellos?
335
00:20:19,218 --> 00:20:21,803
Que aún se atraigan no significa
que hagan algo.
336
00:20:21,887 --> 00:20:24,848
No deberían salir a cenar
si aún se atraen.
337
00:20:24,932 --> 00:20:28,810
-Ella está casada.
-Un momento. Estabas allí.
338
00:20:28,894 --> 00:20:30,812
Solo para enterarme, tal vez.
339
00:20:30,896 --> 00:20:33,065
-¡Por favor!
-No. He visto que se han guiñado.
340
00:20:33,148 --> 00:20:36,526
-Una vez él, y otra ella.
-¿Qué... qué dices, Ally?
341
00:20:36,610 --> 00:20:39,154
¿Que antiguos novios y antiguas novias
342
00:20:39,238 --> 00:20:42,241
ni si quiera pueden almorzar
o cenar juntos?
343
00:20:42,324 --> 00:20:44,409
¡No! Mira tú y Matt.
344
00:20:44,493 --> 00:20:47,162
Bueno, eso estuvo mal porque todavía...
345
00:20:47,246 --> 00:20:48,830
¡Sí!
346
00:20:48,914 --> 00:20:51,083
Pero Georgia y Ray...
347
00:20:51,166 --> 00:20:53,168
-Puede que también.
-Puede que no.
348
00:20:53,252 --> 00:20:55,254
¿Y si son dos adultos maduros...
349
00:20:55,337 --> 00:20:59,299
que aún se atraen, pero
son demsiado responsables para hacer algo?
350
00:20:59,383 --> 00:21:01,385
¿Pueden almorzar juntos?
351
00:21:01,468 --> 00:21:03,679
¡No! Está mal.
352
00:21:03,762 --> 00:21:06,014
¿Pueden trabajar codo con codo
en el mismo despacho?
353
00:21:07,808 --> 00:21:11,520
Has hecho trampa. Es diferente.
354
00:21:11,603 --> 00:21:14,898
No, no lo es. Quizás es eso
lo que te molesta.
355
00:21:14,982 --> 00:21:16,692
De repente, puede que te des cuenta
356
00:21:16,775 --> 00:21:18,652
de que todo el año pasado
357
00:21:18,735 --> 00:21:21,863
estabas teniendo una especie de aventura
con Billy.
358
00:21:45,220 --> 00:21:47,347
Lo han destrozado.
359
00:21:47,431 --> 00:21:49,683
Por favor, John. Sin funerales.
Compraremos uno nuevo.
360
00:21:49,766 --> 00:21:52,811
-Una taza de inodoro nueva. ¿Vale?
-Sí.
361
00:21:52,894 --> 00:21:54,771
¿Y bien?
362
00:21:54,855 --> 00:21:59,151
-Sin desnudos. Sin tocamientos sexuales.
-Las mujeres eran muy fuertes.
363
00:21:59,234 --> 00:22:01,236
Así que básicamente...
364
00:22:01,320 --> 00:22:04,906
Un montón de tíos con la lengua fuera,
mirando pechos y traseros. Ya sabes.
365
00:22:04,990 --> 00:22:07,576
-Nada que no esperáramos.
-No.
366
00:22:07,659 --> 00:22:09,786
Chicos siendo chicos,
y chicas siendo chicas.
367
00:22:11,580 --> 00:22:13,582
Eso está bien.
368
00:22:16,877 --> 00:22:19,504
La idea de que degrada
a las mujeres es ridícula.
369
00:22:19,588 --> 00:22:22,674
Todas las mujeres
quieren sentirse deseadas. Imaginad.
370
00:22:22,758 --> 00:22:25,677
Llegan a casa por la noche y dicen:
"Hasta en el barro, me veo bien".
371
00:22:25,761 --> 00:22:28,764
Debe admitir que esta actividad
las objetiviza.
372
00:22:28,847 --> 00:22:29,723
¿Y?
373
00:22:29,806 --> 00:22:31,516
Ling, ¿cómo no va a ser
un poco degradante?
374
00:22:31,600 --> 00:22:34,311
Mujeres pavoneándose en traje de baño,
hombres silbando...
375
00:22:34,394 --> 00:22:37,647
-¿Puedo responder a eso?
-Por favor.
376
00:22:37,731 --> 00:22:40,942
Primero, las mujeres ganan casi 100 000$
al año. ¿Cómo?
377
00:22:41,026 --> 00:22:43,528
Unos neandertales borrachos
les tiran dinero.
378
00:22:43,612 --> 00:22:46,448
Si entras al club, sales opinando peor
de los hombres, créeme.
379
00:22:46,531 --> 00:22:49,201
Eso podría ser verdad.
380
00:22:49,284 --> 00:22:51,411
Pero las chicas ganan ese dinero
con sus cuerpos.
381
00:22:51,495 --> 00:22:55,290
Lo hacen burlándose de los hombres
con algo que nunca tendrán en sus manos.
382
00:22:55,374 --> 00:22:58,710
-Eso va con la esencia misma de una mujer.
-¿Perdone?
383
00:22:58,794 --> 00:23:01,671
El sexo es un arma. Todos lo usamos.
Nos burlamos. Tentamos.
384
00:23:01,755 --> 00:23:04,966
Retenemos. Es algo que hacemos
en casi cada ámbito de la vida,
385
00:23:05,050 --> 00:23:06,635
ya sea matrimonio, trabajo...
386
00:23:06,718 --> 00:23:09,262
Dios nos dio esa ventaja al darle
a los hombres el palo tonto.
387
00:23:09,346 --> 00:23:12,015
-Hace calor aquí, y no hay agua.
-¿El palo tonto?
388
00:23:12,099 --> 00:23:14,059
Pene. Todos lo tienen.
389
00:23:16,603 --> 00:23:18,939
¿Como mujer, no ve nada malo
en chicas semi-desnudas en una pista
390
00:23:19,022 --> 00:23:21,691
frotándose barro en los pechos
con el propósito de excitar a los hombres?
391
00:23:23,026 --> 00:23:24,861
-No.
-¿Nada en absoluto?
392
00:23:24,945 --> 00:23:27,322
Véalo como que las ponemos
en un cuadrilátero como boxeadores
393
00:23:27,406 --> 00:23:29,324
y se les animan
cuando dejan al otro inconsciente.
394
00:23:29,408 --> 00:23:30,492
¿Eso sería mejor?
395
00:23:30,575 --> 00:23:32,160
¿Compara el boxeo con la lucha en barro?
396
00:23:32,244 --> 00:23:34,371
Claro que no. El boxeo es peor.
397
00:23:34,454 --> 00:23:36,373
Se trata de rebajar a la gente.
398
00:23:36,456 --> 00:23:38,542
Paguemos a dos hombres
para que se peguen. Qué bien.
399
00:23:38,625 --> 00:23:40,502
¿Conoce a alguna
de las mujeres de su club?
400
00:23:40,585 --> 00:23:41,378
¿Por qué debería?
401
00:23:41,461 --> 00:23:43,213
¿Se ha molestado
en mirar sus antecedentes?
402
00:23:43,296 --> 00:23:46,758
¿Por qué suben al cuadrilátero
como objetos de deseo sexual?
403
00:23:46,842 --> 00:23:49,386
Sería una hipócrita si preguntara.
Parecería que me importa.
404
00:23:49,469 --> 00:23:53,890
Tal vez algunas sienten
que tienen pocas opciones.
405
00:23:53,974 --> 00:23:56,768
Para otras,
puede que represente su única opción.
406
00:23:56,852 --> 00:24:00,188
Bueno, entonces qué suerte tienen
de que usted les quite esa opción.
407
00:24:00,272 --> 00:24:02,023
Con feministas como usted,
¿quién necesita machismo?
408
00:24:02,107 --> 00:24:04,734
Sra. Woo, intente no pronunciar discursos.
409
00:24:04,818 --> 00:24:07,529
Permitió a la señora mayor
que lo pronunciara.
410
00:24:07,612 --> 00:24:10,240
¿Qué hay del mensaje que lanza
a las jóvenes? ¿Qué...?
411
00:24:10,323 --> 00:24:13,410
¿Y si tuviera una sobrina que acudiera
a usted y dijera: "Tía Ling,
412
00:24:13,493 --> 00:24:15,704
cuando sea mayor, quiero trabajar
en un club de lucha en barro."?
413
00:24:15,787 --> 00:24:18,498
¿A diferencia de un sobrino que dijera
414
00:24:18,582 --> 00:24:21,460
que quiere jugar al fútbol
para poder comer, engordar y bloquear?
415
00:24:21,543 --> 00:24:25,297
¿A diferencia de una sobrina que dice:
"Tía, quiero ser una gran patinadora,
416
00:24:25,380 --> 00:24:27,924
ponerme unos leotardos ajustados y sexis,
y ganar una medalla de oro"?
417
00:24:28,008 --> 00:24:29,468
¿Y una sobrina que dice:
"Tía, quiero ser actriz
418
00:24:29,551 --> 00:24:31,094
y hacer que fornico
419
00:24:31,178 --> 00:24:34,556
en una pantalla de 70 mm con sonido Dolby
y realce todos mis gemidos y gruñidos"?
420
00:24:34,639 --> 00:24:36,433
¿Y una sobrina que dice: "Tía"...
421
00:24:36,516 --> 00:24:37,893
Señora Woo.
422
00:24:37,976 --> 00:24:39,769
Lo siento, su Señoría,
pero la hipocresía me pone a cien.
423
00:24:39,853 --> 00:24:41,396
¿Y por qué sigue sin haber agua?
424
00:24:41,480 --> 00:24:44,274
¿Va a negar que las mujeres
están siendo explotadas en su club?
425
00:24:44,357 --> 00:24:47,777
Las mujeres son explotadas
por los zapatos de tacón.
426
00:24:47,861 --> 00:24:49,404
Las mujeres son explotadas
por la idea de que
427
00:24:49,488 --> 00:24:52,532
tenemos que llevar máscara
de pestañas a diario para ir a trabajar.
428
00:24:52,616 --> 00:24:55,202
-Repito, Sra. Woo.
-Estoy respondiendo a la pregunta.
429
00:24:55,285 --> 00:24:57,412
Empresas farmacéuticas gastan miles
de millones de dólares...
430
00:24:57,496 --> 00:25:00,081
convenciendo al mundo
de que la celulitis es el mal.
431
00:25:00,165 --> 00:25:02,501
¿Eso empodera a las mujeres?
¿En qué mundo vive?
432
00:25:02,584 --> 00:25:06,421
Pues alegrémonos de que exista mi club,
porque explotamos hombres.
433
00:25:06,505 --> 00:25:09,674
-¿Cómo?
-Son cerdos.
434
00:25:09,758 --> 00:25:12,302
La humanidad se basa
en una especie de "cerdismo". En mi club,
435
00:25:12,385 --> 00:25:14,971
las mujeres controlan el palito tonto
y se llevan el dinero de los hombres.
436
00:25:15,055 --> 00:25:16,806
Me estoy cansando.
437
00:25:25,273 --> 00:25:27,901
¡Es mi heroína! Es despiadada.
438
00:25:27,984 --> 00:25:30,028
No estoy de acuerdo con casi nada
de lo que ha dicho.
439
00:25:30,111 --> 00:25:33,031
Me trata como basura.
Y de alguna manera, es mi heroína.
440
00:25:33,114 --> 00:25:34,115
¿Cuándo se pronuncia el juez?
441
00:25:34,199 --> 00:25:36,910
Nelle ha dicho que tal vez
ella llama a un testigo más.
442
00:25:36,993 --> 00:25:40,622
Y supongo que después, el futuro
de la lucha de barro se decidirá.
443
00:25:50,257 --> 00:25:53,426
-¿Entonces te veo en la cena?
-¿Cómo?
444
00:25:53,510 --> 00:25:56,096
¿No vamos a salir los cuatro de nuevo?
445
00:26:00,767 --> 00:26:03,395
Aún no lo tengo claro.
446
00:26:12,988 --> 00:26:14,990
Hola.
447
00:26:25,667 --> 00:26:28,503
¿Me dices que está pasando?
448
00:26:28,587 --> 00:26:30,797
¿Perdona?
449
00:26:30,880 --> 00:26:33,633
No te encargas de mi vida social, Georgia.
450
00:26:33,717 --> 00:26:37,220
-Te encargas de ti misma.
-¿De qué estás hablando?
451
00:26:37,304 --> 00:26:39,306
Sabes a lo que me refiero. Se trata...
452
00:26:39,389 --> 00:26:41,433
Se trata de que tú pases más tiempo
con Ray,
453
00:26:41,516 --> 00:26:45,353
y yo soy el elemento que te convence
de que no estás traicionando a Billy.
454
00:26:48,773 --> 00:26:50,567
¿Estás loca?
455
00:26:53,778 --> 00:26:55,822
¿Y tú?
456
00:27:00,076 --> 00:27:02,370
Vale. Dices que quieres conocer hombres.
457
00:27:02,454 --> 00:27:04,414
Intento ayudar. Bien.
458
00:27:05,415 --> 00:27:07,334
Lo siento.
459
00:27:19,137 --> 00:27:22,682
-¿Te divierte este caso?
-No está mal. Prefiero ser demandante.
460
00:27:22,766 --> 00:27:25,435
Pero de acusada está bien también.
Me siento martirizada.
461
00:27:26,978 --> 00:27:28,980
¿Sabes, Ling...?
462
00:27:30,440 --> 00:27:32,651
-No importa.
-¿Qué?
463
00:27:32,734 --> 00:27:36,529
Si necesitas hablar,
desde luego que te escucharé.
464
00:27:36,613 --> 00:27:38,615
¿Me he manchado?
465
00:27:39,282 --> 00:27:42,160
El sábado pasado,
salí por la mañana a tomar café.
466
00:27:42,243 --> 00:27:46,289
Me encontré a alguien
de mi antiguo despacho.
467
00:27:46,373 --> 00:27:49,125
No me reconoció al principio
sin maquillaje.
468
00:27:49,209 --> 00:27:52,962
Durante cuatro años, trabajé
en tres despachos, y no me reconoció.
469
00:27:53,046 --> 00:27:54,464
¿Y?
470
00:27:54,547 --> 00:27:58,677
Hay gente que nunca me ha visto
sin maquillaje.
471
00:27:58,760 --> 00:28:01,846
Nelle, cuando te oigo hablar así,
472
00:28:01,930 --> 00:28:04,724
me pregunto, "¿qué es lo que pasa?".
473
00:28:07,644 --> 00:28:10,146
Lo que pasa, dejando de lado el progreso,
474
00:28:10,230 --> 00:28:12,774
es que las mujeres siguen siendo
para que se las mire.
475
00:28:12,857 --> 00:28:15,610
Objetos.
476
00:28:15,694 --> 00:28:17,278
Estos clubs no ayudan.
477
00:28:18,863 --> 00:28:20,782
El otro día, estuve de compras.
478
00:28:20,865 --> 00:28:24,619
En la tienda, un hombre me rugió.
Un rugido sexual.
479
00:28:24,703 --> 00:28:28,957
Y no creo que se avergonzara
lo más mínimo de hacerlo.
480
00:28:30,417 --> 00:28:32,127
Me gustó.
481
00:28:33,795 --> 00:28:36,798
-No voy a hacer las conclusiones.
-¿Perdona?
482
00:28:36,881 --> 00:28:39,008
Mira, puedo continuar con el caso,
pero las conclusiones...
483
00:28:39,092 --> 00:28:40,135
Te quiero a ti.
484
00:28:40,218 --> 00:28:43,096
No me quieres, porque no puedo venderlo.
485
00:28:47,851 --> 00:28:49,811
Sola.
486
00:29:26,264 --> 00:29:28,183
¿Todo bien?
487
00:29:28,266 --> 00:29:31,686
-Sí.
-Ella te atacó.
488
00:29:31,770 --> 00:29:33,938
Soy testigo.
489
00:29:47,118 --> 00:29:49,120
Podrías tener razón.
490
00:29:51,998 --> 00:29:54,542
¿Recuerdas cuando saliste con aquel chico,
491
00:29:54,626 --> 00:29:58,505
aquel de 18 años, hace un par de meses?
492
00:29:58,588 --> 00:30:01,382
-Sí.
-Dijiste que nunca quisiste...
493
00:30:01,466 --> 00:30:05,345
que pasara algo,
o que aquello fuera a alguna parte.
494
00:30:05,428 --> 00:30:08,723
Pero quisiste ir a la cita aun así,
solo para recordar.
495
00:30:10,308 --> 00:30:12,936
¿Qué querías recordar?
496
00:30:13,019 --> 00:30:18,566
No lo sé. Mirar a los ojos
de un chico de 18 años, tal vez.
497
00:30:21,820 --> 00:30:26,282
Supongo que una de las cosas
de estar casada...
498
00:30:26,366 --> 00:30:30,870
Es no llegar al subidón de la cita.
499
00:30:30,954 --> 00:30:33,665
-Ese... Ese pequeño...
-Subidón.
500
00:30:37,752 --> 00:30:39,838
No significa nada.
501
00:30:39,921 --> 00:30:42,215
-Es solo una pequeña...
-Aventura.
502
00:30:42,298 --> 00:30:46,261
-No es una aventura...
-Georgia, fue una versión de una.
503
00:30:46,344 --> 00:30:48,263
Dos personas comunican sus intereses,
504
00:30:48,346 --> 00:30:50,139
se sonríen, bailan.
505
00:30:50,223 --> 00:30:54,978
No lo es. Por lo que a él respecta,
estaba ahí contigo, Ally.
506
00:30:55,061 --> 00:30:58,314
No lo estaba. Hacía exactamente
lo mismo que tú.
507
00:30:58,398 --> 00:31:01,109
Y eso... eso... está mal.
508
00:31:01,192 --> 00:31:04,654
¡No pasará nada! Yo...
509
00:31:04,737 --> 00:31:06,781
Yo nunca... Sabes que no lo haría.
510
00:31:06,865 --> 00:31:09,576
Sí. Pero también sé...
511
00:31:09,659 --> 00:31:14,205
que Billy yendo a ver luchas de barro...
512
00:31:14,289 --> 00:31:17,125
es menos ofensivo
que lo que está pasando aquí.
513
00:31:33,892 --> 00:31:36,352
-¿Era abogado?
-Sigo siendo abogado.
514
00:31:36,436 --> 00:31:38,813
-Solo practico paralelamente.
-¿A qué se dedica?
515
00:31:38,897 --> 00:31:41,316
-Soy bailarín.
-¿Bailarín?
516
00:31:41,399 --> 00:31:44,319
Trabajo en el Squat and Gobble.
Es un club de striptease masculino.
517
00:31:44,402 --> 00:31:46,112
-¿Es usted stripper?
-Sí.
518
00:31:46,195 --> 00:31:49,198
Disculpe. ¿Qué relevancia tiene esto?
El Squat and Gobble...
519
00:31:49,282 --> 00:31:51,868
no está en el barrio.
No tiene nada que ver con este caso.
520
00:31:51,951 --> 00:31:53,369
No lo tenga en cuenta
si no le ve relevancia.
521
00:31:53,453 --> 00:31:54,329
Acelere.
522
00:31:57,373 --> 00:31:59,500
¿Por qué baile en lugar de derecho?
523
00:31:59,584 --> 00:32:02,837
Bueno, gano mucho dinero y lo disfruto.
524
00:32:02,921 --> 00:32:05,214
Adoro bailar y...
525
00:32:05,298 --> 00:32:08,468
Bueno, seré sincero.
Me encanta la respuesta de las mujeres.
526
00:32:08,551 --> 00:32:11,804
No es algo que vaya a hacer siempre,
pero por ahora es...
527
00:32:11,888 --> 00:32:14,015
-¿Pero no lo encuentra degradante?
-No.
528
00:32:14,098 --> 00:32:17,518
Bueno... ¿le incomodaría que dijera
que lo que más...
529
00:32:17,602 --> 00:32:21,356
deseo es recorrer cada centímetro
de su cuerpo con la lengua...
530
00:32:21,439 --> 00:32:24,150
y hacerle el amor hasta deshidratarme?
531
00:32:25,068 --> 00:32:27,362
¿No se sentiría como una víctima?
532
00:32:29,197 --> 00:32:30,823
Lo soportaría.
533
00:32:36,245 --> 00:32:38,414
Eso ha sido un truco, ¿no crees?
534
00:32:38,498 --> 00:32:40,458
La cuestión es, un hombre, abogado...
535
00:32:40,541 --> 00:32:43,920
-¿Alguna de nosotras lo ve como víctima?
-No es lo mismo.
536
00:32:44,003 --> 00:32:46,005
-Me gustan los trucos.
-Vale.
537
00:32:46,089 --> 00:32:48,758
Prestaremos las declaraciones finales
tras el receso, y acabaremos.
538
00:32:48,841 --> 00:32:50,051
Quiero que lo haga Richard Fish.
539
00:32:50,134 --> 00:32:51,511
-¿Qué?
-¿Por qué?
540
00:32:51,594 --> 00:32:55,348
Tenemos una hora. Voy a buscarlo.
541
00:32:55,431 --> 00:32:58,559
Ally.
542
00:32:58,643 --> 00:33:02,605
-Hola, Ray.
-¿Puedo robarte un segundo?
543
00:33:02,689 --> 00:33:05,024
-Claro.
544
00:33:08,361 --> 00:33:11,781
Escucha. Me encantaría volver a verte.
545
00:33:12,532 --> 00:33:14,867
¿De verdad?
546
00:33:17,870 --> 00:33:20,289
Mira, Ray, voy a tener que pasar.
547
00:33:20,373 --> 00:33:24,460
A ver, eres un hombre estupendo
y pareces... divertido.
548
00:33:24,544 --> 00:33:27,296
Pero por las circunstancias,
549
00:33:27,380 --> 00:33:30,258
eres abogado contrario...
550
00:33:31,634 --> 00:33:34,595
Espero que lo entiendas.
551
00:33:36,514 --> 00:33:39,809
Pues no, la verdad.
Georgia me hizo pensar que...
552
00:33:39,892 --> 00:33:43,938
Georgia ha hecho pensar mucho
últimamente, me parece.
553
00:33:44,022 --> 00:33:45,481
Vale.
554
00:33:47,316 --> 00:33:49,360
Sí, bueno...
555
00:33:55,199 --> 00:33:56,951
¿Qué le has dicho?
556
00:33:57,035 --> 00:34:00,580
Que esperaba que no se sintiera degradado
debido a tus fantasías.
557
00:34:00,663 --> 00:34:02,290
-¿Qué?
-Era broma.
558
00:34:02,373 --> 00:34:04,292
¿Qué le has dicho en realidad?
559
00:34:04,375 --> 00:34:07,879
Que no voy a salir con él.
560
00:34:14,343 --> 00:34:15,636
¿Yo? ¿Por qué yo?
561
00:34:15,720 --> 00:34:18,306
La lucha en barro es cosa
de tíos, por eso.
562
00:34:18,389 --> 00:34:21,642
A fin de cuentas, necesitamos
que un tío se levante y lo explique.
563
00:34:21,726 --> 00:34:23,269
Yo no he participado
en el caso. Deberías...
564
00:34:23,352 --> 00:34:27,148
No lo entiendo.
Ni ninguna mujer. Fuiste allí.
565
00:34:27,231 --> 00:34:29,650
Tú luchaste.
Por lo que sé, lo pasaste bien.
566
00:34:31,903 --> 00:34:35,156
El juez es un hombre.
Necesito que alguien que pueda entender
567
00:34:35,239 --> 00:34:36,866
se levante ahí para el último empujón.
568
00:34:36,949 --> 00:34:38,659
Habla de esa cosa de tu interior,
569
00:34:38,743 --> 00:34:43,539
esa cosa dentro de todos los hombres
que los convierte en hombres.
570
00:34:45,124 --> 00:34:48,169
-¿El palito tonto?
-Exacto.
571
00:34:52,131 --> 00:34:54,050
-Hola.
-Georgia.
572
00:34:54,133 --> 00:34:56,219
Me acabo de enterar
de que Fish va a cerrar. ¿Y eso?
573
00:34:56,302 --> 00:34:59,305
-Ni idea.
-Hasta ahora, estoy perdiendo.
574
00:34:59,388 --> 00:35:03,392
-Ally ha rechazado una cita.
-Sí, me he enterado.
575
00:35:03,476 --> 00:35:05,520
Habías dicho que estaba interesada.
576
00:35:06,938 --> 00:35:08,564
¿Podemos...?
577
00:35:14,112 --> 00:35:16,155
Pensaba que lo estaba.
578
00:35:17,323 --> 00:35:20,118
Pero entonces,
579
00:35:20,201 --> 00:35:22,161
descubrió que yo también.
580
00:35:24,372 --> 00:35:27,333
-¿Qué?
-No "interesada" interesada...
581
00:35:27,416 --> 00:35:32,130
como estar interesada
en perseguir algo interesante.
582
00:35:32,213 --> 00:35:35,716
Pero... ha estado bien
volver a tener tu compañía,
583
00:35:35,800 --> 00:35:37,510
y...
584
00:35:37,593 --> 00:35:41,764
Bueno, Ally pensó
que yo os estaba juntando por mi propio...
585
00:35:43,182 --> 00:35:45,101
¿Y es cierto?
586
00:35:45,184 --> 00:35:48,187
No era mi intención, pero...
587
00:35:48,271 --> 00:35:51,149
Bueno, lo pasé bien, lo reconozco.
588
00:35:51,232 --> 00:35:54,026
No estoy seguro de que Ally
tuviera algo que ver.
589
00:35:56,612 --> 00:36:00,241
Creo que deberíamos entrar ahí.
590
00:36:00,324 --> 00:36:03,870
El problema fue que... nunca nos besamos.
591
00:36:03,953 --> 00:36:07,957
Dicen que la capacidad de sorprenderse
puede aumentar con el tiempo.
592
00:36:08,624 --> 00:36:09,959
Seguro que si nos hubiéramos besado...
593
00:36:10,042 --> 00:36:12,670
No nos habría sorprendido.
594
00:36:13,880 --> 00:36:17,258
Y habrías sido un abogado contrario
con un mal vínculo.
595
00:36:19,635 --> 00:36:20,553
Sí.
596
00:36:28,811 --> 00:36:32,607
-Además, estás felizmente casada.
-Mucho.
597
00:36:40,031 --> 00:36:41,949
¡Hola! Hola. Hola.
598
00:36:42,033 --> 00:36:44,869
Volvemos para el cierre.
599
00:36:44,952 --> 00:36:47,205
Ya íbamos a entrar.
600
00:36:47,288 --> 00:36:49,457
Aquí llega nuestra arma secreta.
601
00:36:51,542 --> 00:36:54,295
-Oigo las campanas. Estoy listo.
-Más te vale.
602
00:36:54,378 --> 00:36:57,048
-Vamos.
-¿Va todo bien?
603
00:36:57,131 --> 00:36:58,883
Está bien.
604
00:37:00,843 --> 00:37:05,139
Es un país libre. Las mujeres
deberían ser libres de bailar desnudas.
605
00:37:05,223 --> 00:37:08,184
Los hombres deberían ser libres
de mirar. Personas como la Sra. Woo...
606
00:37:08,267 --> 00:37:10,144
deberían ser libres
de dirigir tal negocio.
607
00:37:10,228 --> 00:37:12,355
Es un país libre. El problema,
608
00:37:12,438 --> 00:37:14,649
es que no se puede ser libre sin igualdad.
609
00:37:14,732 --> 00:37:18,152
No se puede ser libre bajo opresión.
Y estos lugares,
610
00:37:18,236 --> 00:37:20,196
clubs de striptease,
luchas en barrlo, lo que sea,
611
00:37:20,279 --> 00:37:22,323
fomentan el entendimiento
de que las mujeres son objetos sexuales.
612
00:37:22,406 --> 00:37:24,825
Reducen a las mujeres.
613
00:37:24,909 --> 00:37:29,121
Y ese es el estigma que contribuye
a la opresión contra las mujeres,
614
00:37:29,205 --> 00:37:33,960
a la violencia contra las mujeres,
y a la desigualdad de género en conjunto.
615
00:37:34,043 --> 00:37:35,962
Y ninguna comunidad
debería ser obligada a soportarlo.
616
00:37:36,045 --> 00:37:40,883
La verdad, me cansa esto de la igualdad.
Me gustaría ver a una mujer
617
00:37:40,967 --> 00:37:43,552
caminar todo el día con testosterona
y ver cuánto le gusta.
618
00:37:43,636 --> 00:37:46,180
Su Señoría,
619
00:37:46,264 --> 00:37:48,516
como le dijo mi cliente,
620
00:37:48,599 --> 00:37:51,477
Dios castigó al hombre
621
00:37:51,560 --> 00:37:53,896
dejándole probar de la caja de Pandora...
622
00:37:54,981 --> 00:37:57,858
Y ahora somos más débiles por eso.
623
00:37:57,942 --> 00:38:02,154
Imaginen, si ustedes y yo hacemos
a diario... el pecho.
624
00:38:02,238 --> 00:38:05,783
¿Hay algo particularmente estético
en un bulto con un pezón
625
00:38:05,866 --> 00:38:09,662
para que un hombre arriesgue su trabajo,
su matrimonio, su presidencia?
626
00:38:09,745 --> 00:38:11,747
Dos hombres podrían sentarse,
compartir una pizza.
627
00:38:11,831 --> 00:38:15,668
Pasa una mujer de 90 años con andador,
con dos enormes pechos colgando sobre él.
628
00:38:15,751 --> 00:38:18,713
-Dicen: "¡Míralas!".
-Sr. Fish.
629
00:38:18,796 --> 00:38:21,173
¿Qué tiene que ver esto con...?
630
00:38:21,257 --> 00:38:22,300
¿Un club de lucha en barro?
631
00:38:22,383 --> 00:38:24,844
Ya. Se lo diré.
632
00:38:24,927 --> 00:38:29,265
Cuando un hombre alcanza la pubertad,
siente que siempre será en parte idiota.
633
00:38:29,348 --> 00:38:31,559
Es... debilitante. Duele.
634
00:38:31,642 --> 00:38:35,187
Estos clubs de striptease, vas,
miras, ves a las mujeres.
635
00:38:35,271 --> 00:38:38,232
Luego ves a todos los hombres,
y te das cuenta de que no estás solo.
636
00:38:38,316 --> 00:38:41,027
La sala está llena de idiotas.
Eso nos hace sentir mejor.
637
00:38:41,110 --> 00:38:43,779
-¿Y eso es imporante?
-Para ser sincero, sí.
638
00:38:43,863 --> 00:38:46,741
Es... Es liberador.
Creces escondiéndote en armarios
639
00:38:46,824 --> 00:38:50,411
con una linterna y una copia de la Playboy
procurando no pringar las páginas.
640
00:38:50,494 --> 00:38:53,664
Te preguntas si eres un poco anormal.
Temes ser un pervertido.
641
00:38:53,748 --> 00:38:57,376
Te puede llevar a aislarte,
incluso a ser antisocial.
642
00:38:57,460 --> 00:38:59,378
No encajas. Vas a trabajar
a la oficina de correos.
643
00:38:59,462 --> 00:39:01,881
No perteneces. Eres diferente.
644
00:39:01,964 --> 00:39:04,800
La inseguridad degenera en neurosis.
645
00:39:04,884 --> 00:39:07,762
Mientras tanto eres normal, y no lo sabes.
646
00:39:07,845 --> 00:39:10,723
Vas a este club. Te ves... normal.
647
00:39:10,806 --> 00:39:15,936
Estos lugares no son solo sex shops.
Están para conservar nuestra salud mental.
648
00:39:18,731 --> 00:39:20,358
Sí.
649
00:39:21,067 --> 00:39:25,738
Creo que el término científico
para estos locales sería "tontos".
650
00:39:25,821 --> 00:39:29,533
Pero, por desgracia, usamos el sexo
para vender casi todo en la actualidad.
651
00:39:29,617 --> 00:39:32,244
Televisión, películas, Coca Cola de dieta.
652
00:39:32,328 --> 00:39:34,997
Los clubs nocturnos ofrecen cómicos
contando chistes sexuales gráficos,
653
00:39:35,081 --> 00:39:37,625
muchos usan humor sexual violento.
654
00:39:37,708 --> 00:39:40,628
Las películas dramáticas
representan desnudos, sexo explícito.
655
00:39:40,711 --> 00:39:42,630
Las comedias muestran semen
saliendo de las orejas.
656
00:39:42,713 --> 00:39:46,467
Creo que lo que molesta a todos,
no es que estos clubs fracasen
657
00:39:46,550 --> 00:39:51,097
para reflejar la norma de la comunidad,
sino tal vez por más de lo que hacen.
658
00:39:51,180 --> 00:39:53,432
¿Podría cortar y decir que hemos ganado?
659
00:39:53,516 --> 00:39:59,271
Señora Woo, por más
que me duela, usted gana.
660
00:39:59,355 --> 00:40:02,149
Estoy muy contenta.
661
00:40:24,463 --> 00:40:27,049
Tal vez deberíamos ir
a tu club y celebrarlo allí.
662
00:40:27,133 --> 00:40:31,345
Por favor. Es asqueroso.
Y no me gusta que lucharas.
663
00:40:37,435 --> 00:40:39,728
¿Dónde está Georgia?
664
00:40:39,812 --> 00:40:44,233
Ha ido al despacho del actuario
a por los papeles.
665
00:40:44,316 --> 00:40:46,444
¿Quieres bailar?
666
00:40:46,527 --> 00:40:48,737
Claro.
667
00:40:51,782 --> 00:40:53,701
Siento lo de tu inodoro.
668
00:40:53,784 --> 00:40:55,870
Habrá más.
669
00:40:55,953 --> 00:40:58,873
Estoy muy orgullosa
de que fueras de infiltrado.
670
00:40:58,956 --> 00:41:02,084
-Bueno...
-Habrías sido un gran espía.
671
00:41:10,718 --> 00:41:12,720
Georgia.
672
00:41:12,803 --> 00:41:15,097
Ray. ¿Sigues aquí?
673
00:41:15,181 --> 00:41:18,517
Voy a casa. Mal día, me parece.
674
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
He perdido el caso, Ally.
675
00:41:21,187 --> 00:41:23,189
Ya.
676
00:41:32,364 --> 00:41:35,409
De todas las malas citas que he tenido
en mi vida, eres la única que...
677
00:41:41,749 --> 00:41:44,793
En realidad no teníamos
nada en común, ¿no?
678
00:41:44,877 --> 00:41:46,962
No que yo recuerde.
679
00:41:47,046 --> 00:41:49,256
-Habría sido solo...
-Físico.
680
00:41:52,801 --> 00:41:54,261
¿Entonces eres muy feliz?
681
00:41:55,596 --> 00:41:57,389
Mucho.
682
00:41:59,016 --> 00:42:01,769
Desearía por una vez...
683
00:42:07,191 --> 00:42:08,442
Georgia.
684
00:42:09,860 --> 00:42:11,570
Bajo el pretexto
de que no irá a ninguna parte...
685
00:42:11,654 --> 00:42:12,655
¿Qué haces?
686
00:42:12,738 --> 00:42:14,782
-Un beso.
-No podemos.
687
00:42:14,865 --> 00:42:18,661
No llevará a nada. Que lo sepas.
688
00:42:18,744 --> 00:42:21,330
Para saber cómo hubiera sido.
689
00:42:26,377 --> 00:42:30,631
Creo que se sabe
cómo sería un beso, Raymond.
690
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
Todos son prácticamente iguales.
691
00:42:35,719 --> 00:42:38,681
Sí, tienes razón.
692
00:42:45,729 --> 00:42:47,648
-¿A ninguna parte?
-Sí.
693
00:43:04,665 --> 00:43:05,958
No puedo.
694
00:43:08,085 --> 00:43:10,087
Vale.
695
00:43:17,761 --> 00:43:19,847
Supongo que es la primera planta.
696
00:43:19,930 --> 00:43:21,890
Sí.
697
00:43:31,150 --> 00:43:32,026
Buenas noches.
698
00:43:36,488 --> 00:43:38,032
Buenas noches.
56821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.