All language subtitles for Ally.McBeal.S02E07.1998.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,549 --> 00:00:09,426 Richard. 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,761 John. Me alegro de verte. ¿Qué pasa? 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,480 ¿Cómo os va a Ling y a ti? 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,107 John, estoy en el retrete. 5 00:00:24,190 --> 00:00:25,942 Y Whipper, ¿cómo está? 6 00:00:26,026 --> 00:00:29,612 -John... -La voy a besar. 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,114 ¿A Whipper? 8 00:00:31,197 --> 00:00:33,324 A Nelle. 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,785 Y... 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,914 Me preocupa. Me dijiste que para Ling el primer beso era muy importante 11 00:00:39,998 --> 00:00:42,333 y me preocupa que también lo sea para Nelle. 12 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 -John, estoy en el retrete. -¿Podrías...? 13 00:00:45,128 --> 00:00:47,922 ¿Qué instrucciones concretas te dio Ling? 14 00:00:50,175 --> 00:00:52,302 Bueno... 15 00:00:53,720 --> 00:00:56,723 Lo primero es inclinar la cabeza. 16 00:00:56,806 --> 00:00:59,434 -¿Cómo? -Inclinar la cabeza. 17 00:00:59,517 --> 00:01:01,811 Ling dice que así no chocan las narices. 18 00:01:02,854 --> 00:01:05,231 Míranos. Nerviosos por un primer beso. 19 00:01:05,315 --> 00:01:07,442 En el lavabo, como un par de adolescentes. 20 00:01:08,651 --> 00:01:10,487 Gais. Llevo los pantalones bajados. 21 00:01:10,570 --> 00:01:15,325 Los labios deberían estar suaves. Prepáralos. 22 00:01:15,408 --> 00:01:18,328 -Tienes que lamerlos primero. -¿Cómo que lamerlos? 23 00:01:18,411 --> 00:01:21,831 -No la beses con la boca seca. -¿Y mi problema de secreción salival? 24 00:01:21,915 --> 00:01:23,833 Aprovéchalo. 25 00:01:23,917 --> 00:01:26,419 Concéntrate. 26 00:01:28,463 --> 00:01:30,048 Escucha las campanas. 27 00:01:31,424 --> 00:01:32,926 -¿Las oyes? -Sí. 28 00:01:33,009 --> 00:01:35,178 -¿Sí? -Creo que sí. 29 00:01:36,054 --> 00:01:37,138 Yo las oigo. 30 00:01:37,222 --> 00:01:41,267 Ding, ding, dong, beso. 31 00:01:43,478 --> 00:01:46,356 Ha sido un error meterme aquí. 32 00:03:00,847 --> 00:03:02,640 {\an8}Primero rellena la hoja de horas. 33 00:03:02,724 --> 00:03:04,642 {\an8}Eso es para abogados de verdad. 34 00:03:04,726 --> 00:03:06,477 -¿Cuándo trabajo yo? -Qué graciosa. 35 00:03:06,561 --> 00:03:09,856 Es la nueva manía de Richard, quiere las hojas de horas. 36 00:03:09,939 --> 00:03:12,525 -Vale, vale. La rellenaré. -Pues cuando lo hagas... 37 00:03:13,943 --> 00:03:15,445 Dámelo. 38 00:03:22,785 --> 00:03:24,495 -¿Qué pasa? -Mi cita horrible. 39 00:03:24,579 --> 00:03:25,580 Líbrate de él. 40 00:03:27,290 --> 00:03:28,625 {\an8}-Hola. -Hola. 41 00:03:28,708 --> 00:03:30,960 {\an8}-¿Necesita algo? -¿Está Allison? 42 00:03:31,044 --> 00:03:33,546 {\an8}-¿Allison? -McBeal. 43 00:03:33,630 --> 00:03:35,798 {\an8}Soy su pretendiente. Ross Fitzsimmons. 44 00:03:35,882 --> 00:03:38,468 {\an8}¿Serías tan amable de decirle que está aquí Fitzy? 45 00:03:38,551 --> 00:03:39,844 Fitzy. 46 00:03:39,928 --> 00:03:42,222 -A ver cómo te lo digo... -¿Qué? 47 00:03:42,305 --> 00:03:44,390 {\an8}"Ally-son"... 48 00:03:44,474 --> 00:03:46,559 {\an8}Está... Está muerta. 49 00:03:46,643 --> 00:03:49,229 {\an8}Fue horrible. Ella... Estaba... 50 00:03:49,312 --> 00:03:51,439 {\an8}-¿Esa no es su pierna? -¿Qué? 51 00:03:52,523 --> 00:03:54,025 {\an8}Sí. 52 00:03:54,108 --> 00:03:56,819 {\an8}Eh... La policía nos ha pedido que no la movamos. 53 00:03:56,903 --> 00:03:59,280 {\an8}Vienen de camino con la tiza. 54 00:04:00,240 --> 00:04:02,158 {\an8}La han asesinado hace nada. 55 00:04:06,371 --> 00:04:09,332 {\an8}-Qué bonito. -Ally. Estás viva. 56 00:04:09,415 --> 00:04:12,252 {\an8}-Sí. -Qué graciosa. Muy bueno. 57 00:04:12,335 --> 00:04:15,088 Me alegro de ver que estás bien. 58 00:04:19,676 --> 00:04:21,970 No me voy a tragar el truco de las lesbianas. 59 00:04:22,053 --> 00:04:23,763 {\an8}¿Crees que eres la primera 60 00:04:23,846 --> 00:04:26,432 {\an8}que finge estar muerta o ser lesbiana? 61 00:04:26,516 --> 00:04:28,851 Ya he perdido la cuenta. 62 00:04:29,978 --> 00:04:31,896 {\an8}¿Esto es que la cita fue mal? 63 00:04:31,980 --> 00:04:34,440 Bueno, eh... Fitzy... 64 00:04:34,524 --> 00:04:35,942 Me juzgas por el físico. 65 00:04:36,025 --> 00:04:37,068 No es verdad. 66 00:04:37,151 --> 00:04:40,446 -¿Es que no te importa la personalidad? -Claro. Búscate una. 67 00:04:46,286 --> 00:04:48,663 Lo siento. 68 00:05:08,224 --> 00:05:11,060 {\an8}John. 69 00:05:11,144 --> 00:05:12,770 {\an8}¿Grillos? 70 00:05:12,854 --> 00:05:16,065 {\an8}Le encantan. Siempre le doy algunos en Acción de Gracias. 71 00:05:16,149 --> 00:05:17,984 Con salsa de arándanos. 72 00:05:19,027 --> 00:05:19,694 Como una cabra. 73 00:05:19,777 --> 00:05:22,613 {\an8}-No come cabra. -No, tú. Estás como una cabra. 74 00:05:22,697 --> 00:05:25,533 {\an8}Has puesto música de grillos. John, déjalo ya. Se ha ido. 75 00:05:25,616 --> 00:05:28,244 En coma. Este Acción de Gracias, él es el vegetal. 76 00:05:28,328 --> 00:05:31,539 -¿Alguna novedad? -No. ¿Os podéis ir los dos? 77 00:05:31,622 --> 00:05:34,208 {\an8}Esto no ayuda. Tú eres cruel y tú le pegas. 78 00:05:34,292 --> 00:05:36,210 {\an8}Nunca le he pegado. 79 00:05:36,294 --> 00:05:39,088 -Lo tiraste contra la puerta. -Es que lo tenía encima. 80 00:05:39,172 --> 00:05:41,174 -Le pegaste con una carpeta. -¿Qué? 81 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 Le diste un carpetazo. 82 00:05:42,884 --> 00:05:44,302 No es verdad. 83 00:05:44,385 --> 00:05:46,888 Me... defendí. 84 00:05:46,971 --> 00:05:49,140 Le pegaste. ¡Cogiste una carpeta y le... 85 00:05:49,223 --> 00:05:50,808 diste un carpetazo! 86 00:05:54,771 --> 00:05:57,148 Descanse en paz. 87 00:05:58,274 --> 00:06:00,735 Pueden mirarme cuanto quieran. Estoy acostumbrada. 88 00:06:00,818 --> 00:06:03,404 No era nuestra intención. Es que... 89 00:06:03,488 --> 00:06:05,865 Soy naranja. 90 00:06:05,948 --> 00:06:07,950 -¿Cómo...? -¿Quién sabe? 91 00:06:08,034 --> 00:06:10,745 Algunos médicos dicen que es una reacción al sol. 92 00:06:10,828 --> 00:06:12,413 Otros que deje las zanahorias. 93 00:06:12,497 --> 00:06:14,457 Otros que es predisposición genética. 94 00:06:14,540 --> 00:06:17,418 La cuestión es que es permanente. 95 00:06:17,502 --> 00:06:20,004 Y he perdido mi empleo por eso. 96 00:06:20,088 --> 00:06:23,716 La gente se me queda mirando cuando voy por la calle. 97 00:06:23,800 --> 00:06:27,512 Los niños se apartan un poco. Y no puedo hacer nada. 98 00:06:27,595 --> 00:06:30,056 Pero hacer bien mi trabajo 99 00:06:30,139 --> 00:06:33,393 y que aun así me echen por esto... 100 00:06:39,107 --> 00:06:41,901 Ling. Hola. Bienvenida. 101 00:06:41,984 --> 00:06:44,654 Mi psicóloga dice que ignore a la gente irrelevante. 102 00:06:44,737 --> 00:06:48,324 Vale, pero si buscas a Nelle, está en la oficina de John Cage. 103 00:06:49,200 --> 00:06:50,118 Oye, 104 00:06:50,201 --> 00:06:52,161 y si puedo hacer algo para ayudar... 105 00:06:52,245 --> 00:06:55,415 Sé que estás dolida y me gustaría compartir tu dolor. 106 00:06:56,666 --> 00:06:58,543 Solo con tu presencia ya me ayudas. 107 00:06:58,626 --> 00:07:02,255 No importa cuánto dolor sienta, me consuela saber que al menos no soy tú. 108 00:07:02,338 --> 00:07:04,757 Eso ha estado muy bien. 109 00:07:04,841 --> 00:07:08,803 ¿Sabías que de todas las personas crueles eres mi favorita? 110 00:07:13,933 --> 00:07:15,977 Lo veo. Está en la cornisa, consciente. 111 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 -Ling, hola. -Llamad a los bomberos. 112 00:07:18,146 --> 00:07:20,398 -Que traigan el helicóptero. -¿No puede subir? 113 00:07:20,481 --> 00:07:22,692 -Le dan miedo las alturas. -¿Cómo es posible? 114 00:07:22,775 --> 00:07:26,529 Es una rana de árbol. Tiene manitas pegajosas y... Da igual. 115 00:07:26,612 --> 00:07:28,906 Tráeme una caja pequeña y cuerda. 116 00:07:28,990 --> 00:07:30,992 Como me salga una verruga... 117 00:07:34,245 --> 00:07:36,122 ¿Cómo que has aceptado otra cita? 118 00:07:36,205 --> 00:07:39,083 No lo sé. Elaine me besó y antes de darme cuenta... 119 00:07:39,167 --> 00:07:41,252 -¿Dónde iréis? -Al cine espero. 120 00:07:41,335 --> 00:07:42,879 Es oscuro y no hay que hablar. 121 00:07:42,962 --> 00:07:44,797 -Y Ben y tú vendréis. -No. 122 00:07:44,881 --> 00:07:48,509 Sí. Me lo presentaste tú. Es lo mínimo que puedes hacer. 123 00:07:48,593 --> 00:07:50,595 Ally. 124 00:07:51,554 --> 00:07:54,557 ¿Lo ves? Ni siquiera te asusta. 125 00:07:54,640 --> 00:07:58,853 -Renee. -Te traigo el itinerario. 126 00:07:58,936 --> 00:08:01,939 ¿El itinerario? 127 00:08:02,023 --> 00:08:04,358 Para nuestra cita. Hola. 128 00:08:05,485 --> 00:08:07,445 Tienes que estar de broma... 129 00:08:07,528 --> 00:08:10,573 Oh. Karaoke. 130 00:08:13,159 --> 00:08:15,161 Se me da muy bien. 131 00:08:22,210 --> 00:08:25,421 Si saltas a la caja, Stefan, te podremos rescatar. 132 00:08:25,505 --> 00:08:27,173 Tienes que confiar en mí, Stefan. 133 00:08:27,256 --> 00:08:29,550 -Confía. -¿Cómo va a confiar en el mundo? 134 00:08:29,634 --> 00:08:32,011 Lo han ahogado, golpeado. Es una rana maltratada. 135 00:08:32,094 --> 00:08:34,889 Igual está deprimido y quiere tirarse. ¿Es depresivo? 136 00:08:34,972 --> 00:08:37,850 Sé que es fácil reírse de la situación. 137 00:08:37,934 --> 00:08:40,144 -Pero parad ya, por favor. -Qué irascible. 138 00:08:40,228 --> 00:08:42,146 Mira, mira. 139 00:08:42,230 --> 00:08:44,148 Espera. Él... Espera, espera. 140 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 Mira. Se está moviendo. 141 00:08:56,244 --> 00:08:59,455 -Ay. -Lo tengo. 142 00:08:59,539 --> 00:09:02,625 -Dejadme espacio. -Cuidado. Ten cuidado. 143 00:09:02,708 --> 00:09:05,378 -Me está molestando. -John. 144 00:09:07,129 --> 00:09:08,130 Toma. 145 00:09:08,214 --> 00:09:10,091 ¿Podemos hablar ya? 146 00:09:11,384 --> 00:09:14,637 Estás vivo. Estás despierto. 147 00:09:14,720 --> 00:09:17,098 -Estás aquí. -Estás loco. 148 00:09:28,025 --> 00:09:31,070 Excelente. Whipper. 149 00:09:31,153 --> 00:09:33,406 -Hola, Elaine. -¿Cómo estás? 150 00:09:33,489 --> 00:09:35,491 He oído lo del incidente. Qué horror. 151 00:09:35,575 --> 00:09:36,659 Si quieres hablar... 152 00:09:36,742 --> 00:09:38,494 Sí, Elaine. Para eso vengo, 153 00:09:38,578 --> 00:09:40,496 para que me consueles. 154 00:09:40,580 --> 00:09:42,832 La mujer desnuda está aquí. 155 00:09:42,915 --> 00:09:47,169 -Se ha puesto ropa para disimular. -No nos hemos conocido oficialmente. 156 00:09:47,253 --> 00:09:49,505 ¿Qué pasa? 157 00:09:49,589 --> 00:09:52,758 Es la cosa desnuda de la que te hablé. 158 00:09:52,842 --> 00:09:56,887 Le vi el trasero y me molestó. Mira ese pelo. 159 00:09:56,971 --> 00:09:58,848 Whipper. 160 00:09:58,931 --> 00:10:01,100 -¿Qué te trae por...? Hola. -Hola. 161 00:10:01,183 --> 00:10:03,853 Te veo bien. ¿Por qué...? 162 00:10:03,936 --> 00:10:06,856 Tú... ¿Qué...? 163 00:10:06,939 --> 00:10:09,150 Richard, vengo a disculparme por lo sucedido. 164 00:10:09,233 --> 00:10:11,569 Espera. Falta gente. ¿Llamo a Ally? 165 00:10:11,652 --> 00:10:12,612 ¡Elaine! 166 00:10:14,030 --> 00:10:16,907 Hice muy mal en... 167 00:10:18,993 --> 00:10:20,286 Aquí está tu llave. 168 00:10:24,040 --> 00:10:26,459 No debería haberlo hecho. Lo siento, Richard. 169 00:10:33,424 --> 00:10:35,801 ¿Y mi disculpa? 170 00:10:49,940 --> 00:10:51,984 Estoy seguro de que en el Sur 171 00:10:52,068 --> 00:10:54,695 hay gente que no quiere un agente de viajes negro. 172 00:10:54,779 --> 00:10:56,781 ¿Estaría bien despedirlo entonces? 173 00:10:56,864 --> 00:11:00,117 Protesto, está relacionando este caso con discriminación racial. 174 00:11:00,201 --> 00:11:02,870 -No es verdad. -Lo acaba de hacer. Lo he oído. 175 00:11:02,953 --> 00:11:04,914 Lo que intento decir... La ley... 176 00:11:04,997 --> 00:11:07,416 prohíbe discriminar a negros, amarillos o rojos 177 00:11:07,500 --> 00:11:10,586 por el color de su piel. La despidieron por ser naranja. 178 00:11:10,670 --> 00:11:11,837 ¿Hay más? 179 00:11:11,921 --> 00:11:14,757 -¿Disculpe? -Gente naranja. 180 00:11:15,966 --> 00:11:18,594 No creo que sea relevante. 181 00:11:18,678 --> 00:11:21,806 Siempre creí que un día llegaría gente de otro planeta 182 00:11:21,889 --> 00:11:23,808 a la Tierra... 183 00:11:23,891 --> 00:11:27,395 Y me pediría que les otorgase derechos civiles. 184 00:11:27,478 --> 00:11:29,397 Pero me los imaginaba verdes. 185 00:11:29,480 --> 00:11:30,690 Señoría... 186 00:11:30,773 --> 00:11:32,983 A veces la gente cree que soy un alienígena. 187 00:11:33,067 --> 00:11:35,111 A mis espaldas me llaman Yoda. 188 00:11:36,612 --> 00:11:38,572 Intento que no me afecte. 189 00:11:38,656 --> 00:11:41,158 Señoría, la señorita Poole no es un alienígena. 190 00:11:41,242 --> 00:11:43,786 Es una ciudadana estadounidense que le pide 191 00:11:43,869 --> 00:11:47,998 que diga que no está bien despedirla por su color de piel. 192 00:11:48,082 --> 00:11:50,543 ¿Puede venir aquí, señorita? 193 00:12:03,556 --> 00:12:05,349 Enséñeme los dientes. 194 00:12:16,902 --> 00:12:18,237 ¿Cómo pudo pasar? 195 00:12:18,320 --> 00:12:21,073 Tú estabas allí. ¿Cómo accedí a salir con él otra vez? 196 00:12:21,157 --> 00:12:22,575 ¿Cómo aceptaste la primera? 197 00:12:22,658 --> 00:12:24,076 Lo trajo un amigo de Renee. 198 00:12:24,160 --> 00:12:26,537 Lo llamaría y cancelaría la cita, 199 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 pero se pondrá aún más pasivo-agresivo. 200 00:12:28,914 --> 00:12:31,876 Voy a tener que seguir adelante. 201 00:12:31,959 --> 00:12:36,380 Le diré que le he dado una oportunidad y ya está. 202 00:12:36,464 --> 00:12:39,884 Ally, está bien ser buena. Creo en la bondad. 203 00:12:39,967 --> 00:12:42,887 Pero a veces hay que ser mala. Mándalo a tomar viento. 204 00:12:42,970 --> 00:12:45,473 Gracias, Elaine. Qué sabia eres. 205 00:12:45,556 --> 00:12:48,309 Un poco sí lo soy. 206 00:12:48,392 --> 00:12:50,644 Fingiste estar muerta. Creo que le gustó. 207 00:12:50,728 --> 00:12:52,938 Tienes que ser directa con él. 208 00:12:53,022 --> 00:12:55,274 A veces es lo único que entienden. 209 00:12:58,819 --> 00:13:02,990 Se me pasan por la cabeza muchos pensamientos contradictorios. 210 00:13:03,073 --> 00:13:05,034 Por una parte, es su negocio. 211 00:13:05,117 --> 00:13:08,829 Pero, por otra, despedir a alguien por su color de piel... 212 00:13:08,913 --> 00:13:12,333 Además, yo creo que es un color muy bonito. 213 00:13:12,416 --> 00:13:16,754 A menudo deseé que mi mujer brillase en la oscuridad. 214 00:13:16,837 --> 00:13:19,632 Me habría sido más fácil ver lo que hacía. 215 00:13:19,715 --> 00:13:24,345 Pero en este caso no hay discriminación racial y yo soy impotente. 216 00:13:24,428 --> 00:13:27,431 Quiero decir que la ley es impotente para protegerla. 217 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Señoría. 218 00:13:40,945 --> 00:13:42,530 ¿Juez Boyle? 219 00:13:42,613 --> 00:13:44,907 -Llamad a una ambulancia. -Voy. 220 00:13:44,990 --> 00:13:47,993 ¿Señoría? ¿Juez Boyle? ¿Happy? 221 00:13:49,453 --> 00:13:51,121 ¡Llamad a una ambulancia, joder! 222 00:13:51,205 --> 00:13:53,332 -La están llamando. -No tiene pulso. 223 00:13:53,415 --> 00:13:56,001 -¿Cómo que no tiene pulso? -Creo que está muerto. 224 00:13:56,085 --> 00:13:58,796 -No puede ser. Lo está. Está muerto. -¿Quién ha ganado? 225 00:13:59,922 --> 00:14:01,841 ¡Oye! 226 00:14:04,552 --> 00:14:06,303 ¿Muerto de verdad? 227 00:14:06,387 --> 00:14:09,348 Dios mío. 228 00:14:10,307 --> 00:14:11,308 ¿Y cuál fue la sentencia? 229 00:14:13,143 --> 00:14:15,062 Happy Boyle. Muerto. 230 00:14:19,066 --> 00:14:21,485 -¿De qué ha muerto? -No lo saben. 231 00:14:21,569 --> 00:14:24,071 Dijo que era impotente y pum. ¿Salsa de soja? 232 00:14:24,154 --> 00:14:25,698 Me gustaba Happy Boyle. 233 00:14:25,781 --> 00:14:28,284 Quisiera dedicarle un minuto. 234 00:14:28,367 --> 00:14:30,578 Por supuesto. 235 00:14:41,297 --> 00:14:43,048 ¿No les gusta la comida? 236 00:14:44,091 --> 00:14:46,218 Todo va bien. Es que ha muerto alguien. 237 00:14:46,302 --> 00:14:50,055 Ling, ¿podrían darle algo de comer a Stefan? 238 00:14:50,139 --> 00:14:53,851 ¿Un poco de lechuga o algo así? 239 00:14:53,934 --> 00:14:56,353 Me mira con cara de estar hambriento. 240 00:15:05,154 --> 00:15:06,655 Pero traedlo de vuelta luego. 241 00:15:06,739 --> 00:15:09,033 Sufre de ansiedad por separación. 242 00:15:11,827 --> 00:15:14,038 Sí. Claro. 243 00:15:19,543 --> 00:15:21,754 Y lo llamaron 244 00:15:21,837 --> 00:15:26,383 Amor adolescente 245 00:15:26,467 --> 00:15:30,054 Supongo que nunca sabré 246 00:15:33,390 --> 00:15:36,352 -Cómo un joven corazón -¡Qué gracioso! 247 00:15:36,435 --> 00:15:40,022 Siente de verdad 248 00:15:40,105 --> 00:15:45,444 Ni por qué la quiero tanto 249 00:15:47,196 --> 00:15:51,742 Y lo llamaron amor adolescente 250 00:15:52,409 --> 00:15:54,912 -¿Qué? -¿Qué pasa? 251 00:15:54,995 --> 00:15:57,331 -Solo teníamos -Ha muerto el juez Boyle. 252 00:15:57,414 --> 00:16:00,209 -Diecisiete -¿De verdad? 253 00:16:00,292 --> 00:16:03,754 -Díselo a todos -Esto es una tragedia, ¿no? 254 00:16:03,837 --> 00:16:05,756 -Deberíamos irnos. -Tienes razón. 255 00:16:05,839 --> 00:16:08,133 -Sí. -No es justo. 256 00:16:08,217 --> 00:16:12,471 Este no es un amor adolescente 257 00:16:16,058 --> 00:16:18,268 ¿Se llevó la mano al pecho? 258 00:16:19,228 --> 00:16:24,066 No. Él... Iba a dictar sentencia. 259 00:16:24,149 --> 00:16:26,485 Fue como si se estuviera quedando dormido. 260 00:16:26,568 --> 00:16:30,781 Simplemente cerró los ojos y se le cayó la cabeza. 261 00:16:31,657 --> 00:16:35,244 -¿Billy? -Se ha ido. 262 00:16:35,327 --> 00:16:38,497 Estaba allí. Y murió. 263 00:16:40,249 --> 00:16:42,209 ¿Puedo verlo? Éramos amigos. 264 00:16:59,101 --> 00:17:01,812 ¿Por qué has tenido que irte, Happy? 265 00:17:02,771 --> 00:17:04,898 No deberías haberlo hecho. 266 00:17:15,701 --> 00:17:17,536 ¿Estás bien? 267 00:17:20,372 --> 00:17:22,374 Sí. 268 00:17:28,338 --> 00:17:31,175 La cosa es que... Él nunca me pareció feliz. 269 00:17:31,258 --> 00:17:33,385 Era feliz, pero no lo parecía. 270 00:17:33,469 --> 00:17:36,930 La gente creía que era un gruñón, así que se hizo llamar "Happy". 271 00:17:37,014 --> 00:17:39,058 Para compensar. Era muy listo. 272 00:17:41,185 --> 00:17:43,353 Ling, ¿podrías pedirle 273 00:17:43,437 --> 00:17:45,189 que traigan a Stefan? 274 00:17:45,272 --> 00:17:48,067 Tiene algunos... problemas de ansiedad por separación. 275 00:18:07,002 --> 00:18:08,962 ¿Qué? ¿Qué pasa? 276 00:18:09,046 --> 00:18:12,716 Va a necesitar un momento. 277 00:18:12,800 --> 00:18:14,134 Es todo lo que puedo decir. 278 00:18:24,937 --> 00:18:27,481 ¿Qué? ¿Qué está pasando? 279 00:18:28,357 --> 00:18:31,276 La mala noticia es que ya han traído a Stefan. 280 00:18:31,360 --> 00:18:32,945 La buena es que está riquísimo. 281 00:18:35,197 --> 00:18:38,367 Sabe a pollo. 282 00:19:14,111 --> 00:19:16,321 En realidad no lo conocía mucho. 283 00:19:16,405 --> 00:19:18,657 ¿Por qué lo echo tanto de menos? 284 00:19:18,740 --> 00:19:20,784 Porque tenía algo especial. 285 00:19:20,868 --> 00:19:23,078 Los demás jueces son todos tan... 286 00:19:23,162 --> 00:19:24,955 No lo sé. Tan fríos. 287 00:19:25,038 --> 00:19:26,915 Pero Happy Boyle... 288 00:19:26,999 --> 00:19:28,792 Era muy humano. 289 00:19:28,876 --> 00:19:32,462 Recuerdo la primera vez que lo vi. 290 00:19:32,546 --> 00:19:36,133 -Déjeme ver sus dientes. -¿Disculpe? 291 00:19:36,216 --> 00:19:40,637 La higiene es muy importante en esta sala. Déjeme verlos. 292 00:19:40,721 --> 00:19:43,223 Yo también recuerdo la primera vez. 293 00:19:43,307 --> 00:19:46,768 Era mi segundo juicio. Estaba muy nervioso. 294 00:19:46,852 --> 00:19:48,103 Los enseñé demasiado. 295 00:19:50,314 --> 00:19:51,982 No me creo que ya no esté. 296 00:19:53,567 --> 00:19:55,485 No sabía que te importara tanto. 297 00:19:57,446 --> 00:19:59,823 Yo tampoco. 298 00:20:12,002 --> 00:20:14,671 Fitzy. 299 00:20:14,755 --> 00:20:18,467 ¿Me he perdido algo? 300 00:20:18,550 --> 00:20:20,802 Lo siento, falleció un conocido y yo... 301 00:20:20,886 --> 00:20:23,138 Te fuiste a por tiza. 302 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 Mira... Iba a llamarte, pero... 303 00:20:25,265 --> 00:20:28,644 Vale, Fitzy. Es hora de tener una pequeña charla. 304 00:20:34,483 --> 00:20:37,110 Soy de las que se lanzan sobre los hombres 305 00:20:37,194 --> 00:20:39,404 pensando que alguna vez acertaré. 306 00:20:39,488 --> 00:20:43,825 Juego a eso. Conozco el juego. 307 00:20:43,909 --> 00:20:45,827 Y lo disfruto, 308 00:20:45,911 --> 00:20:49,998 sobre todo cuando compito fuera de mi categoría, como tú ahora. 309 00:20:50,082 --> 00:20:53,293 Pero cuando me llevo un chasco, tengo el sentido común 310 00:20:53,377 --> 00:20:56,380 de no volver a intentarlo con la misma persona. 311 00:20:56,463 --> 00:21:00,217 Hay una diferencia entre perder y ser un perdedor 312 00:21:00,300 --> 00:21:04,304 que, de forma inconsciente, busca la derrota. 313 00:21:04,388 --> 00:21:06,890 Eso es lo que estás haciendo con Ally y debes parar 314 00:21:06,974 --> 00:21:10,686 y aceptar la cruda realidad. 315 00:21:10,769 --> 00:21:15,190 Mira a Ally. ¿No es preciosa? 316 00:21:15,274 --> 00:21:18,443 ¿No es inteligente? ¿No es sofisticada? 317 00:21:18,527 --> 00:21:20,904 ¿Acaso no es todas esas cosas, Fitzy? 318 00:21:20,988 --> 00:21:25,200 Quiero que salgas de esta oficina, te vayas a casa 319 00:21:25,284 --> 00:21:28,537 y te escribas una carta: "Querido Fitzy: ¿En qué pensabas?". 320 00:21:31,039 --> 00:21:32,958 Vete. 321 00:21:55,564 --> 00:21:57,774 Así es como se deja a alguien, Ally. 322 00:22:14,207 --> 00:22:16,251 Te has vuelto a equivocar, Happy. 323 00:22:16,335 --> 00:22:18,295 Vaya. 324 00:22:18,378 --> 00:22:21,798 No sé por qué sigo entrando por esta puerta. 325 00:22:21,882 --> 00:22:25,635 Uno de estos días entraré y te encontraré desnuda. 326 00:22:25,719 --> 00:22:27,637 Sí. Y pedirás verme los dientes. 327 00:22:27,721 --> 00:22:29,765 Me alegro de verte, Happy. 328 00:22:49,159 --> 00:22:50,869 Hola. 329 00:22:55,665 --> 00:22:57,292 Hola. 330 00:23:01,463 --> 00:23:03,673 -Lo siento. -No te preocupes. 331 00:23:03,757 --> 00:23:07,469 Ojalá te hubiera visto. Ling dijo que estabas increíble. 332 00:23:13,475 --> 00:23:17,312 Él solía entrar aquí por error tres veces a la semana. 333 00:23:17,396 --> 00:23:19,481 Se equivocaba de puerta. 334 00:23:19,564 --> 00:23:22,734 Y luego nos pasábamos una hora o dos hablando. 335 00:23:22,818 --> 00:23:24,736 Hablaba de sus casos 336 00:23:24,820 --> 00:23:28,865 y de toda la gente rara que había visto ese día. 337 00:23:30,117 --> 00:23:32,035 Lo echaré de menos. 338 00:23:33,537 --> 00:23:35,664 Yo también. 339 00:23:36,540 --> 00:23:39,292 Si alguna vez tuviera una experiencia homosexual... 340 00:23:39,376 --> 00:23:42,546 Mira esa papada. 341 00:23:42,629 --> 00:23:45,257 Richard. Eh... 342 00:23:45,340 --> 00:23:48,760 Tu amigo pastor, Mark... ¿Podríamos usar su capilla? 343 00:23:48,844 --> 00:23:51,388 Me han encargado el funeral de Happy. 344 00:23:52,597 --> 00:23:55,350 -Le preguntaré. Seguro que le parece bien. -Gracias. 345 00:24:02,441 --> 00:24:04,359 ¿Va todo...? 346 00:24:07,737 --> 00:24:10,490 Aparte de esto, ¿va todo bien? 347 00:24:10,574 --> 00:24:12,576 Claro. 348 00:24:17,664 --> 00:24:20,125 El mundo no se detiene. 349 00:24:23,003 --> 00:24:24,880 Eso parece. 350 00:25:00,165 --> 00:25:03,084 Hola. Solo venía a meterme contigo. 351 00:25:04,669 --> 00:25:06,713 Es broma. 352 00:25:06,796 --> 00:25:09,466 ¿Das brincos por alguna razón? 353 00:25:09,549 --> 00:25:13,011 Es una forma avanzada de terapia sonriente. 354 00:25:13,094 --> 00:25:15,972 Uso el optimismo físico para inducir bienestar emocional. 355 00:25:18,934 --> 00:25:19,684 Siéntate. 356 00:25:19,768 --> 00:25:21,686 -Preferiría no hacerlo. -Siéntate. 357 00:25:25,273 --> 00:25:27,567 Era su hora, John. 358 00:25:27,651 --> 00:25:30,737 El retrete, la puerta, la ventana. 359 00:25:30,820 --> 00:25:33,156 Los palillos. 360 00:25:33,240 --> 00:25:35,283 Era su hora. 361 00:25:36,993 --> 00:25:40,622 No sé por qué Dios hace algunas de las cosas que hace. 362 00:25:40,705 --> 00:25:42,707 Sus caminos son inescrutables. 363 00:25:44,251 --> 00:25:46,753 Lo único que sabemos seguro 364 00:25:46,836 --> 00:25:49,839 es que parece que odia a las ranas tanto como yo. 365 00:25:55,762 --> 00:25:57,514 ¿Me puedes dejar solo? 366 00:25:57,597 --> 00:25:59,975 Claro. 367 00:26:07,065 --> 00:26:09,859 Y, si te sirve de consuelo, 368 00:26:09,943 --> 00:26:13,822 no me pareció que estuviera nada rico. 369 00:26:13,905 --> 00:26:16,324 Estaba un poco duro. 370 00:26:45,020 --> 00:26:46,438 ¿John? 371 00:26:51,735 --> 00:26:55,155 Primero el retrete. 372 00:26:55,238 --> 00:26:57,907 Y luego... 373 00:26:57,991 --> 00:27:00,660 Consigue volver solo para encontrar... 374 00:27:00,744 --> 00:27:03,413 -Bueno, ya sabes. -Un retrete sucio. 375 00:27:07,250 --> 00:27:09,961 Y luego Nelle y Georgia juegan a lanzárselo 376 00:27:10,045 --> 00:27:12,297 hasta estamparlo contra la puerta... 377 00:27:12,380 --> 00:27:14,424 Y se queda meneando las patitas. 378 00:27:14,507 --> 00:27:18,094 Y la reanimación pulmonar, 379 00:27:18,178 --> 00:27:22,557 hecha por Richard así, con dos deditos... Y el respirador. 380 00:27:24,684 --> 00:27:26,603 Luego pensábamos que moriría. 381 00:27:26,686 --> 00:27:30,815 El doctor dijo que le daba 24 horas. ¡Y estuvo una semana en coma! 382 00:27:32,233 --> 00:27:34,319 Pero no se rindió. 383 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 Luchó y luchó para recuperar la consciencia. 384 00:27:37,113 --> 00:27:39,866 Y voy y lo tiro por la ventana. 385 00:27:39,949 --> 00:27:42,327 Y luego Ling lo rescata con una caja. 386 00:27:42,410 --> 00:27:46,456 Salimos a comer para celebrarlo y... ¡Nos lo comemos! 387 00:27:51,586 --> 00:27:53,713 Y ahora está muerto. 388 00:27:53,797 --> 00:27:57,217 Está muertísimo. 389 00:27:57,300 --> 00:28:00,428 -Y ahora nos estamos riendo. -Chop suey de rana. 390 00:28:03,807 --> 00:28:05,642 No, tú te estás riendo. 391 00:28:05,725 --> 00:28:08,603 Mi mejor amigo ha muerto y tú te ríes. 392 00:28:08,687 --> 00:28:12,399 Tiene suerte de haber muerto, ¿sabes? Porque la gente es lo peor. 393 00:28:12,482 --> 00:28:16,820 Se ríen de las tragedias. Él era demasiado bueno para este mundo. 394 00:28:16,903 --> 00:28:19,447 Tiene suerte de haber muerto. 395 00:28:30,041 --> 00:28:33,128 El mundo está lleno de gente rara. 396 00:28:33,211 --> 00:28:36,548 -¿Lo acabas de descubrir? -¿Por qué no nos lo dicen? 397 00:28:36,631 --> 00:28:39,217 ¿Por qué de niños, en la guardería, nadie nos dice 398 00:28:39,300 --> 00:28:41,219 que la gente es rara? 399 00:28:41,302 --> 00:28:44,264 Así al menos no nos sentiríamos mal al crecer y ser raros. 400 00:28:44,347 --> 00:28:48,351 Quizás así seríamos más tolerantes y abiertos de mente con las rarezas. 401 00:28:48,435 --> 00:28:50,645 -¿A qué viene esto? -Bueno... 402 00:28:53,356 --> 00:28:57,652 ¿Crees que me apresuré al juzgar a Fitzy? 403 00:28:57,736 --> 00:28:59,571 -¿Cómo? -Piénsalo. 404 00:28:59,654 --> 00:29:01,823 No puede ser más raro que John Cage... 405 00:29:01,906 --> 00:29:05,160 O que Richard Fish. O que Happy Boyle, con su fetiche dental. 406 00:29:05,243 --> 00:29:08,163 -Era muy querido, Renee. -¿Por quién? 407 00:29:08,246 --> 00:29:10,874 Por todo el que lo conocía. Incluso yo. 408 00:29:13,334 --> 00:29:15,754 Y duele... 409 00:29:15,837 --> 00:29:18,131 Duele que ya no esté. 410 00:29:18,214 --> 00:29:22,093 No me preguntes por qué. ¿Tú no lo vas a echar de menos? 411 00:29:22,177 --> 00:29:24,304 Sí. 412 00:29:24,387 --> 00:29:26,389 Pero, ¿qué tiene que ver con Fitzy? 413 00:29:26,473 --> 00:29:30,018 Solo digo que... 414 00:29:33,104 --> 00:29:34,189 No sé lo que digo. 415 00:29:34,272 --> 00:29:36,274 Nos lavan el cerebro y nos hacen creer 416 00:29:36,357 --> 00:29:40,278 que las mejores personas son normales y atractivas y quizás no sea así. 417 00:29:40,361 --> 00:29:43,364 Quizás los John Cages y los Happy Boyles 418 00:29:43,448 --> 00:29:45,909 sean el premio gordo. 419 00:29:45,992 --> 00:29:50,246 Y quizás nosotras nos lo perdemos por pasar de los Fitzies. Míranos. 420 00:29:51,831 --> 00:29:56,044 Está claro que hemos perdido la oportunidad. 421 00:30:00,423 --> 00:30:03,176 Miembros del jurado, nuestro testigo... 422 00:30:03,259 --> 00:30:07,931 tiene un trozo de espinaca junto a un incisivo. 423 00:30:08,014 --> 00:30:12,769 Cuando se acumulan restos entre el diente y la encía, 424 00:30:12,852 --> 00:30:15,396 las bacterias crean colonias. 425 00:30:15,480 --> 00:30:20,693 Hasta el vegetal más nutritivo puede convertirse en Vietnam. 426 00:30:30,161 --> 00:30:32,872 ¿En qué piensas? 427 00:30:34,165 --> 00:30:36,167 En Happy. 428 00:30:36,251 --> 00:30:38,461 De vez en cuando me invitaba a comer. 429 00:30:38,545 --> 00:30:40,922 Yo quería ir, 430 00:30:41,005 --> 00:30:43,174 pero siempre terminaba posponiéndolo. 431 00:30:44,342 --> 00:30:46,636 ¿Crees que lo has pospuesto hasta la muerte? 432 00:30:46,719 --> 00:30:48,930 No tiene gracia, Georgia. 433 00:30:50,390 --> 00:30:52,141 Billy. 434 00:30:52,225 --> 00:30:55,144 Era un juez extravagante que nos hacía gracia. 435 00:30:56,312 --> 00:30:58,523 ¿A qué viene esto? 436 00:30:58,606 --> 00:31:00,859 Viene a que está muerto. 437 00:31:00,942 --> 00:31:02,944 Se ha ido. 438 00:31:06,239 --> 00:31:09,659 -¿Como tu padre? -¿Qué? 439 00:31:09,742 --> 00:31:12,704 Happy Boyle era un conocido, Georgia. 440 00:31:12,787 --> 00:31:14,539 No una figura paterna. 441 00:31:14,622 --> 00:31:16,749 No. 442 00:31:16,833 --> 00:31:20,253 Pero tu padre y tú... 443 00:31:20,336 --> 00:31:24,632 Siempre hacíais planes para mañana, la semana que viene, el mes que viene y... 444 00:31:26,217 --> 00:31:28,011 De repente murió. 445 00:31:28,094 --> 00:31:32,724 No tiene nada que ver. Estoy hablando de Happy Boyle. 446 00:31:32,807 --> 00:31:36,644 Y era un buen hombre y... 447 00:31:39,647 --> 00:31:41,691 Esto no va sobre mi padre. 448 00:31:44,360 --> 00:31:46,070 Vale. 449 00:32:02,921 --> 00:32:04,005 ¿Por qué tienes que ir? 450 00:32:04,088 --> 00:32:06,132 Que mínimo que honrar a los muertos. 451 00:32:06,215 --> 00:32:08,593 Es porque la mujer desnuda dará el panegírico. 452 00:32:08,676 --> 00:32:10,053 -Ling... -Nada de "Ling". 453 00:32:10,136 --> 00:32:12,764 Happy Boyle. Lo queríamos. Queremos despedirnos. 454 00:32:15,183 --> 00:32:16,267 John. 455 00:32:16,351 --> 00:32:18,686 Richard, Ling. 456 00:32:25,276 --> 00:32:27,987 ¿Estos pantalones me hacen mucho culo? 457 00:32:28,071 --> 00:32:32,951 Tiene su gran cita con Nelle. Te los veo bien. 458 00:32:34,535 --> 00:32:37,038 Le quedan bien, ¿no? 459 00:32:40,500 --> 00:32:42,460 -Noticias de Fitzy. -Dios. ¿Ahora qué? 460 00:32:47,715 --> 00:32:50,677 -Está en tu oficina. -Gracias, Elaine. 461 00:32:50,760 --> 00:32:53,805 Solo venía a disculparme. 462 00:32:53,888 --> 00:32:56,015 -Ah... -¿Podemos hablar? 463 00:32:56,099 --> 00:32:59,227 ¿Tienes un segundo? No tardaré. 464 00:33:00,353 --> 00:33:02,981 Claro. Sí. 465 00:33:03,064 --> 00:33:04,691 ¿Nos das un momento, Elaine? 466 00:33:04,774 --> 00:33:05,817 Por supuesto. 467 00:33:06,901 --> 00:33:10,071 Vale. Un segundo. 468 00:33:17,161 --> 00:33:19,122 -Escúchame. -Mi manguito rotador. 469 00:33:19,205 --> 00:33:20,581 Enséñale la puerta. 470 00:33:20,665 --> 00:33:21,749 ¡Elaine! 471 00:33:21,833 --> 00:33:25,670 Nada de "Elaine". Conozco a estos tipos. No se rinden. La puerta, Ally. 472 00:33:33,553 --> 00:33:35,304 -Fitz... -Nunca quise 473 00:33:35,388 --> 00:33:37,473 hacerte sentir incómoda. 474 00:33:37,557 --> 00:33:39,267 Nosotros... Bueno, 475 00:33:39,350 --> 00:33:41,894 mi historia favorita es La bella y la bestia 476 00:33:41,978 --> 00:33:46,441 y pensé que quizás compartirías esa idea de romanticismo. 477 00:33:46,524 --> 00:33:48,943 Siento que no llegáramos a tener ese baile. 478 00:33:50,278 --> 00:33:51,863 Lo estás intentando otra vez. 479 00:33:51,946 --> 00:33:53,781 -¿Perdona? -Elaine tiene razón. 480 00:33:53,865 --> 00:33:56,659 Usas lo de Disney como último intento. 481 00:33:56,743 --> 00:33:58,828 Bueno, es que... 482 00:33:59,537 --> 00:34:02,623 tengo la sensación de que, en el fondo, 483 00:34:02,707 --> 00:34:05,793 eres una mujer que prioriza, ya sabes, 484 00:34:06,961 --> 00:34:08,046 el sexo. 485 00:34:08,129 --> 00:34:11,549 Y a pesar de mis evidentes carencias, 486 00:34:13,009 --> 00:34:15,303 creo que podría compensarte. 487 00:34:22,518 --> 00:34:24,187 Fitz. 488 00:34:27,023 --> 00:34:29,525 A lo mejor eres un tipo estupendo. 489 00:34:29,609 --> 00:34:32,737 Y a lo mejor es verdad que debería dedicar tiempo 490 00:34:32,820 --> 00:34:36,282 a descubrir si lo eres o no. 491 00:34:38,868 --> 00:34:40,787 Pero no lo voy a hacer. 492 00:34:40,870 --> 00:34:43,164 No quiero volver a verte. 493 00:34:46,793 --> 00:34:48,419 Nunca. 494 00:34:51,214 --> 00:34:52,048 Jamás. 495 00:35:07,897 --> 00:35:09,816 Qué pena. 496 00:35:09,899 --> 00:35:12,110 Algo me dice que podrías ser la definitiva. 497 00:35:13,820 --> 00:35:16,114 No todo el mundo encuentra a su media naranja. 498 00:35:32,088 --> 00:35:34,590 Vamos. Llegamos tarde, ya habrá empezado. 499 00:35:34,674 --> 00:35:37,426 Un momento. No estoy perfecta. 500 00:35:37,510 --> 00:35:39,720 Ling, es un funeral. Ya tiene protagonista. 501 00:35:39,804 --> 00:35:43,015 ¿Y por qué vamos? No lo conocíamos. 502 00:35:43,099 --> 00:35:44,433 Tengo una arruga. 503 00:35:44,517 --> 00:35:47,728 Vamos por respeto a nuestros amigos, que si lo conocían. 504 00:35:47,812 --> 00:35:49,772 Por favor. 505 00:35:49,856 --> 00:35:54,235 El problema es que tus amigos se preocupan por gente irrelevante. Es humillante. 506 00:35:54,318 --> 00:35:56,571 Él decía: "Cuando tienes cara de payaso, 507 00:35:56,654 --> 00:35:59,615 las opciones son el circo o el sistema judicial. 508 00:35:59,699 --> 00:36:03,619 Y hay demasiadas caries bajo esas carpas de circo". 509 00:36:03,703 --> 00:36:05,913 Era un amor. 510 00:36:05,997 --> 00:36:09,167 De vez en cuando entraba en mi oficina. 511 00:36:09,250 --> 00:36:11,794 Él decía que por error, pero nunca era por error. 512 00:36:12,920 --> 00:36:14,338 No. 513 00:36:14,422 --> 00:36:16,716 Happy Boyle... 514 00:36:18,593 --> 00:36:21,095 Innegablemente tenía un radar 515 00:36:22,013 --> 00:36:25,933 para detectar gente que necesitaba compañía. 516 00:36:26,017 --> 00:36:31,272 Una vez le pregunté: "¿Cuál te gustaría que fuera tu legado?". 517 00:36:31,355 --> 00:36:34,066 Respondió: 518 00:36:34,150 --> 00:36:37,904 "Que cuando muera, importe que haya vivido". 519 00:36:39,655 --> 00:36:42,325 Y a juzgar por toda esta gente... 520 00:36:44,327 --> 00:36:46,287 No sé por qué lloro. 521 00:36:46,370 --> 00:36:48,748 Es decir, lo conocía, 522 00:36:48,831 --> 00:36:50,666 pero no lo conocía tanto. 523 00:36:50,750 --> 00:36:52,877 Yo... 524 00:36:54,879 --> 00:36:57,381 Disculpa. Gracias. 525 00:37:05,348 --> 00:37:09,393 Yo tampoco lo conocía tanto. 526 00:37:09,477 --> 00:37:11,979 Y creo que... 527 00:37:12,063 --> 00:37:15,650 A muchos nos ha cogido por sorpresa el vacío que ha dejado. 528 00:37:15,733 --> 00:37:18,110 De lo poco que lo conocí, 529 00:37:18,194 --> 00:37:21,239 tengo la impresión 530 00:37:21,322 --> 00:37:25,159 de que era una persona a la que deberíamos haber conocido mejor. 531 00:37:25,243 --> 00:37:27,870 Y eso hace que, de alguna manera, duela más 532 00:37:27,954 --> 00:37:31,207 esa sensación de que se ha ido antes de poder hacerlo... 533 00:37:43,928 --> 00:37:45,846 Nos hacía sonreír, ¿verdad? 534 00:37:51,978 --> 00:37:55,147 Hay tres cosas que podemos hacer 535 00:37:55,231 --> 00:37:59,443 para hacer feliz a Happy. 536 00:37:59,527 --> 00:38:02,029 La primera, 537 00:38:02,113 --> 00:38:05,741 ir hoy a casa y llamar a quien deberías haber llamado ayer. 538 00:38:05,825 --> 00:38:07,994 Decirles lo que sentimos por ellos. 539 00:38:08,077 --> 00:38:12,748 Segunda, ir a comer con alguien a quien quieras conocer un poco mejor. 540 00:38:12,832 --> 00:38:15,626 Y tercera, 541 00:38:17,378 --> 00:38:19,297 ir hasta ese hombre que yace allí... 542 00:38:19,380 --> 00:38:21,299 Y enseñarle los dientes. 543 00:38:21,382 --> 00:38:23,801 ¡Sí! 544 00:38:30,433 --> 00:38:35,229 Piensa en el sol, Happy 545 00:38:35,313 --> 00:38:38,941 Piensa en su mirada dorada 546 00:38:40,151 --> 00:38:43,237 Cómo ilumina el mundo 547 00:38:43,321 --> 00:38:46,240 Ahora es tu turno 548 00:38:46,324 --> 00:38:49,327 Con el guardián del esplendor 549 00:38:49,410 --> 00:38:53,622 Que te invita a bailar 550 00:38:53,706 --> 00:38:56,625 Happy 551 00:38:56,709 --> 00:39:02,173 Piensa en el sol 552 00:39:03,341 --> 00:39:06,177 553 00:39:06,260 --> 00:39:08,137 554 00:39:08,220 --> 00:39:11,849 Piensa en tu vida, Happy 555 00:39:11,932 --> 00:39:15,394 Piensa en los sueños que planeaste 556 00:39:15,478 --> 00:39:18,606 Piensa en el momento 557 00:39:18,689 --> 00:39:21,025 Casi al alcance de tu mano 558 00:39:21,108 --> 00:39:24,570 Con el poder y la gloria 559 00:39:24,653 --> 00:39:28,282 Sí, están a tus órdenes 560 00:39:28,366 --> 00:39:30,117 Happy 561 00:39:30,201 --> 00:39:32,745 Piensa en tu vida 562 00:39:32,828 --> 00:39:35,706 Sí. Bien, bien, bien, bien, bien 563 00:39:35,790 --> 00:39:39,377 Piensa en el sol, Happy 564 00:39:39,460 --> 00:39:42,671 Piensa en su mirada dorada 565 00:39:42,755 --> 00:39:45,716 Cómo ilumina el mundo entero 566 00:39:45,800 --> 00:39:48,844 Y ahora es tu turno 567 00:39:48,928 --> 00:39:52,223 Con el guardián del esplendor 568 00:39:52,306 --> 00:39:55,768 Que te invita a bailar 569 00:39:55,851 --> 00:39:57,812 Happy 570 00:39:57,895 --> 00:40:01,065 Piensa en el sol 571 00:40:03,275 --> 00:40:06,737 Piensa en tu vida, Happy 572 00:40:06,821 --> 00:40:10,032 Piensa en los sueños que planeaste 573 00:40:10,116 --> 00:40:12,743 Piensa en el momento 574 00:40:12,827 --> 00:40:16,038 Casi al alcance de tu mano 575 00:40:16,122 --> 00:40:20,334 Con el poder y la gloria 576 00:40:20,418 --> 00:40:23,629 Que están a tus órdenes 577 00:40:23,712 --> 00:40:27,007 El poder y la gloria 578 00:40:27,091 --> 00:40:29,844 Que están a tus órdenes 579 00:40:29,927 --> 00:40:33,222 El poder y la gloria 580 00:40:33,305 --> 00:40:37,309 Que están a tus órdenes 581 00:40:37,393 --> 00:40:39,478 Happy 582 00:40:39,562 --> 00:40:42,523 Piensa en tu 583 00:40:42,606 --> 00:40:49,155 Vida 584 00:40:57,413 --> 00:41:00,124 Ha sido el mejor funeral al que he asistido jamás. 585 00:41:00,207 --> 00:41:02,251 -¿De verdad? ¿Por qué? -No lo sé. 586 00:41:02,334 --> 00:41:06,380 Igual porque la persona que era merecía una celebración. 587 00:41:06,464 --> 00:41:08,507 ¿Esto tiene que ver con Stefan? 588 00:41:08,591 --> 00:41:11,802 A pesar de tu compasión, nunca has entendido lo de Stefan, ¿no? 589 00:41:11,886 --> 00:41:13,971 No. Entiendo que era importante para ti. 590 00:41:14,054 --> 00:41:16,557 La razón... no necesito entenderla. 591 00:41:16,640 --> 00:41:19,393 ¿Por qué la gente no entiende que me guste una rana? 592 00:41:19,477 --> 00:41:23,772 A veces la gente no quiere entender lo que nos gusta, ¿verdad? 593 00:41:26,233 --> 00:41:28,319 ¿Quieres subir? 594 00:41:29,778 --> 00:41:32,114 No... Hoy no. Quizás otro día. 595 00:41:37,244 --> 00:41:39,205 Poughkeep... Poughkeep... Lago George. 596 00:41:39,288 --> 00:41:41,707 Si no vas a subir, 597 00:41:41,790 --> 00:41:43,751 deberíamos despedirnos aquí. 598 00:41:46,629 --> 00:41:50,132 Solo quería agradecerte todo... 599 00:41:50,216 --> 00:41:52,301 Has sido... Me has apoyado en... 600 00:41:52,384 --> 00:41:56,555 Lo siento, no voy a seguir esperando a que me beses tú. 601 00:41:58,224 --> 00:42:00,559 Llámame golfa. 602 00:42:15,699 --> 00:42:17,701 ¿Crees que podríamos repetir otro día? 603 00:42:17,785 --> 00:42:19,370 Claro. 604 00:42:20,704 --> 00:42:22,623 -Buenas noches. -Buenas noches. 44118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.