Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,549 --> 00:00:09,426
Richard.
2
00:00:09,509 --> 00:00:11,761
John. Me alegro de verte. ¿Qué pasa?
3
00:00:20,270 --> 00:00:22,480
¿Cómo os va a Ling y a ti?
4
00:00:22,564 --> 00:00:24,107
John, estoy en el retrete.
5
00:00:24,190 --> 00:00:25,942
Y Whipper, ¿cómo está?
6
00:00:26,026 --> 00:00:29,612
-John...
-La voy a besar.
7
00:00:29,696 --> 00:00:31,114
¿A Whipper?
8
00:00:31,197 --> 00:00:33,324
A Nelle.
9
00:00:33,408 --> 00:00:35,785
Y...
10
00:00:35,869 --> 00:00:39,914
Me preocupa. Me dijiste que para Ling
el primer beso era muy importante
11
00:00:39,998 --> 00:00:42,333
y me preocupa
que también lo sea para Nelle.
12
00:00:42,417 --> 00:00:45,045
-John, estoy en el retrete.
-¿Podrías...?
13
00:00:45,128 --> 00:00:47,922
¿Qué instrucciones concretas te dio Ling?
14
00:00:50,175 --> 00:00:52,302
Bueno...
15
00:00:53,720 --> 00:00:56,723
Lo primero es inclinar la cabeza.
16
00:00:56,806 --> 00:00:59,434
-¿Cómo?
-Inclinar la cabeza.
17
00:00:59,517 --> 00:01:01,811
Ling dice que así no chocan las narices.
18
00:01:02,854 --> 00:01:05,231
Míranos. Nerviosos por un primer beso.
19
00:01:05,315 --> 00:01:07,442
En el lavabo,
como un par de adolescentes.
20
00:01:08,651 --> 00:01:10,487
Gais. Llevo los pantalones bajados.
21
00:01:10,570 --> 00:01:15,325
Los labios deberían estar suaves.
Prepáralos.
22
00:01:15,408 --> 00:01:18,328
-Tienes que lamerlos primero.
-¿Cómo que lamerlos?
23
00:01:18,411 --> 00:01:21,831
-No la beses con la boca seca.
-¿Y mi problema de secreción salival?
24
00:01:21,915 --> 00:01:23,833
Aprovéchalo.
25
00:01:23,917 --> 00:01:26,419
Concéntrate.
26
00:01:28,463 --> 00:01:30,048
Escucha las campanas.
27
00:01:31,424 --> 00:01:32,926
-¿Las oyes?
-Sí.
28
00:01:33,009 --> 00:01:35,178
-¿Sí?
-Creo que sí.
29
00:01:36,054 --> 00:01:37,138
Yo las oigo.
30
00:01:37,222 --> 00:01:41,267
Ding, ding, dong, beso.
31
00:01:43,478 --> 00:01:46,356
Ha sido un error meterme aquí.
32
00:03:00,847 --> 00:03:02,640
{\an8}Primero rellena la hoja de horas.
33
00:03:02,724 --> 00:03:04,642
{\an8}Eso es para abogados de verdad.
34
00:03:04,726 --> 00:03:06,477
-¿Cuándo trabajo yo?
-Qué graciosa.
35
00:03:06,561 --> 00:03:09,856
Es la nueva manía de Richard,
quiere las hojas de horas.
36
00:03:09,939 --> 00:03:12,525
-Vale, vale. La rellenaré.
-Pues cuando lo hagas...
37
00:03:13,943 --> 00:03:15,445
Dámelo.
38
00:03:22,785 --> 00:03:24,495
-¿Qué pasa?
-Mi cita horrible.
39
00:03:24,579 --> 00:03:25,580
Líbrate de él.
40
00:03:27,290 --> 00:03:28,625
{\an8}-Hola.
-Hola.
41
00:03:28,708 --> 00:03:30,960
{\an8}-¿Necesita algo?
-¿Está Allison?
42
00:03:31,044 --> 00:03:33,546
{\an8}-¿Allison?
-McBeal.
43
00:03:33,630 --> 00:03:35,798
{\an8}Soy su pretendiente. Ross Fitzsimmons.
44
00:03:35,882 --> 00:03:38,468
{\an8}¿Serías tan amable
de decirle que está aquí Fitzy?
45
00:03:38,551 --> 00:03:39,844
Fitzy.
46
00:03:39,928 --> 00:03:42,222
-A ver cómo te lo digo...
-¿Qué?
47
00:03:42,305 --> 00:03:44,390
{\an8}"Ally-son"...
48
00:03:44,474 --> 00:03:46,559
{\an8}Está... Está muerta.
49
00:03:46,643 --> 00:03:49,229
{\an8}Fue horrible. Ella... Estaba...
50
00:03:49,312 --> 00:03:51,439
{\an8}-¿Esa no es su pierna?
-¿Qué?
51
00:03:52,523 --> 00:03:54,025
{\an8}Sí.
52
00:03:54,108 --> 00:03:56,819
{\an8}Eh... La policía nos ha pedido
que no la movamos.
53
00:03:56,903 --> 00:03:59,280
{\an8}Vienen de camino con la tiza.
54
00:04:00,240 --> 00:04:02,158
{\an8}La han asesinado hace nada.
55
00:04:06,371 --> 00:04:09,332
{\an8}-Qué bonito.
-Ally. Estás viva.
56
00:04:09,415 --> 00:04:12,252
{\an8}-Sí.
-Qué graciosa. Muy bueno.
57
00:04:12,335 --> 00:04:15,088
Me alegro de ver que estás bien.
58
00:04:19,676 --> 00:04:21,970
No me voy a tragar
el truco de las lesbianas.
59
00:04:22,053 --> 00:04:23,763
{\an8}¿Crees que eres la primera
60
00:04:23,846 --> 00:04:26,432
{\an8}que finge estar muerta o ser lesbiana?
61
00:04:26,516 --> 00:04:28,851
Ya he perdido la cuenta.
62
00:04:29,978 --> 00:04:31,896
{\an8}¿Esto es que la cita fue mal?
63
00:04:31,980 --> 00:04:34,440
Bueno, eh... Fitzy...
64
00:04:34,524 --> 00:04:35,942
Me juzgas por el físico.
65
00:04:36,025 --> 00:04:37,068
No es verdad.
66
00:04:37,151 --> 00:04:40,446
-¿Es que no te importa la personalidad?
-Claro. Búscate una.
67
00:04:46,286 --> 00:04:48,663
Lo siento.
68
00:05:08,224 --> 00:05:11,060
{\an8}John.
69
00:05:11,144 --> 00:05:12,770
{\an8}¿Grillos?
70
00:05:12,854 --> 00:05:16,065
{\an8}Le encantan. Siempre le doy algunos
en Acción de Gracias.
71
00:05:16,149 --> 00:05:17,984
Con salsa de arándanos.
72
00:05:19,027 --> 00:05:19,694
Como una cabra.
73
00:05:19,777 --> 00:05:22,613
{\an8}-No come cabra.
-No, tú. Estás como una cabra.
74
00:05:22,697 --> 00:05:25,533
{\an8}Has puesto música de grillos.
John, déjalo ya. Se ha ido.
75
00:05:25,616 --> 00:05:28,244
En coma. Este Acción de Gracias,
él es el vegetal.
76
00:05:28,328 --> 00:05:31,539
-¿Alguna novedad?
-No. ¿Os podéis ir los dos?
77
00:05:31,622 --> 00:05:34,208
{\an8}Esto no ayuda.
Tú eres cruel y tú le pegas.
78
00:05:34,292 --> 00:05:36,210
{\an8}Nunca le he pegado.
79
00:05:36,294 --> 00:05:39,088
-Lo tiraste contra la puerta.
-Es que lo tenía encima.
80
00:05:39,172 --> 00:05:41,174
-Le pegaste con una carpeta.
-¿Qué?
81
00:05:41,257 --> 00:05:42,800
Le diste un carpetazo.
82
00:05:42,884 --> 00:05:44,302
No es verdad.
83
00:05:44,385 --> 00:05:46,888
Me... defendí.
84
00:05:46,971 --> 00:05:49,140
Le pegaste. ¡Cogiste una carpeta y le...
85
00:05:49,223 --> 00:05:50,808
diste un carpetazo!
86
00:05:54,771 --> 00:05:57,148
Descanse en paz.
87
00:05:58,274 --> 00:06:00,735
Pueden mirarme cuanto quieran.
Estoy acostumbrada.
88
00:06:00,818 --> 00:06:03,404
No era nuestra intención. Es que...
89
00:06:03,488 --> 00:06:05,865
Soy naranja.
90
00:06:05,948 --> 00:06:07,950
-¿Cómo...?
-¿Quién sabe?
91
00:06:08,034 --> 00:06:10,745
Algunos médicos
dicen que es una reacción al sol.
92
00:06:10,828 --> 00:06:12,413
Otros que deje las zanahorias.
93
00:06:12,497 --> 00:06:14,457
Otros que es predisposición genética.
94
00:06:14,540 --> 00:06:17,418
La cuestión es que es permanente.
95
00:06:17,502 --> 00:06:20,004
Y he perdido mi empleo por eso.
96
00:06:20,088 --> 00:06:23,716
La gente se me queda mirando
cuando voy por la calle.
97
00:06:23,800 --> 00:06:27,512
Los niños se apartan un poco.
Y no puedo hacer nada.
98
00:06:27,595 --> 00:06:30,056
Pero hacer bien mi trabajo
99
00:06:30,139 --> 00:06:33,393
y que aun así me echen por esto...
100
00:06:39,107 --> 00:06:41,901
Ling. Hola. Bienvenida.
101
00:06:41,984 --> 00:06:44,654
Mi psicóloga
dice que ignore a la gente irrelevante.
102
00:06:44,737 --> 00:06:48,324
Vale, pero si buscas a Nelle,
está en la oficina de John Cage.
103
00:06:49,200 --> 00:06:50,118
Oye,
104
00:06:50,201 --> 00:06:52,161
y si puedo hacer algo para ayudar...
105
00:06:52,245 --> 00:06:55,415
Sé que estás dolida
y me gustaría compartir tu dolor.
106
00:06:56,666 --> 00:06:58,543
Solo con tu presencia ya me ayudas.
107
00:06:58,626 --> 00:07:02,255
No importa cuánto dolor sienta,
me consuela saber que al menos no soy tú.
108
00:07:02,338 --> 00:07:04,757
Eso ha estado muy bien.
109
00:07:04,841 --> 00:07:08,803
¿Sabías que de todas las personas crueles
eres mi favorita?
110
00:07:13,933 --> 00:07:15,977
Lo veo. Está en la cornisa, consciente.
111
00:07:16,060 --> 00:07:18,062
-Ling, hola.
-Llamad a los bomberos.
112
00:07:18,146 --> 00:07:20,398
-Que traigan el helicóptero.
-¿No puede subir?
113
00:07:20,481 --> 00:07:22,692
-Le dan miedo las alturas.
-¿Cómo es posible?
114
00:07:22,775 --> 00:07:26,529
Es una rana de árbol.
Tiene manitas pegajosas y... Da igual.
115
00:07:26,612 --> 00:07:28,906
Tráeme una caja pequeña y cuerda.
116
00:07:28,990 --> 00:07:30,992
Como me salga una verruga...
117
00:07:34,245 --> 00:07:36,122
¿Cómo que has aceptado otra cita?
118
00:07:36,205 --> 00:07:39,083
No lo sé. Elaine me besó
y antes de darme cuenta...
119
00:07:39,167 --> 00:07:41,252
-¿Dónde iréis?
-Al cine espero.
120
00:07:41,335 --> 00:07:42,879
Es oscuro y no hay que hablar.
121
00:07:42,962 --> 00:07:44,797
-Y Ben y tú vendréis.
-No.
122
00:07:44,881 --> 00:07:48,509
Sí. Me lo presentaste tú.
Es lo mínimo que puedes hacer.
123
00:07:48,593 --> 00:07:50,595
Ally.
124
00:07:51,554 --> 00:07:54,557
¿Lo ves? Ni siquiera te asusta.
125
00:07:54,640 --> 00:07:58,853
-Renee.
-Te traigo el itinerario.
126
00:07:58,936 --> 00:08:01,939
¿El itinerario?
127
00:08:02,023 --> 00:08:04,358
Para nuestra cita. Hola.
128
00:08:05,485 --> 00:08:07,445
Tienes que estar de broma...
129
00:08:07,528 --> 00:08:10,573
Oh. Karaoke.
130
00:08:13,159 --> 00:08:15,161
Se me da muy bien.
131
00:08:22,210 --> 00:08:25,421
Si saltas a la caja, Stefan,
te podremos rescatar.
132
00:08:25,505 --> 00:08:27,173
Tienes que confiar en mí, Stefan.
133
00:08:27,256 --> 00:08:29,550
-Confía.
-¿Cómo va a confiar en el mundo?
134
00:08:29,634 --> 00:08:32,011
Lo han ahogado, golpeado.
Es una rana maltratada.
135
00:08:32,094 --> 00:08:34,889
Igual está deprimido y quiere tirarse.
¿Es depresivo?
136
00:08:34,972 --> 00:08:37,850
Sé que es fácil reírse de la situación.
137
00:08:37,934 --> 00:08:40,144
-Pero parad ya, por favor.
-Qué irascible.
138
00:08:40,228 --> 00:08:42,146
Mira, mira.
139
00:08:42,230 --> 00:08:44,148
Espera. Él... Espera, espera.
140
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
Mira. Se está moviendo.
141
00:08:56,244 --> 00:08:59,455
-Ay.
-Lo tengo.
142
00:08:59,539 --> 00:09:02,625
-Dejadme espacio.
-Cuidado. Ten cuidado.
143
00:09:02,708 --> 00:09:05,378
-Me está molestando.
-John.
144
00:09:07,129 --> 00:09:08,130
Toma.
145
00:09:08,214 --> 00:09:10,091
¿Podemos hablar ya?
146
00:09:11,384 --> 00:09:14,637
Estás vivo. Estás despierto.
147
00:09:14,720 --> 00:09:17,098
-Estás aquí.
-Estás loco.
148
00:09:28,025 --> 00:09:31,070
Excelente. Whipper.
149
00:09:31,153 --> 00:09:33,406
-Hola, Elaine.
-¿Cómo estás?
150
00:09:33,489 --> 00:09:35,491
He oído lo del incidente. Qué horror.
151
00:09:35,575 --> 00:09:36,659
Si quieres hablar...
152
00:09:36,742 --> 00:09:38,494
Sí, Elaine. Para eso vengo,
153
00:09:38,578 --> 00:09:40,496
para que me consueles.
154
00:09:40,580 --> 00:09:42,832
La mujer desnuda está aquí.
155
00:09:42,915 --> 00:09:47,169
-Se ha puesto ropa para disimular.
-No nos hemos conocido oficialmente.
156
00:09:47,253 --> 00:09:49,505
¿Qué pasa?
157
00:09:49,589 --> 00:09:52,758
Es la cosa desnuda de la que te hablé.
158
00:09:52,842 --> 00:09:56,887
Le vi el trasero y me molestó.
Mira ese pelo.
159
00:09:56,971 --> 00:09:58,848
Whipper.
160
00:09:58,931 --> 00:10:01,100
-¿Qué te trae por...? Hola.
-Hola.
161
00:10:01,183 --> 00:10:03,853
Te veo bien. ¿Por qué...?
162
00:10:03,936 --> 00:10:06,856
Tú... ¿Qué...?
163
00:10:06,939 --> 00:10:09,150
Richard,
vengo a disculparme por lo sucedido.
164
00:10:09,233 --> 00:10:11,569
Espera. Falta gente. ¿Llamo a Ally?
165
00:10:11,652 --> 00:10:12,612
¡Elaine!
166
00:10:14,030 --> 00:10:16,907
Hice muy mal en...
167
00:10:18,993 --> 00:10:20,286
Aquí está tu llave.
168
00:10:24,040 --> 00:10:26,459
No debería haberlo hecho.
Lo siento, Richard.
169
00:10:33,424 --> 00:10:35,801
¿Y mi disculpa?
170
00:10:49,940 --> 00:10:51,984
Estoy seguro de que en el Sur
171
00:10:52,068 --> 00:10:54,695
hay gente que no quiere
un agente de viajes negro.
172
00:10:54,779 --> 00:10:56,781
¿Estaría bien despedirlo entonces?
173
00:10:56,864 --> 00:11:00,117
Protesto, está relacionando este caso
con discriminación racial.
174
00:11:00,201 --> 00:11:02,870
-No es verdad.
-Lo acaba de hacer. Lo he oído.
175
00:11:02,953 --> 00:11:04,914
Lo que intento decir... La ley...
176
00:11:04,997 --> 00:11:07,416
prohíbe discriminar a negros,
amarillos o rojos
177
00:11:07,500 --> 00:11:10,586
por el color de su piel.
La despidieron por ser naranja.
178
00:11:10,670 --> 00:11:11,837
¿Hay más?
179
00:11:11,921 --> 00:11:14,757
-¿Disculpe?
-Gente naranja.
180
00:11:15,966 --> 00:11:18,594
No creo que sea relevante.
181
00:11:18,678 --> 00:11:21,806
Siempre creí que
un día llegaría gente de otro planeta
182
00:11:21,889 --> 00:11:23,808
a la Tierra...
183
00:11:23,891 --> 00:11:27,395
Y me pediría
que les otorgase derechos civiles.
184
00:11:27,478 --> 00:11:29,397
Pero me los imaginaba verdes.
185
00:11:29,480 --> 00:11:30,690
Señoría...
186
00:11:30,773 --> 00:11:32,983
A veces la gente
cree que soy un alienígena.
187
00:11:33,067 --> 00:11:35,111
A mis espaldas me llaman Yoda.
188
00:11:36,612 --> 00:11:38,572
Intento que no me afecte.
189
00:11:38,656 --> 00:11:41,158
Señoría, la señorita Poole
no es un alienígena.
190
00:11:41,242 --> 00:11:43,786
Es una ciudadana estadounidense
que le pide
191
00:11:43,869 --> 00:11:47,998
que diga que no está bien
despedirla por su color de piel.
192
00:11:48,082 --> 00:11:50,543
¿Puede venir aquí, señorita?
193
00:12:03,556 --> 00:12:05,349
Enséñeme los dientes.
194
00:12:16,902 --> 00:12:18,237
¿Cómo pudo pasar?
195
00:12:18,320 --> 00:12:21,073
Tú estabas allí.
¿Cómo accedí a salir con él otra vez?
196
00:12:21,157 --> 00:12:22,575
¿Cómo aceptaste la primera?
197
00:12:22,658 --> 00:12:24,076
Lo trajo un amigo de Renee.
198
00:12:24,160 --> 00:12:26,537
Lo llamaría y cancelaría la cita,
199
00:12:26,620 --> 00:12:28,831
pero se pondrá aún más pasivo-agresivo.
200
00:12:28,914 --> 00:12:31,876
Voy a tener que seguir adelante.
201
00:12:31,959 --> 00:12:36,380
Le diré que le he dado una oportunidad
y ya está.
202
00:12:36,464 --> 00:12:39,884
Ally, está bien ser buena.
Creo en la bondad.
203
00:12:39,967 --> 00:12:42,887
Pero a veces hay que ser mala.
Mándalo a tomar viento.
204
00:12:42,970 --> 00:12:45,473
Gracias, Elaine. Qué sabia eres.
205
00:12:45,556 --> 00:12:48,309
Un poco sí lo soy.
206
00:12:48,392 --> 00:12:50,644
Fingiste estar muerta. Creo que le gustó.
207
00:12:50,728 --> 00:12:52,938
Tienes que ser directa con él.
208
00:12:53,022 --> 00:12:55,274
A veces es lo único que entienden.
209
00:12:58,819 --> 00:13:02,990
Se me pasan por la cabeza
muchos pensamientos contradictorios.
210
00:13:03,073 --> 00:13:05,034
Por una parte, es su negocio.
211
00:13:05,117 --> 00:13:08,829
Pero, por otra,
despedir a alguien por su color de piel...
212
00:13:08,913 --> 00:13:12,333
Además,
yo creo que es un color muy bonito.
213
00:13:12,416 --> 00:13:16,754
A menudo deseé
que mi mujer brillase en la oscuridad.
214
00:13:16,837 --> 00:13:19,632
Me habría sido más fácil ver lo que hacía.
215
00:13:19,715 --> 00:13:24,345
Pero en este caso no hay
discriminación racial y yo soy impotente.
216
00:13:24,428 --> 00:13:27,431
Quiero decir que la ley
es impotente para protegerla.
217
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Señoría.
218
00:13:40,945 --> 00:13:42,530
¿Juez Boyle?
219
00:13:42,613 --> 00:13:44,907
-Llamad a una ambulancia.
-Voy.
220
00:13:44,990 --> 00:13:47,993
¿Señoría? ¿Juez Boyle? ¿Happy?
221
00:13:49,453 --> 00:13:51,121
¡Llamad a una ambulancia, joder!
222
00:13:51,205 --> 00:13:53,332
-La están llamando.
-No tiene pulso.
223
00:13:53,415 --> 00:13:56,001
-¿Cómo que no tiene pulso?
-Creo que está muerto.
224
00:13:56,085 --> 00:13:58,796
-No puede ser. Lo está. Está muerto.
-¿Quién ha ganado?
225
00:13:59,922 --> 00:14:01,841
¡Oye!
226
00:14:04,552 --> 00:14:06,303
¿Muerto de verdad?
227
00:14:06,387 --> 00:14:09,348
Dios mío.
228
00:14:10,307 --> 00:14:11,308
¿Y cuál fue la sentencia?
229
00:14:13,143 --> 00:14:15,062
Happy Boyle. Muerto.
230
00:14:19,066 --> 00:14:21,485
-¿De qué ha muerto?
-No lo saben.
231
00:14:21,569 --> 00:14:24,071
Dijo que era impotente y pum.
¿Salsa de soja?
232
00:14:24,154 --> 00:14:25,698
Me gustaba Happy Boyle.
233
00:14:25,781 --> 00:14:28,284
Quisiera dedicarle un minuto.
234
00:14:28,367 --> 00:14:30,578
Por supuesto.
235
00:14:41,297 --> 00:14:43,048
¿No les gusta la comida?
236
00:14:44,091 --> 00:14:46,218
Todo va bien. Es que ha muerto alguien.
237
00:14:46,302 --> 00:14:50,055
Ling, ¿podrían darle
algo de comer a Stefan?
238
00:14:50,139 --> 00:14:53,851
¿Un poco de lechuga o algo así?
239
00:14:53,934 --> 00:14:56,353
Me mira con cara de estar hambriento.
240
00:15:05,154 --> 00:15:06,655
Pero traedlo de vuelta luego.
241
00:15:06,739 --> 00:15:09,033
Sufre de ansiedad por separación.
242
00:15:11,827 --> 00:15:14,038
Sí. Claro.
243
00:15:19,543 --> 00:15:21,754
Y lo llamaron
244
00:15:21,837 --> 00:15:26,383
Amor adolescente
245
00:15:26,467 --> 00:15:30,054
Supongo que nunca sabré
246
00:15:33,390 --> 00:15:36,352
-Cómo un joven corazón
-¡Qué gracioso!
247
00:15:36,435 --> 00:15:40,022
Siente de verdad
248
00:15:40,105 --> 00:15:45,444
Ni por qué la quiero tanto
249
00:15:47,196 --> 00:15:51,742
Y lo llamaron amor adolescente
250
00:15:52,409 --> 00:15:54,912
-¿Qué?
-¿Qué pasa?
251
00:15:54,995 --> 00:15:57,331
-Solo teníamos
-Ha muerto el juez Boyle.
252
00:15:57,414 --> 00:16:00,209
-Diecisiete
-¿De verdad?
253
00:16:00,292 --> 00:16:03,754
-Díselo a todos
-Esto es una tragedia, ¿no?
254
00:16:03,837 --> 00:16:05,756
-Deberíamos irnos.
-Tienes razón.
255
00:16:05,839 --> 00:16:08,133
-Sí.
-No es justo.
256
00:16:08,217 --> 00:16:12,471
Este no es un amor adolescente
257
00:16:16,058 --> 00:16:18,268
¿Se llevó la mano al pecho?
258
00:16:19,228 --> 00:16:24,066
No. Él... Iba a dictar sentencia.
259
00:16:24,149 --> 00:16:26,485
Fue como si se estuviera
quedando dormido.
260
00:16:26,568 --> 00:16:30,781
Simplemente cerró los ojos
y se le cayó la cabeza.
261
00:16:31,657 --> 00:16:35,244
-¿Billy?
-Se ha ido.
262
00:16:35,327 --> 00:16:38,497
Estaba allí. Y murió.
263
00:16:40,249 --> 00:16:42,209
¿Puedo verlo? Éramos amigos.
264
00:16:59,101 --> 00:17:01,812
¿Por qué has tenido que irte, Happy?
265
00:17:02,771 --> 00:17:04,898
No deberías haberlo hecho.
266
00:17:15,701 --> 00:17:17,536
¿Estás bien?
267
00:17:20,372 --> 00:17:22,374
Sí.
268
00:17:28,338 --> 00:17:31,175
La cosa es que...
Él nunca me pareció feliz.
269
00:17:31,258 --> 00:17:33,385
Era feliz, pero no lo parecía.
270
00:17:33,469 --> 00:17:36,930
La gente creía que era un gruñón,
así que se hizo llamar "Happy".
271
00:17:37,014 --> 00:17:39,058
Para compensar. Era muy listo.
272
00:17:41,185 --> 00:17:43,353
Ling, ¿podrías pedirle
273
00:17:43,437 --> 00:17:45,189
que traigan a Stefan?
274
00:17:45,272 --> 00:17:48,067
Tiene algunos...
problemas de ansiedad por separación.
275
00:18:07,002 --> 00:18:08,962
¿Qué? ¿Qué pasa?
276
00:18:09,046 --> 00:18:12,716
Va a necesitar un momento.
277
00:18:12,800 --> 00:18:14,134
Es todo lo que puedo decir.
278
00:18:24,937 --> 00:18:27,481
¿Qué? ¿Qué está pasando?
279
00:18:28,357 --> 00:18:31,276
La mala noticia
es que ya han traído a Stefan.
280
00:18:31,360 --> 00:18:32,945
La buena es que está riquísimo.
281
00:18:35,197 --> 00:18:38,367
Sabe a pollo.
282
00:19:14,111 --> 00:19:16,321
En realidad no lo conocía mucho.
283
00:19:16,405 --> 00:19:18,657
¿Por qué lo echo tanto de menos?
284
00:19:18,740 --> 00:19:20,784
Porque tenía algo especial.
285
00:19:20,868 --> 00:19:23,078
Los demás jueces son todos tan...
286
00:19:23,162 --> 00:19:24,955
No lo sé. Tan fríos.
287
00:19:25,038 --> 00:19:26,915
Pero Happy Boyle...
288
00:19:26,999 --> 00:19:28,792
Era muy humano.
289
00:19:28,876 --> 00:19:32,462
Recuerdo la primera vez que lo vi.
290
00:19:32,546 --> 00:19:36,133
-Déjeme ver sus dientes.
-¿Disculpe?
291
00:19:36,216 --> 00:19:40,637
La higiene es muy importante
en esta sala. Déjeme verlos.
292
00:19:40,721 --> 00:19:43,223
Yo también recuerdo la primera vez.
293
00:19:43,307 --> 00:19:46,768
Era mi segundo juicio.
Estaba muy nervioso.
294
00:19:46,852 --> 00:19:48,103
Los enseñé demasiado.
295
00:19:50,314 --> 00:19:51,982
No me creo que ya no esté.
296
00:19:53,567 --> 00:19:55,485
No sabía que te importara tanto.
297
00:19:57,446 --> 00:19:59,823
Yo tampoco.
298
00:20:12,002 --> 00:20:14,671
Fitzy.
299
00:20:14,755 --> 00:20:18,467
¿Me he perdido algo?
300
00:20:18,550 --> 00:20:20,802
Lo siento, falleció un conocido y yo...
301
00:20:20,886 --> 00:20:23,138
Te fuiste a por tiza.
302
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
Mira... Iba a llamarte, pero...
303
00:20:25,265 --> 00:20:28,644
Vale, Fitzy.
Es hora de tener una pequeña charla.
304
00:20:34,483 --> 00:20:37,110
Soy de las que se lanzan sobre los hombres
305
00:20:37,194 --> 00:20:39,404
pensando que alguna vez acertaré.
306
00:20:39,488 --> 00:20:43,825
Juego a eso. Conozco el juego.
307
00:20:43,909 --> 00:20:45,827
Y lo disfruto,
308
00:20:45,911 --> 00:20:49,998
sobre todo cuando compito
fuera de mi categoría, como tú ahora.
309
00:20:50,082 --> 00:20:53,293
Pero cuando me llevo un chasco,
tengo el sentido común
310
00:20:53,377 --> 00:20:56,380
de no volver a intentarlo
con la misma persona.
311
00:20:56,463 --> 00:21:00,217
Hay una diferencia entre perder
y ser un perdedor
312
00:21:00,300 --> 00:21:04,304
que, de forma inconsciente,
busca la derrota.
313
00:21:04,388 --> 00:21:06,890
Eso es lo que estás haciendo con Ally
y debes parar
314
00:21:06,974 --> 00:21:10,686
y aceptar la cruda realidad.
315
00:21:10,769 --> 00:21:15,190
Mira a Ally. ¿No es preciosa?
316
00:21:15,274 --> 00:21:18,443
¿No es inteligente? ¿No es sofisticada?
317
00:21:18,527 --> 00:21:20,904
¿Acaso no es todas esas cosas, Fitzy?
318
00:21:20,988 --> 00:21:25,200
Quiero que salgas de esta oficina,
te vayas a casa
319
00:21:25,284 --> 00:21:28,537
y te escribas una carta:
"Querido Fitzy: ¿En qué pensabas?".
320
00:21:31,039 --> 00:21:32,958
Vete.
321
00:21:55,564 --> 00:21:57,774
Así es como se deja a alguien, Ally.
322
00:22:14,207 --> 00:22:16,251
Te has vuelto a equivocar, Happy.
323
00:22:16,335 --> 00:22:18,295
Vaya.
324
00:22:18,378 --> 00:22:21,798
No sé por qué sigo entrando
por esta puerta.
325
00:22:21,882 --> 00:22:25,635
Uno de estos días entraré
y te encontraré desnuda.
326
00:22:25,719 --> 00:22:27,637
Sí. Y pedirás verme los dientes.
327
00:22:27,721 --> 00:22:29,765
Me alegro de verte, Happy.
328
00:22:49,159 --> 00:22:50,869
Hola.
329
00:22:55,665 --> 00:22:57,292
Hola.
330
00:23:01,463 --> 00:23:03,673
-Lo siento.
-No te preocupes.
331
00:23:03,757 --> 00:23:07,469
Ojalá te hubiera visto.
Ling dijo que estabas increíble.
332
00:23:13,475 --> 00:23:17,312
Él solía entrar aquí por error
tres veces a la semana.
333
00:23:17,396 --> 00:23:19,481
Se equivocaba de puerta.
334
00:23:19,564 --> 00:23:22,734
Y luego nos pasábamos
una hora o dos hablando.
335
00:23:22,818 --> 00:23:24,736
Hablaba de sus casos
336
00:23:24,820 --> 00:23:28,865
y de toda la gente rara
que había visto ese día.
337
00:23:30,117 --> 00:23:32,035
Lo echaré de menos.
338
00:23:33,537 --> 00:23:35,664
Yo también.
339
00:23:36,540 --> 00:23:39,292
Si alguna vez tuviera
una experiencia homosexual...
340
00:23:39,376 --> 00:23:42,546
Mira esa papada.
341
00:23:42,629 --> 00:23:45,257
Richard. Eh...
342
00:23:45,340 --> 00:23:48,760
Tu amigo pastor, Mark...
¿Podríamos usar su capilla?
343
00:23:48,844 --> 00:23:51,388
Me han encargado el funeral de Happy.
344
00:23:52,597 --> 00:23:55,350
-Le preguntaré. Seguro que le parece bien.
-Gracias.
345
00:24:02,441 --> 00:24:04,359
¿Va todo...?
346
00:24:07,737 --> 00:24:10,490
Aparte de esto, ¿va todo bien?
347
00:24:10,574 --> 00:24:12,576
Claro.
348
00:24:17,664 --> 00:24:20,125
El mundo no se detiene.
349
00:24:23,003 --> 00:24:24,880
Eso parece.
350
00:25:00,165 --> 00:25:03,084
Hola. Solo venía a meterme contigo.
351
00:25:04,669 --> 00:25:06,713
Es broma.
352
00:25:06,796 --> 00:25:09,466
¿Das brincos por alguna razón?
353
00:25:09,549 --> 00:25:13,011
Es una forma avanzada
de terapia sonriente.
354
00:25:13,094 --> 00:25:15,972
Uso el optimismo físico
para inducir bienestar emocional.
355
00:25:18,934 --> 00:25:19,684
Siéntate.
356
00:25:19,768 --> 00:25:21,686
-Preferiría no hacerlo.
-Siéntate.
357
00:25:25,273 --> 00:25:27,567
Era su hora, John.
358
00:25:27,651 --> 00:25:30,737
El retrete, la puerta, la ventana.
359
00:25:30,820 --> 00:25:33,156
Los palillos.
360
00:25:33,240 --> 00:25:35,283
Era su hora.
361
00:25:36,993 --> 00:25:40,622
No sé por qué Dios
hace algunas de las cosas que hace.
362
00:25:40,705 --> 00:25:42,707
Sus caminos son inescrutables.
363
00:25:44,251 --> 00:25:46,753
Lo único que sabemos seguro
364
00:25:46,836 --> 00:25:49,839
es que parece que
odia a las ranas tanto como yo.
365
00:25:55,762 --> 00:25:57,514
¿Me puedes dejar solo?
366
00:25:57,597 --> 00:25:59,975
Claro.
367
00:26:07,065 --> 00:26:09,859
Y, si te sirve de consuelo,
368
00:26:09,943 --> 00:26:13,822
no me pareció que estuviera nada rico.
369
00:26:13,905 --> 00:26:16,324
Estaba un poco duro.
370
00:26:45,020 --> 00:26:46,438
¿John?
371
00:26:51,735 --> 00:26:55,155
Primero el retrete.
372
00:26:55,238 --> 00:26:57,907
Y luego...
373
00:26:57,991 --> 00:27:00,660
Consigue volver solo para encontrar...
374
00:27:00,744 --> 00:27:03,413
-Bueno, ya sabes.
-Un retrete sucio.
375
00:27:07,250 --> 00:27:09,961
Y luego Nelle y Georgia
juegan a lanzárselo
376
00:27:10,045 --> 00:27:12,297
hasta estamparlo contra la puerta...
377
00:27:12,380 --> 00:27:14,424
Y se queda meneando las patitas.
378
00:27:14,507 --> 00:27:18,094
Y la reanimación pulmonar,
379
00:27:18,178 --> 00:27:22,557
hecha por Richard así, con dos deditos...
Y el respirador.
380
00:27:24,684 --> 00:27:26,603
Luego pensábamos que moriría.
381
00:27:26,686 --> 00:27:30,815
El doctor dijo que le daba 24 horas.
¡Y estuvo una semana en coma!
382
00:27:32,233 --> 00:27:34,319
Pero no se rindió.
383
00:27:34,402 --> 00:27:37,030
Luchó y luchó
para recuperar la consciencia.
384
00:27:37,113 --> 00:27:39,866
Y voy y lo tiro por la ventana.
385
00:27:39,949 --> 00:27:42,327
Y luego Ling lo rescata con una caja.
386
00:27:42,410 --> 00:27:46,456
Salimos a comer para celebrarlo y...
¡Nos lo comemos!
387
00:27:51,586 --> 00:27:53,713
Y ahora está muerto.
388
00:27:53,797 --> 00:27:57,217
Está muertísimo.
389
00:27:57,300 --> 00:28:00,428
-Y ahora nos estamos riendo.
-Chop suey de rana.
390
00:28:03,807 --> 00:28:05,642
No, tú te estás riendo.
391
00:28:05,725 --> 00:28:08,603
Mi mejor amigo ha muerto y tú te ríes.
392
00:28:08,687 --> 00:28:12,399
Tiene suerte de haber muerto, ¿sabes?
Porque la gente es lo peor.
393
00:28:12,482 --> 00:28:16,820
Se ríen de las tragedias.
Él era demasiado bueno para este mundo.
394
00:28:16,903 --> 00:28:19,447
Tiene suerte de haber muerto.
395
00:28:30,041 --> 00:28:33,128
El mundo está lleno de gente rara.
396
00:28:33,211 --> 00:28:36,548
-¿Lo acabas de descubrir?
-¿Por qué no nos lo dicen?
397
00:28:36,631 --> 00:28:39,217
¿Por qué de niños,
en la guardería, nadie nos dice
398
00:28:39,300 --> 00:28:41,219
que la gente es rara?
399
00:28:41,302 --> 00:28:44,264
Así al menos no nos sentiríamos mal
al crecer y ser raros.
400
00:28:44,347 --> 00:28:48,351
Quizás así seríamos más tolerantes
y abiertos de mente con las rarezas.
401
00:28:48,435 --> 00:28:50,645
-¿A qué viene esto?
-Bueno...
402
00:28:53,356 --> 00:28:57,652
¿Crees que me apresuré al juzgar a Fitzy?
403
00:28:57,736 --> 00:28:59,571
-¿Cómo?
-Piénsalo.
404
00:28:59,654 --> 00:29:01,823
No puede ser más raro que John Cage...
405
00:29:01,906 --> 00:29:05,160
O que Richard Fish.
O que Happy Boyle, con su fetiche dental.
406
00:29:05,243 --> 00:29:08,163
-Era muy querido, Renee.
-¿Por quién?
407
00:29:08,246 --> 00:29:10,874
Por todo el que lo conocía. Incluso yo.
408
00:29:13,334 --> 00:29:15,754
Y duele...
409
00:29:15,837 --> 00:29:18,131
Duele que ya no esté.
410
00:29:18,214 --> 00:29:22,093
No me preguntes por qué.
¿Tú no lo vas a echar de menos?
411
00:29:22,177 --> 00:29:24,304
Sí.
412
00:29:24,387 --> 00:29:26,389
Pero, ¿qué tiene que ver con Fitzy?
413
00:29:26,473 --> 00:29:30,018
Solo digo que...
414
00:29:33,104 --> 00:29:34,189
No sé lo que digo.
415
00:29:34,272 --> 00:29:36,274
Nos lavan el cerebro y nos hacen creer
416
00:29:36,357 --> 00:29:40,278
que las mejores personas son normales
y atractivas y quizás no sea así.
417
00:29:40,361 --> 00:29:43,364
Quizás los John Cages y los Happy Boyles
418
00:29:43,448 --> 00:29:45,909
sean el premio gordo.
419
00:29:45,992 --> 00:29:50,246
Y quizás nosotras nos lo perdemos
por pasar de los Fitzies. Míranos.
420
00:29:51,831 --> 00:29:56,044
Está claro que hemos perdido
la oportunidad.
421
00:30:00,423 --> 00:30:03,176
Miembros del jurado, nuestro testigo...
422
00:30:03,259 --> 00:30:07,931
tiene un trozo de espinaca
junto a un incisivo.
423
00:30:08,014 --> 00:30:12,769
Cuando se acumulan restos
entre el diente y la encía,
424
00:30:12,852 --> 00:30:15,396
las bacterias crean colonias.
425
00:30:15,480 --> 00:30:20,693
Hasta el vegetal más nutritivo
puede convertirse en Vietnam.
426
00:30:30,161 --> 00:30:32,872
¿En qué piensas?
427
00:30:34,165 --> 00:30:36,167
En Happy.
428
00:30:36,251 --> 00:30:38,461
De vez en cuando me invitaba a comer.
429
00:30:38,545 --> 00:30:40,922
Yo quería ir,
430
00:30:41,005 --> 00:30:43,174
pero siempre terminaba posponiéndolo.
431
00:30:44,342 --> 00:30:46,636
¿Crees que lo has pospuesto
hasta la muerte?
432
00:30:46,719 --> 00:30:48,930
No tiene gracia, Georgia.
433
00:30:50,390 --> 00:30:52,141
Billy.
434
00:30:52,225 --> 00:30:55,144
Era un juez extravagante
que nos hacía gracia.
435
00:30:56,312 --> 00:30:58,523
¿A qué viene esto?
436
00:30:58,606 --> 00:31:00,859
Viene a que está muerto.
437
00:31:00,942 --> 00:31:02,944
Se ha ido.
438
00:31:06,239 --> 00:31:09,659
-¿Como tu padre?
-¿Qué?
439
00:31:09,742 --> 00:31:12,704
Happy Boyle era un conocido, Georgia.
440
00:31:12,787 --> 00:31:14,539
No una figura paterna.
441
00:31:14,622 --> 00:31:16,749
No.
442
00:31:16,833 --> 00:31:20,253
Pero tu padre y tú...
443
00:31:20,336 --> 00:31:24,632
Siempre hacíais planes para mañana,
la semana que viene, el mes que viene y...
444
00:31:26,217 --> 00:31:28,011
De repente murió.
445
00:31:28,094 --> 00:31:32,724
No tiene nada que ver.
Estoy hablando de Happy Boyle.
446
00:31:32,807 --> 00:31:36,644
Y era un buen hombre y...
447
00:31:39,647 --> 00:31:41,691
Esto no va sobre mi padre.
448
00:31:44,360 --> 00:31:46,070
Vale.
449
00:32:02,921 --> 00:32:04,005
¿Por qué tienes que ir?
450
00:32:04,088 --> 00:32:06,132
Que mínimo que honrar a los muertos.
451
00:32:06,215 --> 00:32:08,593
Es porque la mujer desnuda
dará el panegírico.
452
00:32:08,676 --> 00:32:10,053
-Ling...
-Nada de "Ling".
453
00:32:10,136 --> 00:32:12,764
Happy Boyle. Lo queríamos.
Queremos despedirnos.
454
00:32:15,183 --> 00:32:16,267
John.
455
00:32:16,351 --> 00:32:18,686
Richard, Ling.
456
00:32:25,276 --> 00:32:27,987
¿Estos pantalones me hacen mucho culo?
457
00:32:28,071 --> 00:32:32,951
Tiene su gran cita con Nelle.
Te los veo bien.
458
00:32:34,535 --> 00:32:37,038
Le quedan bien, ¿no?
459
00:32:40,500 --> 00:32:42,460
-Noticias de Fitzy.
-Dios. ¿Ahora qué?
460
00:32:47,715 --> 00:32:50,677
-Está en tu oficina.
-Gracias, Elaine.
461
00:32:50,760 --> 00:32:53,805
Solo venía a disculparme.
462
00:32:53,888 --> 00:32:56,015
-Ah...
-¿Podemos hablar?
463
00:32:56,099 --> 00:32:59,227
¿Tienes un segundo? No tardaré.
464
00:33:00,353 --> 00:33:02,981
Claro. Sí.
465
00:33:03,064 --> 00:33:04,691
¿Nos das un momento, Elaine?
466
00:33:04,774 --> 00:33:05,817
Por supuesto.
467
00:33:06,901 --> 00:33:10,071
Vale. Un segundo.
468
00:33:17,161 --> 00:33:19,122
-Escúchame.
-Mi manguito rotador.
469
00:33:19,205 --> 00:33:20,581
Enséñale la puerta.
470
00:33:20,665 --> 00:33:21,749
¡Elaine!
471
00:33:21,833 --> 00:33:25,670
Nada de "Elaine". Conozco a estos tipos.
No se rinden. La puerta, Ally.
472
00:33:33,553 --> 00:33:35,304
-Fitz...
-Nunca quise
473
00:33:35,388 --> 00:33:37,473
hacerte sentir incómoda.
474
00:33:37,557 --> 00:33:39,267
Nosotros... Bueno,
475
00:33:39,350 --> 00:33:41,894
mi historia favorita
es La bella y la bestia
476
00:33:41,978 --> 00:33:46,441
y pensé que quizás compartirías
esa idea de romanticismo.
477
00:33:46,524 --> 00:33:48,943
Siento que no llegáramos
a tener ese baile.
478
00:33:50,278 --> 00:33:51,863
Lo estás intentando otra vez.
479
00:33:51,946 --> 00:33:53,781
-¿Perdona?
-Elaine tiene razón.
480
00:33:53,865 --> 00:33:56,659
Usas lo de Disney como último intento.
481
00:33:56,743 --> 00:33:58,828
Bueno, es que...
482
00:33:59,537 --> 00:34:02,623
tengo la sensación de que, en el fondo,
483
00:34:02,707 --> 00:34:05,793
eres una mujer que prioriza, ya sabes,
484
00:34:06,961 --> 00:34:08,046
el sexo.
485
00:34:08,129 --> 00:34:11,549
Y a pesar de mis evidentes carencias,
486
00:34:13,009 --> 00:34:15,303
creo que podría compensarte.
487
00:34:22,518 --> 00:34:24,187
Fitz.
488
00:34:27,023 --> 00:34:29,525
A lo mejor eres un tipo estupendo.
489
00:34:29,609 --> 00:34:32,737
Y a lo mejor es verdad
que debería dedicar tiempo
490
00:34:32,820 --> 00:34:36,282
a descubrir si lo eres o no.
491
00:34:38,868 --> 00:34:40,787
Pero no lo voy a hacer.
492
00:34:40,870 --> 00:34:43,164
No quiero volver a verte.
493
00:34:46,793 --> 00:34:48,419
Nunca.
494
00:34:51,214 --> 00:34:52,048
Jamás.
495
00:35:07,897 --> 00:35:09,816
Qué pena.
496
00:35:09,899 --> 00:35:12,110
Algo me dice que
podrías ser la definitiva.
497
00:35:13,820 --> 00:35:16,114
No todo el mundo
encuentra a su media naranja.
498
00:35:32,088 --> 00:35:34,590
Vamos. Llegamos tarde, ya habrá empezado.
499
00:35:34,674 --> 00:35:37,426
Un momento. No estoy perfecta.
500
00:35:37,510 --> 00:35:39,720
Ling, es un funeral.
Ya tiene protagonista.
501
00:35:39,804 --> 00:35:43,015
¿Y por qué vamos? No lo conocíamos.
502
00:35:43,099 --> 00:35:44,433
Tengo una arruga.
503
00:35:44,517 --> 00:35:47,728
Vamos por respeto a nuestros amigos,
que si lo conocían.
504
00:35:47,812 --> 00:35:49,772
Por favor.
505
00:35:49,856 --> 00:35:54,235
El problema es que tus amigos se preocupan
por gente irrelevante. Es humillante.
506
00:35:54,318 --> 00:35:56,571
Él decía: "Cuando tienes cara de payaso,
507
00:35:56,654 --> 00:35:59,615
las opciones son el circo
o el sistema judicial.
508
00:35:59,699 --> 00:36:03,619
Y hay demasiadas caries
bajo esas carpas de circo".
509
00:36:03,703 --> 00:36:05,913
Era un amor.
510
00:36:05,997 --> 00:36:09,167
De vez en cuando entraba en mi oficina.
511
00:36:09,250 --> 00:36:11,794
Él decía que por error,
pero nunca era por error.
512
00:36:12,920 --> 00:36:14,338
No.
513
00:36:14,422 --> 00:36:16,716
Happy Boyle...
514
00:36:18,593 --> 00:36:21,095
Innegablemente tenía un radar
515
00:36:22,013 --> 00:36:25,933
para detectar gente
que necesitaba compañía.
516
00:36:26,017 --> 00:36:31,272
Una vez le pregunté:
"¿Cuál te gustaría que fuera tu legado?".
517
00:36:31,355 --> 00:36:34,066
Respondió:
518
00:36:34,150 --> 00:36:37,904
"Que cuando muera,
importe que haya vivido".
519
00:36:39,655 --> 00:36:42,325
Y a juzgar por toda esta gente...
520
00:36:44,327 --> 00:36:46,287
No sé por qué lloro.
521
00:36:46,370 --> 00:36:48,748
Es decir, lo conocía,
522
00:36:48,831 --> 00:36:50,666
pero no lo conocía tanto.
523
00:36:50,750 --> 00:36:52,877
Yo...
524
00:36:54,879 --> 00:36:57,381
Disculpa. Gracias.
525
00:37:05,348 --> 00:37:09,393
Yo tampoco lo conocía tanto.
526
00:37:09,477 --> 00:37:11,979
Y creo que...
527
00:37:12,063 --> 00:37:15,650
A muchos nos ha cogido por sorpresa
el vacío que ha dejado.
528
00:37:15,733 --> 00:37:18,110
De lo poco que lo conocí,
529
00:37:18,194 --> 00:37:21,239
tengo la impresión
530
00:37:21,322 --> 00:37:25,159
de que era una persona
a la que deberíamos haber conocido mejor.
531
00:37:25,243 --> 00:37:27,870
Y eso hace que,
de alguna manera, duela más
532
00:37:27,954 --> 00:37:31,207
esa sensación de que se ha ido
antes de poder hacerlo...
533
00:37:43,928 --> 00:37:45,846
Nos hacía sonreír, ¿verdad?
534
00:37:51,978 --> 00:37:55,147
Hay tres cosas que podemos hacer
535
00:37:55,231 --> 00:37:59,443
para hacer feliz a Happy.
536
00:37:59,527 --> 00:38:02,029
La primera,
537
00:38:02,113 --> 00:38:05,741
ir hoy a casa y llamar a quien deberías
haber llamado ayer.
538
00:38:05,825 --> 00:38:07,994
Decirles lo que sentimos por ellos.
539
00:38:08,077 --> 00:38:12,748
Segunda, ir a comer con alguien
a quien quieras conocer un poco mejor.
540
00:38:12,832 --> 00:38:15,626
Y tercera,
541
00:38:17,378 --> 00:38:19,297
ir hasta ese hombre que yace allí...
542
00:38:19,380 --> 00:38:21,299
Y enseñarle los dientes.
543
00:38:21,382 --> 00:38:23,801
¡Sí!
544
00:38:30,433 --> 00:38:35,229
Piensa en el sol, Happy
545
00:38:35,313 --> 00:38:38,941
Piensa en su mirada dorada
546
00:38:40,151 --> 00:38:43,237
Cómo ilumina el mundo
547
00:38:43,321 --> 00:38:46,240
Ahora es tu turno
548
00:38:46,324 --> 00:38:49,327
Con el guardián del esplendor
549
00:38:49,410 --> 00:38:53,622
Que te invita a bailar
550
00:38:53,706 --> 00:38:56,625
Happy
551
00:38:56,709 --> 00:39:02,173
Piensa en el sol
552
00:39:03,341 --> 00:39:06,177
Sí
553
00:39:06,260 --> 00:39:08,137
Sí
554
00:39:08,220 --> 00:39:11,849
Piensa en tu vida, Happy
555
00:39:11,932 --> 00:39:15,394
Piensa en los sueños que planeaste
556
00:39:15,478 --> 00:39:18,606
Piensa en el momento
557
00:39:18,689 --> 00:39:21,025
Casi al alcance de tu mano
558
00:39:21,108 --> 00:39:24,570
Con el poder y la gloria
559
00:39:24,653 --> 00:39:28,282
Sí, están a tus órdenes
560
00:39:28,366 --> 00:39:30,117
Happy
561
00:39:30,201 --> 00:39:32,745
Piensa en tu vida
562
00:39:32,828 --> 00:39:35,706
Sí. Bien, bien, bien, bien, bien
563
00:39:35,790 --> 00:39:39,377
Piensa en el sol, Happy
564
00:39:39,460 --> 00:39:42,671
Piensa en su mirada dorada
565
00:39:42,755 --> 00:39:45,716
Cómo ilumina el mundo entero
566
00:39:45,800 --> 00:39:48,844
Y ahora es tu turno
567
00:39:48,928 --> 00:39:52,223
Con el guardián del esplendor
568
00:39:52,306 --> 00:39:55,768
Que te invita a bailar
569
00:39:55,851 --> 00:39:57,812
Happy
570
00:39:57,895 --> 00:40:01,065
Piensa en el sol
571
00:40:03,275 --> 00:40:06,737
Piensa en tu vida, Happy
572
00:40:06,821 --> 00:40:10,032
Piensa en los sueños que planeaste
573
00:40:10,116 --> 00:40:12,743
Piensa en el momento
574
00:40:12,827 --> 00:40:16,038
Casi al alcance de tu mano
575
00:40:16,122 --> 00:40:20,334
Con el poder y la gloria
576
00:40:20,418 --> 00:40:23,629
Que están a tus órdenes
577
00:40:23,712 --> 00:40:27,007
El poder y la gloria
578
00:40:27,091 --> 00:40:29,844
Que están a tus órdenes
579
00:40:29,927 --> 00:40:33,222
El poder y la gloria
580
00:40:33,305 --> 00:40:37,309
Que están a tus órdenes
581
00:40:37,393 --> 00:40:39,478
Happy
582
00:40:39,562 --> 00:40:42,523
Piensa en tu
583
00:40:42,606 --> 00:40:49,155
Vida
584
00:40:57,413 --> 00:41:00,124
Ha sido el mejor funeral
al que he asistido jamás.
585
00:41:00,207 --> 00:41:02,251
-¿De verdad? ¿Por qué?
-No lo sé.
586
00:41:02,334 --> 00:41:06,380
Igual porque la persona que era
merecía una celebración.
587
00:41:06,464 --> 00:41:08,507
¿Esto tiene que ver con Stefan?
588
00:41:08,591 --> 00:41:11,802
A pesar de tu compasión,
nunca has entendido lo de Stefan, ¿no?
589
00:41:11,886 --> 00:41:13,971
No. Entiendo que era importante para ti.
590
00:41:14,054 --> 00:41:16,557
La razón... no necesito entenderla.
591
00:41:16,640 --> 00:41:19,393
¿Por qué la gente no entiende
que me guste una rana?
592
00:41:19,477 --> 00:41:23,772
A veces la gente no quiere
entender lo que nos gusta, ¿verdad?
593
00:41:26,233 --> 00:41:28,319
¿Quieres subir?
594
00:41:29,778 --> 00:41:32,114
No... Hoy no. Quizás otro día.
595
00:41:37,244 --> 00:41:39,205
Poughkeep... Poughkeep... Lago George.
596
00:41:39,288 --> 00:41:41,707
Si no vas a subir,
597
00:41:41,790 --> 00:41:43,751
deberíamos despedirnos aquí.
598
00:41:46,629 --> 00:41:50,132
Solo quería agradecerte todo...
599
00:41:50,216 --> 00:41:52,301
Has sido... Me has apoyado en...
600
00:41:52,384 --> 00:41:56,555
Lo siento, no voy
a seguir esperando a que me beses tú.
601
00:41:58,224 --> 00:42:00,559
Llámame golfa.
602
00:42:15,699 --> 00:42:17,701
¿Crees que podríamos repetir otro día?
603
00:42:17,785 --> 00:42:19,370
Claro.
604
00:42:20,704 --> 00:42:22,623
-Buenas noches.
-Buenas noches.
44118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.