All language subtitles for Ally.McBeal.S02E06.1998.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,918 --> 00:00:05,964 Señorita Long, no es que no queramos ir a juicio, es que... 2 00:00:06,047 --> 00:00:08,508 -No cree que podamos ganar. -No creo que ganemos. 3 00:00:08,591 --> 00:00:10,343 Macy's. 4 00:00:10,427 --> 00:00:15,807 La cosa es que, bueno, hacer el amor es maravilloso. 5 00:00:15,890 --> 00:00:20,186 Pero cuando se es una... ¿Cómo lo digo? 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,439 -Una monja. -Sí, una monja. 7 00:00:22,522 --> 00:00:26,818 Se supone que las monjas no hacen el amor, excepto con otras monjas. 8 00:00:26,901 --> 00:00:29,988 Sigo pensando que un jurado lo entendería. 9 00:00:30,071 --> 00:00:31,990 Venga. ¿Expulsión de la iglesia? 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,867 Admito que no estoy muy al loro, 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,369 pero ¿la castidad no es un requisito del trabajo? 12 00:00:37,746 --> 00:00:40,040 Cometí un error. Lo he confesado. 13 00:00:40,123 --> 00:00:42,167 ¿Por qué no pueden dejarlo pasar? 14 00:00:42,250 --> 00:00:45,879 Mire, podemos llevarlo a juicio si quiere, pero... 15 00:00:45,962 --> 00:00:48,173 Que Dios nos pille confesados. 16 00:00:48,256 --> 00:00:51,259 Puede ser un desastre. 17 00:00:52,761 --> 00:00:55,972 ¿Soy yo o tenemos un imán para los casos raros? 18 00:00:56,056 --> 00:00:57,223 Las dos cosas. 19 00:00:57,307 --> 00:01:01,227 Y casos sexuales. Muchos son sobre sexo. 20 00:01:01,311 --> 00:01:05,023 Parece que cada vez que alguien echa un polvo, viola alguna ley. 21 00:01:05,106 --> 00:01:09,277 Así es el mundo ahora. Polvo y demanda. Polvo y demanda. Polvo y demanda. 22 00:01:09,360 --> 00:01:12,238 Polvo, polvo, polvo. Demanda, demanda, demanda. 23 00:01:17,952 --> 00:01:19,204 Hola. 24 00:01:19,287 --> 00:01:20,747 Hola. 25 00:01:22,290 --> 00:01:26,252 Pensaba que era John quien estaba... ahí. 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,505 Bueno... 27 00:01:28,588 --> 00:01:33,802 Me ha gustado eso de... ¿Me enseñas a hacerlo? 28 00:01:33,885 --> 00:01:36,513 Bueno, solo tienes que hacer círculos así y... 29 00:01:40,558 --> 00:01:44,437 -Te estás cachondeando de mí. -Sí. 30 00:01:48,817 --> 00:01:51,569 Llego tarde a un juicio. 31 00:03:08,104 --> 00:03:10,857 {\an8}-¿Vais a llevarlo a juicio? -Es lo que quiere ella. 32 00:03:10,940 --> 00:03:13,693 {\an8}-Ally, estos casos... -Ya lo sé. 33 00:03:13,776 --> 00:03:15,653 {\an8}-Vas a... -¿Renee? 34 00:03:18,865 --> 00:03:21,910 -Matt. -Hola. 35 00:03:21,993 --> 00:03:23,369 Hola. 36 00:03:25,788 --> 00:03:29,334 {\an8}-¿Cómo estás? -Bien. Muy bien. 37 00:03:29,417 --> 00:03:31,336 -¿Y tú? -Genial. 38 00:03:31,419 --> 00:03:33,588 {\an8}Genial. 39 00:03:33,671 --> 00:03:35,840 {\an8}Genial. 40 00:03:37,759 --> 00:03:40,887 {\an8}Matt Griffin, Ally McBeal. Mi compañera de piso. 41 00:03:40,970 --> 00:03:42,472 -Hola. -Hola. 42 00:03:42,555 --> 00:03:44,557 Un viejo amigo. 43 00:03:46,309 --> 00:03:49,020 He venido a pedir una orden de restricción temporal. 44 00:03:49,103 --> 00:03:51,397 {\an8}Uno de nuestros competidores se está pasando. 45 00:03:51,481 --> 00:03:53,608 {\an8}-Vaya, pues buena suerte. -Gracias. 46 00:03:53,691 --> 00:03:55,610 Me alegro de verte. 47 00:03:55,693 --> 00:03:58,196 Lo mismo digo. 48 00:03:58,279 --> 00:03:59,864 Adiós. 49 00:04:03,785 --> 00:04:06,037 Vale. ¿Quién era ese? 50 00:04:06,120 --> 00:04:09,499 Era mi Billy. En el instituto. 51 00:04:09,582 --> 00:04:11,668 ¿Qué? Nunca me habías hablado de él. 52 00:04:11,751 --> 00:04:13,461 Porque yo no hablo de eso. 53 00:04:13,544 --> 00:04:15,463 ¿Cuánto tiempo estuvisteis... 54 00:04:17,215 --> 00:04:19,133 saliendo? 55 00:04:19,926 --> 00:04:24,514 {\an8}No fue algo que planease. Simplemente pasó. 56 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 {\an8}Pero, hermana, usted hizo unos votos. 57 00:04:27,016 --> 00:04:30,728 {\an8}Lo sé y no justifico lo que hice. Pero... 58 00:04:30,812 --> 00:04:32,522 Primero, cuéntenos cómo empezó. 59 00:04:32,605 --> 00:04:35,817 {\an8}Bueno, yo ayudaba en el albergue donde Peter... 60 00:04:35,900 --> 00:04:39,237 {\an8}Se llamaba así. Peter llevaba un albergue para los sintecho. 61 00:04:39,320 --> 00:04:42,323 {\an8}-Era un día de trabajo. -¿Día de trabajo? 62 00:04:42,407 --> 00:04:45,326 Fregar suelos, pintar paredes... 63 00:04:45,410 --> 00:04:48,746 Había sido un día muy largo y los dos estábamos cansados. 64 00:04:48,830 --> 00:04:51,916 -¿Así que hicieron el amor? -No, no hicimos el amor. 65 00:04:52,000 --> 00:04:54,919 No pasó de repente. 66 00:04:55,003 --> 00:04:57,547 Continuemos, por favor. 67 00:04:57,630 --> 00:05:00,008 -Lo siento. -Como decía, 68 00:05:00,091 --> 00:05:02,218 los dos estábamos pintando y cansados. 69 00:05:02,302 --> 00:05:07,307 Y se convirtió como en un juego en el que nos salpicábamos el uno al otro... 70 00:05:07,390 --> 00:05:09,642 ¿E hicieron el amor? 71 00:05:09,726 --> 00:05:13,021 No, nosotros... ¿Se puede saber qué le pasa? 72 00:05:15,940 --> 00:05:18,276 Por favor, continúe. 73 00:05:18,359 --> 00:05:20,987 {\an8}Bueno... Nos... 74 00:05:22,822 --> 00:05:26,743 Nos miramos a los ojos y hubo como un... 75 00:05:29,495 --> 00:05:30,872 {\an8}Y lo supimos. 76 00:05:30,955 --> 00:05:36,252 {\an8}Y, de pronto, sentí cosas para los que no estaba preparada. 77 00:05:36,336 --> 00:05:39,756 -Así que... -No, aún no. 78 00:05:41,466 --> 00:05:43,426 Sabíamos que no podíamos hacerlo, 79 00:05:43,509 --> 00:05:47,847 {\an8}pero empezamos a buscar excusas para coincidir. 80 00:05:47,930 --> 00:05:51,267 {\an8}Ya sabe, reuniones sobre el albergue, más días de trabajo... 81 00:05:51,351 --> 00:05:53,644 {\an8}Un café por aquí... Un almuerzo por allí... 82 00:05:53,728 --> 00:05:56,981 {\an8}Y una cena. Y luego otra cena. 83 00:05:57,065 --> 00:05:58,983 Hablábamos de cualquier cosa, 84 00:05:59,067 --> 00:06:01,277 menos de lo que sentíamos. 85 00:06:01,361 --> 00:06:03,404 No podíamos. 86 00:06:03,488 --> 00:06:08,743 {\an8}Y una noche estábamos pintando otra habitación... 87 00:06:08,826 --> 00:06:10,286 Y... 88 00:06:10,370 --> 00:06:13,247 creo que pintar era lo más parecido a unos preliminares. 89 00:06:19,253 --> 00:06:25,093 {\an8}Y nos quedamos mirándonos a los ojos fijamente. 90 00:06:28,846 --> 00:06:31,182 Fue horrible. 91 00:06:31,265 --> 00:06:34,018 Miraba a algo que anhelaba más que nada en el mundo. 92 00:06:35,478 --> 00:06:40,691 Algo que sabía que no podría tener jamás y él lo adivinó. 93 00:06:42,819 --> 00:06:45,279 Se acercó un poco 94 00:06:47,490 --> 00:06:49,492 y me besó. 95 00:06:50,952 --> 00:06:53,162 Él... 96 00:06:54,622 --> 00:06:57,750 Fue muy tierno. 97 00:06:57,834 --> 00:07:02,088 Fue de lo más delicado... 98 00:07:03,214 --> 00:07:05,883 Y, ah, 99 00:07:07,844 --> 00:07:10,054 aquella noche, 100 00:07:10,138 --> 00:07:15,184 con la misma pasión tierna y delicada, 101 00:07:19,147 --> 00:07:21,023 hicimos el amor. 102 00:07:24,527 --> 00:07:28,406 Señorita McBeal, a mi despacho, por favor. 103 00:07:37,331 --> 00:07:41,836 -¿Qué? -¿Sonarse la nariz? 104 00:07:41,919 --> 00:07:44,672 Lleva demasiado tiempo trabajando con John Cage. 105 00:07:44,755 --> 00:07:46,174 No toleraré ese tipo de trucos. 106 00:07:46,257 --> 00:07:48,634 No era un truco. Era real. 107 00:07:48,718 --> 00:07:51,304 Además, tengo un poco de sinusitis. 108 00:07:51,387 --> 00:07:53,347 Ah, ¿sí? 109 00:07:54,682 --> 00:07:56,726 -A ver. -¿Cómo? 110 00:07:56,809 --> 00:07:58,686 Mire arriba. 111 00:07:58,769 --> 00:08:02,356 Mire arriba. Diga: "ah". 112 00:08:06,777 --> 00:08:08,863 No tiene nada. Puede irse. 113 00:08:09,947 --> 00:08:12,825 Gracias. 114 00:08:15,912 --> 00:08:19,415 ¿Para eso me ha hecho venir? ¿Para hacerme una revisión? 115 00:08:19,499 --> 00:08:23,211 La he llamado para que se deje de numeritos. Ya puede salir. 116 00:08:24,504 --> 00:08:26,672 Vale. 117 00:08:28,174 --> 00:08:29,884 Ally. 118 00:08:29,967 --> 00:08:31,677 ¿Cómo está Richard? 119 00:08:36,599 --> 00:08:38,392 Está... bien. 120 00:08:38,476 --> 00:08:42,855 Bien. ¿Está... saliendo con alguien? 121 00:08:42,939 --> 00:08:44,815 Algo así. 122 00:08:47,401 --> 00:08:50,363 Bueno, ¿puedes saludarle de mi parte? 123 00:08:51,531 --> 00:08:52,990 Claro. 124 00:08:58,829 --> 00:09:02,625 -Adiós. -Adiós. 125 00:09:37,868 --> 00:09:39,579 Hola. 126 00:09:39,662 --> 00:09:43,165 Matt. Hola. 127 00:09:44,166 --> 00:09:46,919 -Mi caso es en esa sala. -¿De verdad? 128 00:09:47,003 --> 00:09:48,963 Sí. 129 00:09:49,046 --> 00:09:50,965 Todavía no nos han llamado. 130 00:09:51,048 --> 00:09:54,260 -Estás... -Los dos estamos estupendos. 131 00:09:55,511 --> 00:09:57,430 ¿Qué tal la vida de casado? 132 00:09:57,513 --> 00:10:01,851 Un poco accidentada últimamente, la verdad. 133 00:10:02,727 --> 00:10:05,771 -¿Y tú no...? -No. 134 00:10:09,275 --> 00:10:12,111 ¿Quieres tomar un café? 135 00:10:12,194 --> 00:10:14,405 ¿O ir a tomar una copa? 136 00:10:15,698 --> 00:10:18,075 Estaría bien ponernos al día. 137 00:10:20,494 --> 00:10:22,496 -¿Es usted monja? -Sí. 138 00:10:22,580 --> 00:10:26,125 Y confesé, cumplí mi penitencia y me dieron la absolución. 139 00:10:26,208 --> 00:10:28,502 Y luego volvió a verle y mintió sobre eso. 140 00:10:28,586 --> 00:10:30,796 Obré mal. Lo admito. 141 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 Tuvo sexo con un hombre. ¿Cómo...? 142 00:10:32,840 --> 00:10:36,510 Un sacerdote tiene relaciones con un menor y lo trasladan. Y a mí... 143 00:10:36,594 --> 00:10:39,180 Al menos mi amante era mayor de edad, por Dios. 144 00:10:39,263 --> 00:10:41,432 Señoría, la han engañado para decir eso. 145 00:10:41,515 --> 00:10:44,644 Este hombre es un embaucador y merece una sanción. 146 00:10:44,727 --> 00:10:46,979 Voy a rechazar esa protesta. 147 00:10:48,356 --> 00:10:51,192 Señorita, ¿está de acuerdo con el celibato de las monjas? 148 00:10:51,275 --> 00:10:52,735 Sí. 149 00:10:52,818 --> 00:10:55,404 ¿Qué mensaje da esto a las demás monjas? 150 00:10:55,488 --> 00:10:57,698 -Eso de retozar. -No estaba retozando. 151 00:10:57,782 --> 00:11:01,827 Fui muy discreta. Ni siquiera sé cómo se enteraron. 152 00:11:01,911 --> 00:11:03,204 Pero se enteraron. 153 00:11:03,287 --> 00:11:06,957 Y si la Iglesia no hace nada, será criticada por la parroquia. 154 00:11:07,041 --> 00:11:10,086 Y si hace algo, usted los demanda. 155 00:11:10,169 --> 00:11:12,838 Si actúan, malo, y, si no lo hacen, también. ¿Es eso? 156 00:11:14,465 --> 00:11:15,591 Somos católicos. 157 00:11:15,675 --> 00:11:17,760 ¡Protesto! ¡Ha vuelto a engañarla! 158 00:11:17,843 --> 00:11:20,554 Este hombre es un embaucador papista anticatólico. 159 00:11:24,809 --> 00:11:27,436 PERIÓDICO LEGAL NACIONAL 160 00:12:53,564 --> 00:12:56,734 -Está vivo. -O no. 161 00:13:02,740 --> 00:13:07,453 ¿John? John, hay que llegar a un acuerdo. 162 00:13:07,536 --> 00:13:09,872 Ningún jurado pagará daños a una monja que... 163 00:13:09,955 --> 00:13:12,416 Habla tú con ella, Ally. A mí no me escucha. 164 00:13:12,500 --> 00:13:14,585 Igual podría pedirles que la readmitan. 165 00:13:14,668 --> 00:13:16,670 Se me da bien coquetear con el clero. 166 00:13:16,754 --> 00:13:19,632 En misa siempre me daban una hostia extra. 167 00:13:19,715 --> 00:13:21,759 Vaya sorpresa. 168 00:13:23,636 --> 00:13:26,931 Venga, Stefan. Vamos. 169 00:13:28,891 --> 00:13:31,227 Creo que le noto el pulso. 170 00:13:31,310 --> 00:13:33,229 Pero no respira. 171 00:13:33,312 --> 00:13:35,314 Habrá sobrevivido en las cañerías. 172 00:13:35,397 --> 00:13:38,192 Es una rana de árbol. ¿Cómo...? 173 00:13:38,275 --> 00:13:40,319 -¡John! -¡John! 174 00:13:40,402 --> 00:13:43,823 Justo estaba pensando en ti. 175 00:13:43,906 --> 00:13:44,990 ¿Qué? ¿Qué? 176 00:13:45,074 --> 00:13:47,076 Voy a dar una fiesta íntima. 177 00:13:47,159 --> 00:13:48,828 -Solo unos pocos. -¿Cuándo? 178 00:13:48,911 --> 00:13:51,831 -¡Ling! ¡Hola! -Déjate de "Ling" y de "Hola". 179 00:13:51,914 --> 00:13:54,166 ¿Por qué no me has invitado? 180 00:13:54,250 --> 00:13:58,003 Ling... Sí que estás invitada. 181 00:13:58,087 --> 00:14:00,172 Seremos nosotras, John y Richard. 182 00:14:00,256 --> 00:14:02,508 Tengo que hablar con John a solas. 183 00:14:02,591 --> 00:14:05,594 -Está respirando. -¿Sí? 184 00:14:05,678 --> 00:14:08,180 -Mírale los pulmoncitos. -Está respirando fuerte. 185 00:14:08,264 --> 00:14:11,475 ¿Stefan? Sigue inconsciente. 186 00:14:11,559 --> 00:14:14,979 Stefan, colega, ¿me oyes? Despierta, chiquitín. Vamos. 187 00:14:15,062 --> 00:14:17,064 Están hablando con una rana muerta. 188 00:14:17,147 --> 00:14:19,692 -Venga, venga, venga. -¡Billy! ¡Es Stefan! 189 00:14:19,775 --> 00:14:22,444 -¿Qué? -Sí. 190 00:14:22,528 --> 00:14:24,446 -¿Es Stefan? -¡Sí! 191 00:14:24,530 --> 00:14:28,158 Estaba en el váter y me ha saltado encima. 192 00:14:28,242 --> 00:14:31,245 Se lo he lanzado a Nelle, con delicadeza, 193 00:14:31,328 --> 00:14:34,415 y ella lo ha tirado contra la puerta y... 194 00:14:34,498 --> 00:14:36,417 Hay que llevarlo a un veterinario. 195 00:14:36,500 --> 00:14:39,086 Tengo un mensaje raro pero urgente de Nelle. 196 00:14:39,169 --> 00:14:41,380 John se está meando vivo. 197 00:14:42,798 --> 00:14:46,093 -¿Stefan? -Está vivo, pero moribundo. 198 00:14:46,176 --> 00:14:49,972 ¿Hay algún sitio donde podamos meterlo para...? 199 00:14:53,183 --> 00:14:56,103 -¿Qué ha sido eso? -¿El qué? 200 00:14:56,186 --> 00:15:00,190 Le has pasado algo a Billy. ¿Qué era? 201 00:15:00,274 --> 00:15:03,152 No tengo... nada. 202 00:15:10,284 --> 00:15:12,369 ¿Por qué te late el pecho? 203 00:15:13,120 --> 00:15:16,123 Es mi corazón. Estoy enamorada. 204 00:15:17,750 --> 00:15:19,501 Adiós. 205 00:15:26,133 --> 00:15:29,720 ¿Por qué no mantuvimos el contacto? 206 00:15:29,803 --> 00:15:31,430 Matt... 207 00:15:31,513 --> 00:15:36,602 Fue porque no podíamos evitar el contacto físico, ¿recuerdas? 208 00:15:36,685 --> 00:15:41,941 En la boda de Benny Pico... "Hola, me alegro de verte". Contacto. 209 00:15:42,024 --> 00:15:47,154 En la de Bill Kepler... "¿Qué tal todo?". Contacto. 210 00:15:47,237 --> 00:15:50,115 Cuando Susan Miller cumplió 25 años... 211 00:15:52,576 --> 00:15:56,372 Luego te casaste tú y mantener el contacto era mala idea. 212 00:15:59,750 --> 00:16:01,335 ¿Qué? 213 00:16:02,461 --> 00:16:04,505 ¿Recuerdas la graduación? 214 00:16:04,588 --> 00:16:07,508 Toda la noche de fiesta y luego fuimos a pescar. 215 00:16:07,591 --> 00:16:10,511 Sí. Esa noche sí la pasamos vestidos. 216 00:16:13,097 --> 00:16:15,099 Bueno... 217 00:16:17,226 --> 00:16:21,981 Dos días antes de mi boda, leyendo las respuestas a las invitaciones, 218 00:16:22,064 --> 00:16:24,358 encontré la tuya. 219 00:16:24,441 --> 00:16:29,655 Decía: "Lo siento. Me voy de pesca". 220 00:16:31,824 --> 00:16:34,868 Me puse a llorar. 221 00:16:36,745 --> 00:16:38,664 Yo también. 222 00:16:41,875 --> 00:16:47,506 Y aquí estoy, hablando con un hombre en plena crisis matrimonial. 223 00:16:49,800 --> 00:16:52,511 Y creo que me llama el sentido común. 224 00:16:54,138 --> 00:16:56,682 Me alegro de verte, Matt. 225 00:17:00,227 --> 00:17:02,354 -¿Puedo llamarte? -No. 226 00:17:08,444 --> 00:17:14,324 No se arrepiente. Por mucho que diga, yo sé que no se arrepiente. 227 00:17:14,408 --> 00:17:17,369 Solo lo dice para mantener su trabajo. 228 00:17:17,453 --> 00:17:20,706 Bueno, no es fácil dejar a un hombre. 229 00:17:20,789 --> 00:17:24,418 Imagino que no puede entender sus posturas. Su postura. 230 00:17:24,501 --> 00:17:26,378 Me ha mentido. 231 00:17:26,462 --> 00:17:30,049 "Errar es humano, perdonar, divino". 232 00:17:30,132 --> 00:17:31,967 Hay un viejo dicho latín. 233 00:17:32,051 --> 00:17:37,056 -"Si bene futuis non potes essa nonna". -¿Qué significa? 234 00:17:37,139 --> 00:17:40,059 "Si el sexo es bueno, no puedes ser monja". 235 00:17:40,142 --> 00:17:43,562 Ella dejó de ver a ese hombre. 236 00:17:43,645 --> 00:17:46,982 Sí. Por la razón más divina de todas. 237 00:17:47,066 --> 00:17:50,235 -¿Cuál fue? -Él la dejó. 238 00:17:55,032 --> 00:17:56,241 ¿Es eso cierto? 239 00:17:56,325 --> 00:17:58,994 -¿Acaso importa? -Sí. 240 00:17:59,078 --> 00:18:01,080 Que te dejen no demuestra penitencia. 241 00:18:01,163 --> 00:18:03,207 Si fuera así, yo sería madre superiora. 242 00:18:03,290 --> 00:18:07,127 ¿Cómo se enteró? No me creo que Peter se lo contase. 243 00:18:07,211 --> 00:18:10,130 No importa cómo lo sepa. Consta como prueba. 244 00:18:14,593 --> 00:18:16,637 ¡Cuidado! 245 00:18:16,720 --> 00:18:18,430 Vale. Gracias. 246 00:18:21,058 --> 00:18:25,354 -¿Se pondrá bien? -Está estable pero en coma. 247 00:18:26,605 --> 00:18:28,524 ¿Qué probabilidades tiene de vivir? 248 00:18:28,607 --> 00:18:31,110 Es pronto para saberlo. Tiene el cerebro inflamado. 249 00:18:31,193 --> 00:18:32,319 Está en observación. 250 00:18:32,402 --> 00:18:35,030 Deberíamos decírselo a John. Querrá estar con él. 251 00:18:36,073 --> 00:18:37,116 Es una rana. 252 00:18:37,199 --> 00:18:39,451 No digas nada. 253 00:18:39,535 --> 00:18:40,911 Podría pasar... 254 00:18:40,994 --> 00:18:43,413 Que se sienta culpable pensando que lo mató él. 255 00:18:43,497 --> 00:18:45,457 Será mejor si sabe que fue Georgia. 256 00:18:45,541 --> 00:18:47,626 -¿Yo? -Tú empezaste lo de "pasa la rana". 257 00:18:47,709 --> 00:18:49,169 Tú abriste la puerta... 258 00:18:49,253 --> 00:18:50,462 Vale. 259 00:18:50,546 --> 00:18:53,340 Si sobrevive a la noche, habrá que decírselo. 260 00:18:53,423 --> 00:18:54,842 ¿Y si se queda vegetal? 261 00:18:54,925 --> 00:18:58,887 Una rana no es un vegetal. Es carne. 262 00:18:58,971 --> 00:19:01,306 ¿Nunca dices cosas bonitas? 263 00:20:16,048 --> 00:20:18,133 Solo vamos a cenar. 264 00:20:18,217 --> 00:20:21,553 Nadie queda para cenar y solo cena, Renee. 265 00:20:21,637 --> 00:20:24,181 Tú trabajas cada día con el amor de tu vida. 266 00:20:24,264 --> 00:20:26,308 -Pero yo nunca... -Ni yo. 267 00:20:27,517 --> 00:20:32,439 -Solo una cena. Para ponernos al día. -¿Al día de qué? 268 00:20:32,522 --> 00:20:34,775 Todos tus recuerdos son físicos. Te pondrás... 269 00:20:34,858 --> 00:20:37,486 -¿No puedes confiar en mí? -En esto no. 270 00:20:37,569 --> 00:20:40,447 Le invitarás a tomar la última aquí. 271 00:20:40,530 --> 00:20:43,116 Le enseñarás el anuario. 272 00:20:44,660 --> 00:20:50,290 "No te vas a creer lo graciosas que son estas fotos". 273 00:20:52,334 --> 00:20:53,961 "Mira esa". 274 00:20:54,044 --> 00:20:57,464 "Y esa de allí". 275 00:20:57,547 --> 00:21:02,135 "Y esa de más allá. Y... Oh". 276 00:21:06,807 --> 00:21:08,558 "Mira esta". 277 00:21:27,411 --> 00:21:33,208 Caray, pero si solo iba a ser una cena. 278 00:21:33,292 --> 00:21:34,876 ¿Qué ha pasado? 279 00:21:44,011 --> 00:21:47,222 ¿Cómo está? 280 00:21:48,724 --> 00:21:49,975 Tiene un respirador. 281 00:21:50,058 --> 00:21:51,977 Las próximas 24 horas son críticas. 282 00:21:52,060 --> 00:21:54,438 Iré para allí cuando salgáis para el tribunal. 283 00:21:55,147 --> 00:21:57,566 Richard. 284 00:21:57,649 --> 00:22:02,321 ¿Puedo hacerte una pregunta personal? 285 00:22:02,404 --> 00:22:05,115 Claro. No me molesta. Siempre puedo mentir. 286 00:22:05,198 --> 00:22:09,411 Ling y tú... ¿Lo vuestro va en serio? 287 00:22:09,494 --> 00:22:11,663 No lo sé. Todavía no nos hemos acostado. 288 00:22:11,747 --> 00:22:15,584 Te lo pregunto porque... 289 00:22:15,667 --> 00:22:19,713 Whipper me dio recuerdos para ti. 290 00:22:19,796 --> 00:22:23,091 -Ah, ¿sí? -Te echa de menos. 291 00:22:23,175 --> 00:22:24,885 ¿De verdad? 292 00:22:27,179 --> 00:22:31,141 Pues eso se acabó. 293 00:22:43,111 --> 00:22:46,031 Cuando tenía seis años, quería ser monja. 294 00:22:46,114 --> 00:22:48,283 Pensaba que así podría volar. 295 00:22:48,367 --> 00:22:52,537 Supongo que la televisión puede llevar a esos errores. 296 00:22:52,621 --> 00:22:57,084 Una vez le pedí a Papá Noel una de esas compresas con alas 297 00:22:57,167 --> 00:23:00,587 para poder ir en bici y nadar y montar a caballo. 298 00:23:00,670 --> 00:23:03,298 -Ya saben, todo eso que prometen. -Abogado. 299 00:23:05,342 --> 00:23:10,138 Pero no puedo ser una monja. Es imposible. 300 00:23:10,222 --> 00:23:13,517 Pero sugieren que también es imposible para mi clienta 301 00:23:13,600 --> 00:23:16,436 porque rompió el voto de castidad. 302 00:23:16,520 --> 00:23:19,606 Pero no es imposible para ella. 303 00:23:19,689 --> 00:23:23,151 Todo lo que necesita Chrissa Long para seguir es perdón. 304 00:23:23,235 --> 00:23:25,946 Y cualquiera pensaría 305 00:23:28,240 --> 00:23:30,534 que la iglesia es buen sitio para encontrarlo. 306 00:23:31,701 --> 00:23:34,287 El amor siempre gana. Sigue a tu corazón. 307 00:23:34,996 --> 00:23:36,331 Persigue tus pasiones. 308 00:23:36,415 --> 00:23:40,335 En las películas de hoy nunca nadie pregunta: "¿Y luego?" 309 00:23:40,419 --> 00:23:42,879 "¿Qué pasa con las consecuencias?" 310 00:23:42,963 --> 00:23:45,173 Era una monja. 311 00:23:45,257 --> 00:23:49,636 Lo que pasa con el amor y el sexo... 312 00:23:49,719 --> 00:23:53,390 Es que, hoy en día, se envuelve en tanto romanticismo 313 00:23:53,473 --> 00:23:58,186 que la gente se niega a ver que esté mal incluso cuando está mal. 314 00:23:58,270 --> 00:24:00,814 Lo que hizo estuvo mal. 315 00:24:00,897 --> 00:24:06,027 Responsabilizarse de ello es más que pedir disculpas. 316 00:24:09,489 --> 00:24:11,491 -¿"Una compresa"? -Me han entendido. 317 00:24:12,617 --> 00:24:13,952 -Hola. -Hola. 318 00:24:14,035 --> 00:24:16,288 Disculpa. 319 00:24:16,955 --> 00:24:22,294 He cambiado la cena por copas en el bar para que hagas de carabina 320 00:24:22,377 --> 00:24:24,212 y yo no tome una mala decisión. 321 00:24:24,296 --> 00:24:29,092 Una decisión inteligente. Estás haciendo lo correcto. ¿Estás bien? 322 00:24:29,176 --> 00:24:33,513 Mira a lo que he llegado. Estoy siguiendo tus consejos. 323 00:24:34,306 --> 00:24:37,017 ¡Oh! ¡Eh! ¡Hola! 324 00:24:37,100 --> 00:24:41,396 Esto es cosa mía, no de él. 325 00:24:41,480 --> 00:24:43,482 -¿De quién? -Ya sabes de quién. 326 00:24:43,565 --> 00:24:46,610 Richard. ¿Quién va a ser? 327 00:24:46,693 --> 00:24:49,905 No doy por hecho que te interesa 328 00:24:49,988 --> 00:24:55,619 o que te importa, pero que sepas que te echa de menos. 329 00:24:55,702 --> 00:24:58,705 Y la relación con quien sea no parece ir en serio. 330 00:24:58,788 --> 00:25:00,999 Ally, me da igual. 331 00:25:01,082 --> 00:25:03,960 Solo digo que no es demasiado tarde. 332 00:25:05,212 --> 00:25:08,507 Un día podría serlo. 333 00:25:23,563 --> 00:25:25,815 Deseadme suerte. 334 00:25:25,899 --> 00:25:28,235 John, es un milagro. 335 00:25:28,318 --> 00:25:30,612 Igual es porque ves mucho a esa monja, no sé. 336 00:25:30,695 --> 00:25:32,781 Pero alabado sea el Señor. 337 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 -¿De qué...? -¡Stefan! Ha aparecido en la taza. 338 00:25:35,909 --> 00:25:38,912 Está en coma pero no está muerto. Vive. 339 00:25:38,995 --> 00:25:43,291 ¡Vive! Coma. Lo llevamos al veterinario y está allí. ¡Vivo! 340 00:25:43,375 --> 00:25:45,877 ¡Coma! Dicen que está estable... Coma. 341 00:25:45,961 --> 00:25:50,549 No está muerto. ¡Está vivo! ¡Vivo! ¡Vivo! 342 00:25:50,632 --> 00:25:52,592 ¿Qué veterinario? 343 00:25:52,676 --> 00:25:54,594 Te llevaré. 344 00:25:55,845 --> 00:25:57,806 ¡Vivo! 345 00:25:59,099 --> 00:26:00,976 Es bueno. 346 00:26:04,437 --> 00:26:06,982 Si fuera solo el sexo, tal vez. 347 00:26:07,065 --> 00:26:09,526 Pero lo de esconderlo y mentir. 348 00:26:09,609 --> 00:26:12,696 -¿Cómo voy a pasarlo por alto? -Legalmente no hizo nada malo. 349 00:26:12,779 --> 00:26:16,408 No quiere dinero. Solo quiere recuperar su trabajo. 350 00:26:18,785 --> 00:26:20,912 Mire, adoro a Chrissa. 351 00:26:21,621 --> 00:26:25,792 Pero quiso ser monja después de una ruptura durante la universidad. 352 00:26:25,875 --> 00:26:29,129 Y ahora vuelve por la misma razón. 353 00:26:29,212 --> 00:26:33,717 No somos ese tipo de santuario. Lo siento. 354 00:27:07,626 --> 00:27:09,586 Perdóneme, padre. 355 00:27:09,669 --> 00:27:13,673 Solo soy un 25% católica. Ese es mi primer pecado. 356 00:27:13,757 --> 00:27:15,634 ¿En qué puedo ayudarte, hija mía? 357 00:27:15,717 --> 00:27:18,345 Bueno... 358 00:27:18,428 --> 00:27:20,805 Estoy segura de que vienen muchas mujeres 359 00:27:20,889 --> 00:27:22,891 a confesar líos con hombres casados 360 00:27:22,974 --> 00:27:25,018 y sé que son pecado. 361 00:27:25,101 --> 00:27:31,399 Pero, en general, ¿esas mujeres le parecen felices o desgraciadas? 362 00:27:31,483 --> 00:27:34,819 -¿Eres feliz, hija mía? -No, no, no. Yo no. 363 00:27:34,903 --> 00:27:40,867 O sea... No soy yo. Hablo de mi... No importa. 364 00:27:40,950 --> 00:27:44,120 -Eh... -¿Podemos hablar de ti? 365 00:27:45,413 --> 00:27:51,670 ¿De mí? Bueno, eh... 366 00:27:51,753 --> 00:27:57,550 Pues bueno, vale. Supongo que así rápido... Soy abogada. 367 00:27:57,634 --> 00:27:59,552 Pero no hablemos de eso. 368 00:27:59,636 --> 00:28:04,057 Y el décimo mandamiento... 369 00:28:04,140 --> 00:28:08,520 Deseo mucho. No tiene ni idea. Cualquiera con un buen culo. 370 00:28:08,603 --> 00:28:12,482 Y lo del sexo prematrimonial... No entremos en eso. 371 00:28:12,565 --> 00:28:15,485 Hay algo que me atormenta. 372 00:28:15,568 --> 00:28:19,864 El año pasado, yo... 373 00:28:20,615 --> 00:28:26,079 Cama. Puedo decirlo. "Cama". Me acosté con uno... 374 00:28:26,162 --> 00:28:29,249 En parte porque tenía una... 375 00:28:29,332 --> 00:28:32,419 Grande. Pero grande, grande. 376 00:28:32,502 --> 00:28:37,173 Dios y me acosté con ella... Con él. 377 00:28:39,426 --> 00:28:43,972 A menudo dicen que el tamaño no importa. ¿Qué tal fue? 378 00:28:44,055 --> 00:28:47,434 Fue genial. Increíble. No sabe cuánto. 379 00:28:47,517 --> 00:28:52,063 Bueno, ya me imagino que no lo sabe. Fue genial. Genial. 380 00:28:52,147 --> 00:28:53,565 Genial. 381 00:28:58,319 --> 00:29:00,447 ¿Estoy perdonada? 382 00:29:22,135 --> 00:29:24,763 -Sigue con el respirador. -¿Sabe John que...? 383 00:29:24,846 --> 00:29:28,892 ¿Qué Nelle lo dejó en coma? No. Cree que apareció flotando y en coma. 384 00:29:28,975 --> 00:29:31,102 ¿Quién es ese que está con Renee? 385 00:29:31,186 --> 00:29:33,396 Un viejo amigo del instituto. 386 00:29:33,480 --> 00:29:36,733 -¿Tienen algo...? -No. Solo se están poniendo al día. 387 00:29:36,816 --> 00:29:38,735 Vale. 388 00:29:49,370 --> 00:29:51,998 Esta es Millie. Le he hablado mucho de ti. 389 00:29:53,291 --> 00:29:56,294 Está deseando que despiertes. 390 00:29:57,712 --> 00:29:59,839 Le he enseñado nuestra canción. 391 00:30:00,965 --> 00:30:06,471 Ranitas saltando Anfibios brincando 392 00:30:07,847 --> 00:30:13,603 Ranitas que croan con entusiasmo 393 00:30:13,686 --> 00:30:19,192 Sé una rana Sé una rana, sé una rana 394 00:30:19,275 --> 00:30:21,945 Sé una rana 395 00:30:26,199 --> 00:30:29,786 Nelle. Hola. 396 00:30:29,869 --> 00:30:32,080 Te han dejado llevártelo. 397 00:30:32,163 --> 00:30:35,792 Sí. Supongo que han pensado que en un sitio que conozca... 398 00:30:35,875 --> 00:30:37,794 Y el veterinario puede venir. 399 00:30:38,962 --> 00:30:40,880 Es un milagro que haya vuelto. 400 00:30:40,964 --> 00:30:45,677 Pero... No entiendo cómo ha aparecido flotando y en coma. 401 00:30:45,760 --> 00:30:48,221 ¿Por qué no se ahogó? 402 00:30:49,597 --> 00:30:51,808 Es un milagro. 403 00:30:53,226 --> 00:30:55,144 Sí. 404 00:32:01,252 --> 00:32:03,171 Esperaba algo mejor. 405 00:32:03,254 --> 00:32:05,214 Si está bien. Es que soy sutil. 406 00:32:06,174 --> 00:32:08,259 No me gustan las cosas nuevas. 407 00:32:08,343 --> 00:32:11,721 No me hacen sentir sexy. 408 00:32:24,651 --> 00:32:26,194 -¿Qué? -¡Hay una mujer desnuda 409 00:32:26,277 --> 00:32:27,779 encendiendo fuego! 410 00:32:34,494 --> 00:32:36,496 ¿Pero por qué estaba allí? 411 00:32:36,579 --> 00:32:39,999 -¿Tenía llaves? -Sí, pero hace meses que no hablamos. 412 00:32:40,083 --> 00:32:43,086 -Tenía que hacerlo anoche. -¿La has llamado? 413 00:32:43,169 --> 00:32:45,546 No contesta. Y Ling ya me dijo lo que piensa. 414 00:32:45,630 --> 00:32:47,548 ¿Qué ha pasado? 415 00:32:47,632 --> 00:32:52,053 Richard y Ling se fueron a casa y Whipper estaba allí esperando, desnuda. 416 00:32:52,136 --> 00:32:56,557 ¿Qué? ¡Ay, Dios! 417 00:32:56,641 --> 00:32:59,560 ¡Ay, Dios! ¡Ay, Dios! 418 00:32:59,644 --> 00:33:03,189 Richard, le dije que la echabas de menos. 419 00:33:03,272 --> 00:33:04,774 -¿Qué? -¡Ally! 420 00:33:04,857 --> 00:33:07,068 -¿Qué más le dijiste? -Bueno, no lo sé... 421 00:33:07,151 --> 00:33:10,071 Algo de que no esperase hasta que fuera demasiado tarde. 422 00:33:10,154 --> 00:33:12,156 -Siempre te metes en todo. -Por eso... 423 00:33:12,240 --> 00:33:15,201 -¡No le dije que fuera a tu casa desnuda! -Pues... 424 00:33:16,786 --> 00:33:20,665 Ling. Bollito. Galletita. Bombón. 425 00:33:24,002 --> 00:33:25,962 Porras. 426 00:33:27,380 --> 00:33:29,799 No lo puedes demandar. 427 00:33:29,882 --> 00:33:32,010 Por daño emocional con premeditación. 428 00:33:32,093 --> 00:33:33,011 Ling... 429 00:33:33,094 --> 00:33:35,388 Abro la puerta y veo un culo desnudo. 430 00:33:35,471 --> 00:33:37,557 Y una cosa rubia con mucho pelo. 431 00:33:37,640 --> 00:33:39,517 No lo superaré jamás. 432 00:33:39,600 --> 00:33:42,562 Por lo que sé, era una exnovia intentando recuperarlo. 433 00:33:42,645 --> 00:33:45,523 -Él no tenía ni idea. -Estás de su parte. 434 00:33:45,606 --> 00:33:48,484 Yo estoy sufriendo y mi mejor amiga me traiciona. 435 00:33:48,568 --> 00:33:51,988 -Ling. -No me vengas con "Ling". Quiero demandar. 436 00:33:52,071 --> 00:33:55,033 No puedo demandar a un compañero de bufete. 437 00:33:56,617 --> 00:34:01,205 Vale. Traidora. ¡Necesito ir de compras! 438 00:34:06,794 --> 00:34:08,504 Veo que tienes la mañana libre. 439 00:34:09,505 --> 00:34:12,550 Matt, ¿qué haces aquí? 440 00:34:12,633 --> 00:34:17,764 Llamé a tu oficina para decirte lo bien que lo había pasado. 441 00:34:17,847 --> 00:34:21,559 Dijeron que hoy entrabas más tarde. Así que... 442 00:34:22,852 --> 00:34:24,520 ¿Puedo pasar? 443 00:34:26,481 --> 00:34:28,357 Pues... 444 00:34:29,275 --> 00:34:31,194 Gracias. 445 00:34:37,742 --> 00:34:39,577 ¿Esto hacen los hombres casados? 446 00:34:39,660 --> 00:34:42,538 ¿Reunirse en privado? 447 00:34:42,622 --> 00:34:46,084 Nosotros nunca rompimos. 448 00:34:47,210 --> 00:34:50,421 Llegó la universidad y tomamos caminos diferentes, pero... 449 00:34:50,505 --> 00:34:52,590 Estás casado. 450 00:34:55,885 --> 00:34:57,804 Mi matrimonio... 451 00:34:59,388 --> 00:35:01,557 No deberías haber venido. 452 00:35:08,064 --> 00:35:10,191 Vale. 453 00:35:14,153 --> 00:35:16,697 Adiós. 454 00:35:49,981 --> 00:35:51,899 Adelante. 455 00:36:01,534 --> 00:36:05,788 Lo lamento. Me siento como si... 456 00:36:05,872 --> 00:36:08,291 Ally, no hiciste nada malo. 457 00:36:08,374 --> 00:36:10,626 Ni Richard. Es solo que... 458 00:36:10,710 --> 00:36:14,463 Me siento tan humillada. Por Dios. 459 00:36:15,464 --> 00:36:19,468 Verás, yo pensé que quizás... 460 00:36:20,720 --> 00:36:23,055 Yo solo... Quería sorprenderle y... 461 00:36:23,139 --> 00:36:25,183 Dios, ¿te lo imaginas? 462 00:36:25,266 --> 00:36:28,644 Es decir, encima soy jueza y... 463 00:36:28,728 --> 00:36:32,857 Y pensé: "Vale. ¿Y si en vez de llamarlo 464 00:36:34,275 --> 00:36:37,737 para recuperarlo, me quito la ropa?". 465 00:36:37,820 --> 00:36:41,073 No, no, no. No lo conviertas en un problema de sexos. 466 00:36:41,157 --> 00:36:42,909 Si un hombre se desnudara 467 00:36:42,992 --> 00:36:44,827 en el apartamento de su ex. 468 00:36:44,911 --> 00:36:48,039 -¿Lo menospreciarían? -Lo arrestarían. 469 00:36:49,415 --> 00:36:51,584 -Claro. -Me siento... 470 00:36:51,667 --> 00:36:53,794 -como un trozo de... -Escucha. Mira. 471 00:36:53,878 --> 00:36:58,007 Hay una cosa que hago cuando me siento sola. 472 00:36:58,090 --> 00:37:00,009 -Cierra los ojos. -¿Qué? Ally... 473 00:37:00,092 --> 00:37:02,011 ¡Tú ciérralos! 474 00:37:03,304 --> 00:37:06,515 Vale. Piensa en un hombre. 475 00:37:07,516 --> 00:37:10,186 El hombre perfecto. 476 00:37:10,269 --> 00:37:15,733 Imagínalo el día de vuestra boda, por ejemplo, con el traje, la sonrisa, 477 00:37:15,816 --> 00:37:18,194 la noche de bodas. 478 00:37:19,111 --> 00:37:21,530 Y ahora haz un sonido que vaya con eso. 479 00:37:24,784 --> 00:37:30,081 Vale. Ahora, piensa en ese hombre por completo. 480 00:37:31,123 --> 00:37:35,586 Sus costumbres. Sus aficiones. Sus amigos. 481 00:37:35,670 --> 00:37:39,006 Las cosas que le hacen gracia y las que le parecen importantes. 482 00:37:39,090 --> 00:37:42,343 Ahora imagina pasar a su lado el resto de tu vida. 483 00:37:42,426 --> 00:37:46,681 -Puaj. -Exacto. Abre los ojos. 484 00:37:46,764 --> 00:37:48,891 Estamos hechas para querer 485 00:37:48,975 --> 00:37:51,602 lo que no podemos tener y lo que no queremos tener. 486 00:37:51,686 --> 00:37:54,605 -¿Tú crees? -Sí. 487 00:37:54,689 --> 00:37:56,274 Somos mujeres. 488 00:37:56,357 --> 00:37:58,401 Sí. Adelante. 489 00:38:00,695 --> 00:38:03,948 No será una reunión sobre el caso. 490 00:38:04,031 --> 00:38:06,075 Sí. Le estoy haciendo un cheque. 491 00:38:07,827 --> 00:38:11,163 Venimos... 492 00:38:11,247 --> 00:38:15,668 Venimos a hacer un trato y a devolverle el puesto de trabajo a su clienta. 493 00:38:16,335 --> 00:38:18,629 ¿Cómo? ¿Por qué? 494 00:38:18,713 --> 00:38:22,925 Creo que mejor se lo cuenta la hermana Helen. 495 00:38:25,177 --> 00:38:28,139 Por desgracia... 496 00:38:28,222 --> 00:38:30,599 Adelante, dígalo. 497 00:38:30,683 --> 00:38:36,480 La aventura de su clienta era conocida en todo el convento. 498 00:38:36,564 --> 00:38:42,320 Hoy he sabido que fue el párroco quien lo contó. 499 00:38:42,403 --> 00:38:43,821 ¿El párroco? 500 00:38:43,904 --> 00:38:47,616 Ella se confesó con el padre O'Riley, 501 00:38:47,700 --> 00:38:49,994 que para mí no es párroco... 502 00:38:50,077 --> 00:38:53,289 -¿Violó el secreto de confesión? -Me temo que es mucho peor. 503 00:38:53,372 --> 00:38:59,170 Tenía unas... cámaras minúsculas en el confesionario. 504 00:39:01,589 --> 00:39:02,548 ¿Cómo? 505 00:39:02,631 --> 00:39:04,717 Ha estado grabando las confesiones... 506 00:39:04,800 --> 00:39:07,636 Y ahora intenta venderlas como 507 00:39:07,720 --> 00:39:10,014 "Las confesiones más picantes del mundo". 508 00:39:10,097 --> 00:39:13,642 -Quiere hacer un documental. -¿Qué? 509 00:39:13,726 --> 00:39:16,354 Dejará la Iglesia para ser productor de televisión. 510 00:39:16,437 --> 00:39:18,856 La Fox ya le ha ofrecido un espacio 511 00:39:18,939 --> 00:39:23,152 entre "Los accidentes de coche más mortíferos" y "Oficina oral". 512 00:39:23,235 --> 00:39:27,239 ¿Con las confesiones de la gente? 513 00:39:27,323 --> 00:39:29,909 Todas las sexuales. Sí. 514 00:39:29,992 --> 00:39:33,204 Dado que es así como los secretos de su clienta vieron la luz... 515 00:39:33,287 --> 00:39:38,250 ¿Han visto las grabaciones? 516 00:39:38,334 --> 00:39:39,835 No. Se niega a dárnoslas. 517 00:39:39,919 --> 00:39:43,422 Pero dígale a Chrissa que está readmitida. 518 00:39:44,673 --> 00:39:45,925 Genial. 519 00:39:46,967 --> 00:39:49,178 Todavía no está fuera de peligro. 520 00:39:49,261 --> 00:39:51,430 Pero ya respira solo. 521 00:39:51,514 --> 00:39:53,891 Sigue en coma. Me lo llevaré a casa. 522 00:39:53,974 --> 00:39:56,560 Ya no pueden hacer nada más por él. 523 00:39:58,646 --> 00:40:01,232 ¿Te tocó la cara? 524 00:40:01,315 --> 00:40:03,359 -¿Perdón? -Tienes un sarpullido. 525 00:40:03,442 --> 00:40:05,569 Su piel es algo tóxica para algunos. 526 00:40:05,653 --> 00:40:07,696 ¿Estuvo en tu cara? 527 00:40:10,699 --> 00:40:14,745 La verdad es que intenté hacerle el boca a boca. 528 00:40:14,829 --> 00:40:16,705 Así que igual... 529 00:40:16,789 --> 00:40:18,416 John. Hay algo que debes saber. 530 00:40:18,499 --> 00:40:19,792 Me tengo que ir. 531 00:40:19,875 --> 00:40:22,878 Stefan no apareció flotando y ya en coma. 532 00:40:22,962 --> 00:40:24,922 Estaba consciente y sano. 533 00:40:25,005 --> 00:40:27,007 ¿Cómo dices? 534 00:40:27,716 --> 00:40:30,219 Georgia estaba en el retrete 535 00:40:30,302 --> 00:40:34,432 y él saltó y acabó cayéndole encima. 536 00:40:34,515 --> 00:40:37,143 Ella lo tiró hacia mí y me dio. 537 00:40:37,226 --> 00:40:40,771 Me asusté y se lo tiré a ella. Ella me lo tiró de vuelta. 538 00:40:40,855 --> 00:40:42,106 Y yo lo tiré con fuerza 539 00:40:42,189 --> 00:40:45,067 cuando Richard abría la puerta y lo estampé contra ella. 540 00:40:46,193 --> 00:40:49,405 Y luego resbaló hasta el suelo inconsciente. 541 00:40:58,414 --> 00:41:00,416 Tú estabas en la taza y él saltó. 542 00:41:01,459 --> 00:41:02,460 Sí. 543 00:41:06,630 --> 00:41:08,090 ¿Estaba limpia la taza? 544 00:41:13,804 --> 00:41:16,640 Si me disculpáis, necesito un momento. 545 00:41:24,440 --> 00:41:27,193 He vuelto. He recuperado mi trabajo. 546 00:41:27,276 --> 00:41:32,948 Sí. Pero, Chrissa, ¿estás segura de que esta es tu vocación? 547 00:41:33,032 --> 00:41:33,991 ¿Cómo? 548 00:41:34,074 --> 00:41:37,995 Bueno, es que hay muchos peces en el... 549 00:41:38,078 --> 00:41:42,166 No hay pecado en amar a un hombre. Solo dolor. 550 00:41:44,502 --> 00:41:48,464 Soy monja, Ally. Nací para ser monja. 551 00:41:48,547 --> 00:41:52,468 -¿Estás segura? -¿Tú no? Quiero decir... 552 00:41:52,551 --> 00:41:56,138 Claro que estoy segura. 553 00:41:59,767 --> 00:42:01,769 Vale. 554 00:42:05,606 --> 00:42:09,235 Gracias otra vez por salvarme. 555 00:42:09,318 --> 00:42:11,820 Sí. 556 00:42:11,904 --> 00:42:14,031 Sí. 557 00:42:20,246 --> 00:42:22,498 -Hola. -Renee. Hola. 558 00:42:23,582 --> 00:42:26,752 -Le besé. -¿A Matt? 559 00:42:26,835 --> 00:42:29,672 Vino. Le pedí que se marchase. 560 00:42:29,755 --> 00:42:31,715 Iba muy bien hasta que le besé. 561 00:42:31,799 --> 00:42:33,717 Eso no puede terminar bien, Renee. 562 00:42:33,801 --> 00:42:39,056 Algunos hombres dejan a sus esposas y son felices con la otra mujer. 563 00:42:39,139 --> 00:42:41,350 Ally, a veces pasa. 564 00:42:41,433 --> 00:42:43,852 Tienes razón. Tienes razón. 565 00:42:45,604 --> 00:42:48,107 ¿Lo vas a volver a ver? 41819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.