Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,918 --> 00:00:05,964
Señorita Long, no es que no queramos
ir a juicio, es que...
2
00:00:06,047 --> 00:00:08,508
-No cree que podamos ganar.
-No creo que ganemos.
3
00:00:08,591 --> 00:00:10,343
Macy's.
4
00:00:10,427 --> 00:00:15,807
La cosa es que, bueno,
hacer el amor es maravilloso.
5
00:00:15,890 --> 00:00:20,186
Pero cuando se es una... ¿Cómo lo digo?
6
00:00:20,270 --> 00:00:22,439
-Una monja.
-Sí, una monja.
7
00:00:22,522 --> 00:00:26,818
Se supone que las monjas no hacen el amor,
excepto con otras monjas.
8
00:00:26,901 --> 00:00:29,988
Sigo pensando
que un jurado lo entendería.
9
00:00:30,071 --> 00:00:31,990
Venga. ¿Expulsión de la iglesia?
10
00:00:32,073 --> 00:00:33,867
Admito que no estoy muy al loro,
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,369
pero ¿la castidad
no es un requisito del trabajo?
12
00:00:37,746 --> 00:00:40,040
Cometí un error. Lo he confesado.
13
00:00:40,123 --> 00:00:42,167
¿Por qué no pueden dejarlo pasar?
14
00:00:42,250 --> 00:00:45,879
Mire, podemos
llevarlo a juicio si quiere, pero...
15
00:00:45,962 --> 00:00:48,173
Que Dios nos pille confesados.
16
00:00:48,256 --> 00:00:51,259
Puede ser un desastre.
17
00:00:52,761 --> 00:00:55,972
¿Soy yo
o tenemos un imán para los casos raros?
18
00:00:56,056 --> 00:00:57,223
Las dos cosas.
19
00:00:57,307 --> 00:01:01,227
Y casos sexuales. Muchos son sobre sexo.
20
00:01:01,311 --> 00:01:05,023
Parece que cada vez que alguien
echa un polvo, viola alguna ley.
21
00:01:05,106 --> 00:01:09,277
Así es el mundo ahora. Polvo y demanda.
Polvo y demanda. Polvo y demanda.
22
00:01:09,360 --> 00:01:12,238
Polvo, polvo, polvo.
Demanda, demanda, demanda.
23
00:01:17,952 --> 00:01:19,204
Hola.
24
00:01:19,287 --> 00:01:20,747
Hola.
25
00:01:22,290 --> 00:01:26,252
Pensaba que era John quien estaba... ahí.
26
00:01:26,336 --> 00:01:28,505
Bueno...
27
00:01:28,588 --> 00:01:33,802
Me ha gustado eso de...
¿Me enseñas a hacerlo?
28
00:01:33,885 --> 00:01:36,513
Bueno, solo tienes que
hacer círculos así y...
29
00:01:40,558 --> 00:01:44,437
-Te estás cachondeando de mí.
-Sí.
30
00:01:48,817 --> 00:01:51,569
Llego tarde a un juicio.
31
00:03:08,104 --> 00:03:10,857
{\an8}-¿Vais a llevarlo a juicio?
-Es lo que quiere ella.
32
00:03:10,940 --> 00:03:13,693
{\an8}-Ally, estos casos...
-Ya lo sé.
33
00:03:13,776 --> 00:03:15,653
{\an8}-Vas a...
-¿Renee?
34
00:03:18,865 --> 00:03:21,910
-Matt.
-Hola.
35
00:03:21,993 --> 00:03:23,369
Hola.
36
00:03:25,788 --> 00:03:29,334
{\an8}-¿Cómo estás?
-Bien. Muy bien.
37
00:03:29,417 --> 00:03:31,336
-¿Y tú?
-Genial.
38
00:03:31,419 --> 00:03:33,588
{\an8}Genial.
39
00:03:33,671 --> 00:03:35,840
{\an8}Genial.
40
00:03:37,759 --> 00:03:40,887
{\an8}Matt Griffin, Ally McBeal.
Mi compañera de piso.
41
00:03:40,970 --> 00:03:42,472
-Hola.
-Hola.
42
00:03:42,555 --> 00:03:44,557
Un viejo amigo.
43
00:03:46,309 --> 00:03:49,020
He venido a pedir
una orden de restricción temporal.
44
00:03:49,103 --> 00:03:51,397
{\an8}Uno de nuestros competidores
se está pasando.
45
00:03:51,481 --> 00:03:53,608
{\an8}-Vaya, pues buena suerte.
-Gracias.
46
00:03:53,691 --> 00:03:55,610
Me alegro de verte.
47
00:03:55,693 --> 00:03:58,196
Lo mismo digo.
48
00:03:58,279 --> 00:03:59,864
Adiós.
49
00:04:03,785 --> 00:04:06,037
Vale. ¿Quién era ese?
50
00:04:06,120 --> 00:04:09,499
Era mi Billy. En el instituto.
51
00:04:09,582 --> 00:04:11,668
¿Qué? Nunca me habías hablado de él.
52
00:04:11,751 --> 00:04:13,461
Porque yo no hablo de eso.
53
00:04:13,544 --> 00:04:15,463
¿Cuánto tiempo estuvisteis...
54
00:04:17,215 --> 00:04:19,133
saliendo?
55
00:04:19,926 --> 00:04:24,514
{\an8}No fue algo que planease.
Simplemente pasó.
56
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
{\an8}Pero, hermana, usted hizo unos votos.
57
00:04:27,016 --> 00:04:30,728
{\an8}Lo sé y no justifico lo que hice. Pero...
58
00:04:30,812 --> 00:04:32,522
Primero, cuéntenos cómo empezó.
59
00:04:32,605 --> 00:04:35,817
{\an8}Bueno, yo ayudaba
en el albergue donde Peter...
60
00:04:35,900 --> 00:04:39,237
{\an8}Se llamaba así. Peter llevaba un albergue
para los sintecho.
61
00:04:39,320 --> 00:04:42,323
{\an8}-Era un día de trabajo.
-¿Día de trabajo?
62
00:04:42,407 --> 00:04:45,326
Fregar suelos, pintar paredes...
63
00:04:45,410 --> 00:04:48,746
Había sido un día muy largo
y los dos estábamos cansados.
64
00:04:48,830 --> 00:04:51,916
-¿Así que hicieron el amor?
-No, no hicimos el amor.
65
00:04:52,000 --> 00:04:54,919
No pasó de repente.
66
00:04:55,003 --> 00:04:57,547
Continuemos, por favor.
67
00:04:57,630 --> 00:05:00,008
-Lo siento.
-Como decía,
68
00:05:00,091 --> 00:05:02,218
los dos estábamos pintando y cansados.
69
00:05:02,302 --> 00:05:07,307
Y se convirtió como en un juego en el que
nos salpicábamos el uno al otro...
70
00:05:07,390 --> 00:05:09,642
¿E hicieron el amor?
71
00:05:09,726 --> 00:05:13,021
No, nosotros...
¿Se puede saber qué le pasa?
72
00:05:15,940 --> 00:05:18,276
Por favor, continúe.
73
00:05:18,359 --> 00:05:20,987
{\an8}Bueno... Nos...
74
00:05:22,822 --> 00:05:26,743
Nos miramos a los ojos y hubo como un...
75
00:05:29,495 --> 00:05:30,872
{\an8}Y lo supimos.
76
00:05:30,955 --> 00:05:36,252
{\an8}Y, de pronto, sentí cosas
para los que no estaba preparada.
77
00:05:36,336 --> 00:05:39,756
-Así que...
-No, aún no.
78
00:05:41,466 --> 00:05:43,426
Sabíamos que no podíamos hacerlo,
79
00:05:43,509 --> 00:05:47,847
{\an8}pero empezamos
a buscar excusas para coincidir.
80
00:05:47,930 --> 00:05:51,267
{\an8}Ya sabe, reuniones sobre el albergue,
más días de trabajo...
81
00:05:51,351 --> 00:05:53,644
{\an8}Un café por aquí...
Un almuerzo por allí...
82
00:05:53,728 --> 00:05:56,981
{\an8}Y una cena. Y luego otra cena.
83
00:05:57,065 --> 00:05:58,983
Hablábamos de cualquier cosa,
84
00:05:59,067 --> 00:06:01,277
menos de lo que sentíamos.
85
00:06:01,361 --> 00:06:03,404
No podíamos.
86
00:06:03,488 --> 00:06:08,743
{\an8}Y una noche
estábamos pintando otra habitación...
87
00:06:08,826 --> 00:06:10,286
Y...
88
00:06:10,370 --> 00:06:13,247
creo que pintar era lo más parecido
a unos preliminares.
89
00:06:19,253 --> 00:06:25,093
{\an8}Y nos quedamos
mirándonos a los ojos fijamente.
90
00:06:28,846 --> 00:06:31,182
Fue horrible.
91
00:06:31,265 --> 00:06:34,018
Miraba a algo que anhelaba
más que nada en el mundo.
92
00:06:35,478 --> 00:06:40,691
Algo que sabía que no podría tener jamás
y él lo adivinó.
93
00:06:42,819 --> 00:06:45,279
Se acercó un poco
94
00:06:47,490 --> 00:06:49,492
y me besó.
95
00:06:50,952 --> 00:06:53,162
Él...
96
00:06:54,622 --> 00:06:57,750
Fue muy tierno.
97
00:06:57,834 --> 00:07:02,088
Fue de lo más delicado...
98
00:07:03,214 --> 00:07:05,883
Y, ah,
99
00:07:07,844 --> 00:07:10,054
aquella noche,
100
00:07:10,138 --> 00:07:15,184
con la misma pasión tierna y delicada,
101
00:07:19,147 --> 00:07:21,023
hicimos el amor.
102
00:07:24,527 --> 00:07:28,406
Señorita McBeal,
a mi despacho, por favor.
103
00:07:37,331 --> 00:07:41,836
-¿Qué?
-¿Sonarse la nariz?
104
00:07:41,919 --> 00:07:44,672
Lleva demasiado tiempo
trabajando con John Cage.
105
00:07:44,755 --> 00:07:46,174
No toleraré ese tipo de trucos.
106
00:07:46,257 --> 00:07:48,634
No era un truco. Era real.
107
00:07:48,718 --> 00:07:51,304
Además, tengo un poco de sinusitis.
108
00:07:51,387 --> 00:07:53,347
Ah, ¿sí?
109
00:07:54,682 --> 00:07:56,726
-A ver.
-¿Cómo?
110
00:07:56,809 --> 00:07:58,686
Mire arriba.
111
00:07:58,769 --> 00:08:02,356
Mire arriba. Diga: "ah".
112
00:08:06,777 --> 00:08:08,863
No tiene nada. Puede irse.
113
00:08:09,947 --> 00:08:12,825
Gracias.
114
00:08:15,912 --> 00:08:19,415
¿Para eso me ha hecho venir?
¿Para hacerme una revisión?
115
00:08:19,499 --> 00:08:23,211
La he llamado para que
se deje de numeritos. Ya puede salir.
116
00:08:24,504 --> 00:08:26,672
Vale.
117
00:08:28,174 --> 00:08:29,884
Ally.
118
00:08:29,967 --> 00:08:31,677
¿Cómo está Richard?
119
00:08:36,599 --> 00:08:38,392
Está... bien.
120
00:08:38,476 --> 00:08:42,855
Bien. ¿Está... saliendo con alguien?
121
00:08:42,939 --> 00:08:44,815
Algo así.
122
00:08:47,401 --> 00:08:50,363
Bueno, ¿puedes saludarle de mi parte?
123
00:08:51,531 --> 00:08:52,990
Claro.
124
00:08:58,829 --> 00:09:02,625
-Adiós.
-Adiós.
125
00:09:37,868 --> 00:09:39,579
Hola.
126
00:09:39,662 --> 00:09:43,165
Matt. Hola.
127
00:09:44,166 --> 00:09:46,919
-Mi caso es en esa sala.
-¿De verdad?
128
00:09:47,003 --> 00:09:48,963
Sí.
129
00:09:49,046 --> 00:09:50,965
Todavía no nos han llamado.
130
00:09:51,048 --> 00:09:54,260
-Estás...
-Los dos estamos estupendos.
131
00:09:55,511 --> 00:09:57,430
¿Qué tal la vida de casado?
132
00:09:57,513 --> 00:10:01,851
Un poco accidentada últimamente,
la verdad.
133
00:10:02,727 --> 00:10:05,771
-¿Y tú no...?
-No.
134
00:10:09,275 --> 00:10:12,111
¿Quieres tomar un café?
135
00:10:12,194 --> 00:10:14,405
¿O ir a tomar una copa?
136
00:10:15,698 --> 00:10:18,075
Estaría bien ponernos al día.
137
00:10:20,494 --> 00:10:22,496
-¿Es usted monja?
-Sí.
138
00:10:22,580 --> 00:10:26,125
Y confesé, cumplí mi penitencia
y me dieron la absolución.
139
00:10:26,208 --> 00:10:28,502
Y luego volvió a verle y mintió sobre eso.
140
00:10:28,586 --> 00:10:30,796
Obré mal. Lo admito.
141
00:10:30,880 --> 00:10:32,757
Tuvo sexo con un hombre. ¿Cómo...?
142
00:10:32,840 --> 00:10:36,510
Un sacerdote tiene relaciones
con un menor y lo trasladan. Y a mí...
143
00:10:36,594 --> 00:10:39,180
Al menos mi amante
era mayor de edad, por Dios.
144
00:10:39,263 --> 00:10:41,432
Señoría, la han engañado para decir eso.
145
00:10:41,515 --> 00:10:44,644
Este hombre es un embaucador
y merece una sanción.
146
00:10:44,727 --> 00:10:46,979
Voy a rechazar esa protesta.
147
00:10:48,356 --> 00:10:51,192
Señorita, ¿está de acuerdo
con el celibato de las monjas?
148
00:10:51,275 --> 00:10:52,735
Sí.
149
00:10:52,818 --> 00:10:55,404
¿Qué mensaje da esto a las demás monjas?
150
00:10:55,488 --> 00:10:57,698
-Eso de retozar.
-No estaba retozando.
151
00:10:57,782 --> 00:11:01,827
Fui muy discreta.
Ni siquiera sé cómo se enteraron.
152
00:11:01,911 --> 00:11:03,204
Pero se enteraron.
153
00:11:03,287 --> 00:11:06,957
Y si la Iglesia no hace nada,
será criticada por la parroquia.
154
00:11:07,041 --> 00:11:10,086
Y si hace algo, usted los demanda.
155
00:11:10,169 --> 00:11:12,838
Si actúan, malo,
y, si no lo hacen, también. ¿Es eso?
156
00:11:14,465 --> 00:11:15,591
Somos católicos.
157
00:11:15,675 --> 00:11:17,760
¡Protesto! ¡Ha vuelto a engañarla!
158
00:11:17,843 --> 00:11:20,554
Este hombre es un embaucador
papista anticatólico.
159
00:11:24,809 --> 00:11:27,436
PERIÓDICO LEGAL NACIONAL
160
00:12:53,564 --> 00:12:56,734
-Está vivo.
-O no.
161
00:13:02,740 --> 00:13:07,453
¿John? John, hay que llegar a un acuerdo.
162
00:13:07,536 --> 00:13:09,872
Ningún jurado pagará daños
a una monja que...
163
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
Habla tú con ella, Ally.
A mí no me escucha.
164
00:13:12,500 --> 00:13:14,585
Igual podría pedirles que la readmitan.
165
00:13:14,668 --> 00:13:16,670
Se me da bien coquetear con el clero.
166
00:13:16,754 --> 00:13:19,632
En misa siempre me daban una hostia extra.
167
00:13:19,715 --> 00:13:21,759
Vaya sorpresa.
168
00:13:23,636 --> 00:13:26,931
Venga, Stefan. Vamos.
169
00:13:28,891 --> 00:13:31,227
Creo que le noto el pulso.
170
00:13:31,310 --> 00:13:33,229
Pero no respira.
171
00:13:33,312 --> 00:13:35,314
Habrá sobrevivido en las cañerías.
172
00:13:35,397 --> 00:13:38,192
Es una rana de árbol. ¿Cómo...?
173
00:13:38,275 --> 00:13:40,319
-¡John!
-¡John!
174
00:13:40,402 --> 00:13:43,823
Justo estaba pensando en ti.
175
00:13:43,906 --> 00:13:44,990
¿Qué? ¿Qué?
176
00:13:45,074 --> 00:13:47,076
Voy a dar una fiesta íntima.
177
00:13:47,159 --> 00:13:48,828
-Solo unos pocos.
-¿Cuándo?
178
00:13:48,911 --> 00:13:51,831
-¡Ling! ¡Hola!
-Déjate de "Ling" y de "Hola".
179
00:13:51,914 --> 00:13:54,166
¿Por qué no me has invitado?
180
00:13:54,250 --> 00:13:58,003
Ling... Sí que estás invitada.
181
00:13:58,087 --> 00:14:00,172
Seremos nosotras, John y Richard.
182
00:14:00,256 --> 00:14:02,508
Tengo que hablar con John a solas.
183
00:14:02,591 --> 00:14:05,594
-Está respirando.
-¿Sí?
184
00:14:05,678 --> 00:14:08,180
-Mírale los pulmoncitos.
-Está respirando fuerte.
185
00:14:08,264 --> 00:14:11,475
¿Stefan? Sigue inconsciente.
186
00:14:11,559 --> 00:14:14,979
Stefan, colega, ¿me oyes?
Despierta, chiquitín. Vamos.
187
00:14:15,062 --> 00:14:17,064
Están hablando con una rana muerta.
188
00:14:17,147 --> 00:14:19,692
-Venga, venga, venga.
-¡Billy! ¡Es Stefan!
189
00:14:19,775 --> 00:14:22,444
-¿Qué?
-Sí.
190
00:14:22,528 --> 00:14:24,446
-¿Es Stefan?
-¡Sí!
191
00:14:24,530 --> 00:14:28,158
Estaba en el váter y me ha saltado encima.
192
00:14:28,242 --> 00:14:31,245
Se lo he lanzado a Nelle, con delicadeza,
193
00:14:31,328 --> 00:14:34,415
y ella lo ha tirado contra la puerta y...
194
00:14:34,498 --> 00:14:36,417
Hay que llevarlo a un veterinario.
195
00:14:36,500 --> 00:14:39,086
Tengo un mensaje raro
pero urgente de Nelle.
196
00:14:39,169 --> 00:14:41,380
John se está meando vivo.
197
00:14:42,798 --> 00:14:46,093
-¿Stefan?
-Está vivo, pero moribundo.
198
00:14:46,176 --> 00:14:49,972
¿Hay algún sitio
donde podamos meterlo para...?
199
00:14:53,183 --> 00:14:56,103
-¿Qué ha sido eso?
-¿El qué?
200
00:14:56,186 --> 00:15:00,190
Le has pasado algo a Billy. ¿Qué era?
201
00:15:00,274 --> 00:15:03,152
No tengo... nada.
202
00:15:10,284 --> 00:15:12,369
¿Por qué te late el pecho?
203
00:15:13,120 --> 00:15:16,123
Es mi corazón. Estoy enamorada.
204
00:15:17,750 --> 00:15:19,501
Adiós.
205
00:15:26,133 --> 00:15:29,720
¿Por qué no mantuvimos el contacto?
206
00:15:29,803 --> 00:15:31,430
Matt...
207
00:15:31,513 --> 00:15:36,602
Fue porque no podíamos evitar
el contacto físico, ¿recuerdas?
208
00:15:36,685 --> 00:15:41,941
En la boda de Benny Pico...
"Hola, me alegro de verte". Contacto.
209
00:15:42,024 --> 00:15:47,154
En la de Bill Kepler...
"¿Qué tal todo?". Contacto.
210
00:15:47,237 --> 00:15:50,115
Cuando Susan Miller cumplió 25 años...
211
00:15:52,576 --> 00:15:56,372
Luego te casaste tú
y mantener el contacto era mala idea.
212
00:15:59,750 --> 00:16:01,335
¿Qué?
213
00:16:02,461 --> 00:16:04,505
¿Recuerdas la graduación?
214
00:16:04,588 --> 00:16:07,508
Toda la noche de fiesta
y luego fuimos a pescar.
215
00:16:07,591 --> 00:16:10,511
Sí. Esa noche sí la pasamos vestidos.
216
00:16:13,097 --> 00:16:15,099
Bueno...
217
00:16:17,226 --> 00:16:21,981
Dos días antes de mi boda,
leyendo las respuestas a las invitaciones,
218
00:16:22,064 --> 00:16:24,358
encontré la tuya.
219
00:16:24,441 --> 00:16:29,655
Decía: "Lo siento. Me voy de pesca".
220
00:16:31,824 --> 00:16:34,868
Me puse a llorar.
221
00:16:36,745 --> 00:16:38,664
Yo también.
222
00:16:41,875 --> 00:16:47,506
Y aquí estoy, hablando con un hombre
en plena crisis matrimonial.
223
00:16:49,800 --> 00:16:52,511
Y creo que me llama el sentido común.
224
00:16:54,138 --> 00:16:56,682
Me alegro de verte, Matt.
225
00:17:00,227 --> 00:17:02,354
-¿Puedo llamarte?
-No.
226
00:17:08,444 --> 00:17:14,324
No se arrepiente. Por mucho que diga,
yo sé que no se arrepiente.
227
00:17:14,408 --> 00:17:17,369
Solo lo dice para mantener su trabajo.
228
00:17:17,453 --> 00:17:20,706
Bueno, no es fácil dejar a un hombre.
229
00:17:20,789 --> 00:17:24,418
Imagino que no puede
entender sus posturas. Su postura.
230
00:17:24,501 --> 00:17:26,378
Me ha mentido.
231
00:17:26,462 --> 00:17:30,049
"Errar es humano, perdonar, divino".
232
00:17:30,132 --> 00:17:31,967
Hay un viejo dicho latín.
233
00:17:32,051 --> 00:17:37,056
-"Si bene futuis non potes essa nonna".
-¿Qué significa?
234
00:17:37,139 --> 00:17:40,059
"Si el sexo es bueno,
no puedes ser monja".
235
00:17:40,142 --> 00:17:43,562
Ella dejó de ver a ese hombre.
236
00:17:43,645 --> 00:17:46,982
Sí. Por la razón más divina de todas.
237
00:17:47,066 --> 00:17:50,235
-¿Cuál fue?
-Él la dejó.
238
00:17:55,032 --> 00:17:56,241
¿Es eso cierto?
239
00:17:56,325 --> 00:17:58,994
-¿Acaso importa?
-Sí.
240
00:17:59,078 --> 00:18:01,080
Que te dejen no demuestra penitencia.
241
00:18:01,163 --> 00:18:03,207
Si fuera así, yo sería madre superiora.
242
00:18:03,290 --> 00:18:07,127
¿Cómo se enteró?
No me creo que Peter se lo contase.
243
00:18:07,211 --> 00:18:10,130
No importa cómo lo sepa.
Consta como prueba.
244
00:18:14,593 --> 00:18:16,637
¡Cuidado!
245
00:18:16,720 --> 00:18:18,430
Vale. Gracias.
246
00:18:21,058 --> 00:18:25,354
-¿Se pondrá bien?
-Está estable pero en coma.
247
00:18:26,605 --> 00:18:28,524
¿Qué probabilidades tiene de vivir?
248
00:18:28,607 --> 00:18:31,110
Es pronto para saberlo.
Tiene el cerebro inflamado.
249
00:18:31,193 --> 00:18:32,319
Está en observación.
250
00:18:32,402 --> 00:18:35,030
Deberíamos decírselo a John.
Querrá estar con él.
251
00:18:36,073 --> 00:18:37,116
Es una rana.
252
00:18:37,199 --> 00:18:39,451
No digas nada.
253
00:18:39,535 --> 00:18:40,911
Podría pasar...
254
00:18:40,994 --> 00:18:43,413
Que se sienta culpable
pensando que lo mató él.
255
00:18:43,497 --> 00:18:45,457
Será mejor si sabe que fue Georgia.
256
00:18:45,541 --> 00:18:47,626
-¿Yo?
-Tú empezaste lo de "pasa la rana".
257
00:18:47,709 --> 00:18:49,169
Tú abriste la puerta...
258
00:18:49,253 --> 00:18:50,462
Vale.
259
00:18:50,546 --> 00:18:53,340
Si sobrevive a la noche,
habrá que decírselo.
260
00:18:53,423 --> 00:18:54,842
¿Y si se queda vegetal?
261
00:18:54,925 --> 00:18:58,887
Una rana no es un vegetal. Es carne.
262
00:18:58,971 --> 00:19:01,306
¿Nunca dices cosas bonitas?
263
00:20:16,048 --> 00:20:18,133
Solo vamos a cenar.
264
00:20:18,217 --> 00:20:21,553
Nadie queda para cenar y solo cena, Renee.
265
00:20:21,637 --> 00:20:24,181
Tú trabajas cada día
con el amor de tu vida.
266
00:20:24,264 --> 00:20:26,308
-Pero yo nunca...
-Ni yo.
267
00:20:27,517 --> 00:20:32,439
-Solo una cena. Para ponernos al día.
-¿Al día de qué?
268
00:20:32,522 --> 00:20:34,775
Todos tus recuerdos son físicos.
Te pondrás...
269
00:20:34,858 --> 00:20:37,486
-¿No puedes confiar en mí?
-En esto no.
270
00:20:37,569 --> 00:20:40,447
Le invitarás a tomar la última aquí.
271
00:20:40,530 --> 00:20:43,116
Le enseñarás el anuario.
272
00:20:44,660 --> 00:20:50,290
"No te vas a creer
lo graciosas que son estas fotos".
273
00:20:52,334 --> 00:20:53,961
"Mira esa".
274
00:20:54,044 --> 00:20:57,464
"Y esa de allí".
275
00:20:57,547 --> 00:21:02,135
"Y esa de más allá. Y... Oh".
276
00:21:06,807 --> 00:21:08,558
"Mira esta".
277
00:21:27,411 --> 00:21:33,208
Caray, pero si solo iba a ser una cena.
278
00:21:33,292 --> 00:21:34,876
¿Qué ha pasado?
279
00:21:44,011 --> 00:21:47,222
¿Cómo está?
280
00:21:48,724 --> 00:21:49,975
Tiene un respirador.
281
00:21:50,058 --> 00:21:51,977
Las próximas 24 horas son críticas.
282
00:21:52,060 --> 00:21:54,438
Iré para allí
cuando salgáis para el tribunal.
283
00:21:55,147 --> 00:21:57,566
Richard.
284
00:21:57,649 --> 00:22:02,321
¿Puedo hacerte una pregunta personal?
285
00:22:02,404 --> 00:22:05,115
Claro. No me molesta.
Siempre puedo mentir.
286
00:22:05,198 --> 00:22:09,411
Ling y tú... ¿Lo vuestro va en serio?
287
00:22:09,494 --> 00:22:11,663
No lo sé. Todavía no nos hemos acostado.
288
00:22:11,747 --> 00:22:15,584
Te lo pregunto porque...
289
00:22:15,667 --> 00:22:19,713
Whipper me dio recuerdos para ti.
290
00:22:19,796 --> 00:22:23,091
-Ah, ¿sí?
-Te echa de menos.
291
00:22:23,175 --> 00:22:24,885
¿De verdad?
292
00:22:27,179 --> 00:22:31,141
Pues eso se acabó.
293
00:22:43,111 --> 00:22:46,031
Cuando tenía seis años, quería ser monja.
294
00:22:46,114 --> 00:22:48,283
Pensaba que así podría volar.
295
00:22:48,367 --> 00:22:52,537
Supongo que la televisión
puede llevar a esos errores.
296
00:22:52,621 --> 00:22:57,084
Una vez le pedí a Papá Noel
una de esas compresas con alas
297
00:22:57,167 --> 00:23:00,587
para poder ir en bici
y nadar y montar a caballo.
298
00:23:00,670 --> 00:23:03,298
-Ya saben, todo eso que prometen.
-Abogado.
299
00:23:05,342 --> 00:23:10,138
Pero no puedo ser una monja. Es imposible.
300
00:23:10,222 --> 00:23:13,517
Pero sugieren que también
es imposible para mi clienta
301
00:23:13,600 --> 00:23:16,436
porque rompió el voto de castidad.
302
00:23:16,520 --> 00:23:19,606
Pero no es imposible para ella.
303
00:23:19,689 --> 00:23:23,151
Todo lo que necesita Chrissa Long
para seguir es perdón.
304
00:23:23,235 --> 00:23:25,946
Y cualquiera pensaría
305
00:23:28,240 --> 00:23:30,534
que la iglesia
es buen sitio para encontrarlo.
306
00:23:31,701 --> 00:23:34,287
El amor siempre gana. Sigue a tu corazón.
307
00:23:34,996 --> 00:23:36,331
Persigue tus pasiones.
308
00:23:36,415 --> 00:23:40,335
En las películas de hoy
nunca nadie pregunta: "¿Y luego?"
309
00:23:40,419 --> 00:23:42,879
"¿Qué pasa con las consecuencias?"
310
00:23:42,963 --> 00:23:45,173
Era una monja.
311
00:23:45,257 --> 00:23:49,636
Lo que pasa con el amor y el sexo...
312
00:23:49,719 --> 00:23:53,390
Es que, hoy en día,
se envuelve en tanto romanticismo
313
00:23:53,473 --> 00:23:58,186
que la gente se niega a ver que esté mal
incluso cuando está mal.
314
00:23:58,270 --> 00:24:00,814
Lo que hizo estuvo mal.
315
00:24:00,897 --> 00:24:06,027
Responsabilizarse de ello
es más que pedir disculpas.
316
00:24:09,489 --> 00:24:11,491
-¿"Una compresa"?
-Me han entendido.
317
00:24:12,617 --> 00:24:13,952
-Hola.
-Hola.
318
00:24:14,035 --> 00:24:16,288
Disculpa.
319
00:24:16,955 --> 00:24:22,294
He cambiado la cena por copas en el bar
para que hagas de carabina
320
00:24:22,377 --> 00:24:24,212
y yo no tome una mala decisión.
321
00:24:24,296 --> 00:24:29,092
Una decisión inteligente. Estás haciendo
lo correcto. ¿Estás bien?
322
00:24:29,176 --> 00:24:33,513
Mira a lo que he llegado.
Estoy siguiendo tus consejos.
323
00:24:34,306 --> 00:24:37,017
¡Oh! ¡Eh! ¡Hola!
324
00:24:37,100 --> 00:24:41,396
Esto es cosa mía, no de él.
325
00:24:41,480 --> 00:24:43,482
-¿De quién?
-Ya sabes de quién.
326
00:24:43,565 --> 00:24:46,610
Richard. ¿Quién va a ser?
327
00:24:46,693 --> 00:24:49,905
No doy por hecho que te interesa
328
00:24:49,988 --> 00:24:55,619
o que te importa,
pero que sepas que te echa de menos.
329
00:24:55,702 --> 00:24:58,705
Y la relación con quien sea
no parece ir en serio.
330
00:24:58,788 --> 00:25:00,999
Ally, me da igual.
331
00:25:01,082 --> 00:25:03,960
Solo digo que no es demasiado tarde.
332
00:25:05,212 --> 00:25:08,507
Un día podría serlo.
333
00:25:23,563 --> 00:25:25,815
Deseadme suerte.
334
00:25:25,899 --> 00:25:28,235
John, es un milagro.
335
00:25:28,318 --> 00:25:30,612
Igual es porque ves mucho
a esa monja, no sé.
336
00:25:30,695 --> 00:25:32,781
Pero alabado sea el Señor.
337
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
-¿De qué...?
-¡Stefan! Ha aparecido en la taza.
338
00:25:35,909 --> 00:25:38,912
Está en coma pero no está muerto. Vive.
339
00:25:38,995 --> 00:25:43,291
¡Vive! Coma. Lo llevamos al veterinario
y está allí. ¡Vivo!
340
00:25:43,375 --> 00:25:45,877
¡Coma! Dicen que está estable... Coma.
341
00:25:45,961 --> 00:25:50,549
No está muerto. ¡Está vivo! ¡Vivo! ¡Vivo!
342
00:25:50,632 --> 00:25:52,592
¿Qué veterinario?
343
00:25:52,676 --> 00:25:54,594
Te llevaré.
344
00:25:55,845 --> 00:25:57,806
¡Vivo!
345
00:25:59,099 --> 00:26:00,976
Es bueno.
346
00:26:04,437 --> 00:26:06,982
Si fuera solo el sexo, tal vez.
347
00:26:07,065 --> 00:26:09,526
Pero lo de esconderlo y mentir.
348
00:26:09,609 --> 00:26:12,696
-¿Cómo voy a pasarlo por alto?
-Legalmente no hizo nada malo.
349
00:26:12,779 --> 00:26:16,408
No quiere dinero.
Solo quiere recuperar su trabajo.
350
00:26:18,785 --> 00:26:20,912
Mire, adoro a Chrissa.
351
00:26:21,621 --> 00:26:25,792
Pero quiso ser monja después
de una ruptura durante la universidad.
352
00:26:25,875 --> 00:26:29,129
Y ahora vuelve por la misma razón.
353
00:26:29,212 --> 00:26:33,717
No somos ese tipo de santuario. Lo siento.
354
00:27:07,626 --> 00:27:09,586
Perdóneme, padre.
355
00:27:09,669 --> 00:27:13,673
Solo soy un 25% católica.
Ese es mi primer pecado.
356
00:27:13,757 --> 00:27:15,634
¿En qué puedo ayudarte, hija mía?
357
00:27:15,717 --> 00:27:18,345
Bueno...
358
00:27:18,428 --> 00:27:20,805
Estoy segura de que vienen muchas mujeres
359
00:27:20,889 --> 00:27:22,891
a confesar líos con hombres casados
360
00:27:22,974 --> 00:27:25,018
y sé que son pecado.
361
00:27:25,101 --> 00:27:31,399
Pero, en general, ¿esas mujeres
le parecen felices o desgraciadas?
362
00:27:31,483 --> 00:27:34,819
-¿Eres feliz, hija mía?
-No, no, no. Yo no.
363
00:27:34,903 --> 00:27:40,867
O sea... No soy yo.
Hablo de mi... No importa.
364
00:27:40,950 --> 00:27:44,120
-Eh...
-¿Podemos hablar de ti?
365
00:27:45,413 --> 00:27:51,670
¿De mí? Bueno, eh...
366
00:27:51,753 --> 00:27:57,550
Pues bueno, vale.
Supongo que así rápido... Soy abogada.
367
00:27:57,634 --> 00:27:59,552
Pero no hablemos de eso.
368
00:27:59,636 --> 00:28:04,057
Y el décimo mandamiento...
369
00:28:04,140 --> 00:28:08,520
Deseo mucho. No tiene ni idea.
Cualquiera con un buen culo.
370
00:28:08,603 --> 00:28:12,482
Y lo del sexo prematrimonial...
No entremos en eso.
371
00:28:12,565 --> 00:28:15,485
Hay algo que me atormenta.
372
00:28:15,568 --> 00:28:19,864
El año pasado, yo...
373
00:28:20,615 --> 00:28:26,079
Cama. Puedo decirlo. "Cama".
Me acosté con uno...
374
00:28:26,162 --> 00:28:29,249
En parte porque tenía una...
375
00:28:29,332 --> 00:28:32,419
Grande. Pero grande, grande.
376
00:28:32,502 --> 00:28:37,173
Dios y me acosté con ella... Con él.
377
00:28:39,426 --> 00:28:43,972
A menudo dicen que el tamaño
no importa. ¿Qué tal fue?
378
00:28:44,055 --> 00:28:47,434
Fue genial. Increíble. No sabe cuánto.
379
00:28:47,517 --> 00:28:52,063
Bueno, ya me imagino que no lo sabe.
Fue genial. Genial.
380
00:28:52,147 --> 00:28:53,565
Genial.
381
00:28:58,319 --> 00:29:00,447
¿Estoy perdonada?
382
00:29:22,135 --> 00:29:24,763
-Sigue con el respirador.
-¿Sabe John que...?
383
00:29:24,846 --> 00:29:28,892
¿Qué Nelle lo dejó en coma?
No. Cree que apareció flotando y en coma.
384
00:29:28,975 --> 00:29:31,102
¿Quién es ese que está con Renee?
385
00:29:31,186 --> 00:29:33,396
Un viejo amigo del instituto.
386
00:29:33,480 --> 00:29:36,733
-¿Tienen algo...?
-No. Solo se están poniendo al día.
387
00:29:36,816 --> 00:29:38,735
Vale.
388
00:29:49,370 --> 00:29:51,998
Esta es Millie. Le he hablado mucho de ti.
389
00:29:53,291 --> 00:29:56,294
Está deseando que despiertes.
390
00:29:57,712 --> 00:29:59,839
Le he enseñado nuestra canción.
391
00:30:00,965 --> 00:30:06,471
Ranitas saltandoAnfibios brincando
392
00:30:07,847 --> 00:30:13,603
Ranitas que croan con entusiasmo
393
00:30:13,686 --> 00:30:19,192
Sé una ranaSé una rana, sé una rana
394
00:30:19,275 --> 00:30:21,945
Sé una rana
395
00:30:26,199 --> 00:30:29,786
Nelle. Hola.
396
00:30:29,869 --> 00:30:32,080
Te han dejado llevártelo.
397
00:30:32,163 --> 00:30:35,792
Sí. Supongo que han pensado
que en un sitio que conozca...
398
00:30:35,875 --> 00:30:37,794
Y el veterinario puede venir.
399
00:30:38,962 --> 00:30:40,880
Es un milagro que haya vuelto.
400
00:30:40,964 --> 00:30:45,677
Pero... No entiendo
cómo ha aparecido flotando y en coma.
401
00:30:45,760 --> 00:30:48,221
¿Por qué no se ahogó?
402
00:30:49,597 --> 00:30:51,808
Es un milagro.
403
00:30:53,226 --> 00:30:55,144
Sí.
404
00:32:01,252 --> 00:32:03,171
Esperaba algo mejor.
405
00:32:03,254 --> 00:32:05,214
Si está bien. Es que soy sutil.
406
00:32:06,174 --> 00:32:08,259
No me gustan las cosas nuevas.
407
00:32:08,343 --> 00:32:11,721
No me hacen sentir sexy.
408
00:32:24,651 --> 00:32:26,194
-¿Qué?
-¡Hay una mujer desnuda
409
00:32:26,277 --> 00:32:27,779
encendiendo fuego!
410
00:32:34,494 --> 00:32:36,496
¿Pero por qué estaba allí?
411
00:32:36,579 --> 00:32:39,999
-¿Tenía llaves?
-Sí, pero hace meses que no hablamos.
412
00:32:40,083 --> 00:32:43,086
-Tenía que hacerlo anoche.
-¿La has llamado?
413
00:32:43,169 --> 00:32:45,546
No contesta.
Y Ling ya me dijo lo que piensa.
414
00:32:45,630 --> 00:32:47,548
¿Qué ha pasado?
415
00:32:47,632 --> 00:32:52,053
Richard y Ling se fueron a casa
y Whipper estaba allí esperando, desnuda.
416
00:32:52,136 --> 00:32:56,557
¿Qué? ¡Ay, Dios!
417
00:32:56,641 --> 00:32:59,560
¡Ay, Dios! ¡Ay, Dios!
418
00:32:59,644 --> 00:33:03,189
Richard, le dije que la echabas de menos.
419
00:33:03,272 --> 00:33:04,774
-¿Qué?
-¡Ally!
420
00:33:04,857 --> 00:33:07,068
-¿Qué más le dijiste?
-Bueno, no lo sé...
421
00:33:07,151 --> 00:33:10,071
Algo de que no esperase
hasta que fuera demasiado tarde.
422
00:33:10,154 --> 00:33:12,156
-Siempre te metes en todo.
-Por eso...
423
00:33:12,240 --> 00:33:15,201
-¡No le dije que fuera a tu casa desnuda!
-Pues...
424
00:33:16,786 --> 00:33:20,665
Ling. Bollito. Galletita. Bombón.
425
00:33:24,002 --> 00:33:25,962
Porras.
426
00:33:27,380 --> 00:33:29,799
No lo puedes demandar.
427
00:33:29,882 --> 00:33:32,010
Por daño emocional con premeditación.
428
00:33:32,093 --> 00:33:33,011
Ling...
429
00:33:33,094 --> 00:33:35,388
Abro la puerta y veo un culo desnudo.
430
00:33:35,471 --> 00:33:37,557
Y una cosa rubia con mucho pelo.
431
00:33:37,640 --> 00:33:39,517
No lo superaré jamás.
432
00:33:39,600 --> 00:33:42,562
Por lo que sé,
era una exnovia intentando recuperarlo.
433
00:33:42,645 --> 00:33:45,523
-Él no tenía ni idea.
-Estás de su parte.
434
00:33:45,606 --> 00:33:48,484
Yo estoy sufriendo
y mi mejor amiga me traiciona.
435
00:33:48,568 --> 00:33:51,988
-Ling.
-No me vengas con "Ling". Quiero demandar.
436
00:33:52,071 --> 00:33:55,033
No puedo demandar
a un compañero de bufete.
437
00:33:56,617 --> 00:34:01,205
Vale. Traidora. ¡Necesito ir de compras!
438
00:34:06,794 --> 00:34:08,504
Veo que tienes la mañana libre.
439
00:34:09,505 --> 00:34:12,550
Matt, ¿qué haces aquí?
440
00:34:12,633 --> 00:34:17,764
Llamé a tu oficina
para decirte lo bien que lo había pasado.
441
00:34:17,847 --> 00:34:21,559
Dijeron que hoy entrabas más tarde.
Así que...
442
00:34:22,852 --> 00:34:24,520
¿Puedo pasar?
443
00:34:26,481 --> 00:34:28,357
Pues...
444
00:34:29,275 --> 00:34:31,194
Gracias.
445
00:34:37,742 --> 00:34:39,577
¿Esto hacen los hombres casados?
446
00:34:39,660 --> 00:34:42,538
¿Reunirse en privado?
447
00:34:42,622 --> 00:34:46,084
Nosotros nunca rompimos.
448
00:34:47,210 --> 00:34:50,421
Llegó la universidad
y tomamos caminos diferentes, pero...
449
00:34:50,505 --> 00:34:52,590
Estás casado.
450
00:34:55,885 --> 00:34:57,804
Mi matrimonio...
451
00:34:59,388 --> 00:35:01,557
No deberías haber venido.
452
00:35:08,064 --> 00:35:10,191
Vale.
453
00:35:14,153 --> 00:35:16,697
Adiós.
454
00:35:49,981 --> 00:35:51,899
Adelante.
455
00:36:01,534 --> 00:36:05,788
Lo lamento. Me siento como si...
456
00:36:05,872 --> 00:36:08,291
Ally, no hiciste nada malo.
457
00:36:08,374 --> 00:36:10,626
Ni Richard. Es solo que...
458
00:36:10,710 --> 00:36:14,463
Me siento tan humillada. Por Dios.
459
00:36:15,464 --> 00:36:19,468
Verás, yo pensé que quizás...
460
00:36:20,720 --> 00:36:23,055
Yo solo... Quería sorprenderle y...
461
00:36:23,139 --> 00:36:25,183
Dios, ¿te lo imaginas?
462
00:36:25,266 --> 00:36:28,644
Es decir, encima soy jueza y...
463
00:36:28,728 --> 00:36:32,857
Y pensé: "Vale. ¿Y si en vez de llamarlo
464
00:36:34,275 --> 00:36:37,737
para recuperarlo, me quito la ropa?".
465
00:36:37,820 --> 00:36:41,073
No, no, no. No lo conviertas
en un problema de sexos.
466
00:36:41,157 --> 00:36:42,909
Si un hombre se desnudara
467
00:36:42,992 --> 00:36:44,827
en el apartamento de su ex.
468
00:36:44,911 --> 00:36:48,039
-¿Lo menospreciarían?
-Lo arrestarían.
469
00:36:49,415 --> 00:36:51,584
-Claro.
-Me siento...
470
00:36:51,667 --> 00:36:53,794
-como un trozo de...
-Escucha. Mira.
471
00:36:53,878 --> 00:36:58,007
Hay una cosa que hago
cuando me siento sola.
472
00:36:58,090 --> 00:37:00,009
-Cierra los ojos.
-¿Qué? Ally...
473
00:37:00,092 --> 00:37:02,011
¡Tú ciérralos!
474
00:37:03,304 --> 00:37:06,515
Vale. Piensa en un hombre.
475
00:37:07,516 --> 00:37:10,186
El hombre perfecto.
476
00:37:10,269 --> 00:37:15,733
Imagínalo el día de vuestra boda,
por ejemplo, con el traje, la sonrisa,
477
00:37:15,816 --> 00:37:18,194
la noche de bodas.
478
00:37:19,111 --> 00:37:21,530
Y ahora haz un sonido que vaya con eso.
479
00:37:24,784 --> 00:37:30,081
Vale. Ahora,
piensa en ese hombre por completo.
480
00:37:31,123 --> 00:37:35,586
Sus costumbres. Sus aficiones. Sus amigos.
481
00:37:35,670 --> 00:37:39,006
Las cosas que le hacen gracia
y las que le parecen importantes.
482
00:37:39,090 --> 00:37:42,343
Ahora imagina pasar a su lado
el resto de tu vida.
483
00:37:42,426 --> 00:37:46,681
-Puaj.
-Exacto. Abre los ojos.
484
00:37:46,764 --> 00:37:48,891
Estamos hechas para querer
485
00:37:48,975 --> 00:37:51,602
lo que no podemos tener
y lo que no queremos tener.
486
00:37:51,686 --> 00:37:54,605
-¿Tú crees?
-Sí.
487
00:37:54,689 --> 00:37:56,274
Somos mujeres.
488
00:37:56,357 --> 00:37:58,401
Sí. Adelante.
489
00:38:00,695 --> 00:38:03,948
No será una reunión sobre el caso.
490
00:38:04,031 --> 00:38:06,075
Sí. Le estoy haciendo un cheque.
491
00:38:07,827 --> 00:38:11,163
Venimos...
492
00:38:11,247 --> 00:38:15,668
Venimos a hacer un trato y a devolverle
el puesto de trabajo a su clienta.
493
00:38:16,335 --> 00:38:18,629
¿Cómo? ¿Por qué?
494
00:38:18,713 --> 00:38:22,925
Creo que mejor
se lo cuenta la hermana Helen.
495
00:38:25,177 --> 00:38:28,139
Por desgracia...
496
00:38:28,222 --> 00:38:30,599
Adelante, dígalo.
497
00:38:30,683 --> 00:38:36,480
La aventura de su clienta
era conocida en todo el convento.
498
00:38:36,564 --> 00:38:42,320
Hoy he sabido
que fue el párroco quien lo contó.
499
00:38:42,403 --> 00:38:43,821
¿El párroco?
500
00:38:43,904 --> 00:38:47,616
Ella se confesó con el padre O'Riley,
501
00:38:47,700 --> 00:38:49,994
que para mí no es párroco...
502
00:38:50,077 --> 00:38:53,289
-¿Violó el secreto de confesión?
-Me temo que es mucho peor.
503
00:38:53,372 --> 00:38:59,170
Tenía unas...
cámaras minúsculas en el confesionario.
504
00:39:01,589 --> 00:39:02,548
¿Cómo?
505
00:39:02,631 --> 00:39:04,717
Ha estado grabando las confesiones...
506
00:39:04,800 --> 00:39:07,636
Y ahora intenta venderlas como
507
00:39:07,720 --> 00:39:10,014
"Las confesiones más picantes del mundo".
508
00:39:10,097 --> 00:39:13,642
-Quiere hacer un documental.
-¿Qué?
509
00:39:13,726 --> 00:39:16,354
Dejará la Iglesia
para ser productor de televisión.
510
00:39:16,437 --> 00:39:18,856
La Fox ya le ha ofrecido un espacio
511
00:39:18,939 --> 00:39:23,152
entre "Los accidentes de coche
más mortíferos" y "Oficina oral".
512
00:39:23,235 --> 00:39:27,239
¿Con las confesiones de la gente?
513
00:39:27,323 --> 00:39:29,909
Todas las sexuales. Sí.
514
00:39:29,992 --> 00:39:33,204
Dado que es así como los secretos
de su clienta vieron la luz...
515
00:39:33,287 --> 00:39:38,250
¿Han visto las grabaciones?
516
00:39:38,334 --> 00:39:39,835
No. Se niega a dárnoslas.
517
00:39:39,919 --> 00:39:43,422
Pero dígale a Chrissa que está readmitida.
518
00:39:44,673 --> 00:39:45,925
Genial.
519
00:39:46,967 --> 00:39:49,178
Todavía no está fuera de peligro.
520
00:39:49,261 --> 00:39:51,430
Pero ya respira solo.
521
00:39:51,514 --> 00:39:53,891
Sigue en coma. Me lo llevaré a casa.
522
00:39:53,974 --> 00:39:56,560
Ya no pueden hacer nada más por él.
523
00:39:58,646 --> 00:40:01,232
¿Te tocó la cara?
524
00:40:01,315 --> 00:40:03,359
-¿Perdón?
-Tienes un sarpullido.
525
00:40:03,442 --> 00:40:05,569
Su piel es algo tóxica para algunos.
526
00:40:05,653 --> 00:40:07,696
¿Estuvo en tu cara?
527
00:40:10,699 --> 00:40:14,745
La verdad es que
intenté hacerle el boca a boca.
528
00:40:14,829 --> 00:40:16,705
Así que igual...
529
00:40:16,789 --> 00:40:18,416
John. Hay algo que debes saber.
530
00:40:18,499 --> 00:40:19,792
Me tengo que ir.
531
00:40:19,875 --> 00:40:22,878
Stefan no apareció flotando y ya en coma.
532
00:40:22,962 --> 00:40:24,922
Estaba consciente y sano.
533
00:40:25,005 --> 00:40:27,007
¿Cómo dices?
534
00:40:27,716 --> 00:40:30,219
Georgia estaba en el retrete
535
00:40:30,302 --> 00:40:34,432
y él saltó y acabó cayéndole encima.
536
00:40:34,515 --> 00:40:37,143
Ella lo tiró hacia mí y me dio.
537
00:40:37,226 --> 00:40:40,771
Me asusté y se lo tiré a ella.
Ella me lo tiró de vuelta.
538
00:40:40,855 --> 00:40:42,106
Y yo lo tiré con fuerza
539
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
cuando Richard abría la puerta
y lo estampé contra ella.
540
00:40:46,193 --> 00:40:49,405
Y luego resbaló
hasta el suelo inconsciente.
541
00:40:58,414 --> 00:41:00,416
Tú estabas en la taza y él saltó.
542
00:41:01,459 --> 00:41:02,460
Sí.
543
00:41:06,630 --> 00:41:08,090
¿Estaba limpia la taza?
544
00:41:13,804 --> 00:41:16,640
Si me disculpáis, necesito un momento.
545
00:41:24,440 --> 00:41:27,193
He vuelto. He recuperado mi trabajo.
546
00:41:27,276 --> 00:41:32,948
Sí. Pero, Chrissa, ¿estás segura
de que esta es tu vocación?
547
00:41:33,032 --> 00:41:33,991
¿Cómo?
548
00:41:34,074 --> 00:41:37,995
Bueno, es que hay muchos peces en el...
549
00:41:38,078 --> 00:41:42,166
No hay pecado en amar a un hombre.
Solo dolor.
550
00:41:44,502 --> 00:41:48,464
Soy monja, Ally. Nací para ser monja.
551
00:41:48,547 --> 00:41:52,468
-¿Estás segura?
-¿Tú no? Quiero decir...
552
00:41:52,551 --> 00:41:56,138
Claro que estoy segura.
553
00:41:59,767 --> 00:42:01,769
Vale.
554
00:42:05,606 --> 00:42:09,235
Gracias otra vez por salvarme.
555
00:42:09,318 --> 00:42:11,820
Sí.
556
00:42:11,904 --> 00:42:14,031
Sí.
557
00:42:20,246 --> 00:42:22,498
-Hola.
-Renee. Hola.
558
00:42:23,582 --> 00:42:26,752
-Le besé.
-¿A Matt?
559
00:42:26,835 --> 00:42:29,672
Vino. Le pedí que se marchase.
560
00:42:29,755 --> 00:42:31,715
Iba muy bien hasta que le besé.
561
00:42:31,799 --> 00:42:33,717
Eso no puede terminar bien, Renee.
562
00:42:33,801 --> 00:42:39,056
Algunos hombres dejan a sus esposas
y son felices con la otra mujer.
563
00:42:39,139 --> 00:42:41,350
Ally, a veces pasa.
564
00:42:41,433 --> 00:42:43,852
Tienes razón. Tienes razón.
565
00:42:45,604 --> 00:42:48,107
¿Lo vas a volver a ver?
41819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.