All language subtitles for Ally.McBeal.S02E05.1998.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,948 --> 00:00:34,075 Perdona, ¿estás bien? 2 00:00:35,201 --> 00:00:37,328 Sí, estoy bien. 3 00:00:37,412 --> 00:00:41,166 A veces estoy tan bien que necesito llorar sobre ello. 4 00:00:41,249 --> 00:00:43,043 Dejar salir algo de alegría. 5 00:00:43,877 --> 00:00:46,504 Solo me estaba preocupando. 6 00:00:46,588 --> 00:00:48,298 Gracias. 7 00:00:52,761 --> 00:00:54,012 Quizá podría ayudarte. 8 00:00:54,095 --> 00:00:56,306 Ya has hecho más que suficiente. 9 00:00:56,389 --> 00:00:58,141 De verdad. 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,939 Mira, si vas a sentarte en el bordillo a llorar, 11 00:01:05,023 --> 00:01:07,901 tienes que esperar que haya quien pare y ofrezca su ayuda. 12 00:01:07,984 --> 00:01:09,903 No deberías ser borde cuando eso pase. 13 00:01:09,986 --> 00:01:13,323 Estoy llorando porque acabo de venir del médico 14 00:01:13,406 --> 00:01:17,035 que me ha diagnosticado un trastorno agudo de cortesía 15 00:01:17,118 --> 00:01:19,496 que causa un deseo compulsivo de ser maleducada. 16 00:01:19,579 --> 00:01:23,666 Así que perdona si te he molestado… ¡zorra! 17 00:01:25,960 --> 00:01:29,047 Te lo has inventado. No existe un trastorno de la cortesía. 18 00:01:29,130 --> 00:01:31,257 ¿Podría, por favor, dejarme sola? 19 00:01:31,341 --> 00:01:32,675 ¿Vale? 20 00:01:42,644 --> 00:01:44,896 Lo siento. Se me ha caído la mochila. 21 00:01:44,979 --> 00:01:47,857 -¿Podrías cogerla? -Claro. 22 00:01:47,941 --> 00:01:50,610 No te metas. 23 00:01:50,693 --> 00:01:52,904 -Aquí tienes. -Gracias. 24 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 Levántate. 25 00:02:02,664 --> 00:02:04,916 -Te toca. -¿Puedo jugar? 26 00:02:07,794 --> 00:02:10,130 Hola, agente. 27 00:02:11,131 --> 00:02:13,550 ¿Qué tal va? 28 00:03:28,917 --> 00:03:30,251 {\an8}Por aquí. 29 00:03:31,920 --> 00:03:34,756 {\an8}-Estás de vuelta. -Y tengo mi papelería. 30 00:03:34,839 --> 00:03:36,549 {\an8}-¿Qué has hecho? -Me ha atacado. 31 00:03:36,633 --> 00:03:38,134 {\an8}-Vamos. -No, no, no. 32 00:03:38,218 --> 00:03:40,303 {\an8}-¿La misma celda? -¡Me da miedo! 33 00:03:40,386 --> 00:03:42,180 {\an8}Venga, vamos. 34 00:03:42,263 --> 00:03:43,806 {\an8}¡Hay un horario que cumplir! 35 00:03:48,436 --> 00:03:50,480 {\an8}Esto es insoportable. 36 00:03:53,483 --> 00:03:55,902 {\an8}-¿Cómo que la han arrestado? -No fue muy clara. 37 00:03:55,985 --> 00:03:57,612 {\an8}Se ve que fue a ayudar a alguien 38 00:03:57,695 --> 00:04:00,240 {\an8}-y le dio una patada. -Eso está claro. 39 00:04:01,824 --> 00:04:03,117 ¿Qué? 40 00:04:04,994 --> 00:04:06,079 Quieto. 41 00:04:20,760 --> 00:04:24,097 Se acercan las regionales. Estas serán las escaleras "obligatorias". 42 00:04:31,479 --> 00:04:34,065 {\an8}-John. -La competición es el sábado. 43 00:04:34,148 --> 00:04:36,859 {\an8}-Así que saltará por ahí toda la semana. -No molestará. 44 00:04:36,943 --> 00:04:40,071 {\an8}-Hola, John. -Nelle. Stefan, Nelle. 45 00:04:43,783 --> 00:04:45,994 ¡Dios mío, Stefan! 46 00:04:46,077 --> 00:04:47,787 -¿Está herido? -¿Cómo has podido? 47 00:04:47,870 --> 00:04:50,748 Lo siento. 48 00:04:50,832 --> 00:04:53,167 -Las ranas me dan asco. -Casi lo matas. 49 00:04:53,251 --> 00:04:55,753 -Vino a por mí. -Tiene el corazón acelerado. 50 00:04:55,837 --> 00:04:59,173 -Voy a ver si tengo verrugas. -Dámelo. 51 00:04:59,257 --> 00:05:01,342 {\an8}Mi padre es veterinario. Dámelo. 52 00:05:01,426 --> 00:05:03,052 {\an8}¿Y qué hace con una rana? 53 00:05:03,136 --> 00:05:05,763 {\an8}Hola, amiguito. Allá vas. 54 00:05:05,847 --> 00:05:07,807 Parece estar bien. ¿Qué ha pasado? 55 00:05:07,890 --> 00:05:09,976 -Nelle ha intentado matarlo. -No es así. 56 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 -Te he visto. -Me ha asustado. 57 00:05:12,478 --> 00:05:14,814 -No, está bien. -Sí, ¿puedo verlo, por favor? 58 00:05:14,897 --> 00:05:18,192 -Es precioso. ¿Rana arborícola rechoncha? -Sí. 59 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 {\an8}Me has roto una costilla, me duele respirar. 60 00:05:30,413 --> 00:05:34,584 {\an8}Sí, bueno, una mala fractura. Ruptura. 61 00:05:34,667 --> 00:05:37,086 {\an8}¿Puedo librarme de un juicio una costilla rota? 62 00:05:37,170 --> 00:05:39,172 Solo te pregunto porque pareces saberlo. 63 00:05:39,255 --> 00:05:41,883 -¿Tienes antecedentes? -No. Yo… 64 00:05:41,966 --> 00:05:45,345 {\an8}Bueno, igual uno pequeñito. 65 00:05:45,428 --> 00:05:46,637 {\an8}¿Por qué vas a juicio? 66 00:05:46,721 --> 00:05:49,724 {\an8}Mañana tengo juicio y mi abogado me ha dejado tirada. 67 00:05:49,807 --> 00:05:51,642 Puedes pedir un aplazamiento. 68 00:05:51,726 --> 00:05:53,644 No te harán seguir sin abogado. 69 00:05:53,728 --> 00:05:56,522 -¿Por qué te demandan? -Agresión. 70 00:05:56,606 --> 00:05:58,316 -¿A quién? -A mi mejor amiga. 71 00:05:58,399 --> 00:06:01,903 Al menos lo era hasta que se acostó con mi novio. 72 00:06:01,986 --> 00:06:04,655 ¿Se acostó con tu novio y te demanda a ti? 73 00:06:04,739 --> 00:06:07,909 Bueno, la cogí y la tiré. 74 00:06:07,992 --> 00:06:11,704 -Bueno, bueno, bueno. -No me vengas con esas. 75 00:06:11,788 --> 00:06:14,832 Quise ser buena samaritana… Tiene un pasado violento. 76 00:06:14,916 --> 00:06:17,043 Díselo a todo el mundo. 77 00:06:17,126 --> 00:06:19,295 -Podéis salir las dos. -¿Podemos? 78 00:06:19,379 --> 00:06:21,756 A menos que queráis hacer un arresto ciudadano. 79 00:06:21,839 --> 00:06:24,717 -No queremos, ¿no? -No. 80 00:06:24,801 --> 00:06:26,219 Pues vamos. 81 00:06:28,763 --> 00:06:32,975 Soy abogada, ¿sabes? ¿Quieres que te represente? 82 00:06:33,059 --> 00:06:34,435 -¿Qué? -Podría ayudarte 83 00:06:34,519 --> 00:06:35,645 con el aplazamiento 84 00:06:35,728 --> 00:06:39,190 a cambio de que hayas aceptado no demandarme. 85 00:06:39,273 --> 00:06:41,526 ¿Eres buena? 86 00:06:49,450 --> 00:06:52,662 ¿Has venido a darme una sorpresa y llevarme a comer fuera? 87 00:06:52,745 --> 00:06:53,788 Son las 9:30. 88 00:06:53,871 --> 00:06:55,706 Entonces seguro que me sorprendería. 89 00:06:55,790 --> 00:06:58,292 La verdad es que he venido porque he decidido 90 00:06:58,376 --> 00:07:01,087 dejar la revista, como hablamos, y empezar la mía. 91 00:07:01,170 --> 00:07:02,797 Fantástico. 92 00:07:02,880 --> 00:07:04,882 Debo hacer papeleo empresarial y eso. 93 00:07:04,966 --> 00:07:06,259 Quizá Ally podría hacerlo. 94 00:07:06,342 --> 00:07:10,388 Genial. En realidad… 95 00:07:10,471 --> 00:07:12,598 Richard o Nelle son mejores en eso. 96 00:07:12,682 --> 00:07:14,142 Ally es fiscal. 97 00:07:14,225 --> 00:07:16,477 Así que debería hablar con Richard o Nelle. 98 00:07:16,561 --> 00:07:20,148 -Puedo reservarte una cita. -Genial. 99 00:07:21,357 --> 00:07:24,193 -Hablamos luego. -Claro. 100 00:07:29,115 --> 00:07:31,200 -Lo siento… -No pasa nada. 101 00:07:31,284 --> 00:07:33,411 Espera, déjame… 102 00:07:40,585 --> 00:07:43,212 Tengo que empezar a mirar por dónde voy. 103 00:07:43,296 --> 00:07:48,009 -De hecho, he venido a verte. -¿En serio? 104 00:07:48,092 --> 00:07:49,385 Sí, sí. 105 00:07:49,469 --> 00:07:52,805 Estoy montando una empresa para mi nueva revista. 106 00:07:52,889 --> 00:07:54,891 ¿Haces trabajo empresarial? 107 00:07:54,974 --> 00:07:58,519 -¿Yo? Claro. -Elaine pensó que mejor Richard o Nelle. 108 00:07:58,603 --> 00:08:00,521 Bueno, ellos… 109 00:08:00,605 --> 00:08:03,983 Se especializan en eso más que yo. Sí. 110 00:08:04,066 --> 00:08:06,861 -Vale. -Ya. 111 00:08:06,944 --> 00:08:09,322 Bueno… 112 00:08:09,405 --> 00:08:11,449 Me alegra haberte visto de nuevo. 113 00:08:11,532 --> 00:08:13,284 Y yo. 114 00:08:13,367 --> 00:08:16,245 De hecho, 115 00:08:16,329 --> 00:08:18,873 ya que ya has sido mi abogada, 116 00:08:18,956 --> 00:08:20,875 creo que estaría más cómodo si… 117 00:08:20,958 --> 00:08:24,378 -Si crees que puedes hacerlo, claro. -Claro, no hay problema. 118 00:08:24,462 --> 00:08:26,964 -¿Deberíamos acordar una cita? -Sí. 119 00:08:27,048 --> 00:08:28,966 Sí, una cita. 120 00:08:29,050 --> 00:08:30,968 ¿Cómo te va al final del día? 121 00:08:31,052 --> 00:08:33,221 -Genial. ¿6:00? -Genial. 122 00:08:33,304 --> 00:08:35,681 Qué bien habernos encontrado. 123 00:08:35,765 --> 00:08:36,891 -Lo siento. -Adiós. 124 00:08:38,559 --> 00:08:40,520 -Buenas. -Buenas. 125 00:08:57,495 --> 00:08:59,622 Lo siento. 126 00:08:59,705 --> 00:09:02,583 -No me… -¿Querías algo? 127 00:09:02,667 --> 00:09:05,920 Solo disculparme por… 128 00:09:06,003 --> 00:09:08,506 ¿Sabes que está sentado en tu cabeza? 129 00:09:08,589 --> 00:09:10,424 Es un lugar cómodo para él. 130 00:09:13,511 --> 00:09:15,596 Siento haberle pegado antes. 131 00:09:15,680 --> 00:09:18,266 Sé que esa competición es importante 132 00:09:18,349 --> 00:09:20,226 para ti. 133 00:09:27,316 --> 00:09:30,194 Su Señoría, para ser justos, nos gustaría al menos un mes 134 00:09:30,278 --> 00:09:32,613 -para poder prepararnos. -Esta es la cuarta. 135 00:09:32,697 --> 00:09:36,075 Este caso se ha marcado como "no más aplazamientos". 136 00:09:36,158 --> 00:09:38,077 ¿Entonces va a dejarla sin abogado? 137 00:09:38,160 --> 00:09:40,621 -Le tiene a usted. -Pero acabo de recibir el caso. 138 00:09:40,705 --> 00:09:43,499 No puede penalizar que su abogado la dejase tirada. 139 00:09:43,583 --> 00:09:45,585 -Despidió a su abogado. -¿Perdone? 140 00:09:45,668 --> 00:09:48,588 Igual que despidió al anterior y al anterior a ese, 141 00:09:48,671 --> 00:09:52,925 todos en la víspera del juicio, para conseguir otro aplazamiento. 142 00:09:56,178 --> 00:09:58,639 Su Señoría, ya que mi clienta 143 00:09:58,723 --> 00:10:02,476 no ha sido honesta conmigo, me gustaría retirarme como abogada. 144 00:10:02,560 --> 00:10:04,145 Muy tarde. Empezamos mañana. 145 00:10:04,228 --> 00:10:08,065 -Usted es su abogada. -No puede obligarme. 146 00:10:08,149 --> 00:10:11,193 La mala noticia es que sí puedo. 147 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 La buena: vístase como quiera. 148 00:10:13,112 --> 00:10:15,531 A las 10:00. Se levanta la sesión. 149 00:10:20,244 --> 00:10:23,372 No mentí, simplemente no ofrecí esa información. 150 00:10:25,666 --> 00:10:28,586 -No la pagues conmigo. -Para eso estás aquí, Elaine. 151 00:10:28,669 --> 00:10:30,838 Tu trabajo, en parte, es que me desahogue. 152 00:10:30,921 --> 00:10:34,592 Tengo que preparar un maldito juicio 12 horas después de tener el caso. 153 00:10:34,675 --> 00:10:37,053 Así que no estás preparada. Nadie se va a fijar. 154 00:10:37,136 --> 00:10:39,055 ¿Disculpa? 155 00:10:39,138 --> 00:10:42,767 Lo decía en el buen sentido. Eres muy buena improvisando. 156 00:10:43,893 --> 00:10:45,227 ¿Hola? 157 00:10:45,311 --> 00:10:49,023 -George… Hola. -Hola. 158 00:10:49,106 --> 00:10:50,858 Dos veces en un día… ¿y eso? 159 00:10:50,941 --> 00:10:54,779 Vengo a reunirme con Ally para empezar con mi empresa. 160 00:10:54,862 --> 00:10:57,239 -¿Ally va a hacerlo? -Sí, imaginaba… 161 00:10:57,323 --> 00:10:59,075 que estaría más cómodo con ella… 162 00:10:59,158 --> 00:11:00,618 Sí, tiene sentido. 163 00:11:00,701 --> 00:11:02,411 -Sí. -Tenemos que ir empezando. 164 00:11:02,495 --> 00:11:04,330 Tengo un juicio mañana y no tengo tiempo. 165 00:11:04,413 --> 00:11:05,873 Siéntate. 166 00:11:05,956 --> 00:11:07,249 Elaine, no cojas llamadas. 167 00:11:07,333 --> 00:11:08,668 Claro. 168 00:11:11,170 --> 00:11:14,674 Primero tienes que decidir quiénes van a ser tus ejecutivos. 169 00:11:14,757 --> 00:11:18,511 A lo mejor quieres valorar la idea de una sociedad en lugar de una empresa. 170 00:11:18,594 --> 00:11:21,430 Solo hay algunas consecuencias en cuanto a impuestos. 171 00:11:21,514 --> 00:11:23,724 Y te blindas a la responsabilidad fiscal. 172 00:11:23,808 --> 00:11:24,809 De acuerdo. 173 00:11:24,892 --> 00:11:28,229 ¿Quieres pensarlo o prefieres que siga adelante y…? 174 00:11:30,940 --> 00:11:31,607 ¿Qué? 175 00:11:31,691 --> 00:11:33,984 No me importa la estúpida compañía. 176 00:11:34,068 --> 00:11:36,696 O sea, creía que sí. Me importa. Pero… 177 00:11:38,364 --> 00:11:41,283 Solo trato de inventar motivos para estar contigo. 178 00:11:49,083 --> 00:11:51,210 No puedo dejar de pensar en ti. 179 00:11:53,879 --> 00:11:56,966 No creo que debiéramos estar en una sala hablando de esto. 180 00:11:59,093 --> 00:12:02,388 Bueno, yo… tenía la sensación de que tú… 181 00:12:02,471 --> 00:12:06,976 -De que nosotros… -Doy muchas sensaciones, 182 00:12:07,059 --> 00:12:08,769 pero… 183 00:12:11,313 --> 00:12:14,191 Eres el novio de Elaine. Fin del asunto. 184 00:12:15,735 --> 00:12:17,737 De acuerdo. 185 00:12:21,615 --> 00:12:25,369 Ally, Elaine y yo no somos exclusivos. 186 00:12:25,453 --> 00:12:28,539 -Salgo con más… -Haces malabares. 187 00:12:28,622 --> 00:12:32,251 Salgo con gente. Y hasta que encuentre a la persona correcta, que… 188 00:12:32,334 --> 00:12:36,255 No, tengo un juicio mañana y… 189 00:12:36,338 --> 00:12:40,176 -De verdad que… -Vale. Lo siento. 190 00:12:41,761 --> 00:12:43,763 No pasa nada. O sea, yo… 191 00:12:44,930 --> 00:12:47,266 -Me siento halagada. -Ya. 192 00:12:47,349 --> 00:12:49,351 Pero… 193 00:12:54,106 --> 00:12:55,566 ¿Podrías… 194 00:12:57,693 --> 00:12:59,570 cerrarla? 195 00:12:59,653 --> 00:13:01,614 Claro. 196 00:13:19,423 --> 00:13:22,259 Estaba detrás de la barra sirviendo a un cliente. 197 00:13:22,343 --> 00:13:26,013 Miro hacia arriba y veo a Hannah. Ella. 198 00:13:26,096 --> 00:13:28,224 -¿La acusada? -Sí. 199 00:13:28,307 --> 00:13:31,143 Creía que había venido para su turno, quizá. 200 00:13:31,227 --> 00:13:33,854 Entonces, de repente, me agarra del pelo. 201 00:13:34,939 --> 00:13:37,066 Después me tira al suelo 202 00:13:37,149 --> 00:13:39,485 y me llama basura. 203 00:13:39,568 --> 00:13:43,948 Y luego viene hacia mí diciéndome cosas como: 204 00:13:44,031 --> 00:13:46,367 "Es hora de sacar la basura". 205 00:13:46,450 --> 00:13:50,371 Y me lleva al contenedor de basura 206 00:13:50,454 --> 00:13:53,040 y me tira dentro. 207 00:13:55,251 --> 00:14:00,214 Fue el momento más humillante de mi vida. 208 00:14:00,297 --> 00:14:02,967 Dijo que usted estaba a lo suyo. 209 00:14:03,050 --> 00:14:06,053 ¿Estaba a lo suyo cuando empezó a salir con Joel Burlington? 210 00:14:06,136 --> 00:14:11,183 Sí, porque mi vida personal es "lo mío". 211 00:14:11,267 --> 00:14:13,602 Sabía que ella estaba con Burlington, ¿no? 212 00:14:13,686 --> 00:14:14,979 Sí. 213 00:14:15,062 --> 00:14:17,273 De hecho, Hannah le había dicho muchas veces 214 00:14:17,356 --> 00:14:20,943 como hacen las amigas, que estaba enamorada de él, ¿verdad? 215 00:14:21,026 --> 00:14:24,154 -Sí, pero ella se enamora mucho. -Disculpe. 216 00:14:24,238 --> 00:14:27,616 Admito que no soy abogada, pero ¿está permitido que mienta? 217 00:14:30,578 --> 00:14:33,998 Así que, sabiendo que Hannah Puck se estaba enamorando de él, 218 00:14:34,081 --> 00:14:37,126 ¿usted empezó a salir con el señor Burlington? 219 00:14:37,209 --> 00:14:40,713 -Vale, en mi interior… -No necesito que lo explique. 220 00:14:40,796 --> 00:14:42,965 Solo quiero un sí o un no. 221 00:14:43,048 --> 00:14:44,508 Sí. 222 00:14:46,552 --> 00:14:47,803 Su buena amiga… 223 00:14:47,887 --> 00:14:50,806 Le dice que se está enamorando de un chico 224 00:14:50,890 --> 00:14:53,309 ¿y luego usted empieza a salir con él? 225 00:14:53,392 --> 00:14:56,228 Yo también me había enamorado. 226 00:14:57,313 --> 00:15:01,191 Ya veo. Y, dígame. 227 00:15:01,275 --> 00:15:03,652 Esa basura en la que le tiró… ¿le quedaba bien? 228 00:15:03,736 --> 00:15:06,530 -¡Protesto! -Lo retiro. 229 00:15:08,532 --> 00:15:10,784 Nada más. 230 00:15:11,952 --> 00:15:13,245 ¿Estás enamorado? 231 00:15:13,329 --> 00:15:16,081 ¿Cómo voy a saberlo? No hemos tenido sexo. Ling. 232 00:15:16,165 --> 00:15:18,000 ¿Necesitas tener sexo para saberlo? 233 00:15:18,083 --> 00:15:19,793 -Por supuesto. -¿Por qué? 234 00:15:19,877 --> 00:15:22,880 Los hombres aman a toda mujer con la que quieren acostarse. 235 00:15:22,963 --> 00:15:24,506 "Fishismo". 236 00:15:27,134 --> 00:15:28,260 -¡Ay, Dios! -¿Qué? 237 00:15:28,344 --> 00:15:32,264 -La rana de John. ¿Qué hace aquí? -Se escapa. 238 00:15:32,348 --> 00:15:35,100 Es el asiento de John. Probablemente le guste el olor. 239 00:15:36,435 --> 00:15:37,686 No debería saltar aquí. 240 00:15:38,812 --> 00:15:40,522 Ven aquí, grandullón. 241 00:15:42,399 --> 00:15:44,109 Genial. 242 00:15:44,193 --> 00:15:46,403 -Cógelo tú. -No, cógelo tú. 243 00:15:46,487 --> 00:15:48,447 -Soy socio sénior. Georgia… -Olvídalo. 244 00:15:51,492 --> 00:15:52,660 Ay, mi… 245 00:15:59,041 --> 00:16:00,960 Me gusta un baño fresco. 246 00:16:02,294 --> 00:16:06,465 -¿Qué? -Richard tiene algo que decirte. 247 00:16:10,761 --> 00:16:12,221 ¿Qué? 248 00:16:13,514 --> 00:16:16,266 Solo quiero decirte 249 00:16:16,350 --> 00:16:18,185 que buena suerte. 250 00:16:18,268 --> 00:16:20,229 Estamos todos contigo. 251 00:16:22,523 --> 00:16:24,400 Gracias. 252 00:16:25,651 --> 00:16:26,902 -¿No se lo has dicho? -No. 253 00:16:26,986 --> 00:16:30,531 -Richard. -No es tan simple de decir. 254 00:16:30,614 --> 00:16:32,533 "¿Qué tal? ¿Has visto a tu rana?". 255 00:16:32,616 --> 00:16:35,911 -¿Qué vamos a hacer entonces? -Deja que esté perdido un tiempo. 256 00:16:35,995 --> 00:16:38,455 Se preocupará, entrará en pánico y creerá lo peor. 257 00:16:38,539 --> 00:16:42,209 Y cuando se dé cuenta de que es lo peor, al menos no será un shock. 258 00:16:42,292 --> 00:16:43,919 -Eso es… -Entonces díselo tú. 259 00:16:44,003 --> 00:16:45,587 -Tú le guiaste al váter. -Mirad. 260 00:16:45,671 --> 00:16:48,215 No vamos a no decírselo. 261 00:16:48,298 --> 00:16:50,467 -Es lo único decente que hacer. -Disculpad. 262 00:16:52,594 --> 00:16:54,430 Lo siento. Me has asustado. 263 00:16:54,513 --> 00:16:57,141 Stefan se ha vuelto a escapar. ¿Lo habéis visto alguno? 264 00:16:58,350 --> 00:16:59,560 -No. -No lo he visto. 265 00:16:59,643 --> 00:17:00,853 Yo tampoco. 266 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 Mierda. 267 00:17:04,481 --> 00:17:06,942 -Buen intento, Don Decente. -Richard, 268 00:17:07,026 --> 00:17:08,318 tú conoces más a John. 269 00:17:08,402 --> 00:17:10,988 Estabas más cerca cuando saltó. Tú se lo dices. 270 00:17:15,701 --> 00:17:19,246 Ha ido bien, pero tienes que convencer al jurado, Hannah. 271 00:17:19,329 --> 00:17:21,373 -¿Testificar? -Habla desde el corazón. 272 00:17:21,457 --> 00:17:25,335 -¿Tienes uno? -¿Sabes? Me recuerdas a mí. 273 00:17:25,419 --> 00:17:27,046 Gracias por ayudarme. 274 00:17:27,129 --> 00:17:29,548 Estoy segura de que alguna vez has sido muy maja. 275 00:17:29,631 --> 00:17:32,217 Lo era. 276 00:17:32,301 --> 00:17:34,762 -Vale, quedamos aquí mañana a las 10:00. -Vale. 277 00:17:34,845 --> 00:17:36,055 -Vale. -Adiós. 278 00:17:36,138 --> 00:17:38,057 Adiós. 279 00:17:40,476 --> 00:17:42,019 -Lo siento. -Guau. 280 00:17:42,102 --> 00:17:43,145 Eso ha estado cerca. 281 00:17:43,228 --> 00:17:45,814 Eres muy flexible. Podrías hacer mi contoneo. 282 00:17:48,233 --> 00:17:51,487 -Escucha, George… -Lo sé. He venido a disculparme. 283 00:17:51,570 --> 00:17:53,614 ¿Con café? 284 00:17:56,742 --> 00:17:59,620 Sé que te puse en una posición incómoda, 285 00:17:59,703 --> 00:18:03,832 para bajo el titular de "la vida es demasiado corta", 286 00:18:03,916 --> 00:18:07,377 Tuve un flechazo la primera vez que te vi. 287 00:18:07,461 --> 00:18:10,881 A veces los mejores flechazos pueden terminar en desastre. 288 00:18:10,964 --> 00:18:12,883 -Elaine… -Lo sé, pero el hecho 289 00:18:12,966 --> 00:18:15,427 de que también seas admirable no ayuda. 290 00:18:17,513 --> 00:18:19,431 Fue una sorpresa. 291 00:18:20,766 --> 00:18:22,559 Para mí también. 292 00:18:22,643 --> 00:18:25,896 ¿George? 293 00:18:25,979 --> 00:18:28,690 ¿Podrías irte… 294 00:18:28,774 --> 00:18:30,859 haciendo tu contoneo? 295 00:18:30,943 --> 00:18:33,195 -¿Perdona? -Bueno, es que… 296 00:18:33,278 --> 00:18:35,572 Dejarte marchar sin más me perseguiría, 297 00:18:35,656 --> 00:18:38,575 creo que la imagen se irá más fácilmente si… 298 00:18:38,659 --> 00:18:41,495 ¿Quieres que haga mi contoneo aquí en la calle? 299 00:18:41,578 --> 00:18:44,957 -Dijiste que te gustaban las tonterías. -¿Ah, sí? 300 00:18:45,040 --> 00:18:48,752 También dijiste que te hacía sentir mejor cuando estabas triste. 301 00:18:48,836 --> 00:18:50,754 ¿He dicho que estuviera triste? 302 00:18:53,048 --> 00:18:57,010 A lo mejor soy yo la que está triste. 303 00:18:59,054 --> 00:19:00,722 De acuerdo. 304 00:19:03,559 --> 00:19:05,894 Na, na, na, na, nadie puede hacer… 305 00:19:05,978 --> 00:19:07,938 -¿Qué estás haciendo? -Pues… 306 00:19:08,021 --> 00:19:10,649 No lo sabes. Es que cuando algo el contoneo 307 00:19:10,732 --> 00:19:14,444 tengo que hacerlo al ritmo de esta canción y como no tengo estéreo cerca… 308 00:19:14,528 --> 00:19:16,780 A veces oigo la música en mi cabeza. 309 00:19:16,864 --> 00:19:19,658 Eso es ridículo. 310 00:19:19,741 --> 00:19:21,827 Nadie escucha música en su cabeza. 311 00:19:25,164 --> 00:19:28,959 Voy a tener que contratar a otro abogado para que se encargue de mi papeleo. 312 00:19:30,836 --> 00:19:33,630 -De acuerdo. -De acuerdo. 313 00:19:33,714 --> 00:19:36,341 -Adiós, George. -Ya. 314 00:19:36,425 --> 00:19:38,260 Nos vemos. 315 00:20:46,119 --> 00:20:48,205 ¿Llamada de rana? 316 00:20:49,831 --> 00:20:54,253 Pasa algo, porque incluso cuando se aleja, siempre vuelve rápidamente. 317 00:20:56,004 --> 00:20:58,048 No va a volver, John. 318 00:20:59,841 --> 00:21:04,054 Estaba en tu váter otra vez. Fui a cogerle. 319 00:21:04,137 --> 00:21:08,141 Saltó en la taza justo cuando llegaste 320 00:21:08,225 --> 00:21:11,103 presionando tu tirador automático. 321 00:21:11,186 --> 00:21:14,273 Debería habértelo dicho entonces, pero… 322 00:21:14,356 --> 00:21:17,609 Creíamos que habría manera de suavizarlo. 323 00:21:21,321 --> 00:21:23,282 Pero no la hay. 324 00:21:24,157 --> 00:21:26,243 Ojalá… 325 00:21:31,665 --> 00:21:33,792 Lo siento. 326 00:21:33,875 --> 00:21:37,212 -¿Seguro que no salió? -Seguro. 327 00:21:37,296 --> 00:21:41,008 -¿Me disculpas? -John, oye… 328 00:21:42,884 --> 00:21:45,012 Me gustaría estar solo, Richard. 329 00:21:46,596 --> 00:21:48,098 Claro. 330 00:21:57,774 --> 00:21:59,568 Richard. 331 00:22:01,194 --> 00:22:04,114 -¿Qué pasa? -La rana de John… 332 00:22:04,197 --> 00:22:06,533 Ha muerto de manera accidental. 333 00:22:51,620 --> 00:22:52,662 ¿Qué podemos hacer? 334 00:22:52,746 --> 00:22:54,247 Nada. Decirle que estás ahí. 335 00:22:54,331 --> 00:22:56,083 Si la hubieras cogido, viviría. 336 00:22:56,166 --> 00:22:58,543 -La asustaste hacia la taza. -Ya vale. 337 00:23:01,922 --> 00:23:04,299 Debe admitir que fue una reacción excesiva. 338 00:23:04,383 --> 00:23:07,010 No solo estaba herida, me han traicionado. 339 00:23:07,094 --> 00:23:09,554 ¿La señorita Payne? 340 00:23:09,638 --> 00:23:12,182 Y Joel. Estaba enamorada de él. 341 00:23:12,265 --> 00:23:14,601 Creía que… 342 00:23:14,684 --> 00:23:18,230 Y cuando cortó conmigo, solo podía apoyarme era Laura. 343 00:23:18,313 --> 00:23:20,565 Era mi amiga más cercana. 344 00:23:20,649 --> 00:23:24,194 Y luego descubro que ella… 345 00:23:24,277 --> 00:23:27,781 -Así que la abordó físicamente. -Creo que estaba fuera de mí. 346 00:23:27,864 --> 00:23:30,200 Es decir, que yo pueda siquiera levantarla 347 00:23:30,283 --> 00:23:33,203 demuestra que debí tener una descarga de adrenalina. 348 00:23:33,286 --> 00:23:34,871 Debe pesar 10 kilos más que yo. 349 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 Es mentira. 350 00:23:36,164 --> 00:23:40,669 Protesto. Mi clienta querría tachar eso. 351 00:23:40,752 --> 00:23:44,881 -¿Intentó hacerle daño, Hannah? -No. Todavía me importa. 352 00:23:44,965 --> 00:23:48,718 Iba más sobre exteriorizar mi propio dolor. 353 00:23:48,802 --> 00:23:52,222 Simplemente no podía creerme que hubiera podido… 354 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 No puedo ni decirlo. 355 00:23:55,225 --> 00:23:56,726 Apuñalarla y robarle el novio. 356 00:23:56,810 --> 00:23:57,769 ¡Protesto! 357 00:23:57,853 --> 00:24:01,356 -Admitido. -Estoy trabajando en perdonarla. 358 00:24:01,440 --> 00:24:04,651 Me sorprende que ella no pueda perdonarme a mí. 359 00:24:06,361 --> 00:24:08,280 Eso es todo, Su Señoría. 360 00:24:08,363 --> 00:24:11,241 -Señorita Puck… -¡Protesto! 361 00:24:11,324 --> 00:24:14,244 -¿De dónde ha salido? -Solicitó comparecencia. 362 00:24:14,327 --> 00:24:17,122 -Pero estaba escondido. -Protesto. 363 00:24:17,205 --> 00:24:18,498 No pueden ir y colarle. 364 00:24:18,582 --> 00:24:19,583 Señorita McBeal… 365 00:24:19,666 --> 00:24:21,918 -¿Hay alguien más ahí? -¡Señorita McBeal! 366 00:24:25,172 --> 00:24:27,591 Proceda, abogado. 367 00:24:27,674 --> 00:24:29,551 Señorita Puck, 368 00:24:30,218 --> 00:24:33,597 la primera vez que vio a su abogada, la atacó con su bolsa, ¿verdad? 369 00:24:33,680 --> 00:24:36,475 Hubo un malentendido. 370 00:24:36,558 --> 00:24:38,435 ¿Y qué ocurrió después de golpearla? 371 00:24:38,518 --> 00:24:39,686 Ella me dio una patada. 372 00:24:39,769 --> 00:24:43,648 -Protesto. -Esa mujer se golpeó, Su Señoría. 373 00:24:43,732 --> 00:24:46,276 -Protesto. -Acérquense ahora mismo. 374 00:24:51,990 --> 00:24:55,660 No sé qué narices está ocurriendo, pero les aseguro… 375 00:24:56,119 --> 00:24:57,954 -¿Está ahí abajo? -Está aquí abajo. 376 00:24:58,038 --> 00:25:00,207 Su Señoría, esto es un abuso descarado. 377 00:25:00,290 --> 00:25:01,958 Están minando mi credibilidad. 378 00:25:02,042 --> 00:25:06,213 -¿Le pegó? -Creía que era un bebé. 379 00:25:06,296 --> 00:25:08,298 Señor Koolie. 380 00:25:10,550 --> 00:25:12,385 ¿Podría centrarse en los testigos, 381 00:25:12,469 --> 00:25:14,596 y dejar de perseguir a la abogada? 382 00:25:14,679 --> 00:25:17,182 -Sí, Su Señoría. -Vuelvan a sus sitios. 383 00:25:20,477 --> 00:25:23,480 Bájeme. Bájeme. 384 00:25:23,563 --> 00:25:26,274 ¡Bájeme! 385 00:25:26,358 --> 00:25:29,152 Gracias. 386 00:25:29,236 --> 00:25:30,946 -¿Traen un enano? -No es un enano. 387 00:25:31,029 --> 00:25:33,031 Es un genio de diez años y problemas 388 00:25:33,114 --> 00:25:35,784 con hormonas. Le han traído para ponernos de matonas. 389 00:25:35,867 --> 00:25:39,329 -¿Por qué le pegaste? -Es una larga historia. 390 00:25:39,412 --> 00:25:42,707 Mira, ahí viene. 391 00:25:43,833 --> 00:25:45,627 ¿Sabe, Oren? Estoy sorprendida. 392 00:25:45,710 --> 00:25:48,088 Sabe que le explotan por su baja estatura. 393 00:25:48,171 --> 00:25:51,007 -De algo hay que vivir. -Tiene diez años. 394 00:25:51,091 --> 00:25:54,719 -Nos retiramos por 55 000. -De eso nada. 395 00:25:54,803 --> 00:25:56,721 Volveré. 396 00:25:59,599 --> 00:26:03,645 Pobrecillo. Debió recorrer un buen trecho cuando le pegaste. 397 00:26:07,440 --> 00:26:09,568 -¿Qué era eso? -Su tirador automático. 398 00:26:09,651 --> 00:26:12,279 Lo ha destrozado. Estaba en su mesa. 399 00:26:12,362 --> 00:26:14,322 -¿Dónde está John? -No lo sé. 400 00:26:14,406 --> 00:26:16,324 Richard, tenemos que hacer algo. 401 00:26:16,408 --> 00:26:18,493 Quería mucho a esa rana. 402 00:26:21,121 --> 00:26:24,916 -¿Richard? -Hola, John. ¿Qué tal vas? 403 00:26:25,000 --> 00:26:27,085 Bien. 404 00:26:27,168 --> 00:26:29,087 Querría hacer un acto conmemorativo. 405 00:26:29,170 --> 00:26:31,381 Sé que suena tonto, pero… 406 00:26:31,464 --> 00:26:33,425 -No lo es. -Para nada. 407 00:26:33,508 --> 00:26:35,677 ¿Lo hacemos aquí en la oficina? 408 00:26:35,760 --> 00:26:40,056 Bien, vale. Enviaré una circular. 409 00:26:49,107 --> 00:26:51,026 ¿John? 410 00:26:51,109 --> 00:26:54,738 Sé que mi comportamiento parecía hostil hacia Stefan. 411 00:26:54,821 --> 00:26:58,074 -Le odiabas. -No le odiaba. 412 00:26:58,158 --> 00:27:00,577 -Yo… -Odias a las ranas. 413 00:27:05,415 --> 00:27:08,960 Cuando tenía siete años, tenía un hámster. 414 00:27:09,044 --> 00:27:11,296 Millie. 415 00:27:11,379 --> 00:27:13,089 La quería mucho. 416 00:27:13,965 --> 00:27:16,760 En el instituto yo era la estrella en atletismo. 417 00:27:16,843 --> 00:27:19,137 Ganaba casi todas las competiciones. 418 00:27:19,220 --> 00:27:22,182 La gente me preguntaba: "¿Cómo entrenas?". 419 00:27:22,265 --> 00:27:25,018 Y yo decía: "Trabajo duro". 420 00:27:25,101 --> 00:27:28,063 Lo normal. Pero la verdad era 421 00:27:28,146 --> 00:27:31,024 que era gracias a Millie. 422 00:27:31,107 --> 00:27:33,652 Durante tres años, desde segundo en adelante, 423 00:27:33,735 --> 00:27:35,862 iba corriendo a casa después de clase 424 00:27:35,945 --> 00:27:38,823 porque la echaba tanto de menos 425 00:27:38,907 --> 00:27:40,950 que no podía esperar para verla. 426 00:27:41,826 --> 00:27:43,953 Entonces un día, 427 00:27:45,497 --> 00:27:48,792 mi hermano puso un escuerzo 428 00:27:48,875 --> 00:27:51,753 en mi terrario y… 429 00:27:53,046 --> 00:27:54,673 se comió a Millie. 430 00:27:57,217 --> 00:27:59,719 Pasó un año antes de poder perdonar a mi hermano. 431 00:27:59,803 --> 00:28:03,014 Nunca he perdonado a la rana. 432 00:28:03,098 --> 00:28:04,933 Bueno… 433 00:28:05,016 --> 00:28:08,478 Stefan nunca hizo daño a nada ni a nadie. 434 00:28:08,561 --> 00:28:10,438 Ya, lo sé. 435 00:28:10,522 --> 00:28:13,024 Solo intentaba explicarlo. 436 00:28:16,403 --> 00:28:18,321 Lamento tu pérdida. 437 00:28:18,405 --> 00:28:20,448 Lo agradezco. 438 00:28:53,773 --> 00:28:56,693 Ella no tiene 55 000 dólares. 439 00:28:56,776 --> 00:29:00,113 Además, ¿no sería la otra la Cruella aquí? Le ha quitado el novio. 440 00:29:00,864 --> 00:29:03,116 Los novios no se quitan. 441 00:29:03,199 --> 00:29:06,369 La gente se encuentra y, a veces, hay un bache en medio. 442 00:29:06,453 --> 00:29:09,289 Te lo digo, Renee, cuando le vi haciendo el contoneo… 443 00:29:09,372 --> 00:29:12,167 -Pues sal con él. -No puedo. 444 00:29:12,250 --> 00:29:14,085 Yo… 445 00:29:19,799 --> 00:29:21,760 ¿Está aquí porque sabe que vendrías? 446 00:29:21,843 --> 00:29:23,219 No creo. 447 00:29:23,303 --> 00:29:25,221 Él no sabe que venimos todos. 448 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 Ahora sí. Acaba de vernos. 449 00:30:01,800 --> 00:30:03,635 -¿Y Ally? -Ha ido al tribunal. 450 00:30:03,718 --> 00:30:05,178 ¿Por qué estoy yo aquí? 451 00:30:05,261 --> 00:30:06,805 Porque quien vaya al oficio… 452 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 ¿Qué pasa? 453 00:30:08,640 --> 00:30:11,893 Bizcocho va a tomarse este acto muy seriamente. 454 00:30:11,976 --> 00:30:14,854 Sería un desastre si alguno de nosotros se riese o algo, 455 00:30:14,938 --> 00:30:18,775 con las cosas raras que dice… podríamos estar tentados de reírnos. 456 00:30:18,858 --> 00:30:22,028 Así que creo que deberíamos desahogarnos ahora. 457 00:30:22,111 --> 00:30:23,613 ¿Vamos a practicar un funeral? 458 00:30:23,696 --> 00:30:25,198 ¿Por una rana? 459 00:30:25,281 --> 00:30:28,076 Elaine y yo hemos escrito un pequeño discurso de mentira 460 00:30:28,159 --> 00:30:31,830 tocando los puntos que probablemente tocará John. 461 00:30:31,913 --> 00:30:33,873 Si tenéis que reíros, que sea ahora. 462 00:30:33,957 --> 00:30:36,125 Tienes que estar de coña. 463 00:30:36,209 --> 00:30:38,920 No, tiene razón. No queremos reírnos en el de verdad. 464 00:30:39,003 --> 00:30:42,048 ¿Vamos a ello? Elaine. 465 00:30:45,635 --> 00:30:47,929 No fue solo una rana querida. 466 00:30:48,012 --> 00:30:51,307 Fue un anfibio que quería a los demás. 467 00:30:51,391 --> 00:30:54,936 Muchos reptiles ven las cosas como son y dicen: "¿por qué?". 468 00:30:55,019 --> 00:30:58,565 -No va a decir eso. -Billy, hablamos de John Cage. 469 00:30:58,648 --> 00:31:01,109 ¿Quién sabe qué va a decir? Sigue. 470 00:31:02,151 --> 00:31:04,153 Era una rana generosa. 471 00:31:05,738 --> 00:31:08,700 Nos podemos controlar los sentimientos, 472 00:31:08,783 --> 00:31:13,246 pero sí podemos y debemos controlar nuestro comportamiento. 473 00:31:13,329 --> 00:31:17,750 ¿Es comprensible que los sentimientos de Hannah Puck estuviesen heridos? 474 00:31:17,834 --> 00:31:19,335 Por supuesto que lo es. 475 00:31:19,419 --> 00:31:24,090 ¿Es un comportamiento aceptable agredir a Laura Payne, 476 00:31:24,173 --> 00:31:26,342 y tirarla en un cubo de basura? 477 00:31:26,426 --> 00:31:28,344 Por supuesto que no. 478 00:31:28,428 --> 00:31:31,931 Y la señorita Puck se posicionó defendiendo sus acciones 479 00:31:32,015 --> 00:31:36,519 diciendo, básicamente, que se dejó llevar por sus emociones. 480 00:31:36,603 --> 00:31:39,397 Diciendo que Laura Payne era la delincuente. 481 00:31:39,480 --> 00:31:42,984 ¿Por qué? ¿Por dejarse llevar por sus sentimientos? 482 00:31:43,067 --> 00:31:46,487 Se enamoró. Se enamoró. 483 00:31:46,571 --> 00:31:52,201 ¿Es mala suerte que el hombre fuese el novio de su mejor amiga? Sí. 484 00:31:52,285 --> 00:31:55,246 Pero el amor… el verdadero amor… 485 00:31:55,330 --> 00:31:58,082 No es algo que simplemente venga 486 00:31:58,166 --> 00:32:02,378 como un tren, con el que puedes decir: "Ya cogeré el siguiente". 487 00:32:03,212 --> 00:32:07,967 Si todo lo que nos han contado sobre el amor es cierto, 488 00:32:08,051 --> 00:32:10,887 entonces quizá solo llegue una vez. 489 00:32:10,970 --> 00:32:15,183 ¿Tiene sentido exaltar el protocolo de la amistad 490 00:32:15,266 --> 00:32:18,269 sobre tu única oportunidad de…? 491 00:32:21,898 --> 00:32:23,983 Ahora, imagínense. 492 00:32:24,067 --> 00:32:27,320 Dos personas que son adecuadas la una para la otra, 493 00:32:28,029 --> 00:32:32,408 sabiéndolo y dejándolo pasar 494 00:32:32,492 --> 00:32:35,620 porque sale con mi amiga. 495 00:32:35,703 --> 00:32:37,664 Cualquier mujer que haga eso… 496 00:32:37,747 --> 00:32:43,127 Casi se está tirando al cubo de la basura a sí misma, ¿no? 497 00:32:44,420 --> 00:32:46,756 Su mejor amiga. 498 00:32:46,839 --> 00:32:50,385 No una amiga. Su mejor amiga. 499 00:32:50,468 --> 00:32:53,763 La tira a un contenedor. 500 00:32:54,597 --> 00:32:56,766 Y luego la demanda. 501 00:32:56,849 --> 00:33:00,144 Y luego, sabiendo que parece la villana que es, 502 00:33:00,228 --> 00:33:01,604 va y contrata a un abogadillo 503 00:33:01,688 --> 00:33:03,856 solo para que parezca una matona. 504 00:33:03,940 --> 00:33:08,319 Viene al tribunal a pavonearse y anuncia que le pegué una vez. 505 00:33:08,403 --> 00:33:10,405 No es relevante salvo para caerles mal, 506 00:33:10,488 --> 00:33:12,532 y, con suerte, también mi clienta. 507 00:33:12,615 --> 00:33:14,909 Un intento asqueroso de manipularles, 508 00:33:14,993 --> 00:33:17,787 del que debería estar avergonzado. 509 00:33:17,870 --> 00:33:19,664 Avergonzado. 510 00:33:22,000 --> 00:33:24,002 No. 511 00:33:26,087 --> 00:33:28,548 ¿Señor Koolie? 512 00:33:28,631 --> 00:33:31,467 ¡Ha herido mis sentimientos! 513 00:34:07,754 --> 00:34:10,048 No quiero ser ridículo. 514 00:34:10,131 --> 00:34:12,717 Sé que no era humano. 515 00:34:12,800 --> 00:34:15,470 Pero era una pequeña alma que me llegó, 516 00:34:16,554 --> 00:34:18,473 y no me da vergüenza haberle querido. 517 00:34:18,556 --> 00:34:20,516 No me da vergüenza echarle de menos. 518 00:34:21,642 --> 00:34:24,604 Lo único que puedo hacer es… 519 00:34:29,776 --> 00:34:31,527 honrarle. Y lo hago 520 00:34:31,611 --> 00:34:35,782 compartiendo mi amor por él con la gente a la que quiero. 521 00:34:37,408 --> 00:34:38,993 Saber que fue… 522 00:34:40,328 --> 00:34:42,705 mi propia mano la que presionó el botón, 523 00:34:44,207 --> 00:34:47,627 saber que fui yo quien alteró el aseo 524 00:34:49,295 --> 00:34:52,090 para que al tirar el agua cayese más fuerte 525 00:34:52,173 --> 00:34:56,094 porque me gusta el váter limpio y los restos me incomodan… 526 00:34:57,095 --> 00:35:00,765 Imaginad lo que habrá sido para él 527 00:35:00,848 --> 00:35:03,893 haber quedado atrapado de repente en un remolino 528 00:35:03,976 --> 00:35:06,020 llevándole como un torrente. 529 00:35:06,104 --> 00:35:08,606 Solo puedo esperar que el váter estuviese limpio 530 00:35:08,689 --> 00:35:11,526 cuando cayó en él. 531 00:35:14,153 --> 00:35:16,197 Lo siento. Lo siento, lo siento. 532 00:35:16,280 --> 00:35:20,535 Utilizo el humor para prevenir el dolor. 533 00:35:23,454 --> 00:35:25,123 -Yo también. -Funciona. 534 00:35:28,084 --> 00:35:30,253 Ya. 535 00:35:30,336 --> 00:35:32,421 John… 536 00:35:32,505 --> 00:35:34,298 John. John. 537 00:35:34,382 --> 00:35:37,760 John. John, yo… 538 00:35:37,844 --> 00:35:40,054 Yo… 539 00:35:41,305 --> 00:35:43,850 Creo que intentabas hacernos reír. 540 00:35:44,684 --> 00:35:46,561 -¿Por qué…? -Porque estás enfadado 541 00:35:46,644 --> 00:35:49,188 y es más fácil que estar triste. 542 00:35:49,272 --> 00:35:51,149 No era mi intención ser divertido. 543 00:35:51,232 --> 00:35:54,402 Pero a veces lo eres de todas formas. 544 00:35:54,485 --> 00:35:57,530 ¿Recuerdas? Dijiste que otros te ven como un rarito gracioso, 545 00:35:57,613 --> 00:36:00,825 y yo te dije que te veía como un rarito especial. 546 00:36:00,908 --> 00:36:05,955 Tengo noticias: todo el mundo en esa sala cree que eres especial 547 00:36:06,038 --> 00:36:08,207 y por eso están ahí. 548 00:36:08,291 --> 00:36:10,126 Así que ve a terminar tu discurso. 549 00:36:10,209 --> 00:36:12,670 Si nos reímos, nos reímos, 550 00:36:12,753 --> 00:36:14,714 pero ve. Termina. 551 00:36:14,797 --> 00:36:16,507 Vale. 552 00:36:21,637 --> 00:36:23,598 No puedo alejarme de ti. 553 00:36:24,557 --> 00:36:27,059 No lo haré. 554 00:36:34,400 --> 00:36:36,360 Veredicto. 555 00:36:37,445 --> 00:36:39,197 Te veo. 556 00:36:52,752 --> 00:36:55,296 -¿Qué opinas? -Está cerca, Hannah. 557 00:36:55,379 --> 00:36:56,964 ¿Crees que el enano hizo algo? 558 00:36:57,048 --> 00:36:58,925 No es un enano. 559 00:37:00,468 --> 00:37:02,386 En pie. 560 00:37:07,767 --> 00:37:10,519 Presidente del jurado, ¿tienen un veredicto? 561 00:37:10,603 --> 00:37:12,855 -Sí, Su Señoría. -¿Qué dicen? 562 00:37:12,939 --> 00:37:16,609 Respecto al caso Payne vs. Puck, fallamos a favor de la demandante, 563 00:37:16,692 --> 00:37:18,819 -¡Toma! -Laura Payne, y la acusada 564 00:37:18,903 --> 00:37:23,199 Hannah Puck, deberá pagar daños y perjuicios por la cantidad de un dólar. 565 00:37:23,282 --> 00:37:25,701 -¿Un dólar? -Eso es genial. 566 00:37:25,785 --> 00:37:29,705 ¿Un dólar? 567 00:37:30,539 --> 00:37:35,294 -¿Señor Koolie? -Para un poco, Oren. 568 00:37:36,379 --> 00:37:39,340 -Se levanta la sesión. -Muchas gracias. 569 00:37:39,423 --> 00:37:41,634 Me recuerdas mucho a mí. 570 00:37:42,802 --> 00:37:44,637 Gracias. 571 00:37:44,720 --> 00:37:47,515 -Adiós. -Adiós. 572 00:37:51,102 --> 00:37:55,231 -¿Hasta la próxima? -Sí, Oren. Hasta la próxima. 573 00:38:05,074 --> 00:38:06,826 Elaine, ¿qué…? 574 00:38:07,868 --> 00:38:10,162 ¿Qué haces aquí? 575 00:38:10,246 --> 00:38:13,082 Podrías tener al hombre que quisieras, Ally. 576 00:38:13,165 --> 00:38:15,042 No te lleves al mío, por favor. 577 00:38:35,146 --> 00:38:38,107 -Hola. -Hola. 578 00:38:38,190 --> 00:38:39,942 Tengo algo para ti. 579 00:38:40,026 --> 00:38:42,445 Estaba buscando una tarjeta o algo… 580 00:38:42,528 --> 00:38:44,989 Pero recuerdo que cuando perdí a Millie, 581 00:38:45,072 --> 00:38:48,242 mi madre fue y… 582 00:38:48,326 --> 00:38:50,077 Toma. 583 00:38:53,247 --> 00:38:56,375 No es un reemplazo, pero… 584 00:38:56,459 --> 00:38:59,128 Es mona. 585 00:38:59,211 --> 00:39:01,589 Para ser una rana. 586 00:39:01,672 --> 00:39:04,133 -Es una rana verde de Norteamérica. -Sí. 587 00:39:04,216 --> 00:39:08,012 Tiene esas manitas de geco que tenía Stefan. 588 00:39:09,388 --> 00:39:11,682 Es muy pequeña. 589 00:39:15,936 --> 00:39:17,355 Le gustas. 590 00:39:17,438 --> 00:39:19,648 -Necesita entrenamiento. -Sí. 591 00:39:19,732 --> 00:39:22,234 Sí, no queremos que salte a las narices de la gente. 592 00:39:26,113 --> 00:39:28,074 ¿Puedo llamarla Millie? 593 00:39:29,241 --> 00:39:30,910 Claro. 594 00:39:31,827 --> 00:39:33,204 Eres una buena persona. 595 00:39:34,455 --> 00:39:36,457 No se lo digas a nadie. 596 00:39:36,540 --> 00:39:38,459 Será nuestro secreto. 597 00:39:54,600 --> 00:39:56,644 Buenas noches. Te veré por la mañana. 598 00:39:58,354 --> 00:40:00,272 Hola. 599 00:40:03,401 --> 00:40:06,612 Mira, Elaine es una chica genial. 600 00:40:06,695 --> 00:40:09,156 Lo último que quiero es herirla, pero… 601 00:40:11,909 --> 00:40:13,411 ¿Sabes? 602 00:40:15,538 --> 00:40:17,623 Tu contoneo. 603 00:40:21,085 --> 00:40:23,546 Yo cuando estaba triste, 604 00:40:23,629 --> 00:40:25,589 a veces saltaba. 605 00:40:28,217 --> 00:40:31,846 ¿Y eso de que escuchas música en tu cabeza? 606 00:40:33,472 --> 00:40:35,808 Pero aparte de esas cosas divertidas en común… 607 00:40:35,891 --> 00:40:39,603 -¿Qué? -No somos el adecuado para el otro. 608 00:40:40,312 --> 00:40:43,524 Cómo sé eso, no puedo explicarlo, pero lo sé. 609 00:40:43,607 --> 00:40:46,235 Estás mintiendo. 610 00:40:46,318 --> 00:40:47,695 No puedo. 611 00:40:47,778 --> 00:40:50,322 Ally, no voy a terminar con Elaine. 612 00:40:50,406 --> 00:40:53,617 A lo mejor sí o a lo mejor no, pero no soy la correcta. 613 00:40:54,785 --> 00:40:57,455 Dolerá más si… 614 00:40:59,707 --> 00:41:02,084 Ni siquiera te he cogido de la mano 615 00:41:02,168 --> 00:41:04,795 y ya estoy enamorado de ti. 616 00:41:13,304 --> 00:41:15,306 No va a pasar, George. 617 00:41:25,608 --> 00:41:27,234 Si me dices que no sientes 618 00:41:27,318 --> 00:41:30,738 ni un poquito de lo que yo siento, me iré. 619 00:41:37,995 --> 00:41:40,206 Yo… 620 00:41:40,289 --> 00:41:42,333 no siento lo que tú sientes. 45596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.