Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,948 --> 00:00:34,075
Perdona, ¿estás bien?
2
00:00:35,201 --> 00:00:37,328
Sí, estoy bien.
3
00:00:37,412 --> 00:00:41,166
A veces estoy tan bien
que necesito llorar sobre ello.
4
00:00:41,249 --> 00:00:43,043
Dejar salir algo de alegría.
5
00:00:43,877 --> 00:00:46,504
Solo me estaba preocupando.
6
00:00:46,588 --> 00:00:48,298
Gracias.
7
00:00:52,761 --> 00:00:54,012
Quizá podría ayudarte.
8
00:00:54,095 --> 00:00:56,306
Ya has hecho más que suficiente.
9
00:00:56,389 --> 00:00:58,141
De verdad.
10
00:01:01,061 --> 00:01:04,939
Mira, si vas a sentarte
en el bordillo a llorar,
11
00:01:05,023 --> 00:01:07,901
tienes que esperar que haya
quien pare y ofrezca su ayuda.
12
00:01:07,984 --> 00:01:09,903
No deberías ser borde cuando eso pase.
13
00:01:09,986 --> 00:01:13,323
Estoy llorando
porque acabo de venir del médico
14
00:01:13,406 --> 00:01:17,035
que me ha diagnosticado
un trastorno agudo de cortesía
15
00:01:17,118 --> 00:01:19,496
que causa un deseo compulsivo
de ser maleducada.
16
00:01:19,579 --> 00:01:23,666
Así que perdona
si te he molestado… ¡zorra!
17
00:01:25,960 --> 00:01:29,047
Te lo has inventado.
No existe un trastorno de la cortesía.
18
00:01:29,130 --> 00:01:31,257
¿Podría, por favor, dejarme sola?
19
00:01:31,341 --> 00:01:32,675
¿Vale?
20
00:01:42,644 --> 00:01:44,896
Lo siento. Se me ha caído la mochila.
21
00:01:44,979 --> 00:01:47,857
-¿Podrías cogerla?
-Claro.
22
00:01:47,941 --> 00:01:50,610
No te metas.
23
00:01:50,693 --> 00:01:52,904
-Aquí tienes.
-Gracias.
24
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
Levántate.
25
00:02:02,664 --> 00:02:04,916
-Te toca.
-¿Puedo jugar?
26
00:02:07,794 --> 00:02:10,130
Hola, agente.
27
00:02:11,131 --> 00:02:13,550
¿Qué tal va?
28
00:03:28,917 --> 00:03:30,251
{\an8}Por aquí.
29
00:03:31,920 --> 00:03:34,756
{\an8}-Estás de vuelta.
-Y tengo mi papelería.
30
00:03:34,839 --> 00:03:36,549
{\an8}-¿Qué has hecho?
-Me ha atacado.
31
00:03:36,633 --> 00:03:38,134
{\an8}-Vamos.
-No, no, no.
32
00:03:38,218 --> 00:03:40,303
{\an8}-¿La misma celda?
-¡Me da miedo!
33
00:03:40,386 --> 00:03:42,180
{\an8}Venga, vamos.
34
00:03:42,263 --> 00:03:43,806
{\an8}¡Hay un horario que cumplir!
35
00:03:48,436 --> 00:03:50,480
{\an8}Esto es insoportable.
36
00:03:53,483 --> 00:03:55,902
{\an8}-¿Cómo que la han arrestado?
-No fue muy clara.
37
00:03:55,985 --> 00:03:57,612
{\an8}Se ve que fue a ayudar a alguien
38
00:03:57,695 --> 00:04:00,240
{\an8}-y le dio una patada.
-Eso está claro.
39
00:04:01,824 --> 00:04:03,117
¿Qué?
40
00:04:04,994 --> 00:04:06,079
Quieto.
41
00:04:20,760 --> 00:04:24,097
Se acercan las regionales.
Estas serán las escaleras "obligatorias".
42
00:04:31,479 --> 00:04:34,065
{\an8}-John.
-La competición es el sábado.
43
00:04:34,148 --> 00:04:36,859
{\an8}-Así que saltará por ahí toda la semana.
-No molestará.
44
00:04:36,943 --> 00:04:40,071
{\an8}-Hola, John.
-Nelle. Stefan, Nelle.
45
00:04:43,783 --> 00:04:45,994
¡Dios mío, Stefan!
46
00:04:46,077 --> 00:04:47,787
-¿Está herido?
-¿Cómo has podido?
47
00:04:47,870 --> 00:04:50,748
Lo siento.
48
00:04:50,832 --> 00:04:53,167
-Las ranas me dan asco.
-Casi lo matas.
49
00:04:53,251 --> 00:04:55,753
-Vino a por mí.
-Tiene el corazón acelerado.
50
00:04:55,837 --> 00:04:59,173
-Voy a ver si tengo verrugas.
-Dámelo.
51
00:04:59,257 --> 00:05:01,342
{\an8}Mi padre es veterinario. Dámelo.
52
00:05:01,426 --> 00:05:03,052
{\an8}¿Y qué hace con una rana?
53
00:05:03,136 --> 00:05:05,763
{\an8}Hola, amiguito. Allá vas.
54
00:05:05,847 --> 00:05:07,807
Parece estar bien. ¿Qué ha pasado?
55
00:05:07,890 --> 00:05:09,976
-Nelle ha intentado matarlo.
-No es así.
56
00:05:10,059 --> 00:05:12,395
-Te he visto.
-Me ha asustado.
57
00:05:12,478 --> 00:05:14,814
-No, está bien.
-Sí, ¿puedo verlo, por favor?
58
00:05:14,897 --> 00:05:18,192
-Es precioso. ¿Rana arborícola rechoncha?
-Sí.
59
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
{\an8}Me has roto una costilla,
me duele respirar.
60
00:05:30,413 --> 00:05:34,584
{\an8}Sí, bueno, una mala fractura. Ruptura.
61
00:05:34,667 --> 00:05:37,086
{\an8}¿Puedo librarme de un juicio
una costilla rota?
62
00:05:37,170 --> 00:05:39,172
Solo te pregunto porque pareces saberlo.
63
00:05:39,255 --> 00:05:41,883
-¿Tienes antecedentes?
-No. Yo…
64
00:05:41,966 --> 00:05:45,345
{\an8}Bueno, igual uno pequeñito.
65
00:05:45,428 --> 00:05:46,637
{\an8}¿Por qué vas a juicio?
66
00:05:46,721 --> 00:05:49,724
{\an8}Mañana tengo juicio
y mi abogado me ha dejado tirada.
67
00:05:49,807 --> 00:05:51,642
Puedes pedir un aplazamiento.
68
00:05:51,726 --> 00:05:53,644
No te harán seguir sin abogado.
69
00:05:53,728 --> 00:05:56,522
-¿Por qué te demandan?
-Agresión.
70
00:05:56,606 --> 00:05:58,316
-¿A quién?
-A mi mejor amiga.
71
00:05:58,399 --> 00:06:01,903
Al menos lo era
hasta que se acostó con mi novio.
72
00:06:01,986 --> 00:06:04,655
¿Se acostó con tu novio
y te demanda a ti?
73
00:06:04,739 --> 00:06:07,909
Bueno, la cogí y la tiré.
74
00:06:07,992 --> 00:06:11,704
-Bueno, bueno, bueno.
-No me vengas con esas.
75
00:06:11,788 --> 00:06:14,832
Quise ser buena samaritana…
Tiene un pasado violento.
76
00:06:14,916 --> 00:06:17,043
Díselo a todo el mundo.
77
00:06:17,126 --> 00:06:19,295
-Podéis salir las dos.
-¿Podemos?
78
00:06:19,379 --> 00:06:21,756
A menos que queráis hacer
un arresto ciudadano.
79
00:06:21,839 --> 00:06:24,717
-No queremos, ¿no?
-No.
80
00:06:24,801 --> 00:06:26,219
Pues vamos.
81
00:06:28,763 --> 00:06:32,975
Soy abogada, ¿sabes?
¿Quieres que te represente?
82
00:06:33,059 --> 00:06:34,435
-¿Qué?
-Podría ayudarte
83
00:06:34,519 --> 00:06:35,645
con el aplazamiento
84
00:06:35,728 --> 00:06:39,190
a cambio de que hayas aceptado
no demandarme.
85
00:06:39,273 --> 00:06:41,526
¿Eres buena?
86
00:06:49,450 --> 00:06:52,662
¿Has venido a darme una sorpresa
y llevarme a comer fuera?
87
00:06:52,745 --> 00:06:53,788
Son las 9:30.
88
00:06:53,871 --> 00:06:55,706
Entonces seguro que me sorprendería.
89
00:06:55,790 --> 00:06:58,292
La verdad es que he venido
porque he decidido
90
00:06:58,376 --> 00:07:01,087
dejar la revista, como hablamos,
y empezar la mía.
91
00:07:01,170 --> 00:07:02,797
Fantástico.
92
00:07:02,880 --> 00:07:04,882
Debo hacer papeleo empresarial y eso.
93
00:07:04,966 --> 00:07:06,259
Quizá Ally podría hacerlo.
94
00:07:06,342 --> 00:07:10,388
Genial. En realidad…
95
00:07:10,471 --> 00:07:12,598
Richard o Nelle son mejores en eso.
96
00:07:12,682 --> 00:07:14,142
Ally es fiscal.
97
00:07:14,225 --> 00:07:16,477
Así que debería hablar
con Richard o Nelle.
98
00:07:16,561 --> 00:07:20,148
-Puedo reservarte una cita.
-Genial.
99
00:07:21,357 --> 00:07:24,193
-Hablamos luego.
-Claro.
100
00:07:29,115 --> 00:07:31,200
-Lo siento…
-No pasa nada.
101
00:07:31,284 --> 00:07:33,411
Espera, déjame…
102
00:07:40,585 --> 00:07:43,212
Tengo que empezar a mirar por dónde voy.
103
00:07:43,296 --> 00:07:48,009
-De hecho, he venido a verte.
-¿En serio?
104
00:07:48,092 --> 00:07:49,385
Sí, sí.
105
00:07:49,469 --> 00:07:52,805
Estoy montando una empresa
para mi nueva revista.
106
00:07:52,889 --> 00:07:54,891
¿Haces trabajo empresarial?
107
00:07:54,974 --> 00:07:58,519
-¿Yo? Claro.
-Elaine pensó que mejor Richard o Nelle.
108
00:07:58,603 --> 00:08:00,521
Bueno, ellos…
109
00:08:00,605 --> 00:08:03,983
Se especializan en eso más que yo. Sí.
110
00:08:04,066 --> 00:08:06,861
-Vale.
-Ya.
111
00:08:06,944 --> 00:08:09,322
Bueno…
112
00:08:09,405 --> 00:08:11,449
Me alegra haberte visto de nuevo.
113
00:08:11,532 --> 00:08:13,284
Y yo.
114
00:08:13,367 --> 00:08:16,245
De hecho,
115
00:08:16,329 --> 00:08:18,873
ya que ya has sido mi abogada,
116
00:08:18,956 --> 00:08:20,875
creo que estaría más cómodo si…
117
00:08:20,958 --> 00:08:24,378
-Si crees que puedes hacerlo, claro.
-Claro, no hay problema.
118
00:08:24,462 --> 00:08:26,964
-¿Deberíamos acordar una cita?
-Sí.
119
00:08:27,048 --> 00:08:28,966
Sí, una cita.
120
00:08:29,050 --> 00:08:30,968
¿Cómo te va al final del día?
121
00:08:31,052 --> 00:08:33,221
-Genial. ¿6:00?
-Genial.
122
00:08:33,304 --> 00:08:35,681
Qué bien habernos encontrado.
123
00:08:35,765 --> 00:08:36,891
-Lo siento.
-Adiós.
124
00:08:38,559 --> 00:08:40,520
-Buenas.
-Buenas.
125
00:08:57,495 --> 00:08:59,622
Lo siento.
126
00:08:59,705 --> 00:09:02,583
-No me…
-¿Querías algo?
127
00:09:02,667 --> 00:09:05,920
Solo disculparme por…
128
00:09:06,003 --> 00:09:08,506
¿Sabes que está sentado en tu cabeza?
129
00:09:08,589 --> 00:09:10,424
Es un lugar cómodo para él.
130
00:09:13,511 --> 00:09:15,596
Siento haberle pegado antes.
131
00:09:15,680 --> 00:09:18,266
Sé que esa competición es importante
132
00:09:18,349 --> 00:09:20,226
para ti.
133
00:09:27,316 --> 00:09:30,194
Su Señoría, para ser justos,
nos gustaría al menos un mes
134
00:09:30,278 --> 00:09:32,613
-para poder prepararnos.
-Esta es la cuarta.
135
00:09:32,697 --> 00:09:36,075
Este caso se ha marcado
como "no más aplazamientos".
136
00:09:36,158 --> 00:09:38,077
¿Entonces va a dejarla sin abogado?
137
00:09:38,160 --> 00:09:40,621
-Le tiene a usted.
-Pero acabo de recibir el caso.
138
00:09:40,705 --> 00:09:43,499
No puede penalizar
que su abogado la dejase tirada.
139
00:09:43,583 --> 00:09:45,585
-Despidió a su abogado.
-¿Perdone?
140
00:09:45,668 --> 00:09:48,588
Igual que despidió al anterior
y al anterior a ese,
141
00:09:48,671 --> 00:09:52,925
todos en la víspera del juicio,
para conseguir otro aplazamiento.
142
00:09:56,178 --> 00:09:58,639
Su Señoría, ya que mi clienta
143
00:09:58,723 --> 00:10:02,476
no ha sido honesta conmigo,
me gustaría retirarme como abogada.
144
00:10:02,560 --> 00:10:04,145
Muy tarde. Empezamos mañana.
145
00:10:04,228 --> 00:10:08,065
-Usted es su abogada.
-No puede obligarme.
146
00:10:08,149 --> 00:10:11,193
La mala noticia es que sí puedo.
147
00:10:11,277 --> 00:10:13,029
La buena: vístase como quiera.
148
00:10:13,112 --> 00:10:15,531
A las 10:00. Se levanta la sesión.
149
00:10:20,244 --> 00:10:23,372
No mentí,
simplemente no ofrecí esa información.
150
00:10:25,666 --> 00:10:28,586
-No la pagues conmigo.
-Para eso estás aquí, Elaine.
151
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
Tu trabajo, en parte, es que me desahogue.
152
00:10:30,921 --> 00:10:34,592
Tengo que preparar un maldito juicio
12 horas después de tener el caso.
153
00:10:34,675 --> 00:10:37,053
Así que no estás preparada.
Nadie se va a fijar.
154
00:10:37,136 --> 00:10:39,055
¿Disculpa?
155
00:10:39,138 --> 00:10:42,767
Lo decía en el buen sentido.
Eres muy buena improvisando.
156
00:10:43,893 --> 00:10:45,227
¿Hola?
157
00:10:45,311 --> 00:10:49,023
-George… Hola.
-Hola.
158
00:10:49,106 --> 00:10:50,858
Dos veces en un día… ¿y eso?
159
00:10:50,941 --> 00:10:54,779
Vengo a reunirme con Ally
para empezar con mi empresa.
160
00:10:54,862 --> 00:10:57,239
-¿Ally va a hacerlo?
-Sí, imaginaba…
161
00:10:57,323 --> 00:10:59,075
que estaría más cómodo con ella…
162
00:10:59,158 --> 00:11:00,618
Sí, tiene sentido.
163
00:11:00,701 --> 00:11:02,411
-Sí.
-Tenemos que ir empezando.
164
00:11:02,495 --> 00:11:04,330
Tengo un juicio mañana y no tengo tiempo.
165
00:11:04,413 --> 00:11:05,873
Siéntate.
166
00:11:05,956 --> 00:11:07,249
Elaine, no cojas llamadas.
167
00:11:07,333 --> 00:11:08,668
Claro.
168
00:11:11,170 --> 00:11:14,674
Primero tienes que decidir
quiénes van a ser tus ejecutivos.
169
00:11:14,757 --> 00:11:18,511
A lo mejor quieres valorar la idea
de una sociedad en lugar de una empresa.
170
00:11:18,594 --> 00:11:21,430
Solo hay algunas consecuencias
en cuanto a impuestos.
171
00:11:21,514 --> 00:11:23,724
Y te blindas a la responsabilidad fiscal.
172
00:11:23,808 --> 00:11:24,809
De acuerdo.
173
00:11:24,892 --> 00:11:28,229
¿Quieres pensarlo
o prefieres que siga adelante y…?
174
00:11:30,940 --> 00:11:31,607
¿Qué?
175
00:11:31,691 --> 00:11:33,984
No me importa la estúpida compañía.
176
00:11:34,068 --> 00:11:36,696
O sea, creía que sí. Me importa. Pero…
177
00:11:38,364 --> 00:11:41,283
Solo trato de inventar motivos
para estar contigo.
178
00:11:49,083 --> 00:11:51,210
No puedo dejar de pensar en ti.
179
00:11:53,879 --> 00:11:56,966
No creo que debiéramos estar
en una sala hablando de esto.
180
00:11:59,093 --> 00:12:02,388
Bueno, yo… tenía la sensación de que tú…
181
00:12:02,471 --> 00:12:06,976
-De que nosotros…
-Doy muchas sensaciones,
182
00:12:07,059 --> 00:12:08,769
pero…
183
00:12:11,313 --> 00:12:14,191
Eres el novio de Elaine. Fin del asunto.
184
00:12:15,735 --> 00:12:17,737
De acuerdo.
185
00:12:21,615 --> 00:12:25,369
Ally, Elaine y yo no somos exclusivos.
186
00:12:25,453 --> 00:12:28,539
-Salgo con más…
-Haces malabares.
187
00:12:28,622 --> 00:12:32,251
Salgo con gente. Y hasta que encuentre
a la persona correcta, que…
188
00:12:32,334 --> 00:12:36,255
No, tengo un juicio mañana y…
189
00:12:36,338 --> 00:12:40,176
-De verdad que…
-Vale. Lo siento.
190
00:12:41,761 --> 00:12:43,763
No pasa nada. O sea, yo…
191
00:12:44,930 --> 00:12:47,266
-Me siento halagada.
-Ya.
192
00:12:47,349 --> 00:12:49,351
Pero…
193
00:12:54,106 --> 00:12:55,566
¿Podrías…
194
00:12:57,693 --> 00:12:59,570
cerrarla?
195
00:12:59,653 --> 00:13:01,614
Claro.
196
00:13:19,423 --> 00:13:22,259
Estaba detrás de la barra
sirviendo a un cliente.
197
00:13:22,343 --> 00:13:26,013
Miro hacia arriba y veo a Hannah. Ella.
198
00:13:26,096 --> 00:13:28,224
-¿La acusada?
-Sí.
199
00:13:28,307 --> 00:13:31,143
Creía que había venido
para su turno, quizá.
200
00:13:31,227 --> 00:13:33,854
Entonces, de repente, me agarra del pelo.
201
00:13:34,939 --> 00:13:37,066
Después me tira al suelo
202
00:13:37,149 --> 00:13:39,485
y me llama basura.
203
00:13:39,568 --> 00:13:43,948
Y luego viene hacia mí
diciéndome cosas como:
204
00:13:44,031 --> 00:13:46,367
"Es hora de sacar la basura".
205
00:13:46,450 --> 00:13:50,371
Y me lleva al contenedor de basura
206
00:13:50,454 --> 00:13:53,040
y me tira dentro.
207
00:13:55,251 --> 00:14:00,214
Fue el momento más humillante de mi vida.
208
00:14:00,297 --> 00:14:02,967
Dijo que usted estaba a lo suyo.
209
00:14:03,050 --> 00:14:06,053
¿Estaba a lo suyo cuando empezó
a salir con Joel Burlington?
210
00:14:06,136 --> 00:14:11,183
Sí, porque mi vida personal es "lo mío".
211
00:14:11,267 --> 00:14:13,602
Sabía que ella estaba con Burlington, ¿no?
212
00:14:13,686 --> 00:14:14,979
Sí.
213
00:14:15,062 --> 00:14:17,273
De hecho,
Hannah le había dicho muchas veces
214
00:14:17,356 --> 00:14:20,943
como hacen las amigas,
que estaba enamorada de él, ¿verdad?
215
00:14:21,026 --> 00:14:24,154
-Sí, pero ella se enamora mucho.
-Disculpe.
216
00:14:24,238 --> 00:14:27,616
Admito que no soy abogada,
pero ¿está permitido que mienta?
217
00:14:30,578 --> 00:14:33,998
Así que, sabiendo que Hannah Puck
se estaba enamorando de él,
218
00:14:34,081 --> 00:14:37,126
¿usted empezó a salir
con el señor Burlington?
219
00:14:37,209 --> 00:14:40,713
-Vale, en mi interior…
-No necesito que lo explique.
220
00:14:40,796 --> 00:14:42,965
Solo quiero un sí o un no.
221
00:14:43,048 --> 00:14:44,508
Sí.
222
00:14:46,552 --> 00:14:47,803
Su buena amiga…
223
00:14:47,887 --> 00:14:50,806
Le dice que se está enamorando de un chico
224
00:14:50,890 --> 00:14:53,309
¿y luego usted empieza a salir con él?
225
00:14:53,392 --> 00:14:56,228
Yo también me había enamorado.
226
00:14:57,313 --> 00:15:01,191
Ya veo. Y, dígame.
227
00:15:01,275 --> 00:15:03,652
Esa basura en la que le tiró…
¿le quedaba bien?
228
00:15:03,736 --> 00:15:06,530
-¡Protesto!
-Lo retiro.
229
00:15:08,532 --> 00:15:10,784
Nada más.
230
00:15:11,952 --> 00:15:13,245
¿Estás enamorado?
231
00:15:13,329 --> 00:15:16,081
¿Cómo voy a saberlo?
No hemos tenido sexo. Ling.
232
00:15:16,165 --> 00:15:18,000
¿Necesitas tener sexo para saberlo?
233
00:15:18,083 --> 00:15:19,793
-Por supuesto.
-¿Por qué?
234
00:15:19,877 --> 00:15:22,880
Los hombres aman a toda mujer
con la que quieren acostarse.
235
00:15:22,963 --> 00:15:24,506
"Fishismo".
236
00:15:27,134 --> 00:15:28,260
-¡Ay, Dios!
-¿Qué?
237
00:15:28,344 --> 00:15:32,264
-La rana de John. ¿Qué hace aquí?
-Se escapa.
238
00:15:32,348 --> 00:15:35,100
Es el asiento de John.
Probablemente le guste el olor.
239
00:15:36,435 --> 00:15:37,686
No debería saltar aquí.
240
00:15:38,812 --> 00:15:40,522
Ven aquí, grandullón.
241
00:15:42,399 --> 00:15:44,109
Genial.
242
00:15:44,193 --> 00:15:46,403
-Cógelo tú.
-No, cógelo tú.
243
00:15:46,487 --> 00:15:48,447
-Soy socio sénior. Georgia…
-Olvídalo.
244
00:15:51,492 --> 00:15:52,660
Ay, mi…
245
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
Me gusta un baño fresco.
246
00:16:02,294 --> 00:16:06,465
-¿Qué?
-Richard tiene algo que decirte.
247
00:16:10,761 --> 00:16:12,221
¿Qué?
248
00:16:13,514 --> 00:16:16,266
Solo quiero decirte
249
00:16:16,350 --> 00:16:18,185
que buena suerte.
250
00:16:18,268 --> 00:16:20,229
Estamos todos contigo.
251
00:16:22,523 --> 00:16:24,400
Gracias.
252
00:16:25,651 --> 00:16:26,902
-¿No se lo has dicho?
-No.
253
00:16:26,986 --> 00:16:30,531
-Richard.
-No es tan simple de decir.
254
00:16:30,614 --> 00:16:32,533
"¿Qué tal? ¿Has visto a tu rana?".
255
00:16:32,616 --> 00:16:35,911
-¿Qué vamos a hacer entonces?
-Deja que esté perdido un tiempo.
256
00:16:35,995 --> 00:16:38,455
Se preocupará, entrará en pánico
y creerá lo peor.
257
00:16:38,539 --> 00:16:42,209
Y cuando se dé cuenta de que es lo peor,
al menos no será un shock.
258
00:16:42,292 --> 00:16:43,919
-Eso es…
-Entonces díselo tú.
259
00:16:44,003 --> 00:16:45,587
-Tú le guiaste al váter.
-Mirad.
260
00:16:45,671 --> 00:16:48,215
No vamos a no decírselo.
261
00:16:48,298 --> 00:16:50,467
-Es lo único decente que hacer.
-Disculpad.
262
00:16:52,594 --> 00:16:54,430
Lo siento. Me has asustado.
263
00:16:54,513 --> 00:16:57,141
Stefan se ha vuelto a escapar.
¿Lo habéis visto alguno?
264
00:16:58,350 --> 00:16:59,560
-No.
-No lo he visto.
265
00:16:59,643 --> 00:17:00,853
Yo tampoco.
266
00:17:02,104 --> 00:17:04,398
Mierda.
267
00:17:04,481 --> 00:17:06,942
-Buen intento, Don Decente.
-Richard,
268
00:17:07,026 --> 00:17:08,318
tú conoces más a John.
269
00:17:08,402 --> 00:17:10,988
Estabas más cerca cuando saltó.
Tú se lo dices.
270
00:17:15,701 --> 00:17:19,246
Ha ido bien, pero tienes que convencer
al jurado, Hannah.
271
00:17:19,329 --> 00:17:21,373
-¿Testificar?
-Habla desde el corazón.
272
00:17:21,457 --> 00:17:25,335
-¿Tienes uno?
-¿Sabes? Me recuerdas a mí.
273
00:17:25,419 --> 00:17:27,046
Gracias por ayudarme.
274
00:17:27,129 --> 00:17:29,548
Estoy segura de que alguna vez
has sido muy maja.
275
00:17:29,631 --> 00:17:32,217
Lo era.
276
00:17:32,301 --> 00:17:34,762
-Vale, quedamos aquí mañana a las 10:00.
-Vale.
277
00:17:34,845 --> 00:17:36,055
-Vale.
-Adiós.
278
00:17:36,138 --> 00:17:38,057
Adiós.
279
00:17:40,476 --> 00:17:42,019
-Lo siento.
-Guau.
280
00:17:42,102 --> 00:17:43,145
Eso ha estado cerca.
281
00:17:43,228 --> 00:17:45,814
Eres muy flexible.
Podrías hacer mi contoneo.
282
00:17:48,233 --> 00:17:51,487
-Escucha, George…
-Lo sé. He venido a disculparme.
283
00:17:51,570 --> 00:17:53,614
¿Con café?
284
00:17:56,742 --> 00:17:59,620
Sé que te puse en una posición incómoda,
285
00:17:59,703 --> 00:18:03,832
para bajo el titular
de "la vida es demasiado corta",
286
00:18:03,916 --> 00:18:07,377
Tuve un flechazo la primera vez que te vi.
287
00:18:07,461 --> 00:18:10,881
A veces los mejores flechazos
pueden terminar en desastre.
288
00:18:10,964 --> 00:18:12,883
-Elaine…
-Lo sé, pero el hecho
289
00:18:12,966 --> 00:18:15,427
de que también seas admirable no ayuda.
290
00:18:17,513 --> 00:18:19,431
Fue una sorpresa.
291
00:18:20,766 --> 00:18:22,559
Para mí también.
292
00:18:22,643 --> 00:18:25,896
¿George?
293
00:18:25,979 --> 00:18:28,690
¿Podrías irte…
294
00:18:28,774 --> 00:18:30,859
haciendo tu contoneo?
295
00:18:30,943 --> 00:18:33,195
-¿Perdona?
-Bueno, es que…
296
00:18:33,278 --> 00:18:35,572
Dejarte marchar sin más me perseguiría,
297
00:18:35,656 --> 00:18:38,575
creo que la imagen se irá
más fácilmente si…
298
00:18:38,659 --> 00:18:41,495
¿Quieres que haga mi contoneo
aquí en la calle?
299
00:18:41,578 --> 00:18:44,957
-Dijiste que te gustaban las tonterías.
-¿Ah, sí?
300
00:18:45,040 --> 00:18:48,752
También dijiste que te hacía sentir mejor
cuando estabas triste.
301
00:18:48,836 --> 00:18:50,754
¿He dicho que estuviera triste?
302
00:18:53,048 --> 00:18:57,010
A lo mejor soy yo la que está triste.
303
00:18:59,054 --> 00:19:00,722
De acuerdo.
304
00:19:03,559 --> 00:19:05,894
Na, na, na, na, nadie puede hacer…
305
00:19:05,978 --> 00:19:07,938
-¿Qué estás haciendo?
-Pues…
306
00:19:08,021 --> 00:19:10,649
No lo sabes.
Es que cuando algo el contoneo
307
00:19:10,732 --> 00:19:14,444
tengo que hacerlo al ritmo de esta canción
y como no tengo estéreo cerca…
308
00:19:14,528 --> 00:19:16,780
A veces oigo la música en mi cabeza.
309
00:19:16,864 --> 00:19:19,658
Eso es ridículo.
310
00:19:19,741 --> 00:19:21,827
Nadie escucha música en su cabeza.
311
00:19:25,164 --> 00:19:28,959
Voy a tener que contratar a otro abogado
para que se encargue de mi papeleo.
312
00:19:30,836 --> 00:19:33,630
-De acuerdo.
-De acuerdo.
313
00:19:33,714 --> 00:19:36,341
-Adiós, George.
-Ya.
314
00:19:36,425 --> 00:19:38,260
Nos vemos.
315
00:20:46,119 --> 00:20:48,205
¿Llamada de rana?
316
00:20:49,831 --> 00:20:54,253
Pasa algo, porque incluso cuando se aleja,
siempre vuelve rápidamente.
317
00:20:56,004 --> 00:20:58,048
No va a volver, John.
318
00:20:59,841 --> 00:21:04,054
Estaba en tu váter otra vez.
Fui a cogerle.
319
00:21:04,137 --> 00:21:08,141
Saltó en la taza justo cuando llegaste
320
00:21:08,225 --> 00:21:11,103
presionando tu tirador automático.
321
00:21:11,186 --> 00:21:14,273
Debería habértelo dicho entonces, pero…
322
00:21:14,356 --> 00:21:17,609
Creíamos que habría manera de suavizarlo.
323
00:21:21,321 --> 00:21:23,282
Pero no la hay.
324
00:21:24,157 --> 00:21:26,243
Ojalá…
325
00:21:31,665 --> 00:21:33,792
Lo siento.
326
00:21:33,875 --> 00:21:37,212
-¿Seguro que no salió?
-Seguro.
327
00:21:37,296 --> 00:21:41,008
-¿Me disculpas?
-John, oye…
328
00:21:42,884 --> 00:21:45,012
Me gustaría estar solo, Richard.
329
00:21:46,596 --> 00:21:48,098
Claro.
330
00:21:57,774 --> 00:21:59,568
Richard.
331
00:22:01,194 --> 00:22:04,114
-¿Qué pasa?
-La rana de John…
332
00:22:04,197 --> 00:22:06,533
Ha muerto de manera accidental.
333
00:22:51,620 --> 00:22:52,662
¿Qué podemos hacer?
334
00:22:52,746 --> 00:22:54,247
Nada. Decirle que estás ahí.
335
00:22:54,331 --> 00:22:56,083
Si la hubieras cogido, viviría.
336
00:22:56,166 --> 00:22:58,543
-La asustaste hacia la taza.
-Ya vale.
337
00:23:01,922 --> 00:23:04,299
Debe admitir
que fue una reacción excesiva.
338
00:23:04,383 --> 00:23:07,010
No solo estaba herida, me han traicionado.
339
00:23:07,094 --> 00:23:09,554
¿La señorita Payne?
340
00:23:09,638 --> 00:23:12,182
Y Joel. Estaba enamorada de él.
341
00:23:12,265 --> 00:23:14,601
Creía que…
342
00:23:14,684 --> 00:23:18,230
Y cuando cortó conmigo,
solo podía apoyarme era Laura.
343
00:23:18,313 --> 00:23:20,565
Era mi amiga más cercana.
344
00:23:20,649 --> 00:23:24,194
Y luego descubro que ella…
345
00:23:24,277 --> 00:23:27,781
-Así que la abordó físicamente.
-Creo que estaba fuera de mí.
346
00:23:27,864 --> 00:23:30,200
Es decir, que yo pueda siquiera levantarla
347
00:23:30,283 --> 00:23:33,203
demuestra que debí tener
una descarga de adrenalina.
348
00:23:33,286 --> 00:23:34,871
Debe pesar 10 kilos más que yo.
349
00:23:34,955 --> 00:23:36,081
Es mentira.
350
00:23:36,164 --> 00:23:40,669
Protesto. Mi clienta querría tachar eso.
351
00:23:40,752 --> 00:23:44,881
-¿Intentó hacerle daño, Hannah?
-No. Todavía me importa.
352
00:23:44,965 --> 00:23:48,718
Iba más
sobre exteriorizar mi propio dolor.
353
00:23:48,802 --> 00:23:52,222
Simplemente no podía creerme
que hubiera podido…
354
00:23:52,305 --> 00:23:55,142
No puedo ni decirlo.
355
00:23:55,225 --> 00:23:56,726
Apuñalarla y robarle el novio.
356
00:23:56,810 --> 00:23:57,769
¡Protesto!
357
00:23:57,853 --> 00:24:01,356
-Admitido.
-Estoy trabajando en perdonarla.
358
00:24:01,440 --> 00:24:04,651
Me sorprende que ella no pueda
perdonarme a mí.
359
00:24:06,361 --> 00:24:08,280
Eso es todo, Su Señoría.
360
00:24:08,363 --> 00:24:11,241
-Señorita Puck…
-¡Protesto!
361
00:24:11,324 --> 00:24:14,244
-¿De dónde ha salido?
-Solicitó comparecencia.
362
00:24:14,327 --> 00:24:17,122
-Pero estaba escondido.
-Protesto.
363
00:24:17,205 --> 00:24:18,498
No pueden ir y colarle.
364
00:24:18,582 --> 00:24:19,583
Señorita McBeal…
365
00:24:19,666 --> 00:24:21,918
-¿Hay alguien más ahí?
-¡Señorita McBeal!
366
00:24:25,172 --> 00:24:27,591
Proceda, abogado.
367
00:24:27,674 --> 00:24:29,551
Señorita Puck,
368
00:24:30,218 --> 00:24:33,597
la primera vez que vio a su abogada,
la atacó con su bolsa, ¿verdad?
369
00:24:33,680 --> 00:24:36,475
Hubo un malentendido.
370
00:24:36,558 --> 00:24:38,435
¿Y qué ocurrió después de golpearla?
371
00:24:38,518 --> 00:24:39,686
Ella me dio una patada.
372
00:24:39,769 --> 00:24:43,648
-Protesto.
-Esa mujer se golpeó, Su Señoría.
373
00:24:43,732 --> 00:24:46,276
-Protesto.
-Acérquense ahora mismo.
374
00:24:51,990 --> 00:24:55,660
No sé qué narices está ocurriendo,
pero les aseguro…
375
00:24:56,119 --> 00:24:57,954
-¿Está ahí abajo?
-Está aquí abajo.
376
00:24:58,038 --> 00:25:00,207
Su Señoría, esto es un abuso descarado.
377
00:25:00,290 --> 00:25:01,958
Están minando mi credibilidad.
378
00:25:02,042 --> 00:25:06,213
-¿Le pegó?
-Creía que era un bebé.
379
00:25:06,296 --> 00:25:08,298
Señor Koolie.
380
00:25:10,550 --> 00:25:12,385
¿Podría centrarse en los testigos,
381
00:25:12,469 --> 00:25:14,596
y dejar de perseguir a la abogada?
382
00:25:14,679 --> 00:25:17,182
-Sí, Su Señoría.
-Vuelvan a sus sitios.
383
00:25:20,477 --> 00:25:23,480
Bájeme. Bájeme.
384
00:25:23,563 --> 00:25:26,274
¡Bájeme!
385
00:25:26,358 --> 00:25:29,152
Gracias.
386
00:25:29,236 --> 00:25:30,946
-¿Traen un enano?
-No es un enano.
387
00:25:31,029 --> 00:25:33,031
Es un genio de diez años y problemas
388
00:25:33,114 --> 00:25:35,784
con hormonas.
Le han traído para ponernos de matonas.
389
00:25:35,867 --> 00:25:39,329
-¿Por qué le pegaste?
-Es una larga historia.
390
00:25:39,412 --> 00:25:42,707
Mira, ahí viene.
391
00:25:43,833 --> 00:25:45,627
¿Sabe, Oren? Estoy sorprendida.
392
00:25:45,710 --> 00:25:48,088
Sabe que le explotan por su baja estatura.
393
00:25:48,171 --> 00:25:51,007
-De algo hay que vivir.
-Tiene diez años.
394
00:25:51,091 --> 00:25:54,719
-Nos retiramos por 55 000.
-De eso nada.
395
00:25:54,803 --> 00:25:56,721
Volveré.
396
00:25:59,599 --> 00:26:03,645
Pobrecillo. Debió recorrer
un buen trecho cuando le pegaste.
397
00:26:07,440 --> 00:26:09,568
-¿Qué era eso?
-Su tirador automático.
398
00:26:09,651 --> 00:26:12,279
Lo ha destrozado. Estaba en su mesa.
399
00:26:12,362 --> 00:26:14,322
-¿Dónde está John?
-No lo sé.
400
00:26:14,406 --> 00:26:16,324
Richard, tenemos que hacer algo.
401
00:26:16,408 --> 00:26:18,493
Quería mucho a esa rana.
402
00:26:21,121 --> 00:26:24,916
-¿Richard?
-Hola, John. ¿Qué tal vas?
403
00:26:25,000 --> 00:26:27,085
Bien.
404
00:26:27,168 --> 00:26:29,087
Querría hacer un acto conmemorativo.
405
00:26:29,170 --> 00:26:31,381
Sé que suena tonto, pero…
406
00:26:31,464 --> 00:26:33,425
-No lo es.
-Para nada.
407
00:26:33,508 --> 00:26:35,677
¿Lo hacemos aquí en la oficina?
408
00:26:35,760 --> 00:26:40,056
Bien, vale. Enviaré una circular.
409
00:26:49,107 --> 00:26:51,026
¿John?
410
00:26:51,109 --> 00:26:54,738
Sé que mi comportamiento
parecía hostil hacia Stefan.
411
00:26:54,821 --> 00:26:58,074
-Le odiabas.
-No le odiaba.
412
00:26:58,158 --> 00:27:00,577
-Yo…
-Odias a las ranas.
413
00:27:05,415 --> 00:27:08,960
Cuando tenía siete años, tenía un hámster.
414
00:27:09,044 --> 00:27:11,296
Millie.
415
00:27:11,379 --> 00:27:13,089
La quería mucho.
416
00:27:13,965 --> 00:27:16,760
En el instituto
yo era la estrella en atletismo.
417
00:27:16,843 --> 00:27:19,137
Ganaba casi todas las competiciones.
418
00:27:19,220 --> 00:27:22,182
La gente me preguntaba: "¿Cómo entrenas?".
419
00:27:22,265 --> 00:27:25,018
Y yo decía: "Trabajo duro".
420
00:27:25,101 --> 00:27:28,063
Lo normal. Pero la verdad era
421
00:27:28,146 --> 00:27:31,024
que era gracias a Millie.
422
00:27:31,107 --> 00:27:33,652
Durante tres años,
desde segundo en adelante,
423
00:27:33,735 --> 00:27:35,862
iba corriendo a casa después de clase
424
00:27:35,945 --> 00:27:38,823
porque la echaba tanto de menos
425
00:27:38,907 --> 00:27:40,950
que no podía esperar para verla.
426
00:27:41,826 --> 00:27:43,953
Entonces un día,
427
00:27:45,497 --> 00:27:48,792
mi hermano puso un escuerzo
428
00:27:48,875 --> 00:27:51,753
en mi terrario y…
429
00:27:53,046 --> 00:27:54,673
se comió a Millie.
430
00:27:57,217 --> 00:27:59,719
Pasó un año
antes de poder perdonar a mi hermano.
431
00:27:59,803 --> 00:28:03,014
Nunca he perdonado a la rana.
432
00:28:03,098 --> 00:28:04,933
Bueno…
433
00:28:05,016 --> 00:28:08,478
Stefan nunca hizo daño a nada ni a nadie.
434
00:28:08,561 --> 00:28:10,438
Ya, lo sé.
435
00:28:10,522 --> 00:28:13,024
Solo intentaba explicarlo.
436
00:28:16,403 --> 00:28:18,321
Lamento tu pérdida.
437
00:28:18,405 --> 00:28:20,448
Lo agradezco.
438
00:28:53,773 --> 00:28:56,693
Ella no tiene 55 000 dólares.
439
00:28:56,776 --> 00:29:00,113
Además, ¿no sería la otra
la Cruella aquí? Le ha quitado el novio.
440
00:29:00,864 --> 00:29:03,116
Los novios no se quitan.
441
00:29:03,199 --> 00:29:06,369
La gente se encuentra y, a veces,
hay un bache en medio.
442
00:29:06,453 --> 00:29:09,289
Te lo digo, Renee,
cuando le vi haciendo el contoneo…
443
00:29:09,372 --> 00:29:12,167
-Pues sal con él.
-No puedo.
444
00:29:12,250 --> 00:29:14,085
Yo…
445
00:29:19,799 --> 00:29:21,760
¿Está aquí porque sabe que vendrías?
446
00:29:21,843 --> 00:29:23,219
No creo.
447
00:29:23,303 --> 00:29:25,221
Él no sabe que venimos todos.
448
00:29:31,686 --> 00:29:33,730
Ahora sí. Acaba de vernos.
449
00:30:01,800 --> 00:30:03,635
-¿Y Ally?
-Ha ido al tribunal.
450
00:30:03,718 --> 00:30:05,178
¿Por qué estoy yo aquí?
451
00:30:05,261 --> 00:30:06,805
Porque quien vaya al oficio…
452
00:30:06,888 --> 00:30:08,556
¿Qué pasa?
453
00:30:08,640 --> 00:30:11,893
Bizcocho va a tomarse
este acto muy seriamente.
454
00:30:11,976 --> 00:30:14,854
Sería un desastre si alguno
de nosotros se riese o algo,
455
00:30:14,938 --> 00:30:18,775
con las cosas raras que dice…
podríamos estar tentados de reírnos.
456
00:30:18,858 --> 00:30:22,028
Así que creo
que deberíamos desahogarnos ahora.
457
00:30:22,111 --> 00:30:23,613
¿Vamos a practicar un funeral?
458
00:30:23,696 --> 00:30:25,198
¿Por una rana?
459
00:30:25,281 --> 00:30:28,076
Elaine y yo hemos escrito
un pequeño discurso de mentira
460
00:30:28,159 --> 00:30:31,830
tocando los puntos
que probablemente tocará John.
461
00:30:31,913 --> 00:30:33,873
Si tenéis que reíros, que sea ahora.
462
00:30:33,957 --> 00:30:36,125
Tienes que estar de coña.
463
00:30:36,209 --> 00:30:38,920
No, tiene razón.
No queremos reírnos en el de verdad.
464
00:30:39,003 --> 00:30:42,048
¿Vamos a ello? Elaine.
465
00:30:45,635 --> 00:30:47,929
No fue solo una rana querida.
466
00:30:48,012 --> 00:30:51,307
Fue un anfibio que quería a los demás.
467
00:30:51,391 --> 00:30:54,936
Muchos reptiles ven las cosas
como son y dicen: "¿por qué?".
468
00:30:55,019 --> 00:30:58,565
-No va a decir eso.
-Billy, hablamos de John Cage.
469
00:30:58,648 --> 00:31:01,109
¿Quién sabe qué va a decir? Sigue.
470
00:31:02,151 --> 00:31:04,153
Era una rana generosa.
471
00:31:05,738 --> 00:31:08,700
Nos podemos controlar los sentimientos,
472
00:31:08,783 --> 00:31:13,246
pero sí podemos y debemos
controlar nuestro comportamiento.
473
00:31:13,329 --> 00:31:17,750
¿Es comprensible que los sentimientos
de Hannah Puck estuviesen heridos?
474
00:31:17,834 --> 00:31:19,335
Por supuesto que lo es.
475
00:31:19,419 --> 00:31:24,090
¿Es un comportamiento aceptable
agredir a Laura Payne,
476
00:31:24,173 --> 00:31:26,342
y tirarla en un cubo de basura?
477
00:31:26,426 --> 00:31:28,344
Por supuesto que no.
478
00:31:28,428 --> 00:31:31,931
Y la señorita Puck se posicionó
defendiendo sus acciones
479
00:31:32,015 --> 00:31:36,519
diciendo, básicamente,
que se dejó llevar por sus emociones.
480
00:31:36,603 --> 00:31:39,397
Diciendo que Laura Payne
era la delincuente.
481
00:31:39,480 --> 00:31:42,984
¿Por qué?
¿Por dejarse llevar por sus sentimientos?
482
00:31:43,067 --> 00:31:46,487
Se enamoró. Se enamoró.
483
00:31:46,571 --> 00:31:52,201
¿Es mala suerte que el hombre
fuese el novio de su mejor amiga? Sí.
484
00:31:52,285 --> 00:31:55,246
Pero el amor… el verdadero amor…
485
00:31:55,330 --> 00:31:58,082
No es algo que simplemente venga
486
00:31:58,166 --> 00:32:02,378
como un tren, con el que puedes decir:
"Ya cogeré el siguiente".
487
00:32:03,212 --> 00:32:07,967
Si todo lo que nos han contado
sobre el amor es cierto,
488
00:32:08,051 --> 00:32:10,887
entonces quizá solo llegue una vez.
489
00:32:10,970 --> 00:32:15,183
¿Tiene sentido exaltar
el protocolo de la amistad
490
00:32:15,266 --> 00:32:18,269
sobre tu única oportunidad de…?
491
00:32:21,898 --> 00:32:23,983
Ahora, imagínense.
492
00:32:24,067 --> 00:32:27,320
Dos personas que son adecuadas
la una para la otra,
493
00:32:28,029 --> 00:32:32,408
sabiéndolo y dejándolo pasar
494
00:32:32,492 --> 00:32:35,620
porque sale con mi amiga.
495
00:32:35,703 --> 00:32:37,664
Cualquier mujer que haga eso…
496
00:32:37,747 --> 00:32:43,127
Casi se está tirando al cubo
de la basura a sí misma, ¿no?
497
00:32:44,420 --> 00:32:46,756
Su mejor amiga.
498
00:32:46,839 --> 00:32:50,385
No una amiga. Su mejor amiga.
499
00:32:50,468 --> 00:32:53,763
La tira a un contenedor.
500
00:32:54,597 --> 00:32:56,766
Y luego la demanda.
501
00:32:56,849 --> 00:33:00,144
Y luego, sabiendo que parece
la villana que es,
502
00:33:00,228 --> 00:33:01,604
va y contrata a un abogadillo
503
00:33:01,688 --> 00:33:03,856
solo para que parezca una matona.
504
00:33:03,940 --> 00:33:08,319
Viene al tribunal a pavonearse
y anuncia que le pegué una vez.
505
00:33:08,403 --> 00:33:10,405
No es relevante salvo para caerles mal,
506
00:33:10,488 --> 00:33:12,532
y, con suerte, también mi clienta.
507
00:33:12,615 --> 00:33:14,909
Un intento asqueroso de manipularles,
508
00:33:14,993 --> 00:33:17,787
del que debería estar avergonzado.
509
00:33:17,870 --> 00:33:19,664
Avergonzado.
510
00:33:22,000 --> 00:33:24,002
No.
511
00:33:26,087 --> 00:33:28,548
¿Señor Koolie?
512
00:33:28,631 --> 00:33:31,467
¡Ha herido mis sentimientos!
513
00:34:07,754 --> 00:34:10,048
No quiero ser ridículo.
514
00:34:10,131 --> 00:34:12,717
Sé que no era humano.
515
00:34:12,800 --> 00:34:15,470
Pero era una pequeña alma que me llegó,
516
00:34:16,554 --> 00:34:18,473
y no me da vergüenza haberle querido.
517
00:34:18,556 --> 00:34:20,516
No me da vergüenza echarle de menos.
518
00:34:21,642 --> 00:34:24,604
Lo único que puedo hacer es…
519
00:34:29,776 --> 00:34:31,527
honrarle. Y lo hago
520
00:34:31,611 --> 00:34:35,782
compartiendo mi amor por él
con la gente a la que quiero.
521
00:34:37,408 --> 00:34:38,993
Saber que fue…
522
00:34:40,328 --> 00:34:42,705
mi propia mano la que presionó el botón,
523
00:34:44,207 --> 00:34:47,627
saber que fui yo quien alteró el aseo
524
00:34:49,295 --> 00:34:52,090
para que al tirar
el agua cayese más fuerte
525
00:34:52,173 --> 00:34:56,094
porque me gusta el váter limpio
y los restos me incomodan…
526
00:34:57,095 --> 00:35:00,765
Imaginad lo que habrá sido para él
527
00:35:00,848 --> 00:35:03,893
haber quedado atrapado
de repente en un remolino
528
00:35:03,976 --> 00:35:06,020
llevándole como un torrente.
529
00:35:06,104 --> 00:35:08,606
Solo puedo esperar que el váter
estuviese limpio
530
00:35:08,689 --> 00:35:11,526
cuando cayó en él.
531
00:35:14,153 --> 00:35:16,197
Lo siento. Lo siento, lo siento.
532
00:35:16,280 --> 00:35:20,535
Utilizo el humor para prevenir el dolor.
533
00:35:23,454 --> 00:35:25,123
-Yo también.
-Funciona.
534
00:35:28,084 --> 00:35:30,253
Ya.
535
00:35:30,336 --> 00:35:32,421
John…
536
00:35:32,505 --> 00:35:34,298
John. John.
537
00:35:34,382 --> 00:35:37,760
John. John, yo…
538
00:35:37,844 --> 00:35:40,054
Yo…
539
00:35:41,305 --> 00:35:43,850
Creo que intentabas hacernos reír.
540
00:35:44,684 --> 00:35:46,561
-¿Por qué…?
-Porque estás enfadado
541
00:35:46,644 --> 00:35:49,188
y es más fácil que estar triste.
542
00:35:49,272 --> 00:35:51,149
No era mi intención ser divertido.
543
00:35:51,232 --> 00:35:54,402
Pero a veces lo eres de todas formas.
544
00:35:54,485 --> 00:35:57,530
¿Recuerdas? Dijiste que otros
te ven como un rarito gracioso,
545
00:35:57,613 --> 00:36:00,825
y yo te dije que te veía
como un rarito especial.
546
00:36:00,908 --> 00:36:05,955
Tengo noticias: todo el mundo
en esa sala cree que eres especial
547
00:36:06,038 --> 00:36:08,207
y por eso están ahí.
548
00:36:08,291 --> 00:36:10,126
Así que ve a terminar tu discurso.
549
00:36:10,209 --> 00:36:12,670
Si nos reímos, nos reímos,
550
00:36:12,753 --> 00:36:14,714
pero ve. Termina.
551
00:36:14,797 --> 00:36:16,507
Vale.
552
00:36:21,637 --> 00:36:23,598
No puedo alejarme de ti.
553
00:36:24,557 --> 00:36:27,059
No lo haré.
554
00:36:34,400 --> 00:36:36,360
Veredicto.
555
00:36:37,445 --> 00:36:39,197
Te veo.
556
00:36:52,752 --> 00:36:55,296
-¿Qué opinas?
-Está cerca, Hannah.
557
00:36:55,379 --> 00:36:56,964
¿Crees que el enano hizo algo?
558
00:36:57,048 --> 00:36:58,925
No es un enano.
559
00:37:00,468 --> 00:37:02,386
En pie.
560
00:37:07,767 --> 00:37:10,519
Presidente del jurado,
¿tienen un veredicto?
561
00:37:10,603 --> 00:37:12,855
-Sí, Su Señoría.
-¿Qué dicen?
562
00:37:12,939 --> 00:37:16,609
Respecto al caso Payne vs. Puck,
fallamos a favor de la demandante,
563
00:37:16,692 --> 00:37:18,819
-¡Toma!
-Laura Payne, y la acusada
564
00:37:18,903 --> 00:37:23,199
Hannah Puck, deberá pagar daños
y perjuicios por la cantidad de un dólar.
565
00:37:23,282 --> 00:37:25,701
-¿Un dólar?
-Eso es genial.
566
00:37:25,785 --> 00:37:29,705
¿Un dólar?
567
00:37:30,539 --> 00:37:35,294
-¿Señor Koolie?
-Para un poco, Oren.
568
00:37:36,379 --> 00:37:39,340
-Se levanta la sesión.
-Muchas gracias.
569
00:37:39,423 --> 00:37:41,634
Me recuerdas mucho a mí.
570
00:37:42,802 --> 00:37:44,637
Gracias.
571
00:37:44,720 --> 00:37:47,515
-Adiós.
-Adiós.
572
00:37:51,102 --> 00:37:55,231
-¿Hasta la próxima?
-Sí, Oren. Hasta la próxima.
573
00:38:05,074 --> 00:38:06,826
Elaine, ¿qué…?
574
00:38:07,868 --> 00:38:10,162
¿Qué haces aquí?
575
00:38:10,246 --> 00:38:13,082
Podrías tener
al hombre que quisieras, Ally.
576
00:38:13,165 --> 00:38:15,042
No te lleves al mío, por favor.
577
00:38:35,146 --> 00:38:38,107
-Hola.
-Hola.
578
00:38:38,190 --> 00:38:39,942
Tengo algo para ti.
579
00:38:40,026 --> 00:38:42,445
Estaba buscando una tarjeta o algo…
580
00:38:42,528 --> 00:38:44,989
Pero recuerdo que cuando perdí a Millie,
581
00:38:45,072 --> 00:38:48,242
mi madre fue y…
582
00:38:48,326 --> 00:38:50,077
Toma.
583
00:38:53,247 --> 00:38:56,375
No es un reemplazo, pero…
584
00:38:56,459 --> 00:38:59,128
Es mona.
585
00:38:59,211 --> 00:39:01,589
Para ser una rana.
586
00:39:01,672 --> 00:39:04,133
-Es una rana verde de Norteamérica.
-Sí.
587
00:39:04,216 --> 00:39:08,012
Tiene esas manitas
de geco que tenía Stefan.
588
00:39:09,388 --> 00:39:11,682
Es muy pequeña.
589
00:39:15,936 --> 00:39:17,355
Le gustas.
590
00:39:17,438 --> 00:39:19,648
-Necesita entrenamiento.
-Sí.
591
00:39:19,732 --> 00:39:22,234
Sí, no queremos que salte
a las narices de la gente.
592
00:39:26,113 --> 00:39:28,074
¿Puedo llamarla Millie?
593
00:39:29,241 --> 00:39:30,910
Claro.
594
00:39:31,827 --> 00:39:33,204
Eres una buena persona.
595
00:39:34,455 --> 00:39:36,457
No se lo digas a nadie.
596
00:39:36,540 --> 00:39:38,459
Será nuestro secreto.
597
00:39:54,600 --> 00:39:56,644
Buenas noches. Te veré por la mañana.
598
00:39:58,354 --> 00:40:00,272
Hola.
599
00:40:03,401 --> 00:40:06,612
Mira, Elaine es una chica genial.
600
00:40:06,695 --> 00:40:09,156
Lo último que quiero es herirla, pero…
601
00:40:11,909 --> 00:40:13,411
¿Sabes?
602
00:40:15,538 --> 00:40:17,623
Tu contoneo.
603
00:40:21,085 --> 00:40:23,546
Yo cuando estaba triste,
604
00:40:23,629 --> 00:40:25,589
a veces saltaba.
605
00:40:28,217 --> 00:40:31,846
¿Y eso de que escuchas
música en tu cabeza?
606
00:40:33,472 --> 00:40:35,808
Pero aparte
de esas cosas divertidas en común…
607
00:40:35,891 --> 00:40:39,603
-¿Qué?
-No somos el adecuado para el otro.
608
00:40:40,312 --> 00:40:43,524
Cómo sé eso,
no puedo explicarlo, pero lo sé.
609
00:40:43,607 --> 00:40:46,235
Estás mintiendo.
610
00:40:46,318 --> 00:40:47,695
No puedo.
611
00:40:47,778 --> 00:40:50,322
Ally, no voy a terminar con Elaine.
612
00:40:50,406 --> 00:40:53,617
A lo mejor sí o a lo mejor no,
pero no soy la correcta.
613
00:40:54,785 --> 00:40:57,455
Dolerá más si…
614
00:40:59,707 --> 00:41:02,084
Ni siquiera te he cogido de la mano
615
00:41:02,168 --> 00:41:04,795
y ya estoy enamorado de ti.
616
00:41:13,304 --> 00:41:15,306
No va a pasar, George.
617
00:41:25,608 --> 00:41:27,234
Si me dices que no sientes
618
00:41:27,318 --> 00:41:30,738
ni un poquito de lo que yo siento, me iré.
619
00:41:37,995 --> 00:41:40,206
Yo…
620
00:41:40,289 --> 00:41:42,333
no siento lo que tú sientes.
45596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.