All language subtitles for Ally.McBeal.S02E04.1998.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,617 --> 00:00:35,702 ¿Qué estás haciendo? 2 00:00:35,785 --> 00:00:39,122 Practicar para nuestra fiesta. 3 00:00:39,748 --> 00:00:41,374 En una fiesta hay que bailar. 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,293 Es un fracaso total si nadie baila. 5 00:00:43,376 --> 00:00:46,504 No queremos ganarnos la reputación de dar malas fiestas. 6 00:00:46,588 --> 00:00:47,630 Ya veo. 7 00:00:47,714 --> 00:00:50,216 Exactamente, ¿por qué necesitas practicar? 8 00:00:50,300 --> 00:00:52,844 -Porque hace meses que no bailo. -¿Qué dices? 9 00:00:52,927 --> 00:00:55,555 -Bailamos tres veces por semana. -¿Qué? 10 00:00:55,638 --> 00:00:58,516 -En el bar. -Eso no es bailar, Renee. 11 00:00:58,600 --> 00:01:00,351 El baile de bar no es bailar. 12 00:01:00,435 --> 00:01:01,686 -¿Ah, no? -No. 13 00:01:01,770 --> 00:01:04,481 No. En el bar, eliges una pose y te mueves. 14 00:01:04,564 --> 00:01:06,232 Mira. 15 00:01:10,195 --> 00:01:11,321 Espera 16 00:01:12,363 --> 00:01:15,116 ¿Ves? Estás de pie con algo de ritmo y te dejas ver. 17 00:01:15,200 --> 00:01:18,286 ¿En serio? 18 00:01:18,369 --> 00:01:22,165 Eh, todo el mundo, miradme 19 00:01:22,248 --> 00:01:26,002 No se puede ser más mona que yo 20 00:01:26,086 --> 00:01:29,881 Estoy bailando, girando alrededor 21 00:01:31,341 --> 00:01:33,093 Eso no es bailar. 22 00:01:33,176 --> 00:01:35,470 Bailar es perderte en el ritmo de la música. 23 00:01:35,553 --> 00:01:37,972 Como si no fueses consciente de nada más, 24 00:01:38,056 --> 00:01:40,183 como si fueses la única en la sala. 25 00:01:40,266 --> 00:01:42,727 Lo cual me lleva de vuelta a mi pregunta: 26 00:01:42,811 --> 00:01:45,146 ¿por qué necesitas practicar? 27 00:03:32,420 --> 00:03:34,505 Billy, Georgia, John, Elaine, fijos. 28 00:03:34,589 --> 00:03:37,467 {\an8}Invitaré a Nelle, pero lo haré en el último momento. 29 00:03:37,550 --> 00:03:40,011 Y Richard querrá traer a su novieta del mes. 30 00:03:40,970 --> 00:03:43,097 {\an8}Te llamo luego. 31 00:03:46,559 --> 00:03:49,938 {\an8}Lo siento, ¿le ha alcanzado? 32 00:03:50,021 --> 00:03:52,148 No, no. Justo donde quería. 33 00:03:52,232 --> 00:03:54,859 {\an8}-Lo siento mucho. -No pasa nada. 34 00:03:54,943 --> 00:03:58,655 {\an8}Al menos no tendré que explicar la mancha, porque vengo a verla a usted. 35 00:03:58,738 --> 00:04:00,949 -¿Qué? -George Madison, su cita de las 9:00. 36 00:04:01,032 --> 00:04:03,534 {\an8}He llegado un poco antes. 37 00:04:03,618 --> 00:04:05,161 {\an8}Usted es… 38 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 Pues… 39 00:04:06,871 --> 00:04:10,041 encantada de conocerle. Leo su revista religiosamente… 40 00:04:10,124 --> 00:04:13,378 {\an8}Bueno, lo leía antes de que a usted le… ya sabe. 41 00:04:13,461 --> 00:04:15,463 Puede decir "despedido", es lo que fue. 42 00:04:15,546 --> 00:04:17,382 Elaine es mi amiga, me convenció. 43 00:04:17,465 --> 00:04:19,509 No soy muy fan de demandar, pero… 44 00:04:19,592 --> 00:04:22,720 Bueno, si han pisoteado sus derechos… 45 00:04:24,639 --> 00:04:26,474 Pues… 46 00:04:26,557 --> 00:04:28,977 ¿Le parece si voy a limpiarme y la veo enseguida? 47 00:04:29,060 --> 00:04:30,228 Genial. 48 00:04:30,311 --> 00:04:33,439 {\an8}-¿Dónde está el…? -Ah. 49 00:04:33,523 --> 00:04:34,524 {\an8}Gracias. 50 00:04:46,327 --> 00:04:48,788 Creo que es lo mejor que he hecho. 51 00:04:48,871 --> 00:04:52,834 Pero incluso cuando gane millones, que sepas que seguiré trabajando aquí. 52 00:04:52,917 --> 00:04:54,669 ¿Qué está pasando? 53 00:04:54,752 --> 00:04:57,588 {\an8}Ha inventado los condones personalizados. 54 00:04:57,672 --> 00:04:59,632 {\an8}-¿Perdón? -Son de colores brillantes, 55 00:04:59,716 --> 00:05:01,759 {\an8}como puedes ver, con frases en un lado. 56 00:05:01,843 --> 00:05:04,220 -¿Frases? -Puedes leerlas mientras lo abres. 57 00:05:04,304 --> 00:05:06,556 {\an8}He hecho muestras para todos. 58 00:05:06,639 --> 00:05:08,516 Richard. 59 00:05:08,599 --> 00:05:11,811 El tuyo dice "Olvídalo". Creo que es apropiado. 60 00:05:11,894 --> 00:05:14,856 John. "Disfruta el momento". 61 00:05:14,939 --> 00:05:18,276 Georgia. "Juega al billar". 62 00:05:18,359 --> 00:05:20,611 Me gusta el juego de palabras. 63 00:05:20,695 --> 00:05:23,656 Y el mío dice: "¿Vienes mucho por aquí?" 64 00:05:23,740 --> 00:05:26,826 No estoy segura del doble sentido. No quiero sonar vulgar. 65 00:05:26,909 --> 00:05:28,619 Y Ally. 66 00:05:28,703 --> 00:05:31,622 Perfecto. 67 00:05:31,706 --> 00:05:33,249 ¿"Coge sitio"? 68 00:05:33,333 --> 00:05:36,669 -¿No te gusta? -No. ¿"Coge sitio"? 69 00:05:36,753 --> 00:05:39,047 Bueno, estás activa. 70 00:05:39,130 --> 00:05:41,257 No, no lo estoy. 71 00:05:41,341 --> 00:05:44,802 -O sea, no… no en eso. -Venga, eres como una carretera de peaje. 72 00:05:44,886 --> 00:05:49,265 No, no. Beso mucho, pero no… pero no. 73 00:05:49,349 --> 00:05:52,060 -Me preocupa mi eslogan. -¿Hola? 74 00:05:52,143 --> 00:05:54,979 {\an8}-Hola, George. -Hola. 75 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 {\an8}Este es George Madison, 76 00:05:56,564 --> 00:05:58,483 editor de la revista La Femme. 77 00:05:58,566 --> 00:06:01,110 -Estos son los abogados. -Hola. 78 00:06:01,194 --> 00:06:02,779 -Hola. -Hola. 79 00:06:04,030 --> 00:06:05,490 {\an8}Richard Fish. 80 00:06:05,573 --> 00:06:07,825 {\an8}-Hola, un placer. -Richard. 81 00:06:07,909 --> 00:06:10,036 Ally y Georgia se encargarán de su caso. 82 00:06:10,119 --> 00:06:12,330 Hemos pensado poner a mujeres dado el asunto. 83 00:06:12,413 --> 00:06:13,623 Genial. 84 00:06:13,706 --> 00:06:16,250 {\an8}Les estaba enseñando mis condones personalizables. 85 00:06:16,334 --> 00:06:17,293 {\an8}¿A que son fabulosos? 86 00:06:17,377 --> 00:06:19,587 ¿"Peligro de congelación"? 87 00:06:19,670 --> 00:06:21,047 {\an8}Ese es de Nelle. 88 00:06:22,548 --> 00:06:24,133 {\an8}Hay uno para ti, cielo. 89 00:06:24,217 --> 00:06:26,719 Ajá. "Ya he estado aquí". 90 00:06:26,803 --> 00:06:29,305 Muy bueno. 91 00:06:31,974 --> 00:06:34,185 -¿Es su novio? -No lo sé. 92 00:06:34,268 --> 00:06:36,187 -Es mono. -Muy mono. 93 00:06:36,270 --> 00:06:38,856 -¿Cómo lo ha hecho? -¿Cómo que "Cómo lo ha hecho"? 94 00:06:38,940 --> 00:06:41,734 ¿De dónde ha sacado a un tío mono e inteligente? 95 00:06:41,818 --> 00:06:44,654 -Está casado. -No he visto anillo. 96 00:06:44,737 --> 00:06:47,990 No es que no me alegre por ella. Es solo que yo… 97 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 -¿Qué? -Hay… Hay… 98 00:06:51,452 --> 00:06:54,664 -Muy gracioso. -¿Qué? 99 00:06:54,747 --> 00:06:57,542 Alguien ha puesto una rana falsa en el retrete. 100 00:06:59,335 --> 00:07:01,254 Qué pueril… 101 00:07:02,713 --> 00:07:06,551 -¡Lo tengo encima! ¡Cógelo! -No, ¡cógelo tú! 102 00:07:08,010 --> 00:07:10,930 Stefan. Stefan. Stefan. Estate quieto. Déjame cogerle. 103 00:07:11,013 --> 00:07:12,640 -Déjame cogerle. -Mi pelo. ¿Se ha meado? 104 00:07:12,723 --> 00:07:15,768 -Ven aquí, Stefan. Ven aquí. -¿Stefan? 105 00:07:15,852 --> 00:07:18,271 -¿Es sueco? -Se ha escapado de su recipiente. 106 00:07:18,354 --> 00:07:19,605 Habrá saltado hasta aquí. 107 00:07:19,689 --> 00:07:21,315 ¿Tienes una rana de mascota? 108 00:07:21,399 --> 00:07:24,777 Es una rana de espectáculo. No me vas a ridiculizar. 109 00:07:24,861 --> 00:07:27,363 No te estoy ridiculizando. 110 00:07:27,447 --> 00:07:29,907 -Yo solo… -Soy herpetólogo aficionado. 111 00:07:29,991 --> 00:07:32,201 Las regionales son la semana que viene. 112 00:07:32,285 --> 00:07:34,579 Le traeré para practicar un poco más. 113 00:07:35,538 --> 00:07:38,207 Quieto. Quieto. 114 00:07:43,754 --> 00:07:45,715 Ven aquí. 115 00:07:50,094 --> 00:07:52,597 En un momento soy el héroe editor jefe, 116 00:07:52,680 --> 00:07:54,807 y al siguiente soy "Recoge tus cosas". 117 00:07:54,891 --> 00:07:56,809 -¿Qué motivo le dieron? -Religión. 118 00:07:56,893 --> 00:07:59,061 -¿Dijo eso de verdad? -Sí. 119 00:07:59,145 --> 00:08:02,398 Va a salir un artículo sobre mí 120 00:08:02,482 --> 00:08:04,942 en el Times Magazine. 121 00:08:05,026 --> 00:08:07,612 Habla sobre que soy baptista 122 00:08:07,695 --> 00:08:09,572 y para prevenir, me despidió. 123 00:08:09,655 --> 00:08:12,283 ¿Ha citado oficialmente la religión como motivo? 124 00:08:12,366 --> 00:08:15,578 La fe baptista no es muy progresista con las mujeres, 125 00:08:15,661 --> 00:08:17,997 y Catherine pensó que el que yo fuese baptista 126 00:08:18,080 --> 00:08:20,333 iba en contra de la ideología de la revista. 127 00:08:20,416 --> 00:08:23,169 Está huyendo de cualquier daño político 128 00:08:23,252 --> 00:08:26,047 -es lo que se me ocurre. -Si presentamos los argumentos 129 00:08:26,130 --> 00:08:27,924 podríamos empezar hoy mismo. 130 00:08:28,007 --> 00:08:30,676 ¿El tribunal puede obligarles a contratarme de nuevo? 131 00:08:30,760 --> 00:08:34,013 No les gusta hacer eso, pero ¿quién sabe? Tiene una cara fantástica. 132 00:08:36,474 --> 00:08:38,434 Caso. 133 00:08:41,103 --> 00:08:43,481 Tiene unas patitas fuertes. 134 00:08:43,564 --> 00:08:45,900 Puede saltar así de alto. 135 00:08:45,983 --> 00:08:48,236 Guau. ¿Hace cuánto que tienes a este pequeñín? 136 00:08:48,319 --> 00:08:50,238 Seis años. 137 00:08:50,321 --> 00:08:53,991 ¿Seis años? John, lo más que has estado con una mujer son tres. 138 00:08:54,075 --> 00:08:56,494 ¿Has estado seis con una rana? 139 00:08:56,577 --> 00:08:58,579 ¿Querías algo, Richard? 140 00:08:58,663 --> 00:09:01,249 ¿Cómo te va con Nelle? 141 00:09:01,332 --> 00:09:05,169 -¿A qué te refieres? -Pues que a cómo va. 142 00:09:05,253 --> 00:09:08,214 Solo pretendo desearla de lejos. Ya lo sabes. 143 00:09:08,297 --> 00:09:11,300 ¿Y qué tal si habláis? ¿Soléis hablar? 144 00:09:11,384 --> 00:09:13,761 Un poco. Mi corteza prefrontal se anquilosa. 145 00:09:13,844 --> 00:09:15,888 Nunca recuerdo de qué hablamos. 146 00:09:15,972 --> 00:09:18,516 -¿Tu corteza qué? -Prefrontal. Sí. 147 00:09:18,599 --> 00:09:21,185 La corteza prefrontal es la parte que pasa recuerdos 148 00:09:21,269 --> 00:09:23,521 de la memoria a corto plazo a la de largo. 149 00:09:23,604 --> 00:09:25,856 Pues mi corteza prefrontal se anquilosa. 150 00:09:25,940 --> 00:09:29,527 Bueno, la próxima vez que hables con ella, 151 00:09:29,610 --> 00:09:32,989 ¿podrías, discretamente, 152 00:09:33,072 --> 00:09:37,034 preguntarle si le gusto a Ling? 153 00:09:37,118 --> 00:09:39,036 Habéis tenido tres citas. 154 00:09:39,120 --> 00:09:40,997 Lo sé, pero… 155 00:09:41,080 --> 00:09:44,834 cada vez que voy a besarla, me pone la mejilla. 156 00:09:44,917 --> 00:09:47,712 -Quizá sea tímida. -¿Ling? 157 00:09:47,795 --> 00:09:49,839 Sí, la chica florero. 158 00:09:51,215 --> 00:09:53,259 A lo mejor me estoy perdiendo algo. 159 00:09:53,342 --> 00:09:55,928 ¿Has probado con campanas? Ya sabes… 160 00:10:01,559 --> 00:10:03,477 No creo que eso sirva, John. 161 00:10:03,561 --> 00:10:05,521 Tú habla con Nelle si puedes. 162 00:10:06,606 --> 00:10:09,275 -Aborda el tema. -Sí que te gusta esa mujer. 163 00:10:15,197 --> 00:10:18,868 -Ya. ¿Richard? -Sí. 164 00:10:18,951 --> 00:10:21,704 Fue despedido por su religión. Si eso no es discriminar… 165 00:10:21,787 --> 00:10:23,998 ¿Puede ser editor de una revista feminista 166 00:10:24,081 --> 00:10:25,750 alguien que cree que las mujeres 167 00:10:25,833 --> 00:10:28,085 -deben estar en casa? -Mi cliente nunca ha d… 168 00:10:28,169 --> 00:10:30,504 Su cliente pertenece a la comunidad baptista. 169 00:10:30,588 --> 00:10:31,922 Espere un momento. 170 00:10:32,006 --> 00:10:35,009 ¿Está diciendo entonces que fue despedido por ser baptista? 171 00:10:35,092 --> 00:10:37,720 -No es tan sencillo. -La pregunta es sencilla. 172 00:10:37,803 --> 00:10:38,888 ¿Sí o no? 173 00:10:38,971 --> 00:10:41,974 Esta es… Esta es un área muy gris. 174 00:10:42,058 --> 00:10:44,352 ¿Sí o no? No le he preguntado el color. 175 00:10:44,435 --> 00:10:46,562 No voy a decir sí o no, y le digo por qué: 176 00:10:46,646 --> 00:10:47,730 La Convención Bautista 177 00:10:47,813 --> 00:10:51,317 ha declarado como doctrina oficial que las esposas deben someterse 178 00:10:51,400 --> 00:10:54,528 a la dominación masculina de sus maridos en casa. 179 00:10:54,612 --> 00:10:58,240 Si quiere tomarlo como creencia religiosa, de acuerdo, hágalo. 180 00:10:58,324 --> 00:11:00,409 Pero no puede ser protegida. 181 00:11:00,493 --> 00:11:04,622 Si se me permite, está hablando de los Bautistas del Sur y mi… 182 00:11:04,705 --> 00:11:07,917 No me interesa hablar sobre doctrinas. ¿En qué cree este hombre? 183 00:11:08,000 --> 00:11:09,335 -Igualdad absoluta. -Vamos. 184 00:11:09,418 --> 00:11:11,170 No es compatible con la Iglesia. 185 00:11:11,253 --> 00:11:13,214 Quiero una audiencia probatoria. 186 00:11:13,297 --> 00:11:16,384 Primero, la señorita Hollings. Luego, el señor Madison. 187 00:11:16,467 --> 00:11:19,553 Ahora quiero ver a la señorita McBeal en mi despacho. 188 00:11:19,637 --> 00:11:21,514 Y solo a la señorita McBeal. 189 00:11:21,597 --> 00:11:23,557 Se levanta la sesión. 190 00:11:23,641 --> 00:11:26,394 ¿He hecho algo mal? 191 00:11:30,064 --> 00:11:32,024 Siéntese si puede. 192 00:11:32,108 --> 00:11:33,901 ¿Perdone? 193 00:11:35,111 --> 00:11:38,572 Mi tribunal, como cualquier otro, tiene un código de vestimenta. 194 00:11:38,656 --> 00:11:40,658 Respecto a lo que es inapropiado, 195 00:11:40,741 --> 00:11:44,954 el estándar es como la definición legal de obscenidad: lo sabemos cuando lo vemos. 196 00:11:45,037 --> 00:11:48,457 No se le permitirá entrar de nuevo con una falda tan corta. 197 00:11:49,417 --> 00:11:51,794 -Eso es todo. -Usted… 198 00:11:53,921 --> 00:11:55,214 No puede hacer eso. 199 00:11:55,297 --> 00:11:57,550 Acabo de hacerlo. ¿Cree que estoy de broma? 200 00:11:57,633 --> 00:12:00,261 Espero que esté de broma. 201 00:12:00,344 --> 00:12:01,804 No se lo diré dos veces. 202 00:12:12,690 --> 00:12:14,066 No podemos recurrir. 203 00:12:14,150 --> 00:12:15,192 ¡Es increíble! 204 00:12:15,276 --> 00:12:17,403 ¿Diría a un hombre cómo vestir? 205 00:12:17,486 --> 00:12:19,405 -Si vistiera así… -Richard. 206 00:12:19,488 --> 00:12:20,990 -Olvídalo. -No es para tanto. 207 00:12:21,073 --> 00:12:22,199 Lleva una más larga. 208 00:12:22,283 --> 00:12:23,534 No voy a ceder en esto. 209 00:12:23,617 --> 00:12:26,036 Ally, es Walsh. Te apartará del caso. 210 00:12:26,120 --> 00:12:27,204 Y eso no está bien. 211 00:12:27,288 --> 00:12:28,956 Es discriminación sexual. 212 00:12:29,039 --> 00:12:30,791 -Te apoyo, Ally. -Gracias. 213 00:12:30,875 --> 00:12:33,544 Yo digo que protestes con unos vaqueros apretados. 214 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 ¿Quién echaría a ese culo? 215 00:12:35,254 --> 00:12:36,172 Richard. 216 00:12:36,255 --> 00:12:37,548 -¿Qué? -Mira. 217 00:12:37,631 --> 00:12:39,967 Digamos que tienes razón y se ha pasado… 218 00:12:40,050 --> 00:12:40,885 Se ha pasado. 219 00:12:40,968 --> 00:12:42,928 La misión es que recupere su trabajo. 220 00:12:43,012 --> 00:12:45,055 Si desafías al juez y le enfadas, 221 00:12:45,139 --> 00:12:47,141 él pagará el pato. 222 00:12:50,352 --> 00:12:52,480 -Correré ese riesgo. -¿Disculpe? 223 00:12:52,563 --> 00:12:54,648 -¿Qué? -No. 224 00:12:54,732 --> 00:12:57,026 No debería poder decirle cómo vestir. 225 00:12:57,109 --> 00:13:00,905 George, no puedo pedirle que se lance sobre mí. 226 00:13:00,988 --> 00:13:05,201 Granada. Sobre la granada. 227 00:13:05,284 --> 00:13:07,411 Me gusta la largura de su falda. 228 00:13:07,495 --> 00:13:09,622 Estoy encantado de ayudarle. 229 00:13:14,877 --> 00:13:17,463 Gracias. 230 00:14:10,057 --> 00:14:12,893 Isométricos. 231 00:14:18,816 --> 00:14:21,694 Nelle, mañana por la noche hacemos cena. 232 00:14:21,777 --> 00:14:24,196 Estás invitada, aunque seguro que tienes planes. 233 00:14:24,280 --> 00:14:25,906 La verdad es que no. 234 00:14:25,990 --> 00:14:28,742 Genial. 235 00:14:28,826 --> 00:14:30,870 Entonces puedes venir. 236 00:14:30,953 --> 00:14:33,455 Me encantaría. No es como si todos los días 237 00:14:33,539 --> 00:14:36,083 recibiese invitaciones como esta, ¿no? 238 00:14:36,166 --> 00:14:38,168 Probablemente no. 239 00:14:39,545 --> 00:14:41,422 Las parejas son bienvenidas 240 00:14:41,505 --> 00:14:43,549 por si quieres traer a alguien. 241 00:14:43,632 --> 00:14:45,926 Genial. Genial. 242 00:14:46,010 --> 00:14:48,512 Supongo que Billy ya está invitado. 243 00:14:49,179 --> 00:14:51,390 Es broma. 244 00:14:52,892 --> 00:14:54,810 Mira el lado bueno: 245 00:14:54,894 --> 00:14:57,646 nos está acercando a ti y a mí. 246 00:15:03,777 --> 00:15:05,988 Quizá debería cambiarme. No por él, pero… 247 00:15:06,071 --> 00:15:07,990 No lo haga por mí. 248 00:15:08,073 --> 00:15:10,576 Yo creo que deberías. ¿Por qué enfadar al juez? 249 00:15:10,659 --> 00:15:13,245 Escóndase detrás de la mesa. 250 00:15:13,329 --> 00:15:15,247 Créame, cuando cuente su versión, 251 00:15:15,331 --> 00:15:17,917 el juez no tendrá más opción que readmitirme. 252 00:15:18,000 --> 00:15:21,378 -sin importar lo que lleve o no lleve. -Todos en pie. 253 00:15:37,519 --> 00:15:39,521 Siéntense. 254 00:15:41,523 --> 00:15:42,775 Primero la señora Hollings. 255 00:15:50,324 --> 00:15:52,451 Llevas menos de un mes, no pueden odiarte. 256 00:15:52,534 --> 00:15:56,246 -Todas las mujeres me odian. -No puedes enfadarte por eso. 257 00:15:56,330 --> 00:15:59,083 ¿Recuerdas el proverbio? "El éxito nunca es tan dulce 258 00:15:59,166 --> 00:16:02,086 como cuando viene acompañado del fracaso de un amigo". 259 00:16:02,169 --> 00:16:04,129 -¿Y? -Solo por esa razón 260 00:16:04,213 --> 00:16:06,090 todas querrán llevarse bien contigo. 261 00:16:06,173 --> 00:16:08,759 Ling. ¿Puedo robarte un minuto? 262 00:16:08,842 --> 00:16:11,136 Supongo. 263 00:16:15,307 --> 00:16:17,893 Hola. 264 00:16:21,271 --> 00:16:24,483 Hola. Ally va a hacer una cena mañana por la noche. 265 00:16:24,566 --> 00:16:27,945 -¿Querrías venir? -¿Como tu pareja? 266 00:16:30,948 --> 00:16:31,782 Sí. 267 00:16:38,080 --> 00:16:39,581 Vale. 268 00:16:47,339 --> 00:16:48,173 Sí. 269 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 Me da igual si está en la Biblia. 270 00:16:50,759 --> 00:16:54,972 Si el mensaje es "El hombre domina y la mujer se somete", es indefendible. 271 00:16:55,055 --> 00:16:56,849 Pero si es una creencia… 272 00:16:56,932 --> 00:16:57,850 Por favor. 273 00:16:57,933 --> 00:17:00,019 Es una creencia machista. 274 00:17:00,102 --> 00:17:04,064 No puede decir que la mujer es débil y esconderse detrás de: "Dios lo dice". 275 00:17:04,148 --> 00:17:06,191 Somos una revista feminista. 276 00:17:06,275 --> 00:17:07,985 ¿Qué imagen da que el editor jefe 277 00:17:08,068 --> 00:17:10,904 tolere esa posición y, mucho menos, la apoye? 278 00:17:10,988 --> 00:17:12,364 Él asegura que no la apoya. 279 00:17:12,448 --> 00:17:15,159 Y si un miembro del KKK dijera que él, personalmente, 280 00:17:15,242 --> 00:17:19,204 no tiene nada contra los negros… perdone mi cinismo. 281 00:17:19,288 --> 00:17:22,082 ¿Está comparando la fe bautista con el Ku Klux Klan? 282 00:17:22,166 --> 00:17:25,419 Lo que digo es que el silencio a veces grita. 283 00:17:25,502 --> 00:17:29,715 Que no renuncie a su fe hace que pierda anunciantes. 284 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 Sra. Hollings, nunca le ha escuchado decir que cree 285 00:17:32,468 --> 00:17:34,053 que la mujer debe ser sumisa. 286 00:17:34,136 --> 00:17:36,638 -¿Verdadero o falso? -Verdadero. 287 00:17:36,722 --> 00:17:38,849 No ha sido despedido por algo que ha hecho. 288 00:17:38,932 --> 00:17:41,185 Se le despide por lo que es. 289 00:17:41,268 --> 00:17:42,561 Un machista. 290 00:17:42,644 --> 00:17:45,814 Da por sentado que es machista simplemente porque es bautista. 291 00:17:45,898 --> 00:17:49,735 Para crecer, el machismo solo necesita que los hombres buenos no hagan nada. 292 00:17:49,818 --> 00:17:52,196 Sí. 293 00:17:52,279 --> 00:17:55,157 Solo para que nos quede claro a todos, 294 00:17:55,240 --> 00:17:59,828 sus opciones eran o bien renunciar a su fe como bautista o perder su trabajo. 295 00:17:59,912 --> 00:18:01,914 -Correcto. -Pero él dice que rechaza 296 00:18:01,997 --> 00:18:03,999 la idea de que la mujer debe ser sumisa. 297 00:18:04,083 --> 00:18:06,543 No puedo tener a un bautista liderando mi revista, 298 00:18:06,627 --> 00:18:08,003 aunque sea de los buenos. 299 00:18:08,087 --> 00:18:10,672 El despido es contrario a la ley. 300 00:18:10,756 --> 00:18:14,301 Señor Madison, tiene su trabajo de vuelta. 301 00:18:14,384 --> 00:18:16,845 Srta. McBeal, demandada por desacato al tribunal. 302 00:18:16,929 --> 00:18:18,889 Bailiff, deténgala. 303 00:18:18,972 --> 00:18:21,475 -¿Qué? -Se levanta la sesión. 304 00:18:21,558 --> 00:18:22,726 Señora. 305 00:18:22,810 --> 00:18:24,645 ¿"Señora"? Si voy a ir a la cárcel 306 00:18:24,728 --> 00:18:27,606 por vestir así, por lo menos no me llame "señora". 307 00:18:27,689 --> 00:18:30,150 ¿Es que le parezco una "señora"? 308 00:18:32,903 --> 00:18:34,196 ¿Está en una celda ahora? 309 00:18:34,279 --> 00:18:35,823 La deja salir si se disculpa. 310 00:18:35,906 --> 00:18:36,949 ¿Qué le pasa? 311 00:18:37,032 --> 00:18:39,159 Mañana por la noche hay cena en su casa. 312 00:18:40,661 --> 00:18:41,912 ¿Acaba de explicarlo? 313 00:18:41,995 --> 00:18:43,247 Es algo muy estresante. 314 00:18:43,330 --> 00:18:45,833 Junto a una boda, el nacimiento de un niño, 315 00:18:45,916 --> 00:18:48,001 para una mujer, una cena… 316 00:18:48,085 --> 00:18:50,170 -Sigue hablando, Billy. -Es verdad. 317 00:18:50,254 --> 00:18:51,463 ¿Qué vamos a hacer? 318 00:18:51,547 --> 00:18:53,298 -El juez no cambiará. -Hablaré con ella. 319 00:18:53,382 --> 00:18:55,217 Primero dejémosla allí un rato, 320 00:18:55,300 --> 00:18:57,928 para que entienda que esto es real. 321 00:19:10,983 --> 00:19:14,153 Supongo que, en el fondo, siempre supo que acabaría en prisión. 322 00:19:15,404 --> 00:19:17,906 -George, hola. -Hola. 323 00:19:25,247 --> 00:19:26,957 Escuche, ¿por qué no se disculpa? 324 00:19:27,040 --> 00:19:29,501 No digo que lo siento ni cuando lo siento. 325 00:19:29,585 --> 00:19:31,837 Soy… 326 00:19:40,512 --> 00:19:42,306 Soy alérgica a la inmoralidad. 327 00:19:44,183 --> 00:19:47,436 Me siento fatal. Ha ganado el caso, 328 00:19:47,519 --> 00:19:51,732 tengo mi trabajo de vuelta, y a usted la mandan a pudrirse en la cárcel. 329 00:19:51,815 --> 00:19:54,526 Soy peligrosa. 330 00:19:55,819 --> 00:19:57,529 Vamos. 331 00:19:57,613 --> 00:19:59,615 Después de usted. 332 00:20:05,829 --> 00:20:08,290 Vine a darle las gracias 333 00:20:08,373 --> 00:20:10,292 y a ayudarla a escapar. 334 00:20:12,836 --> 00:20:15,005 ¿Cómo conoció a Elaine? 335 00:20:15,088 --> 00:20:18,342 En la Oficina de Patentes. 336 00:20:18,425 --> 00:20:20,510 Ella iba por su sujetador facial 337 00:20:20,594 --> 00:20:24,723 y yo iba a hacer papeleo para una cosa que he inventado. 338 00:20:24,806 --> 00:20:26,266 -¿Qué ha inventado? -Da igual. 339 00:20:26,350 --> 00:20:28,352 No. Dígame. 340 00:20:29,645 --> 00:20:32,314 Es una especie de contoneo. 341 00:20:32,397 --> 00:20:34,983 ¿Un contoneo? 342 00:20:35,067 --> 00:20:37,527 -¿Ve? Se está riendo. -No. No me estoy riendo. 343 00:20:37,611 --> 00:20:39,529 Yo… 344 00:20:39,613 --> 00:20:41,615 Un contoneo. 345 00:20:41,698 --> 00:20:44,284 Tengo una hernia leve en la L4 346 00:20:44,368 --> 00:20:47,037 y descubrí 347 00:20:47,120 --> 00:20:50,874 que con el movimiento adecuado podía aliviar el dolor. 348 00:20:50,958 --> 00:20:52,918 ¿Y lo ha patentado? 349 00:20:53,001 --> 00:20:55,379 Cuando los quiroprácticos empiecen a recetarlo, 350 00:20:55,462 --> 00:20:58,590 no le parecerá tan tonto, incluso aunque me guste lo tonto. 351 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 Tiene una patente de un contoneo. 352 00:21:00,759 --> 00:21:04,137 También estoy sumamente orgulloso. 353 00:21:04,221 --> 00:21:06,598 Solo un visitante a la vez. 354 00:21:06,682 --> 00:21:07,975 Me marcho. 355 00:21:08,058 --> 00:21:11,019 La veo mañana. 356 00:21:11,103 --> 00:21:13,563 -¿Perdone? -En la fiesta. Voy con Elaine. 357 00:21:13,647 --> 00:21:16,566 Cierto. Mañana. 358 00:21:19,111 --> 00:21:21,947 Gracias de nuevo. Es una buena abogada. 359 00:21:23,407 --> 00:21:24,950 Gracias. 360 00:21:30,831 --> 00:21:32,833 Hola, cielo. 361 00:21:32,916 --> 00:21:34,876 ¿Adónde vas? 362 00:21:37,629 --> 00:21:39,131 Tenemos dos opciones. 363 00:21:39,214 --> 00:21:42,050 Discúlpate o habrá juicio por desacato. 364 00:21:42,134 --> 00:21:43,885 Eso es lo que quiero. 365 00:21:43,969 --> 00:21:46,013 La disculpa es más segura. 366 00:21:46,096 --> 00:21:47,681 No voy a disculparme. 367 00:21:47,764 --> 00:21:51,601 Vale. Como tu abogado en este juicio, 368 00:21:51,685 --> 00:21:53,145 tengo que decir tu motivo 369 00:21:53,228 --> 00:21:54,396 para llevar minifaldas. 370 00:21:54,479 --> 00:21:56,481 -¿Por qué es? -Porque me gusta. 371 00:21:56,565 --> 00:21:58,942 -Dame algo más. -No hay más. 372 00:21:59,026 --> 00:22:01,570 Ally, podrías pasar mucho tiempo aquí. 373 00:22:01,653 --> 00:22:04,072 Y aunque no, ¿necesitas este tipo de atención? 374 00:22:04,156 --> 00:22:05,782 ¿Serás la abogada de la mini? 375 00:22:05,866 --> 00:22:07,242 No quiero ser la abogada 376 00:22:07,326 --> 00:22:08,994 a la que dijeron cómo vestir 377 00:22:09,077 --> 00:22:10,746 Ally, como tu amigo… 378 00:22:10,829 --> 00:22:13,832 Me apoyarás. Gracias. 379 00:22:19,087 --> 00:22:21,048 Me siento muy responsable. 380 00:22:21,131 --> 00:22:24,134 George. Ally se las busca sola. 381 00:22:24,217 --> 00:22:26,470 No hay motivo para que tú la encuentres. 382 00:22:26,553 --> 00:22:28,138 ¿Qué quiere decir eso? 383 00:22:29,681 --> 00:22:31,892 ¿Y si celebramos que vuelves al trabajo? 384 00:22:31,975 --> 00:22:34,186 Claro, claro. 385 00:22:34,269 --> 00:22:38,023 Tengo un condón honorario para celebrar el veredicto. 386 00:22:38,106 --> 00:22:40,609 Sí. 387 00:22:40,692 --> 00:22:42,652 "Readmíteme". 388 00:22:47,949 --> 00:22:49,785 ¿Estás bien? 389 00:22:51,703 --> 00:22:53,789 Estoy bien. 390 00:22:53,872 --> 00:22:55,874 Estoy bien. 391 00:23:12,516 --> 00:23:14,434 ¿Algo? 392 00:23:14,518 --> 00:23:16,436 No hay código de vestimenta oficial. 393 00:23:16,520 --> 00:23:18,438 -¿Alguna regla local? -Nada. 394 00:23:18,522 --> 00:23:20,148 Nada que prohíba que lo haya. 395 00:23:22,943 --> 00:23:24,820 Es inútil. Tiene discreción judicial. 396 00:23:24,903 --> 00:23:26,822 Muchos exigen corbata a los hombres. 397 00:23:26,905 --> 00:23:29,908 No me puedo creer que vaya a pasar la noche en prisión. 398 00:23:30,909 --> 00:23:33,203 ¿Y si me encargo del juicio por desacato? 399 00:23:33,286 --> 00:23:35,080 ¿Esperas extenderle la pena? 400 00:23:35,163 --> 00:23:37,874 He llevado muchos casos de discriminación sexual. 401 00:23:37,958 --> 00:23:39,918 Creo que puedo ayudar. 402 00:23:40,001 --> 00:23:41,920 John. 403 00:23:42,003 --> 00:23:44,881 Quiero a todo el mundo en esa sala mañana. 404 00:23:44,965 --> 00:23:46,842 ¿No es un poco exagerado? 405 00:23:46,925 --> 00:23:48,385 Si atacan a uno, nos atacan a todos. 406 00:23:48,468 --> 00:23:49,594 Nos mantenemos unidos. 407 00:23:49,678 --> 00:23:52,180 ¿Qué "uno"? Siempre es Ally. 408 00:23:52,264 --> 00:23:56,226 Uno para todos, y todos para mí. Uno. Ponte en su lugar, Georgia. 409 00:24:10,991 --> 00:24:12,492 Dije que les escucharía. 410 00:24:12,576 --> 00:24:15,704 Pero si pretenden hablar todos, están perdiendo el tiempo. 411 00:24:15,787 --> 00:24:18,248 La única que debe dirigirse a mí es la acusada. 412 00:24:18,331 --> 00:24:20,333 -¿Yo? -Sí, tú. 413 00:24:22,711 --> 00:24:24,713 La verdad es que no he preparado nada, 414 00:24:24,796 --> 00:24:27,090 así que voy a improvisar. 415 00:24:27,174 --> 00:24:29,176 Es un cerdo. 416 00:24:29,259 --> 00:24:31,136 Y lo sentimos por usted. 417 00:24:32,804 --> 00:24:34,723 -Arréstela de nuevo. -Su Señoría, 418 00:24:34,806 --> 00:24:36,308 ¿podría decir algo brevemente? 419 00:24:41,563 --> 00:24:43,023 Adelante. 420 00:24:43,106 --> 00:24:46,943 Nadie niega el respeto que se debe tener a usted y al tribunal. 421 00:24:47,027 --> 00:24:50,405 Y si llevara ropa rota o deportivas, sería una cosa. 422 00:24:50,489 --> 00:24:54,034 Pero la penaliza básicamente porque su atuendo es demasiado atrevido 423 00:24:54,117 --> 00:24:56,077 y eso no está bien. 424 00:24:56,161 --> 00:24:58,205 Si mina la credibilidad de este foro… 425 00:24:58,288 --> 00:25:00,916 ¿Por qué? Esa suposición 426 00:25:00,999 --> 00:25:04,419 respalda el mito de que una mujer atractiva no tiene credibilidad. 427 00:25:04,503 --> 00:25:06,379 Eso es un prejuicio. Ya es malo 428 00:25:06,463 --> 00:25:08,715 que la abogacía sea todavía un club de tíos. 429 00:25:08,798 --> 00:25:11,510 ¿Por qué tenemos que venir aquí y parecer hombres? 430 00:25:11,593 --> 00:25:13,470 No le pido que vista como un hombre. 431 00:25:13,553 --> 00:25:15,764 Los carteles y las portadas de revistas 432 00:25:15,847 --> 00:25:18,767 nos dicen que deberíamos parecer modelos. 433 00:25:18,850 --> 00:25:21,102 Mientras, tenemos que pelear con la creencia: 434 00:25:21,186 --> 00:25:24,231 "Si es guapa, tiene que ser tonta". 435 00:25:25,148 --> 00:25:26,483 Yo también peleo eso, 436 00:25:26,566 --> 00:25:28,860 y me doblego al prejuicio. 437 00:25:28,944 --> 00:25:30,779 No tengo su valor. 438 00:25:30,862 --> 00:25:32,822 Si lo tuviera, 439 00:25:32,906 --> 00:25:36,451 quizá vendría y me soltaría el pelo alguna vez. 440 00:25:37,619 --> 00:25:38,870 Si no me importase 441 00:25:38,954 --> 00:25:40,872 que pensasen que soy una barbie, 442 00:25:40,956 --> 00:25:43,416 quizá no siempre llevaría chaquetas. 443 00:25:43,500 --> 00:25:46,378 Pero la gente… hombres y mujeres, 444 00:25:46,461 --> 00:25:48,505 sacan conclusiones injustas. 445 00:25:48,588 --> 00:25:50,882 Esperamos los prejuicios. 446 00:25:53,009 --> 00:25:54,553 Pero no por parte del juez. 447 00:25:55,512 --> 00:25:57,472 Lo más decepcionante aquí… 448 00:25:57,556 --> 00:26:00,141 Ha visto a esta mujer desempeñar su labor. 449 00:26:00,225 --> 00:26:03,562 La ha escuchado argumentar. Ganó el caso. 450 00:26:03,645 --> 00:26:07,023 Y todavía la juzga por la largura de su falda. 451 00:26:10,777 --> 00:26:12,529 ¿Qué tenemos que hacer? 452 00:26:24,708 --> 00:26:26,501 Señorita McBeal, 453 00:26:26,585 --> 00:26:27,961 ¿tiene algo más? 454 00:26:28,044 --> 00:26:29,879 ¡No! 455 00:26:33,341 --> 00:26:35,927 Solo lo evidente, Su Señoría. 456 00:26:36,720 --> 00:26:37,929 ¿Que es…? 457 00:26:38,013 --> 00:26:39,973 Que ojalá tuviera su pelo. 458 00:26:42,851 --> 00:26:45,812 Ya veo. 459 00:26:45,895 --> 00:26:47,981 Es libre. Se levanta la sesión. 460 00:27:04,039 --> 00:27:07,417 Me levanté esta mañana, me dolía mucho la cabeza 461 00:27:07,500 --> 00:27:10,712 Es la peor resaca que he tenido nunca 462 00:27:11,671 --> 00:27:14,633 ¿Qué me pasó anoche? 463 00:27:14,716 --> 00:27:16,468 Esa chica con la que estaba 464 00:27:16,551 --> 00:27:18,428 Supo amarme muy bien 465 00:27:18,511 --> 00:27:22,599 -Ally tenía miedo de que nadie bailase. -Ni siquiera he cenado todavía. 466 00:27:22,682 --> 00:27:25,101 -Es una fiesta. -¿Fiesta? Una fiesta empieza 467 00:27:25,185 --> 00:27:27,020 con un cóctel de gambas, charla, 468 00:27:27,103 --> 00:27:28,980 quizá hablar sobre Clinton o algo. 469 00:27:29,064 --> 00:27:30,940 Están cantándole a una bombilla. 470 00:27:31,024 --> 00:27:33,318 El amor de mi chica 471 00:27:33,401 --> 00:27:36,863 -¿Tienes cóctel de gambas? -Hay guacamole. 472 00:27:36,946 --> 00:27:40,867 -Guacamole. ¿Quién come eso? -El amor de mi chica 473 00:27:40,950 --> 00:27:43,536 Fue un doble disparo del amor de mi chica 474 00:27:43,620 --> 00:27:46,665 Fue un doble disparo del amor de mi chica 475 00:27:49,918 --> 00:27:51,920 Vale, vale. Deberíamos hacer un brindis. 476 00:27:52,003 --> 00:27:53,672 -Deberíamos comer. -Ben. 477 00:27:53,755 --> 00:27:56,508 Voy a coger una tostada. Son las 9:00. 478 00:27:56,591 --> 00:27:58,802 Por la doble victoria: George y su trabajo, 479 00:27:58,885 --> 00:28:00,804 y Ally, que puede seguir llevando 480 00:28:00,887 --> 00:28:03,181 esas minifaldas como señal de progreso. 481 00:28:03,264 --> 00:28:04,599 ¡Eso, eso! 482 00:28:04,683 --> 00:28:05,892 -¿Quién bebe? -Eso, eso. 483 00:28:05,975 --> 00:28:08,520 Tengo una pregunta. Ya que estamos celebrando 484 00:28:08,603 --> 00:28:09,729 que lleves esas minifaldas… 485 00:28:09,813 --> 00:28:11,147 Ben. 486 00:28:11,231 --> 00:28:14,275 -¿Qué pasa con eso? -No pasa nada, Ben. 487 00:28:14,359 --> 00:28:16,528 Una mujer tiene derecho a su individualidad. 488 00:28:16,611 --> 00:28:18,405 ¿Estás de acuerdo con eso? 489 00:28:18,488 --> 00:28:22,534 Sí, pero lo único que cubre ahora mismo tu individualidad es una servilleta… 490 00:28:22,617 --> 00:28:24,786 ¿Y si cambiamos de tema? 491 00:28:24,869 --> 00:28:27,122 -Ling, ¿por qué enseñas tanto? -Me da ventaja. 492 00:28:27,205 --> 00:28:29,124 ¿Cómo que "ventaja"? 493 00:28:29,207 --> 00:28:32,419 Trabajo en una planta de producción. Son todo tíos, soy la jefa. 494 00:28:32,502 --> 00:28:33,837 Tienen que confiar en mí, 495 00:28:33,920 --> 00:28:35,922 creer que soy más lista que ellos. 496 00:28:36,005 --> 00:28:38,007 Y vestir ropa corta… 497 00:28:38,091 --> 00:28:40,552 Atrae al pene. Un sapo cachondo es un sapo tonto. 498 00:28:40,635 --> 00:28:42,887 Esto no es conversación para una cena. 499 00:28:42,971 --> 00:28:44,222 Cállate. 500 00:28:44,305 --> 00:28:46,474 Dices que los hombres son machistas, 501 00:28:46,558 --> 00:28:47,934 las mujeres son peores. 502 00:28:48,017 --> 00:28:49,978 -¿Por qué? -Porque asumís 503 00:28:50,061 --> 00:28:52,647 que cuando nos excitamos no podemos ser coherentes. 504 00:28:52,731 --> 00:28:54,941 -Es cierto. -Lo que no entiendo… 505 00:28:55,024 --> 00:28:57,652 un tío ve a un pibón, asume que es tonta y se pone. 506 00:28:57,736 --> 00:28:59,988 ¿De verdad a los tíos les pone la idiotez? 507 00:29:00,071 --> 00:29:01,573 A mí sí. 508 00:29:01,656 --> 00:29:03,575 Ling es la excepción. ¿Brócoli? 509 00:29:04,951 --> 00:29:07,579 -No tiene gracia. -No. No la tiene. Es triste. 510 00:29:09,372 --> 00:29:11,583 ¿Sabéis qué? No me gusta esta conversación 511 00:29:11,666 --> 00:29:15,712 y no me gusta que me metáis en el saco de los neandertales. 512 00:29:15,795 --> 00:29:18,840 A lo mejor a la próxima llevo un bañador apretado 513 00:29:18,923 --> 00:29:21,009 para conseguir in poco de individualidad. 514 00:29:21,092 --> 00:29:23,970 Qué genio. 515 00:29:24,053 --> 00:29:27,098 -¿Qué has dicho? -Ya me has oído. 516 00:29:45,784 --> 00:29:47,827 Que alguien pase algo. 517 00:29:47,911 --> 00:29:50,914 ¿Sabéis qué es irónico? Tenemos que vestir de cierta manera 518 00:29:50,997 --> 00:29:53,166 para atraer, y cuando conseguimos un hombre, 519 00:29:53,249 --> 00:29:54,918 no nos deja vestir igual. 520 00:29:55,001 --> 00:29:56,753 ¿Podemos dejar el tema, Elaine? 521 00:29:56,836 --> 00:30:00,006 Solo intento llenar el silencio de un espacio hostil. 522 00:30:00,089 --> 00:30:04,135 No es hostil. Estamos en silencio porque nos gusta la maldita comida. 523 00:30:07,680 --> 00:30:10,600 -¿Puedo decir algo desde fuera? -Buena suerte. 524 00:30:10,683 --> 00:30:12,018 -Cállate. -Cállate. 525 00:30:12,101 --> 00:30:13,603 ¿Ves? 526 00:30:13,686 --> 00:30:16,231 Están pasando muchas cosas aquí. 527 00:30:16,314 --> 00:30:19,192 No puede ser solo por su falda. 528 00:30:19,275 --> 00:30:21,236 Yo creo que cuando se sirve tarde… 529 00:30:21,319 --> 00:30:22,362 Ben… 530 00:30:22,445 --> 00:30:25,240 sería un buen momento para que te estuvieras callado. 531 00:30:27,075 --> 00:30:30,161 Mi granito de arena. Lo que ha dicho hoy Nelle en el tribunal… 532 00:30:30,245 --> 00:30:33,581 hay suficiente verdad en eso 533 00:30:33,665 --> 00:30:38,461 para generar verdadera frustración, si no ira, en las mujeres trabajadoras. 534 00:30:38,545 --> 00:30:39,504 Y los hombres… 535 00:30:39,587 --> 00:30:43,758 estamos cansados de que se nos pinte como perros hasta arriba de testosterona. 536 00:30:43,842 --> 00:30:47,095 ¿Ese es tu granito de arena? Estaría bien un cambio. 537 00:30:47,178 --> 00:30:49,430 Por supuesto, escuchemos tu opinión, Richard. 538 00:30:49,514 --> 00:30:51,057 Mujeres y hombres. Fricción. 539 00:30:51,140 --> 00:30:52,308 ¿Y ya? ¿Fricción? 540 00:30:52,392 --> 00:30:55,478 Fricción, fricción, fricción, orgasmo. "Fishismo". 541 00:30:55,562 --> 00:30:58,064 ¿Vamos a bailar o no? 542 00:31:00,024 --> 00:31:01,985 Estábamos en el baño… 543 00:31:02,068 --> 00:31:05,280 Pareces un poco molesto. 544 00:31:05,363 --> 00:31:07,282 -¿Yo? -Sí. 545 00:31:07,365 --> 00:31:09,868 Te has calentado con lo de los neandertales. 546 00:31:09,951 --> 00:31:12,537 ¿Es que te importa que los tíos sean unos cerdos? 547 00:31:15,206 --> 00:31:16,875 Mira quién habla. 548 00:31:17,917 --> 00:31:19,878 ¿Sabes qué me molesta, Ally? 549 00:31:19,961 --> 00:31:22,380 ¿Qué? 550 00:31:24,465 --> 00:31:27,969 -Da igual. -Venga. ¿Qué? 551 00:31:31,306 --> 00:31:33,224 Esto de las faldas… 552 00:31:33,308 --> 00:31:35,560 ¿Qué más da en realidad? 553 00:31:35,643 --> 00:31:39,188 Pero hoy nuestra oficina entera ha tenido que cerrar para solucionarlo. 554 00:31:39,272 --> 00:31:42,525 Todos hemos ido al juicio, lo cual está bien. 555 00:31:42,609 --> 00:31:44,527 Te han atacado y nos hemos unido 556 00:31:44,611 --> 00:31:46,738 porque pensamos como un equipo. 557 00:31:46,821 --> 00:31:48,615 ¿Y qué has hecho tú? 558 00:31:48,698 --> 00:31:51,409 Llamar cerdo al juez. 559 00:31:51,492 --> 00:31:54,245 Tú entras ahí como Ally McBeal, 560 00:31:54,329 --> 00:31:59,792 olvidando o ignorando que lo que haces en un tribunal nos afecta a todos. 561 00:32:01,002 --> 00:32:01,794 Y ahora 562 00:32:01,878 --> 00:32:05,131 te preocupa que la gente no se divierta en tu fiesta. 563 00:32:05,214 --> 00:32:07,967 No te importa si verdaderamente lo pasamos bien o no. 564 00:32:08,051 --> 00:32:11,095 Es más sobre tu propio éxito como anfitriona. 565 00:32:14,724 --> 00:32:16,643 Tú… 566 00:32:17,435 --> 00:32:19,479 ¿de verdad piensas todo eso? 567 00:32:19,562 --> 00:32:22,273 Estamos todos aquí, Ally. 568 00:32:22,357 --> 00:32:24,275 De vez en cuando, 569 00:32:25,902 --> 00:32:30,573 estaría bien que la vida fuese algo más que tu fiesta. 570 00:32:55,223 --> 00:32:56,391 Qué gente más rara. 571 00:32:56,474 --> 00:32:59,686 -Lo sabes. -Lo sé. 572 00:33:00,979 --> 00:33:04,524 -Me gustan. -Por Dios. 573 00:33:04,607 --> 00:33:06,567 Sí que le gustas a Fish. 574 00:33:08,027 --> 00:33:09,904 Sí. 575 00:33:25,169 --> 00:33:28,339 Algo me dice que soy el motivo por el que estás aquí. 576 00:33:28,423 --> 00:33:31,342 ¿Esperas que vaya a bailar después de lo que has dicho? 577 00:33:31,426 --> 00:33:33,511 Ally, 578 00:33:33,594 --> 00:33:37,181 ¿ha significado algo para ti que hayamos ido todos al tribunal? 579 00:33:37,265 --> 00:33:40,893 -¿Te has fijado siquiera? -Pues claro que me he fijado. 580 00:33:40,977 --> 00:33:44,647 ¿Has pensado "Guau, están todos aquí por mí"? 581 00:33:47,567 --> 00:33:50,820 Has estado quejándote mucho de que no tienes vida. 582 00:33:50,903 --> 00:33:54,157 Esa gente de ahí está en tu vida. 583 00:33:54,240 --> 00:33:56,284 Eso es algo que celebrar. 584 00:33:56,367 --> 00:33:59,829 Adoro a todo el mundo en esa habitación, Billy. Salvo Ling. 585 00:33:59,912 --> 00:34:02,790 Y Nelle quizá. Y Elaine a veces cuando me saca de quicio. 586 00:34:02,874 --> 00:34:04,917 Pero todos los demás… Excepto Ben. 587 00:34:05,001 --> 00:34:07,378 Y, bueno, George… No le conozco bien. 588 00:34:08,379 --> 00:34:11,090 Pero a los demás… 589 00:34:11,174 --> 00:34:13,718 Les quiero. 590 00:34:13,801 --> 00:34:17,597 Y nunca diría esto, pero incluso… 591 00:34:17,680 --> 00:34:20,141 les aprecio. 592 00:34:22,268 --> 00:34:25,063 Entonces salgamos de la cocina. 593 00:34:36,783 --> 00:34:39,994 Ling, ven conmigo, quiero enseñarte mi colección de sellos. 594 00:34:46,000 --> 00:34:48,294 Voy a ser sincero, así que quizá sea torpe. 595 00:34:48,377 --> 00:34:50,046 Territorio desconocido para mí. 596 00:34:50,129 --> 00:34:52,423 -Como cuando tú eres cariñosa. -Esperando. 597 00:34:55,885 --> 00:34:58,971 Necesitamos otra habitación. 598 00:35:06,229 --> 00:35:08,147 ¿Qué haces? 599 00:35:08,231 --> 00:35:10,983 Cada vez que llegamos a la parte de "buenas noches", 600 00:35:11,067 --> 00:35:14,654 es como que cambias… 601 00:35:14,737 --> 00:35:17,782 -Me tenso. -Sí. Eso. 602 00:35:17,865 --> 00:35:20,743 -¿Sabes por qué? -Me da miedo que quieras besarme. 603 00:35:24,080 --> 00:35:25,540 No te cuesta ser sincera. 604 00:35:25,623 --> 00:35:28,626 ¿Es que… 605 00:35:28,709 --> 00:35:31,629 -no quieres besarme? -De hecho, sí que quiero. 606 00:35:33,047 --> 00:35:35,466 Entonces ¿por qué…? 607 00:35:35,550 --> 00:35:39,262 Mi problema es que le doy demasiada importancia al primer beso. 608 00:35:39,345 --> 00:35:41,305 Si no sale bien, o perfecto, 609 00:35:41,389 --> 00:35:45,059 -todo se estropea. -¿Se estropea? 610 00:35:45,143 --> 00:35:47,145 ¿Quieres intentarlo? 611 00:35:47,228 --> 00:35:50,148 Pero solo si me pones un poco más de presión encima… 612 00:35:50,231 --> 00:35:51,941 Sabía que no estabas listo. 613 00:35:52,024 --> 00:35:54,235 No. No. 614 00:35:54,318 --> 00:35:57,572 Estoy listo. Pero quizá podrías… 615 00:35:59,282 --> 00:36:00,825 guiarme. 616 00:36:10,918 --> 00:36:12,920 Inclina la cabeza. 617 00:36:15,506 --> 00:36:18,634 Lo peor sería que nuestras narices chocasen. 618 00:36:20,845 --> 00:36:22,805 Ahora lámete los labios para… 619 00:36:22,889 --> 00:36:25,474 No. 620 00:36:25,558 --> 00:36:27,560 Lo haré yo. 621 00:36:38,654 --> 00:36:40,114 No queremos que estén secos. 622 00:36:40,198 --> 00:36:42,700 No. 623 00:36:42,783 --> 00:36:44,952 Ahora, 624 00:36:45,870 --> 00:36:48,706 solo recibe, 625 00:36:48,789 --> 00:36:51,584 devuélvelo, pero no… 626 00:36:51,667 --> 00:36:53,586 lo intensifiques. 627 00:36:56,756 --> 00:37:00,051 -¿Estás seguro de que estás listo? -No. 628 00:37:00,134 --> 00:37:02,386 -Quizá deberíamos esperar. -No. 629 00:37:03,930 --> 00:37:07,808 Quizá creas que ya te han besado antes, Richard Fish. 630 00:37:11,312 --> 00:37:13,564 No te han besado. 631 00:37:40,675 --> 00:37:42,343 Has estado genial. 632 00:37:58,234 --> 00:38:01,404 -¿Tienes cámara de vídeo? -Ojalá. 633 00:38:01,487 --> 00:38:04,031 Mis amigas Mary y Patty lo hacen peor. 634 00:38:04,991 --> 00:38:06,575 ¿Que esto? 635 00:38:08,160 --> 00:38:12,081 Haciendo daño y fingiendo 636 00:38:17,128 --> 00:38:18,754 ¿Hay drogas y no lo sabía? 637 00:38:18,838 --> 00:38:22,842 -No lo creo. -Quiere ser el primero en decir 638 00:38:22,925 --> 00:38:26,387 -¿Le has besado? -Sí. 639 00:38:26,470 --> 00:38:28,639 Todavía se está recuperando. 640 00:38:31,350 --> 00:38:34,020 Eh, sal a bailar, Renee. Ya haremos esto luego. 641 00:38:34,103 --> 00:38:36,647 Solo los estoy llevando al fregadero, Ally. 642 00:38:36,731 --> 00:38:39,442 Es oficial. Damos buenas fiestas. 643 00:38:39,525 --> 00:38:41,819 Eh, no hagas eso. 644 00:38:41,902 --> 00:38:44,196 Es más fácil que ser insufrible. Créeme. 645 00:38:46,115 --> 00:38:49,327 -Claramente estudiaste canto. -Pues sí. 646 00:38:51,120 --> 00:38:53,706 -¿Te lo estás pasando bien? -Sí. 647 00:38:53,789 --> 00:38:56,459 -Tienes un buen puñado de amigos. -Lo sé. 648 00:38:56,542 --> 00:38:58,169 Son los mejores. 649 00:38:59,712 --> 00:39:01,756 -Y Elaine. Ella es… -Genial. 650 00:39:01,839 --> 00:39:03,591 Fantástica. 651 00:39:03,674 --> 00:39:05,843 Es tan… 652 00:39:05,926 --> 00:39:08,137 Escucha. 653 00:39:08,220 --> 00:39:13,809 Lo siento por poner mi falda sobre tu cara. Caso. Caso. 654 00:39:13,893 --> 00:39:15,519 Ganaste el caso. No lo olvides. 655 00:39:17,355 --> 00:39:18,689 Sí. 656 00:39:21,400 --> 00:39:24,612 -Elaine es… -Sí. 657 00:39:24,695 --> 00:39:26,614 Y esos condones. 658 00:39:26,697 --> 00:39:28,616 Con esos pequeños… 659 00:39:28,699 --> 00:39:31,285 -Esos eslóganes son tan… -Fantásticos. 660 00:39:34,872 --> 00:39:37,166 Sí, fantásticos. 661 00:39:37,249 --> 00:39:39,293 ¿Vamos a bailotear? 662 00:39:39,377 --> 00:39:40,961 ¿Cómo? 663 00:39:41,045 --> 00:39:42,922 Pista de baile. 664 00:39:43,964 --> 00:39:46,550 Sí, vamos a bailar. 665 00:40:00,064 --> 00:40:01,899 ¡Eh, eh! 666 00:40:01,982 --> 00:40:04,485 -Eh, ¡vamos! -Tiene que haber límites. 667 00:40:04,568 --> 00:40:09,031 Vamos a bailar normal un rato sin la bombilla. 668 00:40:15,371 --> 00:40:18,290 Vamos, John. Puedo seguir el ritmo de esta. 669 00:40:19,458 --> 00:40:21,419 ¿Cómo va tu carné de baile? 670 00:40:21,502 --> 00:40:23,504 Me queda uno. 671 00:40:27,925 --> 00:40:29,927 Esta tiene que ser nuestra canción. 672 00:40:30,010 --> 00:40:32,304 Tiene que serlo. 673 00:40:35,266 --> 00:40:36,517 Renee no que bailemos. 674 00:40:37,977 --> 00:40:39,395 Entonces me toca a mí. 675 00:40:47,736 --> 00:40:50,865 ¿Así que piensas desearme siempre desde lejos? 676 00:40:50,948 --> 00:40:53,742 Creo que es más seguro, ¿no te parece? 677 00:40:53,826 --> 00:40:55,744 Sí. 678 00:41:02,084 --> 00:41:04,044 Esto hace que la vea con otros ojos. 679 00:41:04,128 --> 00:41:04,962 ¿A Ally? 680 00:41:05,045 --> 00:41:09,049 Es raro asociarla con la diversión. 681 00:41:11,802 --> 00:41:13,429 ¿Esto es solo un baile? 682 00:41:13,512 --> 00:41:15,431 Solo un baile, grandullón. 50035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.