Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,617 --> 00:00:35,702
¿Qué estás haciendo?
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,122
Practicar para nuestra fiesta.
3
00:00:39,748 --> 00:00:41,374
En una fiesta hay que bailar.
4
00:00:41,458 --> 00:00:43,293
Es un fracaso total si nadie baila.
5
00:00:43,376 --> 00:00:46,504
No queremos ganarnos la reputación
de dar malas fiestas.
6
00:00:46,588 --> 00:00:47,630
Ya veo.
7
00:00:47,714 --> 00:00:50,216
Exactamente,
¿por qué necesitas practicar?
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,844
-Porque hace meses que no bailo.
-¿Qué dices?
9
00:00:52,927 --> 00:00:55,555
-Bailamos tres veces por semana.
-¿Qué?
10
00:00:55,638 --> 00:00:58,516
-En el bar.
-Eso no es bailar, Renee.
11
00:00:58,600 --> 00:01:00,351
El baile de bar no es bailar.
12
00:01:00,435 --> 00:01:01,686
-¿Ah, no?
-No.
13
00:01:01,770 --> 00:01:04,481
No. En el bar,
eliges una pose y te mueves.
14
00:01:04,564 --> 00:01:06,232
Mira.
15
00:01:10,195 --> 00:01:11,321
Espera
16
00:01:12,363 --> 00:01:15,116
¿Ves? Estás de pie
con algo de ritmo y te dejas ver.
17
00:01:15,200 --> 00:01:18,286
¿En serio?
18
00:01:18,369 --> 00:01:22,165
Eh, todo el mundo, miradme
19
00:01:22,248 --> 00:01:26,002
No se puede ser más mona que yo
20
00:01:26,086 --> 00:01:29,881
Estoy bailando, girando alrededor
21
00:01:31,341 --> 00:01:33,093
Eso no es bailar.
22
00:01:33,176 --> 00:01:35,470
Bailar es perderte
en el ritmo de la música.
23
00:01:35,553 --> 00:01:37,972
Como si no fueses consciente de nada más,
24
00:01:38,056 --> 00:01:40,183
como si fueses la única en la sala.
25
00:01:40,266 --> 00:01:42,727
Lo cual me lleva de vuelta a mi pregunta:
26
00:01:42,811 --> 00:01:45,146
¿por qué necesitas practicar?
27
00:03:32,420 --> 00:03:34,505
Billy, Georgia, John, Elaine, fijos.
28
00:03:34,589 --> 00:03:37,467
{\an8}Invitaré a Nelle,
pero lo haré en el último momento.
29
00:03:37,550 --> 00:03:40,011
Y Richard querrá traer
a su novieta del mes.
30
00:03:40,970 --> 00:03:43,097
{\an8}Te llamo luego.
31
00:03:46,559 --> 00:03:49,938
{\an8}Lo siento, ¿le ha alcanzado?
32
00:03:50,021 --> 00:03:52,148
No, no. Justo donde quería.
33
00:03:52,232 --> 00:03:54,859
{\an8}-Lo siento mucho.
-No pasa nada.
34
00:03:54,943 --> 00:03:58,655
{\an8}Al menos no tendré que explicar
la mancha, porque vengo a verla a usted.
35
00:03:58,738 --> 00:04:00,949
-¿Qué?
-George Madison, su cita de las 9:00.
36
00:04:01,032 --> 00:04:03,534
{\an8}He llegado un poco antes.
37
00:04:03,618 --> 00:04:05,161
{\an8}Usted es…
38
00:04:05,245 --> 00:04:06,788
Pues…
39
00:04:06,871 --> 00:04:10,041
encantada de conocerle.
Leo su revista religiosamente…
40
00:04:10,124 --> 00:04:13,378
{\an8}Bueno, lo leía
antes de que a usted le… ya sabe.
41
00:04:13,461 --> 00:04:15,463
Puede decir "despedido", es lo que fue.
42
00:04:15,546 --> 00:04:17,382
Elaine es mi amiga, me convenció.
43
00:04:17,465 --> 00:04:19,509
No soy muy fan de demandar, pero…
44
00:04:19,592 --> 00:04:22,720
Bueno, si han pisoteado sus derechos…
45
00:04:24,639 --> 00:04:26,474
Pues…
46
00:04:26,557 --> 00:04:28,977
¿Le parece si voy a limpiarme
y la veo enseguida?
47
00:04:29,060 --> 00:04:30,228
Genial.
48
00:04:30,311 --> 00:04:33,439
{\an8}-¿Dónde está el…?
-Ah.
49
00:04:33,523 --> 00:04:34,524
{\an8}Gracias.
50
00:04:46,327 --> 00:04:48,788
Creo que es lo mejor que he hecho.
51
00:04:48,871 --> 00:04:52,834
Pero incluso cuando gane millones,
que sepas que seguiré trabajando aquí.
52
00:04:52,917 --> 00:04:54,669
¿Qué está pasando?
53
00:04:54,752 --> 00:04:57,588
{\an8}Ha inventado los condones personalizados.
54
00:04:57,672 --> 00:04:59,632
{\an8}-¿Perdón?
-Son de colores brillantes,
55
00:04:59,716 --> 00:05:01,759
{\an8}como puedes ver, con frases en un lado.
56
00:05:01,843 --> 00:05:04,220
-¿Frases?
-Puedes leerlas mientras lo abres.
57
00:05:04,304 --> 00:05:06,556
{\an8}He hecho muestras para todos.
58
00:05:06,639 --> 00:05:08,516
Richard.
59
00:05:08,599 --> 00:05:11,811
El tuyo dice "Olvídalo".
Creo que es apropiado.
60
00:05:11,894 --> 00:05:14,856
John. "Disfruta el momento".
61
00:05:14,939 --> 00:05:18,276
Georgia. "Juega al billar".
62
00:05:18,359 --> 00:05:20,611
Me gusta el juego de palabras.
63
00:05:20,695 --> 00:05:23,656
Y el mío dice: "¿Vienes mucho por aquí?"
64
00:05:23,740 --> 00:05:26,826
No estoy segura del doble sentido.
No quiero sonar vulgar.
65
00:05:26,909 --> 00:05:28,619
Y Ally.
66
00:05:28,703 --> 00:05:31,622
Perfecto.
67
00:05:31,706 --> 00:05:33,249
¿"Coge sitio"?
68
00:05:33,333 --> 00:05:36,669
-¿No te gusta?
-No. ¿"Coge sitio"?
69
00:05:36,753 --> 00:05:39,047
Bueno, estás activa.
70
00:05:39,130 --> 00:05:41,257
No, no lo estoy.
71
00:05:41,341 --> 00:05:44,802
-O sea, no… no en eso.
-Venga, eres como una carretera de peaje.
72
00:05:44,886 --> 00:05:49,265
No, no. Beso mucho, pero no… pero no.
73
00:05:49,349 --> 00:05:52,060
-Me preocupa mi eslogan.
-¿Hola?
74
00:05:52,143 --> 00:05:54,979
{\an8}-Hola, George.
-Hola.
75
00:05:55,063 --> 00:05:56,481
{\an8}Este es George Madison,
76
00:05:56,564 --> 00:05:58,483
editor de la revista La Femme.
77
00:05:58,566 --> 00:06:01,110
-Estos son los abogados.
-Hola.
78
00:06:01,194 --> 00:06:02,779
-Hola.
-Hola.
79
00:06:04,030 --> 00:06:05,490
{\an8}Richard Fish.
80
00:06:05,573 --> 00:06:07,825
{\an8}-Hola, un placer.
-Richard.
81
00:06:07,909 --> 00:06:10,036
Ally y Georgia se encargarán de su caso.
82
00:06:10,119 --> 00:06:12,330
Hemos pensado poner a mujeres
dado el asunto.
83
00:06:12,413 --> 00:06:13,623
Genial.
84
00:06:13,706 --> 00:06:16,250
{\an8}Les estaba enseñando
mis condones personalizables.
85
00:06:16,334 --> 00:06:17,293
{\an8}¿A que son fabulosos?
86
00:06:17,377 --> 00:06:19,587
¿"Peligro de congelación"?
87
00:06:19,670 --> 00:06:21,047
{\an8}Ese es de Nelle.
88
00:06:22,548 --> 00:06:24,133
{\an8}Hay uno para ti, cielo.
89
00:06:24,217 --> 00:06:26,719
Ajá. "Ya he estado aquí".
90
00:06:26,803 --> 00:06:29,305
Muy bueno.
91
00:06:31,974 --> 00:06:34,185
-¿Es su novio?
-No lo sé.
92
00:06:34,268 --> 00:06:36,187
-Es mono.
-Muy mono.
93
00:06:36,270 --> 00:06:38,856
-¿Cómo lo ha hecho?
-¿Cómo que "Cómo lo ha hecho"?
94
00:06:38,940 --> 00:06:41,734
¿De dónde ha sacado
a un tío mono e inteligente?
95
00:06:41,818 --> 00:06:44,654
-Está casado.
-No he visto anillo.
96
00:06:44,737 --> 00:06:47,990
No es que no me alegre por ella.
Es solo que yo…
97
00:06:48,074 --> 00:06:50,159
-¿Qué?
-Hay… Hay…
98
00:06:51,452 --> 00:06:54,664
-Muy gracioso.
-¿Qué?
99
00:06:54,747 --> 00:06:57,542
Alguien ha puesto
una rana falsa en el retrete.
100
00:06:59,335 --> 00:07:01,254
Qué pueril…
101
00:07:02,713 --> 00:07:06,551
-¡Lo tengo encima! ¡Cógelo!
-No, ¡cógelo tú!
102
00:07:08,010 --> 00:07:10,930
Stefan. Stefan. Stefan.
Estate quieto. Déjame cogerle.
103
00:07:11,013 --> 00:07:12,640
-Déjame cogerle.
-Mi pelo. ¿Se ha meado?
104
00:07:12,723 --> 00:07:15,768
-Ven aquí, Stefan. Ven aquí.
-¿Stefan?
105
00:07:15,852 --> 00:07:18,271
-¿Es sueco?
-Se ha escapado de su recipiente.
106
00:07:18,354 --> 00:07:19,605
Habrá saltado hasta aquí.
107
00:07:19,689 --> 00:07:21,315
¿Tienes una rana de mascota?
108
00:07:21,399 --> 00:07:24,777
Es una rana de espectáculo.
No me vas a ridiculizar.
109
00:07:24,861 --> 00:07:27,363
No te estoy ridiculizando.
110
00:07:27,447 --> 00:07:29,907
-Yo solo…
-Soy herpetólogo aficionado.
111
00:07:29,991 --> 00:07:32,201
Las regionales son la semana que viene.
112
00:07:32,285 --> 00:07:34,579
Le traeré para practicar un poco más.
113
00:07:35,538 --> 00:07:38,207
Quieto. Quieto.
114
00:07:43,754 --> 00:07:45,715
Ven aquí.
115
00:07:50,094 --> 00:07:52,597
En un momento soy el héroe editor jefe,
116
00:07:52,680 --> 00:07:54,807
y al siguiente soy "Recoge tus cosas".
117
00:07:54,891 --> 00:07:56,809
-¿Qué motivo le dieron?
-Religión.
118
00:07:56,893 --> 00:07:59,061
-¿Dijo eso de verdad?
-Sí.
119
00:07:59,145 --> 00:08:02,398
Va a salir un artículo sobre mí
120
00:08:02,482 --> 00:08:04,942
en el Times Magazine.
121
00:08:05,026 --> 00:08:07,612
Habla sobre que soy baptista
122
00:08:07,695 --> 00:08:09,572
y para prevenir, me despidió.
123
00:08:09,655 --> 00:08:12,283
¿Ha citado oficialmente
la religión como motivo?
124
00:08:12,366 --> 00:08:15,578
La fe baptista no es muy progresista
con las mujeres,
125
00:08:15,661 --> 00:08:17,997
y Catherine pensó
que el que yo fuese baptista
126
00:08:18,080 --> 00:08:20,333
iba en contra
de la ideología de la revista.
127
00:08:20,416 --> 00:08:23,169
Está huyendo de cualquier daño político
128
00:08:23,252 --> 00:08:26,047
-es lo que se me ocurre.
-Si presentamos los argumentos
129
00:08:26,130 --> 00:08:27,924
podríamos empezar hoy mismo.
130
00:08:28,007 --> 00:08:30,676
¿El tribunal puede obligarles
a contratarme de nuevo?
131
00:08:30,760 --> 00:08:34,013
No les gusta hacer eso, pero ¿quién sabe?
Tiene una cara fantástica.
132
00:08:36,474 --> 00:08:38,434
Caso.
133
00:08:41,103 --> 00:08:43,481
Tiene unas patitas fuertes.
134
00:08:43,564 --> 00:08:45,900
Puede saltar así de alto.
135
00:08:45,983 --> 00:08:48,236
Guau. ¿Hace cuánto
que tienes a este pequeñín?
136
00:08:48,319 --> 00:08:50,238
Seis años.
137
00:08:50,321 --> 00:08:53,991
¿Seis años? John, lo más que has estado
con una mujer son tres.
138
00:08:54,075 --> 00:08:56,494
¿Has estado seis con una rana?
139
00:08:56,577 --> 00:08:58,579
¿Querías algo, Richard?
140
00:08:58,663 --> 00:09:01,249
¿Cómo te va con Nelle?
141
00:09:01,332 --> 00:09:05,169
-¿A qué te refieres?
-Pues que a cómo va.
142
00:09:05,253 --> 00:09:08,214
Solo pretendo desearla
de lejos. Ya lo sabes.
143
00:09:08,297 --> 00:09:11,300
¿Y qué tal si habláis? ¿Soléis hablar?
144
00:09:11,384 --> 00:09:13,761
Un poco.
Mi corteza prefrontal se anquilosa.
145
00:09:13,844 --> 00:09:15,888
Nunca recuerdo de qué hablamos.
146
00:09:15,972 --> 00:09:18,516
-¿Tu corteza qué?
-Prefrontal. Sí.
147
00:09:18,599 --> 00:09:21,185
La corteza prefrontal es la parte
que pasa recuerdos
148
00:09:21,269 --> 00:09:23,521
de la memoria a corto plazo a la de largo.
149
00:09:23,604 --> 00:09:25,856
Pues mi corteza prefrontal se anquilosa.
150
00:09:25,940 --> 00:09:29,527
Bueno, la próxima vez que hables con ella,
151
00:09:29,610 --> 00:09:32,989
¿podrías, discretamente,
152
00:09:33,072 --> 00:09:37,034
preguntarle si le gusto a Ling?
153
00:09:37,118 --> 00:09:39,036
Habéis tenido tres citas.
154
00:09:39,120 --> 00:09:40,997
Lo sé, pero…
155
00:09:41,080 --> 00:09:44,834
cada vez que voy a besarla,
me pone la mejilla.
156
00:09:44,917 --> 00:09:47,712
-Quizá sea tímida.
-¿Ling?
157
00:09:47,795 --> 00:09:49,839
Sí, la chica florero.
158
00:09:51,215 --> 00:09:53,259
A lo mejor me estoy perdiendo algo.
159
00:09:53,342 --> 00:09:55,928
¿Has probado con campanas? Ya sabes…
160
00:10:01,559 --> 00:10:03,477
No creo que eso sirva, John.
161
00:10:03,561 --> 00:10:05,521
Tú habla con Nelle si puedes.
162
00:10:06,606 --> 00:10:09,275
-Aborda el tema.
-Sí que te gusta esa mujer.
163
00:10:15,197 --> 00:10:18,868
-Ya. ¿Richard?
-Sí.
164
00:10:18,951 --> 00:10:21,704
Fue despedido por su religión.
Si eso no es discriminar…
165
00:10:21,787 --> 00:10:23,998
¿Puede ser editor
de una revista feminista
166
00:10:24,081 --> 00:10:25,750
alguien que cree que las mujeres
167
00:10:25,833 --> 00:10:28,085
-deben estar en casa?
-Mi cliente nunca ha d…
168
00:10:28,169 --> 00:10:30,504
Su cliente pertenece
a la comunidad baptista.
169
00:10:30,588 --> 00:10:31,922
Espere un momento.
170
00:10:32,006 --> 00:10:35,009
¿Está diciendo entonces
que fue despedido por ser baptista?
171
00:10:35,092 --> 00:10:37,720
-No es tan sencillo.
-La pregunta es sencilla.
172
00:10:37,803 --> 00:10:38,888
¿Sí o no?
173
00:10:38,971 --> 00:10:41,974
Esta es… Esta es un área muy gris.
174
00:10:42,058 --> 00:10:44,352
¿Sí o no? No le he preguntado el color.
175
00:10:44,435 --> 00:10:46,562
No voy a decir sí o no, y le digo por qué:
176
00:10:46,646 --> 00:10:47,730
La Convención Bautista
177
00:10:47,813 --> 00:10:51,317
ha declarado como doctrina oficial
que las esposas deben someterse
178
00:10:51,400 --> 00:10:54,528
a la dominación masculina
de sus maridos en casa.
179
00:10:54,612 --> 00:10:58,240
Si quiere tomarlo como creencia religiosa,
de acuerdo, hágalo.
180
00:10:58,324 --> 00:11:00,409
Pero no puede ser protegida.
181
00:11:00,493 --> 00:11:04,622
Si se me permite, está hablando
de los Bautistas del Sur y mi…
182
00:11:04,705 --> 00:11:07,917
No me interesa hablar sobre doctrinas.
¿En qué cree este hombre?
183
00:11:08,000 --> 00:11:09,335
-Igualdad absoluta.
-Vamos.
184
00:11:09,418 --> 00:11:11,170
No es compatible con la Iglesia.
185
00:11:11,253 --> 00:11:13,214
Quiero una audiencia probatoria.
186
00:11:13,297 --> 00:11:16,384
Primero, la señorita Hollings.
Luego, el señor Madison.
187
00:11:16,467 --> 00:11:19,553
Ahora quiero ver
a la señorita McBeal en mi despacho.
188
00:11:19,637 --> 00:11:21,514
Y solo a la señorita McBeal.
189
00:11:21,597 --> 00:11:23,557
Se levanta la sesión.
190
00:11:23,641 --> 00:11:26,394
¿He hecho algo mal?
191
00:11:30,064 --> 00:11:32,024
Siéntese si puede.
192
00:11:32,108 --> 00:11:33,901
¿Perdone?
193
00:11:35,111 --> 00:11:38,572
Mi tribunal, como cualquier otro,
tiene un código de vestimenta.
194
00:11:38,656 --> 00:11:40,658
Respecto a lo que es inapropiado,
195
00:11:40,741 --> 00:11:44,954
el estándar es como la definición legal
de obscenidad: lo sabemos cuando lo vemos.
196
00:11:45,037 --> 00:11:48,457
No se le permitirá entrar
de nuevo con una falda tan corta.
197
00:11:49,417 --> 00:11:51,794
-Eso es todo.
-Usted…
198
00:11:53,921 --> 00:11:55,214
No puede hacer eso.
199
00:11:55,297 --> 00:11:57,550
Acabo de hacerlo.
¿Cree que estoy de broma?
200
00:11:57,633 --> 00:12:00,261
Espero que esté de broma.
201
00:12:00,344 --> 00:12:01,804
No se lo diré dos veces.
202
00:12:12,690 --> 00:12:14,066
No podemos recurrir.
203
00:12:14,150 --> 00:12:15,192
¡Es increíble!
204
00:12:15,276 --> 00:12:17,403
¿Diría a un hombre cómo vestir?
205
00:12:17,486 --> 00:12:19,405
-Si vistiera así…
-Richard.
206
00:12:19,488 --> 00:12:20,990
-Olvídalo.
-No es para tanto.
207
00:12:21,073 --> 00:12:22,199
Lleva una más larga.
208
00:12:22,283 --> 00:12:23,534
No voy a ceder en esto.
209
00:12:23,617 --> 00:12:26,036
Ally, es Walsh. Te apartará del caso.
210
00:12:26,120 --> 00:12:27,204
Y eso no está bien.
211
00:12:27,288 --> 00:12:28,956
Es discriminación sexual.
212
00:12:29,039 --> 00:12:30,791
-Te apoyo, Ally.
-Gracias.
213
00:12:30,875 --> 00:12:33,544
Yo digo que protestes
con unos vaqueros apretados.
214
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
¿Quién echaría a ese culo?
215
00:12:35,254 --> 00:12:36,172
Richard.
216
00:12:36,255 --> 00:12:37,548
-¿Qué?
-Mira.
217
00:12:37,631 --> 00:12:39,967
Digamos que tienes razón y se ha pasado…
218
00:12:40,050 --> 00:12:40,885
Se ha pasado.
219
00:12:40,968 --> 00:12:42,928
La misión es que recupere su trabajo.
220
00:12:43,012 --> 00:12:45,055
Si desafías al juez y le enfadas,
221
00:12:45,139 --> 00:12:47,141
él pagará el pato.
222
00:12:50,352 --> 00:12:52,480
-Correré ese riesgo.
-¿Disculpe?
223
00:12:52,563 --> 00:12:54,648
-¿Qué?
-No.
224
00:12:54,732 --> 00:12:57,026
No debería poder decirle cómo vestir.
225
00:12:57,109 --> 00:13:00,905
George, no puedo pedirle
que se lance sobre mí.
226
00:13:00,988 --> 00:13:05,201
Granada. Sobre la granada.
227
00:13:05,284 --> 00:13:07,411
Me gusta la largura de su falda.
228
00:13:07,495 --> 00:13:09,622
Estoy encantado de ayudarle.
229
00:13:14,877 --> 00:13:17,463
Gracias.
230
00:14:10,057 --> 00:14:12,893
Isométricos.
231
00:14:18,816 --> 00:14:21,694
Nelle, mañana por la noche hacemos cena.
232
00:14:21,777 --> 00:14:24,196
Estás invitada,
aunque seguro que tienes planes.
233
00:14:24,280 --> 00:14:25,906
La verdad es que no.
234
00:14:25,990 --> 00:14:28,742
Genial.
235
00:14:28,826 --> 00:14:30,870
Entonces puedes venir.
236
00:14:30,953 --> 00:14:33,455
Me encantaría.
No es como si todos los días
237
00:14:33,539 --> 00:14:36,083
recibiese invitaciones como esta, ¿no?
238
00:14:36,166 --> 00:14:38,168
Probablemente no.
239
00:14:39,545 --> 00:14:41,422
Las parejas son bienvenidas
240
00:14:41,505 --> 00:14:43,549
por si quieres traer a alguien.
241
00:14:43,632 --> 00:14:45,926
Genial. Genial.
242
00:14:46,010 --> 00:14:48,512
Supongo que Billy ya está invitado.
243
00:14:49,179 --> 00:14:51,390
Es broma.
244
00:14:52,892 --> 00:14:54,810
Mira el lado bueno:
245
00:14:54,894 --> 00:14:57,646
nos está acercando a ti y a mí.
246
00:15:03,777 --> 00:15:05,988
Quizá debería cambiarme. No por él, pero…
247
00:15:06,071 --> 00:15:07,990
No lo haga por mí.
248
00:15:08,073 --> 00:15:10,576
Yo creo que deberías.
¿Por qué enfadar al juez?
249
00:15:10,659 --> 00:15:13,245
Escóndase detrás de la mesa.
250
00:15:13,329 --> 00:15:15,247
Créame, cuando cuente su versión,
251
00:15:15,331 --> 00:15:17,917
el juez no tendrá más opción
que readmitirme.
252
00:15:18,000 --> 00:15:21,378
-sin importar lo que lleve o no lleve.
-Todos en pie.
253
00:15:37,519 --> 00:15:39,521
Siéntense.
254
00:15:41,523 --> 00:15:42,775
Primero la señora Hollings.
255
00:15:50,324 --> 00:15:52,451
Llevas menos de un mes, no pueden odiarte.
256
00:15:52,534 --> 00:15:56,246
-Todas las mujeres me odian.
-No puedes enfadarte por eso.
257
00:15:56,330 --> 00:15:59,083
¿Recuerdas el proverbio?
"El éxito nunca es tan dulce
258
00:15:59,166 --> 00:16:02,086
como cuando viene acompañado
del fracaso de un amigo".
259
00:16:02,169 --> 00:16:04,129
-¿Y?
-Solo por esa razón
260
00:16:04,213 --> 00:16:06,090
todas querrán llevarse bien contigo.
261
00:16:06,173 --> 00:16:08,759
Ling. ¿Puedo robarte un minuto?
262
00:16:08,842 --> 00:16:11,136
Supongo.
263
00:16:15,307 --> 00:16:17,893
Hola.
264
00:16:21,271 --> 00:16:24,483
Hola. Ally va a hacer una cena
mañana por la noche.
265
00:16:24,566 --> 00:16:27,945
-¿Querrías venir?
-¿Como tu pareja?
266
00:16:30,948 --> 00:16:31,782
Sí.
267
00:16:38,080 --> 00:16:39,581
Vale.
268
00:16:47,339 --> 00:16:48,173
Sí.
269
00:16:48,257 --> 00:16:50,676
Me da igual si está en la Biblia.
270
00:16:50,759 --> 00:16:54,972
Si el mensaje es "El hombre domina
y la mujer se somete", es indefendible.
271
00:16:55,055 --> 00:16:56,849
Pero si es una creencia…
272
00:16:56,932 --> 00:16:57,850
Por favor.
273
00:16:57,933 --> 00:17:00,019
Es una creencia machista.
274
00:17:00,102 --> 00:17:04,064
No puede decir que la mujer es débil
y esconderse detrás de: "Dios lo dice".
275
00:17:04,148 --> 00:17:06,191
Somos una revista feminista.
276
00:17:06,275 --> 00:17:07,985
¿Qué imagen da que el editor jefe
277
00:17:08,068 --> 00:17:10,904
tolere esa posición
y, mucho menos, la apoye?
278
00:17:10,988 --> 00:17:12,364
Él asegura que no la apoya.
279
00:17:12,448 --> 00:17:15,159
Y si un miembro del KKK
dijera que él, personalmente,
280
00:17:15,242 --> 00:17:19,204
no tiene nada contra los negros…
perdone mi cinismo.
281
00:17:19,288 --> 00:17:22,082
¿Está comparando la fe bautista
con el Ku Klux Klan?
282
00:17:22,166 --> 00:17:25,419
Lo que digo es que el silencio
a veces grita.
283
00:17:25,502 --> 00:17:29,715
Que no renuncie a su fe
hace que pierda anunciantes.
284
00:17:29,798 --> 00:17:32,384
Sra. Hollings, nunca
le ha escuchado decir que cree
285
00:17:32,468 --> 00:17:34,053
que la mujer debe ser sumisa.
286
00:17:34,136 --> 00:17:36,638
-¿Verdadero o falso?
-Verdadero.
287
00:17:36,722 --> 00:17:38,849
No ha sido despedido
por algo que ha hecho.
288
00:17:38,932 --> 00:17:41,185
Se le despide por lo que es.
289
00:17:41,268 --> 00:17:42,561
Un machista.
290
00:17:42,644 --> 00:17:45,814
Da por sentado que es machista
simplemente porque es bautista.
291
00:17:45,898 --> 00:17:49,735
Para crecer, el machismo solo necesita
que los hombres buenos no hagan nada.
292
00:17:49,818 --> 00:17:52,196
Sí.
293
00:17:52,279 --> 00:17:55,157
Solo para que nos quede claro a todos,
294
00:17:55,240 --> 00:17:59,828
sus opciones eran o bien renunciar a su fe
como bautista o perder su trabajo.
295
00:17:59,912 --> 00:18:01,914
-Correcto.
-Pero él dice que rechaza
296
00:18:01,997 --> 00:18:03,999
la idea de que la mujer debe ser sumisa.
297
00:18:04,083 --> 00:18:06,543
No puedo tener a un bautista
liderando mi revista,
298
00:18:06,627 --> 00:18:08,003
aunque sea de los buenos.
299
00:18:08,087 --> 00:18:10,672
El despido es contrario a la ley.
300
00:18:10,756 --> 00:18:14,301
Señor Madison, tiene su trabajo de vuelta.
301
00:18:14,384 --> 00:18:16,845
Srta. McBeal, demandada
por desacato al tribunal.
302
00:18:16,929 --> 00:18:18,889
Bailiff, deténgala.
303
00:18:18,972 --> 00:18:21,475
-¿Qué?
-Se levanta la sesión.
304
00:18:21,558 --> 00:18:22,726
Señora.
305
00:18:22,810 --> 00:18:24,645
¿"Señora"? Si voy a ir a la cárcel
306
00:18:24,728 --> 00:18:27,606
por vestir así, por lo menos
no me llame "señora".
307
00:18:27,689 --> 00:18:30,150
¿Es que le parezco una "señora"?
308
00:18:32,903 --> 00:18:34,196
¿Está en una celda ahora?
309
00:18:34,279 --> 00:18:35,823
La deja salir si se disculpa.
310
00:18:35,906 --> 00:18:36,949
¿Qué le pasa?
311
00:18:37,032 --> 00:18:39,159
Mañana por la noche hay cena en su casa.
312
00:18:40,661 --> 00:18:41,912
¿Acaba de explicarlo?
313
00:18:41,995 --> 00:18:43,247
Es algo muy estresante.
314
00:18:43,330 --> 00:18:45,833
Junto a una boda,
el nacimiento de un niño,
315
00:18:45,916 --> 00:18:48,001
para una mujer, una cena…
316
00:18:48,085 --> 00:18:50,170
-Sigue hablando, Billy.
-Es verdad.
317
00:18:50,254 --> 00:18:51,463
¿Qué vamos a hacer?
318
00:18:51,547 --> 00:18:53,298
-El juez no cambiará.
-Hablaré con ella.
319
00:18:53,382 --> 00:18:55,217
Primero dejémosla allí un rato,
320
00:18:55,300 --> 00:18:57,928
para que entienda que esto es real.
321
00:19:10,983 --> 00:19:14,153
Supongo que, en el fondo,
siempre supo que acabaría en prisión.
322
00:19:15,404 --> 00:19:17,906
-George, hola.
-Hola.
323
00:19:25,247 --> 00:19:26,957
Escuche, ¿por qué no se disculpa?
324
00:19:27,040 --> 00:19:29,501
No digo que lo siento ni cuando lo siento.
325
00:19:29,585 --> 00:19:31,837
Soy…
326
00:19:40,512 --> 00:19:42,306
Soy alérgica a la inmoralidad.
327
00:19:44,183 --> 00:19:47,436
Me siento fatal. Ha ganado el caso,
328
00:19:47,519 --> 00:19:51,732
tengo mi trabajo de vuelta, y a usted
la mandan a pudrirse en la cárcel.
329
00:19:51,815 --> 00:19:54,526
Soy peligrosa.
330
00:19:55,819 --> 00:19:57,529
Vamos.
331
00:19:57,613 --> 00:19:59,615
Después de usted.
332
00:20:05,829 --> 00:20:08,290
Vine a darle las gracias
333
00:20:08,373 --> 00:20:10,292
y a ayudarla a escapar.
334
00:20:12,836 --> 00:20:15,005
¿Cómo conoció a Elaine?
335
00:20:15,088 --> 00:20:18,342
En la Oficina de Patentes.
336
00:20:18,425 --> 00:20:20,510
Ella iba por su sujetador facial
337
00:20:20,594 --> 00:20:24,723
y yo iba a hacer papeleo
para una cosa que he inventado.
338
00:20:24,806 --> 00:20:26,266
-¿Qué ha inventado?
-Da igual.
339
00:20:26,350 --> 00:20:28,352
No. Dígame.
340
00:20:29,645 --> 00:20:32,314
Es una especie de contoneo.
341
00:20:32,397 --> 00:20:34,983
¿Un contoneo?
342
00:20:35,067 --> 00:20:37,527
-¿Ve? Se está riendo.
-No. No me estoy riendo.
343
00:20:37,611 --> 00:20:39,529
Yo…
344
00:20:39,613 --> 00:20:41,615
Un contoneo.
345
00:20:41,698 --> 00:20:44,284
Tengo una hernia leve en la L4
346
00:20:44,368 --> 00:20:47,037
y descubrí
347
00:20:47,120 --> 00:20:50,874
que con el movimiento adecuado
podía aliviar el dolor.
348
00:20:50,958 --> 00:20:52,918
¿Y lo ha patentado?
349
00:20:53,001 --> 00:20:55,379
Cuando los quiroprácticos
empiecen a recetarlo,
350
00:20:55,462 --> 00:20:58,590
no le parecerá tan tonto,
incluso aunque me guste lo tonto.
351
00:20:58,674 --> 00:21:00,676
Tiene una patente de un contoneo.
352
00:21:00,759 --> 00:21:04,137
También estoy sumamente orgulloso.
353
00:21:04,221 --> 00:21:06,598
Solo un visitante a la vez.
354
00:21:06,682 --> 00:21:07,975
Me marcho.
355
00:21:08,058 --> 00:21:11,019
La veo mañana.
356
00:21:11,103 --> 00:21:13,563
-¿Perdone?
-En la fiesta. Voy con Elaine.
357
00:21:13,647 --> 00:21:16,566
Cierto. Mañana.
358
00:21:19,111 --> 00:21:21,947
Gracias de nuevo. Es una buena abogada.
359
00:21:23,407 --> 00:21:24,950
Gracias.
360
00:21:30,831 --> 00:21:32,833
Hola, cielo.
361
00:21:32,916 --> 00:21:34,876
¿Adónde vas?
362
00:21:37,629 --> 00:21:39,131
Tenemos dos opciones.
363
00:21:39,214 --> 00:21:42,050
Discúlpate o habrá juicio por desacato.
364
00:21:42,134 --> 00:21:43,885
Eso es lo que quiero.
365
00:21:43,969 --> 00:21:46,013
La disculpa es más segura.
366
00:21:46,096 --> 00:21:47,681
No voy a disculparme.
367
00:21:47,764 --> 00:21:51,601
Vale. Como tu abogado en este juicio,
368
00:21:51,685 --> 00:21:53,145
tengo que decir tu motivo
369
00:21:53,228 --> 00:21:54,396
para llevar minifaldas.
370
00:21:54,479 --> 00:21:56,481
-¿Por qué es?
-Porque me gusta.
371
00:21:56,565 --> 00:21:58,942
-Dame algo más.
-No hay más.
372
00:21:59,026 --> 00:22:01,570
Ally, podrías pasar mucho tiempo aquí.
373
00:22:01,653 --> 00:22:04,072
Y aunque no,
¿necesitas este tipo de atención?
374
00:22:04,156 --> 00:22:05,782
¿Serás la abogada de la mini?
375
00:22:05,866 --> 00:22:07,242
No quiero ser la abogada
376
00:22:07,326 --> 00:22:08,994
a la que dijeron cómo vestir
377
00:22:09,077 --> 00:22:10,746
Ally, como tu amigo…
378
00:22:10,829 --> 00:22:13,832
Me apoyarás. Gracias.
379
00:22:19,087 --> 00:22:21,048
Me siento muy responsable.
380
00:22:21,131 --> 00:22:24,134
George. Ally se las busca sola.
381
00:22:24,217 --> 00:22:26,470
No hay motivo para que tú la encuentres.
382
00:22:26,553 --> 00:22:28,138
¿Qué quiere decir eso?
383
00:22:29,681 --> 00:22:31,892
¿Y si celebramos que vuelves al trabajo?
384
00:22:31,975 --> 00:22:34,186
Claro, claro.
385
00:22:34,269 --> 00:22:38,023
Tengo un condón honorario
para celebrar el veredicto.
386
00:22:38,106 --> 00:22:40,609
Sí.
387
00:22:40,692 --> 00:22:42,652
"Readmíteme".
388
00:22:47,949 --> 00:22:49,785
¿Estás bien?
389
00:22:51,703 --> 00:22:53,789
Estoy bien.
390
00:22:53,872 --> 00:22:55,874
Estoy bien.
391
00:23:12,516 --> 00:23:14,434
¿Algo?
392
00:23:14,518 --> 00:23:16,436
No hay código de vestimenta oficial.
393
00:23:16,520 --> 00:23:18,438
-¿Alguna regla local?
-Nada.
394
00:23:18,522 --> 00:23:20,148
Nada que prohíba que lo haya.
395
00:23:22,943 --> 00:23:24,820
Es inútil. Tiene discreción judicial.
396
00:23:24,903 --> 00:23:26,822
Muchos exigen corbata a los hombres.
397
00:23:26,905 --> 00:23:29,908
No me puedo creer que vaya
a pasar la noche en prisión.
398
00:23:30,909 --> 00:23:33,203
¿Y si me encargo del juicio por desacato?
399
00:23:33,286 --> 00:23:35,080
¿Esperas extenderle la pena?
400
00:23:35,163 --> 00:23:37,874
He llevado muchos casos
de discriminación sexual.
401
00:23:37,958 --> 00:23:39,918
Creo que puedo ayudar.
402
00:23:40,001 --> 00:23:41,920
John.
403
00:23:42,003 --> 00:23:44,881
Quiero a todo el mundo
en esa sala mañana.
404
00:23:44,965 --> 00:23:46,842
¿No es un poco exagerado?
405
00:23:46,925 --> 00:23:48,385
Si atacan a uno, nos atacan a todos.
406
00:23:48,468 --> 00:23:49,594
Nos mantenemos unidos.
407
00:23:49,678 --> 00:23:52,180
¿Qué "uno"? Siempre es Ally.
408
00:23:52,264 --> 00:23:56,226
Uno para todos, y todos para mí. Uno.
Ponte en su lugar, Georgia.
409
00:24:10,991 --> 00:24:12,492
Dije que les escucharía.
410
00:24:12,576 --> 00:24:15,704
Pero si pretenden hablar todos,
están perdiendo el tiempo.
411
00:24:15,787 --> 00:24:18,248
La única que debe dirigirse a mí
es la acusada.
412
00:24:18,331 --> 00:24:20,333
-¿Yo?
-Sí, tú.
413
00:24:22,711 --> 00:24:24,713
La verdad es que no he preparado nada,
414
00:24:24,796 --> 00:24:27,090
así que voy a improvisar.
415
00:24:27,174 --> 00:24:29,176
Es un cerdo.
416
00:24:29,259 --> 00:24:31,136
Y lo sentimos por usted.
417
00:24:32,804 --> 00:24:34,723
-Arréstela de nuevo.
-Su Señoría,
418
00:24:34,806 --> 00:24:36,308
¿podría decir algo brevemente?
419
00:24:41,563 --> 00:24:43,023
Adelante.
420
00:24:43,106 --> 00:24:46,943
Nadie niega el respeto
que se debe tener a usted y al tribunal.
421
00:24:47,027 --> 00:24:50,405
Y si llevara ropa rota o deportivas,
sería una cosa.
422
00:24:50,489 --> 00:24:54,034
Pero la penaliza básicamente
porque su atuendo es demasiado atrevido
423
00:24:54,117 --> 00:24:56,077
y eso no está bien.
424
00:24:56,161 --> 00:24:58,205
Si mina la credibilidad de este foro…
425
00:24:58,288 --> 00:25:00,916
¿Por qué? Esa suposición
426
00:25:00,999 --> 00:25:04,419
respalda el mito de que
una mujer atractiva no tiene credibilidad.
427
00:25:04,503 --> 00:25:06,379
Eso es un prejuicio. Ya es malo
428
00:25:06,463 --> 00:25:08,715
que la abogacía
sea todavía un club de tíos.
429
00:25:08,798 --> 00:25:11,510
¿Por qué tenemos que venir aquí
y parecer hombres?
430
00:25:11,593 --> 00:25:13,470
No le pido que vista como un hombre.
431
00:25:13,553 --> 00:25:15,764
Los carteles y las portadas de revistas
432
00:25:15,847 --> 00:25:18,767
nos dicen que deberíamos parecer modelos.
433
00:25:18,850 --> 00:25:21,102
Mientras,
tenemos que pelear con la creencia:
434
00:25:21,186 --> 00:25:24,231
"Si es guapa, tiene que ser tonta".
435
00:25:25,148 --> 00:25:26,483
Yo también peleo eso,
436
00:25:26,566 --> 00:25:28,860
y me doblego al prejuicio.
437
00:25:28,944 --> 00:25:30,779
No tengo su valor.
438
00:25:30,862 --> 00:25:32,822
Si lo tuviera,
439
00:25:32,906 --> 00:25:36,451
quizá vendría
y me soltaría el pelo alguna vez.
440
00:25:37,619 --> 00:25:38,870
Si no me importase
441
00:25:38,954 --> 00:25:40,872
que pensasen que soy una barbie,
442
00:25:40,956 --> 00:25:43,416
quizá no siempre llevaría chaquetas.
443
00:25:43,500 --> 00:25:46,378
Pero la gente… hombres y mujeres,
444
00:25:46,461 --> 00:25:48,505
sacan conclusiones injustas.
445
00:25:48,588 --> 00:25:50,882
Esperamos los prejuicios.
446
00:25:53,009 --> 00:25:54,553
Pero no por parte del juez.
447
00:25:55,512 --> 00:25:57,472
Lo más decepcionante aquí…
448
00:25:57,556 --> 00:26:00,141
Ha visto a esta mujer desempeñar su labor.
449
00:26:00,225 --> 00:26:03,562
La ha escuchado argumentar. Ganó el caso.
450
00:26:03,645 --> 00:26:07,023
Y todavía la juzga
por la largura de su falda.
451
00:26:10,777 --> 00:26:12,529
¿Qué tenemos que hacer?
452
00:26:24,708 --> 00:26:26,501
Señorita McBeal,
453
00:26:26,585 --> 00:26:27,961
¿tiene algo más?
454
00:26:28,044 --> 00:26:29,879
¡No!
455
00:26:33,341 --> 00:26:35,927
Solo lo evidente, Su Señoría.
456
00:26:36,720 --> 00:26:37,929
¿Que es…?
457
00:26:38,013 --> 00:26:39,973
Que ojalá tuviera su pelo.
458
00:26:42,851 --> 00:26:45,812
Ya veo.
459
00:26:45,895 --> 00:26:47,981
Es libre. Se levanta la sesión.
460
00:27:04,039 --> 00:27:07,417
Me levanté esta mañana,me dolía mucho la cabeza
461
00:27:07,500 --> 00:27:10,712
Es la peor resaca que he tenido nunca
462
00:27:11,671 --> 00:27:14,633
¿Qué me pasó anoche?
463
00:27:14,716 --> 00:27:16,468
Esa chica con la que estaba
464
00:27:16,551 --> 00:27:18,428
Supo amarme muy bien
465
00:27:18,511 --> 00:27:22,599
-Ally tenía miedo de que nadie bailase.
-Ni siquiera he cenado todavía.
466
00:27:22,682 --> 00:27:25,101
-Es una fiesta.
-¿Fiesta? Una fiesta empieza
467
00:27:25,185 --> 00:27:27,020
con un cóctel de gambas, charla,
468
00:27:27,103 --> 00:27:28,980
quizá hablar sobre Clinton o algo.
469
00:27:29,064 --> 00:27:30,940
Están cantándole a una bombilla.
470
00:27:31,024 --> 00:27:33,318
El amor de mi chica
471
00:27:33,401 --> 00:27:36,863
-¿Tienes cóctel de gambas?
-Hay guacamole.
472
00:27:36,946 --> 00:27:40,867
-Guacamole. ¿Quién come eso?
-El amor de mi chica
473
00:27:40,950 --> 00:27:43,536
Fue un doble disparodel amor de mi chica
474
00:27:43,620 --> 00:27:46,665
Fue un doble disparodel amor de mi chica
475
00:27:49,918 --> 00:27:51,920
Vale, vale. Deberíamos hacer un brindis.
476
00:27:52,003 --> 00:27:53,672
-Deberíamos comer.
-Ben.
477
00:27:53,755 --> 00:27:56,508
Voy a coger una tostada. Son las 9:00.
478
00:27:56,591 --> 00:27:58,802
Por la doble victoria:
George y su trabajo,
479
00:27:58,885 --> 00:28:00,804
y Ally, que puede seguir llevando
480
00:28:00,887 --> 00:28:03,181
esas minifaldas como señal de progreso.
481
00:28:03,264 --> 00:28:04,599
¡Eso, eso!
482
00:28:04,683 --> 00:28:05,892
-¿Quién bebe?
-Eso, eso.
483
00:28:05,975 --> 00:28:08,520
Tengo una pregunta.
Ya que estamos celebrando
484
00:28:08,603 --> 00:28:09,729
que lleves esas minifaldas…
485
00:28:09,813 --> 00:28:11,147
Ben.
486
00:28:11,231 --> 00:28:14,275
-¿Qué pasa con eso?
-No pasa nada, Ben.
487
00:28:14,359 --> 00:28:16,528
Una mujer tiene derecho
a su individualidad.
488
00:28:16,611 --> 00:28:18,405
¿Estás de acuerdo con eso?
489
00:28:18,488 --> 00:28:22,534
Sí, pero lo único que cubre ahora mismo
tu individualidad es una servilleta…
490
00:28:22,617 --> 00:28:24,786
¿Y si cambiamos de tema?
491
00:28:24,869 --> 00:28:27,122
-Ling, ¿por qué enseñas tanto?
-Me da ventaja.
492
00:28:27,205 --> 00:28:29,124
¿Cómo que "ventaja"?
493
00:28:29,207 --> 00:28:32,419
Trabajo en una planta de producción.
Son todo tíos, soy la jefa.
494
00:28:32,502 --> 00:28:33,837
Tienen que confiar en mí,
495
00:28:33,920 --> 00:28:35,922
creer que soy más lista que ellos.
496
00:28:36,005 --> 00:28:38,007
Y vestir ropa corta…
497
00:28:38,091 --> 00:28:40,552
Atrae al pene.
Un sapo cachondo es un sapo tonto.
498
00:28:40,635 --> 00:28:42,887
Esto no es conversación para una cena.
499
00:28:42,971 --> 00:28:44,222
Cállate.
500
00:28:44,305 --> 00:28:46,474
Dices que los hombres son machistas,
501
00:28:46,558 --> 00:28:47,934
las mujeres son peores.
502
00:28:48,017 --> 00:28:49,978
-¿Por qué?
-Porque asumís
503
00:28:50,061 --> 00:28:52,647
que cuando nos excitamos
no podemos ser coherentes.
504
00:28:52,731 --> 00:28:54,941
-Es cierto.
-Lo que no entiendo…
505
00:28:55,024 --> 00:28:57,652
un tío ve a un pibón, asume
que es tonta y se pone.
506
00:28:57,736 --> 00:28:59,988
¿De verdad a los tíos les pone la idiotez?
507
00:29:00,071 --> 00:29:01,573
A mí sí.
508
00:29:01,656 --> 00:29:03,575
Ling es la excepción. ¿Brócoli?
509
00:29:04,951 --> 00:29:07,579
-No tiene gracia.
-No. No la tiene. Es triste.
510
00:29:09,372 --> 00:29:11,583
¿Sabéis qué? No me gusta esta conversación
511
00:29:11,666 --> 00:29:15,712
y no me gusta que me metáis
en el saco de los neandertales.
512
00:29:15,795 --> 00:29:18,840
A lo mejor a la próxima
llevo un bañador apretado
513
00:29:18,923 --> 00:29:21,009
para conseguir in poco de individualidad.
514
00:29:21,092 --> 00:29:23,970
Qué genio.
515
00:29:24,053 --> 00:29:27,098
-¿Qué has dicho?
-Ya me has oído.
516
00:29:45,784 --> 00:29:47,827
Que alguien pase algo.
517
00:29:47,911 --> 00:29:50,914
¿Sabéis qué es irónico?
Tenemos que vestir de cierta manera
518
00:29:50,997 --> 00:29:53,166
para atraer,
y cuando conseguimos un hombre,
519
00:29:53,249 --> 00:29:54,918
no nos deja vestir igual.
520
00:29:55,001 --> 00:29:56,753
¿Podemos dejar el tema, Elaine?
521
00:29:56,836 --> 00:30:00,006
Solo intento llenar el silencio
de un espacio hostil.
522
00:30:00,089 --> 00:30:04,135
No es hostil. Estamos en silencio
porque nos gusta la maldita comida.
523
00:30:07,680 --> 00:30:10,600
-¿Puedo decir algo desde fuera?
-Buena suerte.
524
00:30:10,683 --> 00:30:12,018
-Cállate.
-Cállate.
525
00:30:12,101 --> 00:30:13,603
¿Ves?
526
00:30:13,686 --> 00:30:16,231
Están pasando muchas cosas aquí.
527
00:30:16,314 --> 00:30:19,192
No puede ser solo por su falda.
528
00:30:19,275 --> 00:30:21,236
Yo creo que cuando se sirve tarde…
529
00:30:21,319 --> 00:30:22,362
Ben…
530
00:30:22,445 --> 00:30:25,240
sería un buen momento
para que te estuvieras callado.
531
00:30:27,075 --> 00:30:30,161
Mi granito de arena.
Lo que ha dicho hoy Nelle en el tribunal…
532
00:30:30,245 --> 00:30:33,581
hay suficiente verdad en eso
533
00:30:33,665 --> 00:30:38,461
para generar verdadera frustración,
si no ira, en las mujeres trabajadoras.
534
00:30:38,545 --> 00:30:39,504
Y los hombres…
535
00:30:39,587 --> 00:30:43,758
estamos cansados de que se nos pinte
como perros hasta arriba de testosterona.
536
00:30:43,842 --> 00:30:47,095
¿Ese es tu granito de arena?
Estaría bien un cambio.
537
00:30:47,178 --> 00:30:49,430
Por supuesto,
escuchemos tu opinión, Richard.
538
00:30:49,514 --> 00:30:51,057
Mujeres y hombres. Fricción.
539
00:30:51,140 --> 00:30:52,308
¿Y ya? ¿Fricción?
540
00:30:52,392 --> 00:30:55,478
Fricción, fricción, fricción,
orgasmo. "Fishismo".
541
00:30:55,562 --> 00:30:58,064
¿Vamos a bailar o no?
542
00:31:00,024 --> 00:31:01,985
Estábamos en el baño…
543
00:31:02,068 --> 00:31:05,280
Pareces un poco molesto.
544
00:31:05,363 --> 00:31:07,282
-¿Yo?
-Sí.
545
00:31:07,365 --> 00:31:09,868
Te has calentado
con lo de los neandertales.
546
00:31:09,951 --> 00:31:12,537
¿Es que te importa
que los tíos sean unos cerdos?
547
00:31:15,206 --> 00:31:16,875
Mira quién habla.
548
00:31:17,917 --> 00:31:19,878
¿Sabes qué me molesta, Ally?
549
00:31:19,961 --> 00:31:22,380
¿Qué?
550
00:31:24,465 --> 00:31:27,969
-Da igual.
-Venga. ¿Qué?
551
00:31:31,306 --> 00:31:33,224
Esto de las faldas…
552
00:31:33,308 --> 00:31:35,560
¿Qué más da en realidad?
553
00:31:35,643 --> 00:31:39,188
Pero hoy nuestra oficina entera
ha tenido que cerrar para solucionarlo.
554
00:31:39,272 --> 00:31:42,525
Todos hemos ido al juicio,
lo cual está bien.
555
00:31:42,609 --> 00:31:44,527
Te han atacado y nos hemos unido
556
00:31:44,611 --> 00:31:46,738
porque pensamos como un equipo.
557
00:31:46,821 --> 00:31:48,615
¿Y qué has hecho tú?
558
00:31:48,698 --> 00:31:51,409
Llamar cerdo al juez.
559
00:31:51,492 --> 00:31:54,245
Tú entras ahí como Ally McBeal,
560
00:31:54,329 --> 00:31:59,792
olvidando o ignorando que lo que haces
en un tribunal nos afecta a todos.
561
00:32:01,002 --> 00:32:01,794
Y ahora
562
00:32:01,878 --> 00:32:05,131
te preocupa que la gente
no se divierta en tu fiesta.
563
00:32:05,214 --> 00:32:07,967
No te importa
si verdaderamente lo pasamos bien o no.
564
00:32:08,051 --> 00:32:11,095
Es más sobre tu propio éxito
como anfitriona.
565
00:32:14,724 --> 00:32:16,643
Tú…
566
00:32:17,435 --> 00:32:19,479
¿de verdad piensas todo eso?
567
00:32:19,562 --> 00:32:22,273
Estamos todos aquí, Ally.
568
00:32:22,357 --> 00:32:24,275
De vez en cuando,
569
00:32:25,902 --> 00:32:30,573
estaría bien que la vida fuese
algo más que tu fiesta.
570
00:32:55,223 --> 00:32:56,391
Qué gente más rara.
571
00:32:56,474 --> 00:32:59,686
-Lo sabes.
-Lo sé.
572
00:33:00,979 --> 00:33:04,524
-Me gustan.
-Por Dios.
573
00:33:04,607 --> 00:33:06,567
Sí que le gustas a Fish.
574
00:33:08,027 --> 00:33:09,904
Sí.
575
00:33:25,169 --> 00:33:28,339
Algo me dice que soy el motivo
por el que estás aquí.
576
00:33:28,423 --> 00:33:31,342
¿Esperas que vaya a bailar
después de lo que has dicho?
577
00:33:31,426 --> 00:33:33,511
Ally,
578
00:33:33,594 --> 00:33:37,181
¿ha significado algo para ti
que hayamos ido todos al tribunal?
579
00:33:37,265 --> 00:33:40,893
-¿Te has fijado siquiera?
-Pues claro que me he fijado.
580
00:33:40,977 --> 00:33:44,647
¿Has pensado
"Guau, están todos aquí por mí"?
581
00:33:47,567 --> 00:33:50,820
Has estado quejándote mucho
de que no tienes vida.
582
00:33:50,903 --> 00:33:54,157
Esa gente de ahí está en tu vida.
583
00:33:54,240 --> 00:33:56,284
Eso es algo que celebrar.
584
00:33:56,367 --> 00:33:59,829
Adoro a todo el mundo
en esa habitación, Billy. Salvo Ling.
585
00:33:59,912 --> 00:34:02,790
Y Nelle quizá. Y Elaine a veces
cuando me saca de quicio.
586
00:34:02,874 --> 00:34:04,917
Pero todos los demás… Excepto Ben.
587
00:34:05,001 --> 00:34:07,378
Y, bueno, George… No le conozco bien.
588
00:34:08,379 --> 00:34:11,090
Pero a los demás…
589
00:34:11,174 --> 00:34:13,718
Les quiero.
590
00:34:13,801 --> 00:34:17,597
Y nunca diría esto, pero incluso…
591
00:34:17,680 --> 00:34:20,141
les aprecio.
592
00:34:22,268 --> 00:34:25,063
Entonces salgamos de la cocina.
593
00:34:36,783 --> 00:34:39,994
Ling, ven conmigo,
quiero enseñarte mi colección de sellos.
594
00:34:46,000 --> 00:34:48,294
Voy a ser sincero,
así que quizá sea torpe.
595
00:34:48,377 --> 00:34:50,046
Territorio desconocido para mí.
596
00:34:50,129 --> 00:34:52,423
-Como cuando tú eres cariñosa.
-Esperando.
597
00:34:55,885 --> 00:34:58,971
Necesitamos otra habitación.
598
00:35:06,229 --> 00:35:08,147
¿Qué haces?
599
00:35:08,231 --> 00:35:10,983
Cada vez que llegamos
a la parte de "buenas noches",
600
00:35:11,067 --> 00:35:14,654
es como que cambias…
601
00:35:14,737 --> 00:35:17,782
-Me tenso.
-Sí. Eso.
602
00:35:17,865 --> 00:35:20,743
-¿Sabes por qué?
-Me da miedo que quieras besarme.
603
00:35:24,080 --> 00:35:25,540
No te cuesta ser sincera.
604
00:35:25,623 --> 00:35:28,626
¿Es que…
605
00:35:28,709 --> 00:35:31,629
-no quieres besarme?
-De hecho, sí que quiero.
606
00:35:33,047 --> 00:35:35,466
Entonces ¿por qué…?
607
00:35:35,550 --> 00:35:39,262
Mi problema es que le doy
demasiada importancia al primer beso.
608
00:35:39,345 --> 00:35:41,305
Si no sale bien, o perfecto,
609
00:35:41,389 --> 00:35:45,059
-todo se estropea.
-¿Se estropea?
610
00:35:45,143 --> 00:35:47,145
¿Quieres intentarlo?
611
00:35:47,228 --> 00:35:50,148
Pero solo si me pones
un poco más de presión encima…
612
00:35:50,231 --> 00:35:51,941
Sabía que no estabas listo.
613
00:35:52,024 --> 00:35:54,235
No. No.
614
00:35:54,318 --> 00:35:57,572
Estoy listo. Pero quizá podrías…
615
00:35:59,282 --> 00:36:00,825
guiarme.
616
00:36:10,918 --> 00:36:12,920
Inclina la cabeza.
617
00:36:15,506 --> 00:36:18,634
Lo peor sería
que nuestras narices chocasen.
618
00:36:20,845 --> 00:36:22,805
Ahora lámete los labios para…
619
00:36:22,889 --> 00:36:25,474
No.
620
00:36:25,558 --> 00:36:27,560
Lo haré yo.
621
00:36:38,654 --> 00:36:40,114
No queremos que estén secos.
622
00:36:40,198 --> 00:36:42,700
No.
623
00:36:42,783 --> 00:36:44,952
Ahora,
624
00:36:45,870 --> 00:36:48,706
solo recibe,
625
00:36:48,789 --> 00:36:51,584
devuélvelo, pero no…
626
00:36:51,667 --> 00:36:53,586
lo intensifiques.
627
00:36:56,756 --> 00:37:00,051
-¿Estás seguro de que estás listo?
-No.
628
00:37:00,134 --> 00:37:02,386
-Quizá deberíamos esperar.
-No.
629
00:37:03,930 --> 00:37:07,808
Quizá creas
que ya te han besado antes, Richard Fish.
630
00:37:11,312 --> 00:37:13,564
No te han besado.
631
00:37:40,675 --> 00:37:42,343
Has estado genial.
632
00:37:58,234 --> 00:38:01,404
-¿Tienes cámara de vídeo?
-Ojalá.
633
00:38:01,487 --> 00:38:04,031
Mis amigas Mary y Patty lo hacen peor.
634
00:38:04,991 --> 00:38:06,575
¿Que esto?
635
00:38:08,160 --> 00:38:12,081
Haciendo daño y fingiendo
636
00:38:17,128 --> 00:38:18,754
¿Hay drogas y no lo sabía?
637
00:38:18,838 --> 00:38:22,842
-No lo creo.
-Quiere ser el primero en decir
638
00:38:22,925 --> 00:38:26,387
-¿Le has besado?
-Sí.
639
00:38:26,470 --> 00:38:28,639
Todavía se está recuperando.
640
00:38:31,350 --> 00:38:34,020
Eh, sal a bailar, Renee.
Ya haremos esto luego.
641
00:38:34,103 --> 00:38:36,647
Solo los estoy llevando
al fregadero, Ally.
642
00:38:36,731 --> 00:38:39,442
Es oficial. Damos buenas fiestas.
643
00:38:39,525 --> 00:38:41,819
Eh, no hagas eso.
644
00:38:41,902 --> 00:38:44,196
Es más fácil que ser insufrible. Créeme.
645
00:38:46,115 --> 00:38:49,327
-Claramente estudiaste canto.
-Pues sí.
646
00:38:51,120 --> 00:38:53,706
-¿Te lo estás pasando bien?
-Sí.
647
00:38:53,789 --> 00:38:56,459
-Tienes un buen puñado de amigos.
-Lo sé.
648
00:38:56,542 --> 00:38:58,169
Son los mejores.
649
00:38:59,712 --> 00:39:01,756
-Y Elaine. Ella es…
-Genial.
650
00:39:01,839 --> 00:39:03,591
Fantástica.
651
00:39:03,674 --> 00:39:05,843
Es tan…
652
00:39:05,926 --> 00:39:08,137
Escucha.
653
00:39:08,220 --> 00:39:13,809
Lo siento por poner mi falda
sobre tu cara. Caso. Caso.
654
00:39:13,893 --> 00:39:15,519
Ganaste el caso. No lo olvides.
655
00:39:17,355 --> 00:39:18,689
Sí.
656
00:39:21,400 --> 00:39:24,612
-Elaine es…
-Sí.
657
00:39:24,695 --> 00:39:26,614
Y esos condones.
658
00:39:26,697 --> 00:39:28,616
Con esos pequeños…
659
00:39:28,699 --> 00:39:31,285
-Esos eslóganes son tan…
-Fantásticos.
660
00:39:34,872 --> 00:39:37,166
Sí, fantásticos.
661
00:39:37,249 --> 00:39:39,293
¿Vamos a bailotear?
662
00:39:39,377 --> 00:39:40,961
¿Cómo?
663
00:39:41,045 --> 00:39:42,922
Pista de baile.
664
00:39:43,964 --> 00:39:46,550
Sí, vamos a bailar.
665
00:40:00,064 --> 00:40:01,899
¡Eh, eh!
666
00:40:01,982 --> 00:40:04,485
-Eh, ¡vamos!
-Tiene que haber límites.
667
00:40:04,568 --> 00:40:09,031
Vamos a bailar normal
un rato sin la bombilla.
668
00:40:15,371 --> 00:40:18,290
Vamos, John.
Puedo seguir el ritmo de esta.
669
00:40:19,458 --> 00:40:21,419
¿Cómo va tu carné de baile?
670
00:40:21,502 --> 00:40:23,504
Me queda uno.
671
00:40:27,925 --> 00:40:29,927
Esta tiene que ser nuestra canción.
672
00:40:30,010 --> 00:40:32,304
Tiene que serlo.
673
00:40:35,266 --> 00:40:36,517
Renee no que bailemos.
674
00:40:37,977 --> 00:40:39,395
Entonces me toca a mí.
675
00:40:47,736 --> 00:40:50,865
¿Así que piensas desearme
siempre desde lejos?
676
00:40:50,948 --> 00:40:53,742
Creo que es más seguro, ¿no te parece?
677
00:40:53,826 --> 00:40:55,744
Sí.
678
00:41:02,084 --> 00:41:04,044
Esto hace que la vea con otros ojos.
679
00:41:04,128 --> 00:41:04,962
¿A Ally?
680
00:41:05,045 --> 00:41:09,049
Es raro asociarla con la diversión.
681
00:41:11,802 --> 00:41:13,429
¿Esto es solo un baile?
682
00:41:13,512 --> 00:41:15,431
Solo un baile, grandullón.
50035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.