Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,508 --> 00:00:09,384
Hola.
2
00:00:11,136 --> 00:00:13,388
Ling. ¿Estás de vuelta?
3
00:00:15,265 --> 00:00:17,684
-He venido a ver a Nelle.
-Claro.
4
00:00:17,767 --> 00:00:20,186
¿Y a quién vamos a demandar hoy?
5
00:00:20,270 --> 00:00:21,730
¡Ling!
6
00:00:21,813 --> 00:00:25,233
Esta mujer se deshace
en sarcasmo a mi costa.
7
00:00:25,316 --> 00:00:29,612
Ling, una de las desventajas
de tener cierto magnetismo
8
00:00:29,696 --> 00:00:32,615
es que haces destacar a gente
que pasaría desapercibida.
9
00:00:32,699 --> 00:00:36,494
El hecho de que haya sido tan molesta
es un homenaje a tu persona.
10
00:00:39,330 --> 00:00:41,624
Vamos a mi despacho
y hablaremos del asunto.
11
00:00:44,377 --> 00:00:47,797
-Lo siento, es…
-Sí.
12
00:00:47,881 --> 00:00:50,675
Y gracias por defenderme
de manera tan incondicional, Nelle.
13
00:00:54,220 --> 00:00:57,098
-Elaine.
-Hola, Georgia.
14
00:00:57,182 --> 00:01:00,477
-¿Qué pasa?
-Nada.
15
00:01:00,560 --> 00:01:02,979
Es solo que esa zorrilla ha vuelto.
16
00:01:03,063 --> 00:01:04,773
¿A quién va a demandar esta vez?
17
00:01:04,856 --> 00:01:08,318
A lo mejor su ginecólogo
ha tocado donde no es.
18
00:01:08,401 --> 00:01:11,654
Elaine. Eso ha sido cruel.
19
00:02:25,854 --> 00:02:27,105
Tiene que ser broma.
20
00:02:27,188 --> 00:02:29,357
Has llevado casos de cirugía estética.
21
00:02:29,440 --> 00:02:30,483
{\an8}¿Y el doctor?
22
00:02:30,567 --> 00:02:32,819
{\an8}Está en quiebra.
La enfermera tiene dinero.
23
00:02:32,902 --> 00:02:34,946
Richard, ¡esto es ridículo!
24
00:02:35,029 --> 00:02:35,822
Probando.
25
00:02:35,905 --> 00:02:38,366
{\an8}¿Cuál es el problema?
Deberías estar contenta.
26
00:02:38,449 --> 00:02:39,450
{\an8}¡Soy un chollo!
27
00:02:39,534 --> 00:02:41,578
{\an8}La demandas porque su pecho es real.
28
00:02:41,661 --> 00:02:44,664
Si lo dices con ese tono,
¡claro que suena tonto!
29
00:02:44,747 --> 00:02:46,708
-No…
-¡Georgia!
30
00:02:46,791 --> 00:02:50,962
¡No! Siempre que recibimos
una demanda absurda me la endosas a mí.
31
00:02:51,045 --> 00:02:53,423
Serán dos declaraciones
como mucho, ¡y ya está!
32
00:02:55,675 --> 00:02:59,304
Richard, está aquí el pastor
de tu iglesia. ¿Estás disponible?
33
00:02:59,387 --> 00:03:01,389
¡Mark!
34
00:03:02,599 --> 00:03:04,767
-Perdón por interrumpir.
-No pasa nada.
35
00:03:04,851 --> 00:03:08,229
{\an8}Billy será el segundo abogado.
Tú haz la declaración.
36
00:03:08,313 --> 00:03:11,566
{\an8}Le devolveremos el dinero
si no se queda contenta.
37
00:03:11,649 --> 00:03:14,485
Vaya a hacerse las uñas
mientras me reúno con mi pastor.
38
00:03:14,569 --> 00:03:16,112
Largo.
39
00:03:19,699 --> 00:03:22,035
-Te digo que es por ella.
-¿Ling?
40
00:03:22,118 --> 00:03:24,954
Ling no, Nelle.
Ling tiene prioridad por ser su clienta.
41
00:03:25,038 --> 00:03:26,080
{\an8}Y siempre que Nelle…
42
00:03:26,164 --> 00:03:27,874
{\an8}-Eso no es justo.
-¿No es justo?
43
00:03:27,957 --> 00:03:30,126
{\an8}Es una demanda por tener pecho natural.
44
00:03:30,210 --> 00:03:31,211
{\an8}Más bien es Richard.
45
00:03:31,294 --> 00:03:33,630
{\an8}-No, es Nelle.
-Georgia, no te gusta.
46
00:03:33,713 --> 00:03:36,007
{\an8}¿Pero qué ha hecho para que te pongas así?
47
00:03:36,090 --> 00:03:38,885
-¿Que qué ha hecho?
-Sí, ¿qué ha hecho?
48
00:03:38,968 --> 00:03:41,179
{\an8}Ella… ella…
49
00:03:41,262 --> 00:03:43,348
{\an8}ha venido, eso es.
50
00:03:44,641 --> 00:03:48,311
Vale, lo admito. Tengo un pequeño
síndrome de Blancanieves.
51
00:03:48,394 --> 00:03:50,730
{\an8}¿Síndrome de Blancanieves?
52
00:03:51,731 --> 00:03:54,108
{\an8}Sé que suena tonto, pero…
53
00:03:55,151 --> 00:03:59,405
{\an8}pero toda mi vida he sido la más guapa.
54
00:03:59,489 --> 00:04:01,658
-No te rías.
-No me estoy riendo.
55
00:04:03,117 --> 00:04:05,078
{\an8}Y ella…
56
00:04:06,412 --> 00:04:09,165
{\an8}Quizá no sea la mejor abogada, pero…
57
00:04:09,249 --> 00:04:12,377
{\an8}siempre me he sentido la más guapa aquí.
58
00:04:12,460 --> 00:04:15,755
No me enorgullezco de decir esto, pero…
59
00:04:18,466 --> 00:04:20,802
{\an8}Y llega ella y…
60
00:04:27,976 --> 00:04:29,560
Hola, chicos.
61
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
-Has subido las piernas.
-No.
62
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
Sí, lo he revisado. Las has subido.
63
00:04:34,023 --> 00:04:37,068
A lo mejor han volado para arriba.
64
00:04:37,151 --> 00:04:41,823
{\an8}Tu síndrome de Blancanieves
ha hecho reaccionar a mis piernas.
65
00:04:42,991 --> 00:04:45,910
{\an8}En realidad sabía que estabas ahí.
66
00:04:45,994 --> 00:04:49,372
¿Ah, sí? ¿Y cómo lo sabías?
¿Por mi dieta de espárragos?
67
00:04:49,455 --> 00:04:50,832
-Ya vale.
-Calla.
68
00:04:50,915 --> 00:04:53,918
-Calla. ¿"La más guapa"?
-No te incluía a ti.
69
00:04:54,002 --> 00:04:57,338
¿En serio? ¿Y eso por qué?
70
00:04:57,422 --> 00:05:00,800
Porque tú existes
en tu propio universo, Ally, y yo hablaba
71
00:05:00,883 --> 00:05:02,969
-del que habitamos el resto.
-Ya vale.
72
00:05:03,052 --> 00:05:06,931
Vale. ¿Qué me he perdido?
73
00:05:10,351 --> 00:05:13,438
{\an8}Tengo un problema
que no sé cómo solucionar.
74
00:05:13,521 --> 00:05:15,023
¿Qué tipo de problema?
75
00:05:17,734 --> 00:05:19,277
{\an8}He tenido una relación…
76
00:05:22,739 --> 00:05:24,407
-¿Está casada?
-No.
77
00:05:24,490 --> 00:05:25,491
-¿Un hombre?
-¡No!
78
00:05:25,575 --> 00:05:27,452
-¿Oveja?
-¿Puedes dejarme hablar?
79
00:05:27,535 --> 00:05:31,622
-Sí, continúa.
-Es la supervisora del coro.
80
00:05:31,706 --> 00:05:33,583
También canta en el coro.
81
00:05:33,666 --> 00:05:35,752
Tú la convenciste
de cantar "Short People".
82
00:05:35,835 --> 00:05:38,504
-Lisa.
-Lisa, sí.
83
00:05:38,588 --> 00:05:41,883
-¿Cómo fue? Seguro que fue…
-Richard, por favor.
84
00:05:41,966 --> 00:05:45,345
Obviamente,
no estábamos casados y soy el pastor.
85
00:05:45,428 --> 00:05:47,972
El pastor
y alguien de la iglesia, es decir…
86
00:05:48,056 --> 00:05:50,767
Esto no me convierte
en monaguillo, precisamente.
87
00:05:50,850 --> 00:05:53,269
Si fueses monaguillo estarías
con un cura.
88
00:05:53,353 --> 00:05:56,022
Es broma. Olvídalo.
89
00:05:56,105 --> 00:05:58,358
¿Y qué pasa? Dos adultos,
aunque no se casen…
90
00:05:58,441 --> 00:06:00,443
Te agradecería que me dejases terminar.
91
00:06:02,236 --> 00:06:03,613
Por supuesto.
92
00:06:04,489 --> 00:06:06,949
Terminamos hace dos meses. Yo corté.
93
00:06:07,033 --> 00:06:09,786
Y fue muy doloroso para ella.
94
00:06:09,869 --> 00:06:12,955
Desde entonces, las canciones
que ha estado cantando en misa…
95
00:06:13,039 --> 00:06:15,792
-Siento que son para mí.
-¿Qué tipo de canciones?
96
00:06:15,875 --> 00:06:20,755
Al principio eran pequeños himnos oscuros
sobre amores perdidos y corazones rotos.
97
00:06:20,838 --> 00:06:24,884
-Últimamente es pop.
-¿Cómo reacciona la congregación?
98
00:06:24,967 --> 00:06:27,512
No creo que sepan qué pasa.
No es tan evidente.
99
00:06:27,595 --> 00:06:28,679
Y lo hace muy bien,
100
00:06:28,763 --> 00:06:30,807
seguro que les gusta
más que mis sermones.
101
00:06:30,890 --> 00:06:35,603
-¿Y cuál es el problema?
-El problema es que es una iglesia.
102
00:06:35,686 --> 00:06:37,647
Me da miedo despedirla o descenderla.
103
00:06:37,730 --> 00:06:40,817
Después de nuestra relación,
podría parecer una represalia.
104
00:06:40,900 --> 00:06:45,321
Y aun así… no puedo permitir
que siga cantando esas canciones.
105
00:06:47,740 --> 00:06:50,451
-Es muy difícil de regalar.
-¿Su hermana?
106
00:06:50,535 --> 00:06:54,914
Sí. Lo tiene todo, lo único
que sabía que quería eran mejores pechos.
107
00:06:54,997 --> 00:06:57,417
Decía que los suyos
eran pequeños y sin forma.
108
00:06:57,500 --> 00:07:00,211
Así que usted decidió…
109
00:07:00,294 --> 00:07:03,714
Regalarle implantes por Navidad.
Fui al Dr. Noffle por recomendación.
110
00:07:03,798 --> 00:07:06,300
Hablamos de la importancia
de que fuesen naturales.
111
00:07:06,384 --> 00:07:10,847
Era prioritario. Mi hermana
es muy natural. Las cicatrices le marean.
112
00:07:10,930 --> 00:07:15,226
Y dice: "Déjeme mostrarle un ejemplo
de mi trabajo". Y trae a su enfermera.
113
00:07:15,309 --> 00:07:19,856
Se descubre. Tiene el pecho grande,
suave y sin un indicio de imperfección.
114
00:07:19,939 --> 00:07:22,859
Casi me apunto yo también
y eso que mi pecho está muy bien.
115
00:07:24,861 --> 00:07:26,320
¿No debería estar tecleando?
116
00:07:26,404 --> 00:07:29,073
Y usted sostiene
117
00:07:29,157 --> 00:07:32,702
que pagó por la operación de su hermana…
118
00:07:32,785 --> 00:07:35,413
En base a sus grandes y suaves implantes.
119
00:07:35,496 --> 00:07:38,374
¿Y qué puso a mi hermana?
Unos bultos duros y petrificados.
120
00:07:38,458 --> 00:07:41,377
Salta a la comba y ni se menean.
¿Y las cicatrices?
121
00:07:41,461 --> 00:07:44,464
Mi tío se rajó las venas con más finura.
122
00:07:44,547 --> 00:07:47,175
Luego descubrí
que ella ni siquiera lleva implantes.
123
00:07:47,258 --> 00:07:49,552
Las suyas son de verdad, la muy impostora.
124
00:07:51,053 --> 00:07:53,556
Vale, eh…
125
00:07:53,639 --> 00:07:56,767
¿Por qué no ha demandado
al cirujano plástico?
126
00:07:56,851 --> 00:08:00,396
No tiene un duro, está
en otra jurisdicción, y ella es solvente.
127
00:08:00,480 --> 00:08:01,939
¡Teclea!
128
00:08:06,027 --> 00:08:07,904
De acuerdo.
129
00:08:11,908 --> 00:08:14,994
Dios amaba el mundo
que dio a su único hijo…
130
00:08:15,077 --> 00:08:18,164
-¿Por qué tenías que traerme?
-Estamos en una iglesia.
131
00:08:18,247 --> 00:08:21,083
-¿Por qué estoy yo aquí?
-Porque te he arrastrado.
132
00:08:21,167 --> 00:08:23,711
-¡Sh!
-No me mande callar.
133
00:08:23,794 --> 00:08:24,921
¡Sh!
134
00:08:26,214 --> 00:08:27,715
Oremos.
135
00:08:29,550 --> 00:08:32,094
Señor, ayúdenos a encontrar la fuerza
136
00:08:32,178 --> 00:08:34,472
para alejarnos del mal cuando nos tienta,
137
00:08:34,555 --> 00:08:37,934
para enfrentarlo cuando nos amenaza,
para verlo cuando asoma.
138
00:08:39,101 --> 00:08:40,520
Alabado sea. Amén.
139
00:08:40,603 --> 00:08:44,190
-Amén.
-Sé que todos hemos oído el dicho
140
00:08:44,273 --> 00:08:49,779
de que el mal solo necesita
que los hombres buenos no hagan nada.
141
00:08:49,862 --> 00:08:53,783
-Esto se va a alborotar.
-¡Sh!
142
00:08:53,866 --> 00:08:57,453
Pero, antes de eso, tenemos un cántico.
143
00:08:57,537 --> 00:09:01,123
¡Dígalo, Padre!
144
00:09:01,207 --> 00:09:03,000
¡Canta, cariño!
145
00:09:03,084 --> 00:09:05,211
¡Adelante!
146
00:09:14,220 --> 00:09:16,681
Estoy tan cansada de estar sola
147
00:09:16,764 --> 00:09:18,683
Tan cansada de estar sola
148
00:09:18,766 --> 00:09:20,977
¿Me ayudas, por favor
149
00:09:21,060 --> 00:09:24,855
Tan rápido como puedas?
150
00:09:28,401 --> 00:09:30,152
No es un exactamente un cántico.
151
00:09:30,236 --> 00:09:32,363
Es un himno.
152
00:09:33,281 --> 00:09:35,825
Me gusta.
153
00:09:37,743 --> 00:09:40,413
-Te está cantando a ti.
-Y a ti.
154
00:09:40,496 --> 00:09:43,916
-Tienes razón.
-Déjame decirte cómo es
155
00:09:44,000 --> 00:09:48,421
Ámame si quieres
156
00:09:48,504 --> 00:09:50,798
Ámame si quieres
157
00:09:50,881 --> 00:09:54,010
-¡Vamos con ello!
-Estoy tan cansada
158
00:09:54,093 --> 00:09:56,262
Cansada
159
00:09:56,345 --> 00:10:00,433
Estoy tan cansada de estar sola
160
00:10:00,516 --> 00:10:02,602
Cansada de estar sola
161
00:10:02,685 --> 00:10:05,271
Tan cansada de estar sola
162
00:10:08,024 --> 00:10:12,111
-Estoy tan cansada
-¡Sí, vamos!
163
00:10:12,194 --> 00:10:13,946
¡Señor, sí!
164
00:10:14,030 --> 00:10:16,782
Cansada de estar solaCansada de estar sola
165
00:10:16,866 --> 00:10:19,660
Sí, sí
166
00:10:19,744 --> 00:10:22,622
-Tan cansada de estar sola
-¡Vamos, chica!
167
00:10:22,705 --> 00:10:26,876
-Estoy tan cansada.
-A mí me parece religioso.
168
00:10:26,959 --> 00:10:30,087
Pero es justo a medianoche
169
00:10:30,171 --> 00:10:33,966
Con nadie salvo tú en mis sueños
170
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
Tan cansada, cansada
171
00:10:36,302 --> 00:10:40,973
Cansada de estar solaCansada de estar sola
172
00:10:41,057 --> 00:10:43,267
-Tan cansada
-De estar sola
173
00:10:43,351 --> 00:10:46,395
-Llévame a casa
-Cansada, cansada
174
00:10:46,479 --> 00:10:48,898
-Tan cansada
-Cansada de estar sola
175
00:10:48,981 --> 00:10:51,233
Sí, sí, sí
176
00:10:51,317 --> 00:10:55,613
Estoy tan cansada, estoy tan cansada
177
00:10:55,696 --> 00:10:59,408
Estoy tan cansada de estar sola
178
00:10:59,492 --> 00:11:02,787
Sí
179
00:11:02,870 --> 00:11:05,498
Sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí
180
00:11:17,134 --> 00:11:19,970
Es difícil despedirla.
La gente de la iglesia lo disfrutó.
181
00:11:20,054 --> 00:11:21,806
Evidentemente, esto no está bien.
182
00:11:21,889 --> 00:11:23,182
Te acostaste con ella.
183
00:11:23,265 --> 00:11:25,601
Puede usar la carta de abuso sexual.
184
00:11:25,685 --> 00:11:27,853
-No he hecho nada.
-Eres hombre, respiras…
185
00:11:27,937 --> 00:11:29,897
Bajo el título siete, eres responsable.
186
00:11:29,980 --> 00:11:32,066
Estábamos juntos. Se acabó.
187
00:11:32,149 --> 00:11:35,319
La cosa es que esa canción
no estaba dirigida a ti abiertamente.
188
00:11:35,403 --> 00:11:38,072
¿Entonces dejo que siga haciéndolo?
189
00:11:38,155 --> 00:11:40,324
Tienes que mediar.
190
00:11:40,408 --> 00:11:44,161
Necesitamos a alguien que hable
el lenguaje de la soledad.
191
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
¿Por qué yo?
192
00:11:45,413 --> 00:11:47,289
Creemos que conectarás
con su desesperanza.
193
00:11:47,373 --> 00:11:48,582
¿Por qué?
194
00:11:48,666 --> 00:11:49,959
La sensación de futilidad
195
00:11:50,042 --> 00:11:52,086
al saber que vivirás toda tu vida sola,
196
00:11:52,169 --> 00:11:55,214
sin pareja, y que aun así sigas adelante
197
00:11:55,297 --> 00:11:58,008
siempre consciente
de que la cosa nunca mejorará.
198
00:11:58,092 --> 00:12:01,011
¿Ves? Eres la heroína
a la que puede que escuche.
199
00:12:01,095 --> 00:12:03,681
Gracias, Richard.
Vivo para ayudar a los demás.
200
00:12:04,682 --> 00:12:07,768
Nunca dije
que mis pechos fuesen artificiales.
201
00:12:07,852 --> 00:12:10,855
Usted sabía que el Dr. Noffle
la utilizaba como ejemplo.
202
00:12:10,938 --> 00:12:13,524
-Bueno, al principio no.
-¿No?
203
00:12:13,607 --> 00:12:17,319
No. Me dijo que las pacientes
querían pechos como los míos
204
00:12:17,403 --> 00:12:19,321
y que era el modelo para…
205
00:12:20,698 --> 00:12:23,993
El Dr. Noffle no estaba siendo
del todo sincero conmigo tampoco.
206
00:12:24,076 --> 00:12:26,036
¿No sabía qué estaba pasando?
207
00:12:26,120 --> 00:12:29,165
Al final, me di cuenta
de que me estaba presentando
208
00:12:29,248 --> 00:12:31,167
como alguien en quien había trabajado.
209
00:12:31,250 --> 00:12:34,003
-¿Pasó eso en esta ocasión?
-No estaba segura.
210
00:12:34,086 --> 00:12:36,714
Pero mentiría si dijera
que no lo sospechaba.
211
00:12:38,424 --> 00:12:41,218
-¿Debería mentir?
-Probablemente no.
212
00:12:42,386 --> 00:12:45,014
Sabía que había hecho pasar
mis pechos por implantes.
213
00:12:45,097 --> 00:12:48,350
Así que no me sorprende
que hiciera lo mismo esta vez.
214
00:12:56,400 --> 00:12:57,818
Tenemos un caso.
215
00:12:57,902 --> 00:12:59,320
Venga, hombre. ¿Cómo?
216
00:12:59,403 --> 00:13:00,654
Es tergiversación.
217
00:13:00,738 --> 00:13:02,990
-Mi clienta no lo vendía…
-Trabajaba allí.
218
00:13:03,073 --> 00:13:05,826
-Era parte del fraude.
-Incluso con deber de diligencia,
219
00:13:05,910 --> 00:13:08,996
la hermana de su clienta
tiene pechos como los de Silverman.
220
00:13:09,079 --> 00:13:11,874
-¿Los ha visto?
-He visto fotos.
221
00:13:11,957 --> 00:13:16,045
¿Fotos? Las fotos no muestran
el tacto o si se mueven de forma natural.
222
00:13:16,128 --> 00:13:17,671
Quizá me esté pasando,
223
00:13:17,755 --> 00:13:22,760
¿pero es posible que la señorita Woo
esté pecando de contenciosa?
224
00:13:24,303 --> 00:13:26,847
Mire, ¿por qué no lo vemos
por nosotros mismos?
225
00:13:26,931 --> 00:13:30,017
Así al menos podremos dar
consejo informado a las clientas.
226
00:13:30,100 --> 00:13:33,521
-Es buena idea.
-¿Perdona?
227
00:13:33,604 --> 00:13:35,272
-Esta tarde puedo.
-Quedamos aquí.
228
00:13:35,356 --> 00:13:36,565
-¿3:00?
-Nos vemos.
229
00:13:36,649 --> 00:13:38,108
Fantástico.
230
00:13:44,031 --> 00:13:46,909
-¿Qué?
-¿Vamos a mirar?
231
00:13:46,992 --> 00:13:48,577
¡Fue su idea!
232
00:13:48,661 --> 00:13:51,455
¡Como si te hubiera costado!
Genial, a las 3:00, aquí mismo.
233
00:13:51,539 --> 00:13:55,084
-¡Georgia!
-Vais a traer a las dos para comparar…
234
00:13:55,167 --> 00:13:57,294
-Son pruebas.
-¿Pruebas?
235
00:13:57,378 --> 00:13:59,129
Genial. Vamos a catarlas ya que estamos.
236
00:14:03,008 --> 00:14:07,304
-¿Esto también es por Nelle?
-No tiene nada que ver con Nelle.
237
00:14:07,388 --> 00:14:09,682
Aunque no dudo
de que su pecho es perfecto.
238
00:14:09,765 --> 00:14:12,560
Y, por supuesto, tenías que estar ahí,
239
00:14:12,643 --> 00:14:15,187
porque así es
como funcionan las cosas aquí.
240
00:14:15,271 --> 00:14:18,399
Elige un aseo y sube las piernas.
Sabrás todo sobre nosotros.
241
00:14:20,526 --> 00:14:22,152
¿Va bien el caso?
242
00:14:28,909 --> 00:14:30,119
¡John!
243
00:14:35,291 --> 00:14:37,334
Nelle.
244
00:14:37,418 --> 00:14:39,628
¿Qué tal va tu día?
245
00:14:39,712 --> 00:14:42,089
¿Que qué tal va mi día?
246
00:14:43,132 --> 00:14:45,509
¿Te puedo hacer una pregunta?
247
00:14:45,593 --> 00:14:48,053
Las preguntas me ponen tenso.
248
00:14:48,679 --> 00:14:52,308
¿Vamos a salir alguna vez?
249
00:14:52,391 --> 00:14:56,270
No me refiero abajo a bailar.
Me refiero a salir.
250
00:14:57,855 --> 00:14:59,899
¿Cómo?
251
00:14:59,982 --> 00:15:02,943
Ya lo sé, trabajamos juntos.
Seguro que es una mala idea.
252
00:15:03,027 --> 00:15:07,323
Tú eres socio, yo soy asociada.
Tendría que sortear esas desigualdades.
253
00:15:07,406 --> 00:15:10,826
Pero si te atraigo,
yo pienso que eres mono.
254
00:15:19,501 --> 00:15:21,211
No quiero presionarte.
255
00:15:25,424 --> 00:15:27,009
Este es el mejor momento.
256
00:15:27,092 --> 00:15:28,510
¿Por qué?
257
00:15:28,594 --> 00:15:29,720
Las misas del domingo…
258
00:15:30,596 --> 00:15:32,640
Mi sermón es sobre el planeta de Dios.
259
00:15:32,723 --> 00:15:36,685
Todas las naciones son una.
La paz en el mundo a través de su amor.
260
00:15:39,104 --> 00:15:43,567
Asia está abarrotada,y Europa es demasiado vieja
261
00:15:43,651 --> 00:15:48,364
África es demasiado calientey Canadá, demasiado fría
262
00:15:48,447 --> 00:15:54,286
Y Sudamérica nos robó el nombre
263
00:15:54,370 --> 00:15:56,705
Tiremos la más grande
264
00:15:56,789 --> 00:16:00,209
Para culparnos no quedará nadie
265
00:16:00,292 --> 00:16:02,670
Está cantando sobre una bomba nuclear.
266
00:16:02,753 --> 00:16:06,674
Bueno, no está diciendo
que te la quiera tirar encima.
267
00:16:06,757 --> 00:16:08,968
Es una mujer dulce, simpática y amable.
268
00:16:09,051 --> 00:16:10,177
Desde que rompimos…
269
00:16:10,260 --> 00:16:12,930
Bueno, como dices,
a la congregación le gusta.
270
00:16:13,013 --> 00:16:16,392
-No puedo dejar que haga esto.
-Creo que estás exagerando.
271
00:16:19,603 --> 00:16:21,605
¡Bum! Para Londres
272
00:16:21,689 --> 00:16:24,066
¡Bum! París
273
00:16:24,149 --> 00:16:28,779
Más espacio para ti,más espacio para mí
274
00:16:28,862 --> 00:16:31,949
-Quizá no.
-Y cada ciudad
275
00:16:32,032 --> 00:16:34,535
El mundo entero
276
00:16:34,618 --> 00:16:39,206
Será simplementeotra ciudad americana.
277
00:16:39,289 --> 00:16:44,086
Qué tranquilo será.Liberaremos a todo el mundo
278
00:16:44,169 --> 00:16:47,089
No quiero someter a mi hermana
a semejante cosificación.
279
00:16:47,172 --> 00:16:48,590
-Ling…
-No me llame Ling.
280
00:16:48,674 --> 00:16:49,883
Es su nombre.
281
00:16:49,967 --> 00:16:52,094
No con esa "L" y "G" tan fuertes.
282
00:16:52,177 --> 00:16:54,096
Es un nombre suave: Ling.
283
00:16:54,179 --> 00:16:58,892
Usted dice: "Ling". Me ofende.
284
00:16:58,976 --> 00:17:03,856
Ling, cuando decidió comprarle
a su hermana implantes mamarios,
285
00:17:03,939 --> 00:17:05,941
la expuso a ser cosificada.
286
00:17:06,025 --> 00:17:09,445
Cuando lleve la demanda
al Código Comercial Uniforme,
287
00:17:09,528 --> 00:17:11,280
eso también tiende a reducirla…
288
00:17:11,363 --> 00:17:13,741
Haré oídos sordos a su condescendencia.
289
00:17:15,159 --> 00:17:16,910
¿Richard?
290
00:17:16,994 --> 00:17:19,496
Sé que es un chollo…
291
00:17:19,580 --> 00:17:21,915
Usted no lo entiende.
Perfecta en proporciones.
292
00:17:21,999 --> 00:17:26,086
Las que están bien hechas están ciegas
ante las menos afortunadas.
293
00:17:26,170 --> 00:17:28,464
Quise darle la oportunidad de sentir
294
00:17:28,547 --> 00:17:29,965
cómo es ser como usted.
295
00:17:30,049 --> 00:17:34,803
Ir por la calle sintiéndose
más que suficiente por una vez.
296
00:17:34,887 --> 00:17:39,975
Quizá Dios no le dio un corazón
bajo esos pechos perfectos.
297
00:17:50,152 --> 00:17:53,072
-¿Me va a demandar?
-No, no, en absoluto.
298
00:17:53,155 --> 00:17:54,823
Pero le preocupa
299
00:17:54,907 --> 00:17:57,618
-tu elección musical desde…
-A la gente le encanta.
300
00:17:57,701 --> 00:18:02,623
¿Entonces has cambiado el tono
desde que rompisteis?
301
00:18:02,706 --> 00:18:04,958
Es la forma que tengo
de lidiar con el dolor.
302
00:18:05,042 --> 00:18:07,503
Siempre me he expresado
a través de la música.
303
00:18:07,586 --> 00:18:09,630
No creo que la congregación se dé cuenta.
304
00:18:09,713 --> 00:18:12,466
-Él sí.
-Bueno, él debería.
305
00:18:15,844 --> 00:18:17,888
¿Sabes lo que hizo?
306
00:18:17,971 --> 00:18:19,473
Se rompe por muchas razones.
307
00:18:19,556 --> 00:18:22,518
¿Sabes lo que hizo?
308
00:18:23,560 --> 00:18:24,853
No.
309
00:18:26,688 --> 00:18:30,984
-Cambió de idea.
-¿Cómo?
310
00:18:31,068 --> 00:18:33,112
Esa es toda la explicación.
311
00:18:33,195 --> 00:18:35,781
Hablamos de casarnos.
Estábamos enamorados.
312
00:18:35,864 --> 00:18:40,869
Y de repente dice: "He cambiado de idea".
313
00:18:40,953 --> 00:18:42,871
Ya no quiere verme más.
314
00:18:43,747 --> 00:18:44,748
Bueno…
315
00:18:44,832 --> 00:18:46,834
Uno no abandona el escenario del crimen.
316
00:18:46,917 --> 00:18:51,171
Si atropellas a alguien, como mínimo
paras para ver cómo está la víctima.
317
00:18:51,255 --> 00:18:52,339
Lisa, yo…
318
00:18:52,422 --> 00:18:55,968
No canto esas canciones para hacerle daño.
Las canto para ayudarme.
319
00:18:56,051 --> 00:18:57,052
Son mi desahogo.
320
00:18:57,136 --> 00:19:00,639
Si no quiere escucharlas, puede irse.
321
00:19:00,722 --> 00:19:02,391
No me digas que no sabe cómo.
322
00:19:02,474 --> 00:19:05,477
Sabe bien cómo largarse, créeme.
323
00:19:11,942 --> 00:19:13,402
¿Va a seguir cantando así?
324
00:19:13,485 --> 00:19:15,904
Le ayuda con su dolor
y la congregación disfruta…
325
00:19:15,988 --> 00:19:17,406
Esta es la casa de Dios.
326
00:19:17,489 --> 00:19:19,199
Eres el único al que le molesta.
327
00:19:19,283 --> 00:19:21,118
Quiero preguntarte una cosa.
328
00:19:21,201 --> 00:19:24,121
¿Por qué nunca
has hablado de la ruptura con ella?
329
00:19:24,204 --> 00:19:27,040
-Lo hablé, le dije…
-Cambiaste de idea, sí.
330
00:19:27,124 --> 00:19:29,042
-¿La querías?
-En un momento.
331
00:19:29,126 --> 00:19:31,461
¿Por qué dejaste de quererla?
332
00:19:34,047 --> 00:19:36,383
No lo sé, simplemente pasó.
333
00:19:36,466 --> 00:19:38,927
Simplemente pasó.
334
00:19:45,809 --> 00:19:48,312
-¿Alguna vez te has preguntado por qué?
-Escucha…
335
00:19:48,395 --> 00:19:50,606
Quizá estabas pasando por algo…
336
00:19:50,689 --> 00:19:54,276
Quizá había fuerzas externas.
Quizá tienes miedo al compromiso.
337
00:19:54,359 --> 00:19:57,279
Debes tomarte en serio
el "hasta que la muerte nos separe".
338
00:19:57,362 --> 00:19:59,781
-¿Qué…?
-¿Fuiste a terapia?
339
00:19:59,865 --> 00:20:02,993
¿Intentaste averiguar
qué hizo que dejases de quererla
340
00:20:03,076 --> 00:20:06,038
o simplemente dijiste:
"Cambio de idea, ¡nos vemos!".
341
00:20:07,080 --> 00:20:09,082
¿De qué lado estás?
342
00:20:10,626 --> 00:20:12,252
Quizá del de ella.
343
00:20:14,254 --> 00:20:16,924
¿Dónde estaba el problema, Mark?
344
00:20:17,674 --> 00:20:20,135
¿Qué tal "Me siento diferente"?
345
00:20:20,219 --> 00:20:22,471
¿Qué tal "No estoy seguro"?
346
00:20:24,014 --> 00:20:27,684
¿Por qué siempre va todo genial
con los hombres hasta que echan a correr?
347
00:20:43,033 --> 00:20:45,452
Elijo Derecho también.
348
00:20:46,578 --> 00:20:48,080
Pero elijo Boston.
349
00:20:58,423 --> 00:21:01,385
No tenía nada que ver con Michigan.
350
00:21:16,233 --> 00:21:19,444
-Mark Newman está muy enfadado.
-Vaya por Dios, eso me preocupa.
351
00:21:19,528 --> 00:21:21,321
Te envié para que mediases.
352
00:21:21,405 --> 00:21:23,532
Mediar es hacer que se entiendan mejor.
353
00:21:23,615 --> 00:21:27,202
-¡Pero va a seguir cantando!
-Richard, tengo un plan, ¡ahora piérdete!
354
00:21:29,705 --> 00:21:32,624
Lo siento.
355
00:21:32,708 --> 00:21:35,669
De verdad que tengo un plan.
356
00:21:35,752 --> 00:21:37,754
Lo siento.
357
00:21:49,433 --> 00:21:51,601
La próxima vez, Ling, regálame un libro.
358
00:21:51,685 --> 00:21:53,603
No será mucho tiempo.
359
00:21:53,687 --> 00:21:56,773
Son muy bonitas… todas ellas.
360
00:21:56,857 --> 00:21:59,568
¿Qué pasa, tienes astigmatismo o qué?
361
00:21:59,651 --> 00:22:01,445
Solo estoy buscando la cicatriz.
362
00:22:01,528 --> 00:22:05,574
Y el hecho de que no pueda ver una
es señal de que…
363
00:22:05,657 --> 00:22:08,744
-Muy bonitas.
-Las suyas no son el problema Sr. Stone.
364
00:22:08,827 --> 00:22:11,455
La comparación es ciertamente
un problema y…
365
00:22:11,538 --> 00:22:14,916
Vamos, estas son un muy buen trabajo.
366
00:22:15,000 --> 00:22:18,045
Parecen iguales pero no se sienten igual.
367
00:22:19,379 --> 00:22:21,757
Bueno, veamos…
368
00:22:21,840 --> 00:22:25,802
¡No! Lo siento. No va a tocar
a estas mujeres. Ninguno de los dos.
369
00:22:25,886 --> 00:22:28,972
-Salta, Leigh. Enséñales que no…
-¡No! No va a saltar.
370
00:22:29,056 --> 00:22:30,724
Esta demanda se acabó.
371
00:22:30,807 --> 00:22:32,142
-Vístase.
-No puede…
372
00:22:32,225 --> 00:22:36,313
Se acabó. Como funcionaria judicial,
recomiendo la desestimación.
373
00:22:36,396 --> 00:22:39,107
Estos pechos están bien.
374
00:22:39,191 --> 00:22:42,778
El hecho de que no parezcan
o se sientan exactamente como los suyos…
375
00:22:42,861 --> 00:22:45,113
No me diga que no asumió ese riesgo.
376
00:22:45,197 --> 00:22:48,241
-Ella es la que demanda, no yo.
-¡Pagué por ellas!
377
00:22:48,325 --> 00:22:53,163
Se acabó, Ling. "L" fuerte,
"G" fuerte, vengo fuerte.
378
00:22:53,246 --> 00:22:56,500
Si le parezco una persona fría
y bien hecha, así son las cosas.
379
00:22:56,583 --> 00:22:59,294
Caso cerrado.
380
00:23:02,381 --> 00:23:06,093
Creía que odiaba esta firma,
y luego que no, pero ahora sé que la odio.
381
00:23:09,554 --> 00:23:12,349
Me pone ojitos.
382
00:23:12,432 --> 00:23:14,476
¿Nelle?
383
00:23:14,559 --> 00:23:16,520
O le atraigo o la confundo.
384
00:23:16,603 --> 00:23:18,063
Podrían ser las dos.
385
00:23:18,146 --> 00:23:20,649
John, quiere salir contigo
y dice que eres mono.
386
00:23:20,732 --> 00:23:22,984
Es lógico creer que una cita es posible.
387
00:23:23,068 --> 00:23:24,653
Me asusta.
388
00:23:24,736 --> 00:23:26,655
Claro que te asusta.
389
00:23:26,738 --> 00:23:29,574
Os lavaréis los dientes juntos
en un mes, estaría bien.
390
00:23:29,658 --> 00:23:31,576
La pregunta que tienes que hacerte es:
391
00:23:31,660 --> 00:23:33,829
¿Puedes salir con ella sin enamorarte?
392
00:23:33,912 --> 00:23:37,124
Si sí, Jerónimo. Si no, ni lo pienses.
393
00:23:37,207 --> 00:23:39,876
¿Y qué pasa contigo y Ling?
¿Crees que saldría bien?
394
00:23:39,960 --> 00:23:41,962
Imposible. Pero eso es mejor para mí.
395
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
-Busco que sea emocionalmente inaccesible.
-¿Por?
396
00:23:44,673 --> 00:23:49,094
Para que cuando rompamos no sea mi culpa.
Será un cambio refrescante.
397
00:23:49,177 --> 00:23:51,096
¿Qué?
398
00:23:52,973 --> 00:23:56,726
Cuando Ally fue a ese programa,
me miró a los ojos
399
00:23:56,810 --> 00:23:59,062
y dijo: "Solo se muerte una vez".
400
00:23:59,146 --> 00:24:02,357
Luego se fue directa al peligro
con una sonrisa en la cara.
401
00:24:03,108 --> 00:24:05,735
Creo que saldré con Nelle.
402
00:24:50,739 --> 00:24:54,618
-Hola.
-Georgia. Hola.
403
00:24:56,620 --> 00:24:58,622
-¿Estás bebiendo?
-No.
404
00:24:58,705 --> 00:25:01,750
No, eso es solo, eh…
405
00:25:01,833 --> 00:25:03,752
vodka.
406
00:25:03,835 --> 00:25:07,255
Me estoy preparando para bebérmelo.
407
00:25:07,339 --> 00:25:11,092
-¿Qué pasa?
-Nada.
408
00:25:13,011 --> 00:25:15,764
-¿Nada?
-Nada de lo que te pueda hablar.
409
00:25:17,933 --> 00:25:18,975
Billy.
410
00:25:20,185 --> 00:25:22,437
"Síp".
411
00:25:22,521 --> 00:25:24,981
-Allá vas.
-Gracias.
412
00:25:25,065 --> 00:25:27,067
¿Qué pasa ahora?
413
00:25:27,734 --> 00:25:29,236
Lisa Knowles.
414
00:25:31,446 --> 00:25:34,324
Ella dice que…
415
00:25:34,407 --> 00:25:37,327
¿Sabes cuando los hombres rompen
y se van corriendo
416
00:25:37,410 --> 00:25:40,288
como si abandonasen
el escenario de un crimen? Y luego…
417
00:25:42,249 --> 00:25:44,292
Me di cuenta.
418
00:25:45,043 --> 00:25:46,795
Billy no rompió conmigo
419
00:25:46,878 --> 00:25:49,422
por ir a Michigan
para la revista jurídica.
420
00:25:49,506 --> 00:25:51,424
Se fue a Michigan para alejarse de mí.
421
00:25:53,009 --> 00:25:55,303
Esa fue su manera
de abandonar el escenario.
422
00:26:00,517 --> 00:26:02,394
¿Tengo razón?
423
00:26:05,981 --> 00:26:07,941
Tengo razón.
424
00:26:11,861 --> 00:26:14,489
No tenía que irse tan lejos.
425
00:26:14,573 --> 00:26:17,826
¿De verdad tenía que irse hasta Michigan?
426
00:26:28,587 --> 00:26:31,339
Conoció a alguien que estaba en Michigan.
427
00:26:35,468 --> 00:26:39,806
Te conoció mientras estaba conmigo.
428
00:26:43,143 --> 00:26:46,396
No sabía nada sobre ti.
429
00:27:07,834 --> 00:27:09,044
Si no te calmas…
430
00:27:09,127 --> 00:27:11,212
Tus abogados me han traicionado 2 veces.
431
00:27:11,296 --> 00:27:15,091
Ling, demandas a un presentador
por las cosas que dice en la radio.
432
00:27:15,175 --> 00:27:17,135
-Demandas a una muj…
-Si creías que no…
433
00:27:17,218 --> 00:27:18,303
¡Ling!
434
00:27:18,386 --> 00:27:21,806
No lo pronuncies así.
¡Me cansa que lo pronunciéis así!
435
00:27:21,890 --> 00:27:24,184
Ling,
436
00:27:24,267 --> 00:27:27,354
Admiro que no te dejes mangonear.
437
00:27:27,437 --> 00:27:28,396
De verdad.
438
00:27:28,480 --> 00:27:31,733
Mucha gente, cuando sufre
una injusticia, lo deja pasar.
439
00:27:31,816 --> 00:27:34,069
Aplaudo que tú no lo hagas.
440
00:27:34,152 --> 00:27:37,364
Pero… te pasa algo últimamente.
441
00:27:37,447 --> 00:27:39,658
Crees que todo el mundo está en tu contra…
442
00:27:39,741 --> 00:27:42,410
Es solo la gente que te conoce.
443
00:27:42,494 --> 00:27:43,578
Es broma.
444
00:27:45,038 --> 00:27:46,081
Hollín.
445
00:27:47,666 --> 00:27:50,960
¿Puedo decirte algo
como psicóloga de pacotilla y tu amiga?
446
00:27:52,837 --> 00:27:57,175
Sueles caer mal. Sí.
447
00:27:57,258 --> 00:28:01,721
Y creo que es más fácil lidiar con ello
peleándote con todo el mundo.
448
00:28:01,805 --> 00:28:05,266
Así puedes olvidarte de ello
en una batalla en lugar de…
449
00:28:11,690 --> 00:28:12,982
Gracias, Nelle.
450
00:28:15,485 --> 00:28:17,904
Eso ayuda.
451
00:28:24,786 --> 00:28:27,163
Necesitaba escucharlo.
452
00:28:27,247 --> 00:28:28,832
Un momento.
453
00:28:34,838 --> 00:28:36,965
Ling. Yo…
454
00:28:41,136 --> 00:28:44,514
Yo hago lo mismo, de alguna manera.
455
00:28:44,597 --> 00:28:46,766
Por alguna razón,
456
00:28:46,850 --> 00:28:50,520
la gente nunca confía en mí,
así que empecé a ser inmoral a propósito.
457
00:28:50,603 --> 00:28:53,898
Y así sentía que tenía el control
de las reacciones de la gente.
458
00:28:55,984 --> 00:28:58,611
Sí, bueno…
459
00:28:58,695 --> 00:29:01,823
No a todo el mundo le caes mal.
460
00:29:01,906 --> 00:29:04,701
A mí me gustas.
461
00:29:06,244 --> 00:29:07,620
Cena conmigo.
462
00:29:13,168 --> 00:29:14,627
Eso me gustaría.
463
00:29:23,094 --> 00:29:24,679
¿Cómo has podido?
464
00:29:24,763 --> 00:29:27,432
¡No he hecho nada!
Simplemente fue atando cabos.
465
00:29:27,515 --> 00:29:29,184
-Lo ha descubierto.
-¿Cómo?
466
00:29:29,267 --> 00:29:30,894
A veces las mujeres pueden.
467
00:29:30,977 --> 00:29:34,439
Vemos cosas que creéis
que no vemos, pero las vemos.
468
00:29:34,522 --> 00:29:36,316
¿Qué quiere decir eso?
469
00:29:36,399 --> 00:29:40,487
Significa que veo las miraditas,
y las miradas de admiración.
470
00:29:40,570 --> 00:29:43,698
-¿Qué? ¿A quién?
-¡Pues a Jackie Silverman!
471
00:29:43,782 --> 00:29:46,201
-La mujer con las…
-¡Tiene que ser broma!
472
00:29:46,284 --> 00:29:49,204
¿Broma? ¿Estás tú de broma, Billy?
¿No te despertó nada?
473
00:29:49,287 --> 00:29:51,247
Es atractiva, ¿y qué?
¿Te sientes amenazada?
474
00:29:51,331 --> 00:29:53,082
-¿Si me siento amenazada?
-Sí.
475
00:29:53,166 --> 00:29:56,002
Que te sientas amenazada
porque me parezca atractiva
476
00:29:56,085 --> 00:29:57,587
dice más sobre ti que sobre mí.
477
00:29:57,670 --> 00:30:00,048
No es así, Billy.
478
00:30:00,131 --> 00:30:02,884
Lo increíble es que
lo que molesta a Ally ahora mismo
479
00:30:02,967 --> 00:30:05,345
es lo mismo que me está molestando a mí.
480
00:30:05,428 --> 00:30:07,972
-¿Y qué es?
-Es…
481
00:30:08,765 --> 00:30:11,100
Que puedes enamorarte de otra persona.
482
00:30:11,184 --> 00:30:14,521
Y de repente, si alguien entra en la sala,
483
00:30:14,604 --> 00:30:16,564
de repente…
484
00:30:18,107 --> 00:30:19,692
¿Vas en serio?
485
00:30:21,569 --> 00:30:24,739
¿Qué tengo que pensar, Billy?
486
00:30:24,823 --> 00:30:27,784
¿Que no va a pasar?
487
00:30:27,867 --> 00:30:29,744
Ya pasó.
488
00:30:29,828 --> 00:30:34,123
Tú mismo dijiste
que te costó solo una mirada.
489
00:30:34,207 --> 00:30:37,001
Una mirada.
490
00:30:37,085 --> 00:30:40,505
Pasó cuando estabas enamorado
de otra persona.
491
00:30:40,588 --> 00:30:42,382
Salí ganando, genial.
492
00:30:44,259 --> 00:30:46,511
¿Pero y la próxima vez?
493
00:30:47,846 --> 00:30:49,931
No voy ni a dignarme a contestar.
494
00:30:52,267 --> 00:30:54,811
Genial. No lo hagas.
495
00:30:54,894 --> 00:30:57,397
Pero cuando Ally venga…
496
00:30:57,480 --> 00:30:59,816
y estoy segura de que lo hará,
497
00:30:59,899 --> 00:31:02,610
dígnate a enfrentarte a su queja.
498
00:31:02,694 --> 00:31:04,404
Porque es legítima.
499
00:31:11,744 --> 00:31:13,788
¿Cantar en un bar?
500
00:31:15,290 --> 00:31:18,877
Es algo que podrías disfrutar mucho.
501
00:31:18,960 --> 00:31:24,132
Es un foro. Necesitas un foro.
502
00:31:24,215 --> 00:31:25,717
Y, si estás de acuerdo,
503
00:31:25,800 --> 00:31:27,886
he persuadido a Mark para que habléis.
504
00:31:27,969 --> 00:31:29,637
No necesito hablar con él.
505
00:31:30,638 --> 00:31:32,307
Creía que sí.
506
00:31:35,143 --> 00:31:38,605
Está dispuesto a hablar
de la ruptura si quieres.
507
00:31:38,688 --> 00:31:41,316
-¿Ah, sí?
-Eso dice.
508
00:31:42,025 --> 00:31:44,819
-Estaré como mediadora.
-¿Quiere mediar?
509
00:31:44,903 --> 00:31:48,656
No, no se refiere a eso.
Está dispuesto a sentarse…
510
00:31:48,740 --> 00:31:51,618
y hablar de lo que pasó,
al menos por su parte.
511
00:31:52,994 --> 00:31:54,662
¿Va mucha gente a ese bar?
512
00:31:54,746 --> 00:31:58,166
Hay una música increíble.
513
00:31:58,249 --> 00:32:00,877
Pero es un público más liberal,
514
00:32:00,960 --> 00:32:04,172
así que los números pro bomba nuclear…
515
00:32:04,255 --> 00:32:06,174
Ya sabes.
516
00:32:09,552 --> 00:32:12,847
Es buena idea sentarse
a hablar con él, ¿verdad?
517
00:32:14,349 --> 00:32:16,351
Es mejor saber.
518
00:32:18,603 --> 00:32:20,563
Sí.
519
00:32:21,898 --> 00:32:24,317
Sí, sí, es mejor.
520
00:32:32,867 --> 00:32:36,829
No quiere ir abajo y a mí
me incomoda el terreno desconocido.
521
00:32:36,913 --> 00:32:38,122
Es solo una cita, John.
522
00:32:38,206 --> 00:32:39,499
No he salido con nadie así.
523
00:32:39,582 --> 00:32:42,126
No quiero irregularidades.
524
00:32:42,210 --> 00:32:44,295
-Además…
-¿Qué?
525
00:32:44,963 --> 00:32:46,839
Necesito tu opinión sincera.
526
00:32:46,923 --> 00:32:49,217
-Si no está bien, dime.
-Vale.
527
00:32:53,304 --> 00:32:55,598
Me siento bajito con ella.
528
00:32:55,682 --> 00:33:00,436
John, a lo mejor
le gustan baj… menos altos.
529
00:33:00,520 --> 00:33:03,648
¿Por qué te molestas
en intentar parecer convencional?
530
00:33:03,731 --> 00:33:06,693
Si quisiera algo convencional,
no saldría contigo.
531
00:33:06,776 --> 00:33:10,697
Lo que le gusta a ella debe ser
que eres esta extraña pequeña rareza.
532
00:33:10,780 --> 00:33:12,407
Sigue adelante, sé tú mismo.
533
00:33:13,116 --> 00:33:15,368
Gracias, Richard. Me has animado.
534
00:33:16,619 --> 00:33:17,870
Está bien.
535
00:33:17,954 --> 00:33:19,247
¿Qué? Es tu… Toma.
536
00:33:19,330 --> 00:33:20,540
Sí.
537
00:34:08,755 --> 00:34:12,800
Lo siento. No sé qué más decir.
538
00:34:12,884 --> 00:34:15,470
Has tenido toda la noche para pensarlo.
539
00:34:15,553 --> 00:34:18,765
-¿Eso es todo lo que se te ocurre?
-¿Qué quieres que diga?
540
00:34:20,641 --> 00:34:22,810
Espera, Lisa.
541
00:34:22,894 --> 00:34:26,522
Esto no va de que tú intentes averiguar
qué quiere ella que le digas.
542
00:34:26,606 --> 00:34:28,107
Esto no es como un funeral
543
00:34:28,191 --> 00:34:30,151
en el que la iglesia está hasta arriba.
544
00:34:30,234 --> 00:34:32,737
¿Qué pasó?
545
00:34:32,820 --> 00:34:34,530
Dale eso.
546
00:34:37,366 --> 00:34:38,993
-¿Había alguien más?
-No.
547
00:34:39,786 --> 00:34:41,579
¿Entonces qué, Mark? ¿Qué?
548
00:34:50,088 --> 00:34:51,506
Simplemente no eras tú.
549
00:34:52,715 --> 00:34:55,343
Nunca ibas a ser tú.
550
00:34:56,761 --> 00:34:58,888
Dijiste que lo era.
551
00:34:59,806 --> 00:35:02,433
Porque estaba desesperado por creerlo.
552
00:35:04,227 --> 00:35:06,729
Lisa, eres la mejor mujer
a la que he conocido…
553
00:35:06,813 --> 00:35:09,524
tus valores, tu simpatía, tu belleza.
554
00:35:09,607 --> 00:35:12,902
Eres lo que siempre he buscado,
y cuando por fin te encuentro,
555
00:35:12,985 --> 00:35:15,321
pensé que me iba a enamorar profundamente.
556
00:35:15,404 --> 00:35:19,408
Seguí esperando
a que eso pasara, pero… no pasó.
557
00:35:21,410 --> 00:35:25,373
-¿Nunca me has querido?
-Sí te quiero. Todavía lo hago.
558
00:35:25,456 --> 00:35:29,293
Pero me he sentido un amor más fuerte
con mujeres que no eran las correctas.
559
00:35:30,086 --> 00:35:33,506
Mira, sé que casarme contigo
sería lo inteligente.
560
00:35:33,589 --> 00:35:37,385
Serías una buena madre
y seríamos muy buenos compañeros.
561
00:35:37,468 --> 00:35:41,848
Lo más práctico que podría haber hecho
es casarme contigo.
562
00:35:41,931 --> 00:35:45,184
Pero… parte de mí se moriría por dentro
563
00:35:46,561 --> 00:35:48,187
porque… no siento pasión por ti.
564
00:35:51,065 --> 00:35:53,484
¿Sabes? Solía rezar:
565
00:35:53,568 --> 00:35:56,445
"Dios, déjame enamorarme
de ella todavía más.
566
00:35:56,529 --> 00:35:59,198
Por favor, déjame sentirlo".
567
00:36:02,326 --> 00:36:06,122
¿Debería haberte dicho todo esto?
¿Te sientes mejor sabiéndolo?
568
00:36:22,638 --> 00:36:25,308
Nos lo montamos bien, ¿no?
569
00:36:28,269 --> 00:36:31,063
Definitivamentenos lo montamos bien, ¿no, cielo?
570
00:36:33,691 --> 00:36:36,819
Está bien, ¿verdad?
571
00:36:36,903 --> 00:36:39,113
De verdad, si te sientas a pensarlo
572
00:36:39,197 --> 00:36:41,866
¿No te parece que está muy muy bien?
573
00:36:44,952 --> 00:36:49,207
Nadie excepto tú… y yo
574
00:36:52,168 --> 00:36:54,295
Nos lo montamos bien juntos, cielo
575
00:37:43,052 --> 00:37:46,055
-No soporto que me denigren.
-No te estaba denigrando.
576
00:37:46,138 --> 00:37:48,683
Estaba bailando.
577
00:37:48,766 --> 00:37:51,519
-¿Barry White?
-Sí.
578
00:37:51,602 --> 00:37:53,604
Eres sexy.
579
00:38:00,111 --> 00:38:03,406
No tienes por qué ensayar primero.
Vonda pensaba que…
580
00:38:03,489 --> 00:38:05,074
No, definitivamente, quiero.
581
00:38:05,157 --> 00:38:08,744
No necesito que me humillen
dos veces en un día, gracias.
582
00:38:08,828 --> 00:38:12,415
Ni siquiera tienes que ir esta noche.
Es una invitación abierta.
583
00:38:12,498 --> 00:38:14,875
Créeme, necesito cantar esta noche,
584
00:38:16,127 --> 00:38:17,878
después de eso…
585
00:38:17,962 --> 00:38:22,466
-¿Estás bien?
-Eso creo.
586
00:38:23,467 --> 00:38:25,886
Al menos lo entiendo, Ally.
587
00:38:27,054 --> 00:38:29,056
Sí.
588
00:38:29,140 --> 00:38:33,644
Sí. Saberlo es bueno.
589
00:38:33,728 --> 00:38:36,397
De hecho, ¿sabes qué es lo peor?
590
00:38:36,480 --> 00:38:38,858
Imagínate que no hubiera roto conmigo.
591
00:38:38,941 --> 00:38:42,737
Estaría casada con un hombre
que no está enamorado de mí.
592
00:38:42,820 --> 00:38:43,904
Eso sería peor.
593
00:38:43,988 --> 00:38:47,366
Dios, ¿te imaginas?
594
00:38:48,326 --> 00:38:50,995
Bueno, voy a ensayar.
595
00:38:51,078 --> 00:38:54,206
-¿Te veo luego abajo?
-¿Estás de broma? ¡Allí estaré!
596
00:38:54,290 --> 00:38:57,585
-¡Vale!
-Mucha ruptura.
597
00:38:57,668 --> 00:39:00,254
Mierda.
598
00:39:12,683 --> 00:39:15,144
Cuando pensé
599
00:39:15,227 --> 00:39:17,938
en irme a Michigan,
600
00:39:18,022 --> 00:39:19,982
Fui de visita.
601
00:39:20,066 --> 00:39:22,068
Conocí a Georgia.
602
00:39:23,652 --> 00:39:26,072
En 10 minutos,
603
00:39:26,155 --> 00:39:30,076
supe que era la mujer
con la que me casaría.
604
00:39:42,588 --> 00:39:45,383
No pasó nada con ella
hasta después de ti y yo…
605
00:39:45,466 --> 00:39:48,636
-Me mentiste.
-Fui en parte para la revista jurídica.
606
00:39:48,719 --> 00:39:51,013
Bueno, entonces tienes excusa.
607
00:39:51,097 --> 00:39:53,933
Tú misma me dijiste:
608
00:39:54,016 --> 00:39:56,852
"Si la verdad no tiene otro propósito
que causar dolor"…
609
00:39:56,936 --> 00:40:00,439
No sabes cuánto dolor podría
haberme ahorrado la verdad aquí, Billy.
610
00:40:02,024 --> 00:40:04,068
No lo entiendo.
611
00:40:04,151 --> 00:40:08,614
No es como si hoy de repente
hubieses perdido algo que tenías ayer.
612
00:40:16,038 --> 00:40:20,626
Ayer creía una cosa.
613
00:40:20,709 --> 00:40:24,088
Nunca me he avergonzado
de querer amar a alguien. Nunca.
614
00:40:24,171 --> 00:40:26,507
Porque una vez tuve eso,
615
00:40:26,590 --> 00:40:28,634
y lo fue todo para mí.
616
00:40:32,847 --> 00:40:35,057
Pero quizá nunca lo tuve.
617
00:40:37,351 --> 00:40:40,896
Sí, lo tuviste.
618
00:40:50,322 --> 00:40:52,908
Bueno…
619
00:40:52,992 --> 00:40:57,663
Como dices, fue hace muchos años.
No tiene importancia.
620
00:41:01,083 --> 00:41:03,502
Yo…
621
00:41:03,586 --> 00:41:06,213
querría haber hecho las cosas
de otra manera.
622
00:41:12,761 --> 00:41:15,139
Billy.
623
00:41:16,891 --> 00:41:18,851
Estoy bien.
47813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.