All language subtitles for All.Creatures.Great.And.Small.S03E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-KHEZU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,518 --> 00:00:03,693 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:03,727 --> 00:00:05,798 Support your local PBS station. 3 00:01:02,890 --> 00:01:06,928 Dear Mother, it'’s been quite some time. 4 00:01:09,276 --> 00:01:11,519 I'’m training with the Navy 5 00:01:11,554 --> 00:01:14,246 and will be given leave next month to visit family. 6 00:01:16,179 --> 00:01:18,354 I think it would feel right for us to meet. 7 00:01:21,150 --> 00:01:24,325 Are you able to come to Keighley train station? 8 00:01:26,327 --> 00:01:27,949 I can meet you in the waiting room there 9 00:01:27,984 --> 00:01:30,745 on the morning of Monday the 10th of July. 10 00:01:38,719 --> 00:01:40,548 I hope to hear from you. 11 00:01:42,861 --> 00:01:44,069 Edward. 12 00:01:53,285 --> 00:01:55,322 You lads. Hurry up! 13 00:01:55,356 --> 00:01:56,875 -Come on, go. -Sorry. 14 00:02:32,566 --> 00:02:34,257 Go on, it'’ll suit you. 15 00:02:35,638 --> 00:02:37,191 Is this some kind of joke? 16 00:02:37,226 --> 00:02:39,400 You'’ll cook and clean in Mrs Hall'’s absence. 17 00:02:39,435 --> 00:02:41,333 I do hope you were listening to her this morning. 18 00:02:41,368 --> 00:02:42,990 She left a list of things to do by the telephone. 19 00:02:43,024 --> 00:02:44,371 I thought we were divvying up the jobs. 20 00:02:44,405 --> 00:02:46,304 -That is the fair way. -Don'’t panic. 21 00:02:46,338 --> 00:02:49,169 I'’m not expecting you to have this place tiptop by any means. 22 00:02:49,203 --> 00:02:52,102 Just try to complete the tasks as satisfactorily as you can. 23 00:02:52,137 --> 00:02:54,898 Who'’s that? 24 00:02:58,730 --> 00:03:00,594 -Hello. -Hello. 25 00:03:02,182 --> 00:03:04,701 And what was so terribly wrong with the front door? 26 00:03:04,736 --> 00:03:06,289 I do apologise, sir. 27 00:03:06,324 --> 00:03:08,671 -I'’m Andrew Simmonds. -Siegfried Farnon. 28 00:03:08,705 --> 00:03:10,293 Don'’t ask. 29 00:03:14,849 --> 00:03:15,816 Oh, good God. 30 00:03:15,850 --> 00:03:17,438 What is it? 31 00:03:17,473 --> 00:03:20,476 We promised his headmaster a day'’s work experience. 32 00:03:20,510 --> 00:03:22,650 If it'’s too much trouble, I'’ll... 33 00:03:22,685 --> 00:03:25,239 No, no, it'’s quite all right. My brother Tristan will happily... 34 00:03:25,274 --> 00:03:29,243 Make you a cup of tea before you get cracking with your mentor here. 35 00:03:29,278 --> 00:03:33,040 Just try to complete the tasks as satisfactorily as you can. 36 00:03:33,834 --> 00:03:36,250 Excuse me, Andrew. 37 00:03:36,285 --> 00:03:37,631 Milk and sugar? 38 00:03:37,665 --> 00:03:39,011 -Yes, please. -Yes. 39 00:03:39,046 --> 00:03:41,048 Sorry, big brother. 40 00:05:03,164 --> 00:05:04,856 Hello. 41 00:05:04,890 --> 00:05:05,960 I changed me mind. 42 00:05:05,995 --> 00:05:07,548 That'’s lovely, thank you. 43 00:05:15,832 --> 00:05:17,040 Changed your mind? 44 00:05:18,973 --> 00:05:20,734 Yes... please. 45 00:05:20,768 --> 00:05:22,080 Thank you. 46 00:05:23,771 --> 00:05:25,359 Did you miss your train? 47 00:05:25,394 --> 00:05:27,257 Er, no, no. 48 00:05:27,292 --> 00:05:30,433 I'’m... I'm... I'’m waiting for someone. 49 00:05:30,468 --> 00:05:31,503 Who? 50 00:05:33,229 --> 00:05:36,543 No. No, that'’s not why I'’m here. 51 00:05:38,717 --> 00:05:40,132 Um... 52 00:05:40,167 --> 00:05:42,549 are the trains late? 53 00:05:43,964 --> 00:05:45,275 Sometimes. 54 00:05:49,383 --> 00:05:51,040 I'’m sure they're on their way. 55 00:05:51,074 --> 00:05:54,284 Yes, I hope you'’re right. 56 00:05:55,493 --> 00:05:57,495 Mm, please, yes. 57 00:05:59,393 --> 00:06:00,808 Is that for them? 58 00:06:00,843 --> 00:06:02,051 Yes. 59 00:06:03,535 --> 00:06:04,743 What'’s their name? 60 00:06:05,641 --> 00:06:08,091 It'’s, um... 61 00:06:08,126 --> 00:06:09,230 Edward. 62 00:06:09,265 --> 00:06:10,542 Edward? 63 00:06:10,577 --> 00:06:12,406 Edward. That'’s right, yeah. 64 00:06:12,441 --> 00:06:13,856 He'’s, er... 65 00:06:13,890 --> 00:06:16,134 He'’s my son. 66 00:06:16,168 --> 00:06:19,482 Er, my... My son? But big. 67 00:06:19,517 --> 00:06:21,104 Son. 68 00:06:21,139 --> 00:06:22,554 Son? 69 00:06:22,589 --> 00:06:24,384 Oh, right. 70 00:06:24,418 --> 00:06:26,869 Yeah, my son. 71 00:06:28,180 --> 00:06:29,216 Thank you. 72 00:06:30,182 --> 00:06:31,391 Thank you. 73 00:06:49,305 --> 00:06:51,031 -There you are, Andrew. -Thank you. 74 00:06:51,065 --> 00:06:52,584 Right, tour. Follow me. 75 00:06:52,619 --> 00:06:54,483 ♪ My name is John Wellington Wells ♪ 76 00:06:54,517 --> 00:06:56,450 ♪ I'’m a dealer in magic and spells ♪ 77 00:06:56,485 --> 00:06:58,210 ♪ In blessings and curses And ever-filled purses ♪ 78 00:06:58,245 --> 00:06:59,280 ♪ And prophesies, witches and knells ♪ 79 00:06:59,315 --> 00:07:00,730 The dispensary. 80 00:07:00,765 --> 00:07:04,562 Lotions, potions, poisons and otherwise, all stored here. 81 00:07:04,596 --> 00:07:08,358 Fever drinks, stomach powders, boric-acid pessaries. Onwards. 82 00:07:08,393 --> 00:07:10,222 ♪ And if anything anyone lacks ♪ 83 00:07:10,257 --> 00:07:12,086 ♪ He'’ll find it already in stacks ♪ 84 00:07:12,121 --> 00:07:13,571 ♪ If he'’ll only look in On the resident djinn ♪ 85 00:07:13,605 --> 00:07:15,607 ♪ Number seventy, Simmery Axe! ♪ 86 00:07:15,642 --> 00:07:18,403 Patients are brought here from the waiting area. 87 00:07:18,438 --> 00:07:21,164 This is where healings of all kinds unfold 88 00:07:21,199 --> 00:07:23,546 under the watchful eye of my good self. 89 00:07:26,584 --> 00:07:27,895 I'’ll show you the office. 90 00:07:31,243 --> 00:07:35,040 This is where we handle correspondences, invoices, receipts, 91 00:07:35,075 --> 00:07:38,837 and I come face-to-face with the very bane of my existence, stingy clients. 92 00:07:48,191 --> 00:07:50,090 His name'’s Volonel. 93 00:07:50,124 --> 00:07:51,747 Volonel. 94 00:07:54,784 --> 00:07:57,269 He'’s beautiful. 95 00:07:57,304 --> 00:07:58,754 Beautiful. 96 00:08:00,203 --> 00:08:02,343 You can hold him if you like. 97 00:08:02,378 --> 00:08:03,966 Can I? 98 00:08:04,000 --> 00:08:05,830 Let'’s get him out. 99 00:08:05,864 --> 00:08:07,210 There we are. 100 00:08:18,394 --> 00:08:20,396 Do you know that rats can'’t sweat? 101 00:08:20,430 --> 00:08:22,122 Yes. 102 00:08:22,156 --> 00:08:24,262 Don'’t they use their tail to regulate their temperature? 103 00:08:24,296 --> 00:08:25,574 They do, 104 00:08:25,608 --> 00:08:28,508 by expanding and contracting the blood vessels. 105 00:08:28,542 --> 00:08:29,923 Clever things. 106 00:08:35,584 --> 00:08:37,793 Hello, Volonel. 107 00:08:46,387 --> 00:08:49,218 I could get used to living up here. 108 00:08:51,392 --> 00:08:53,878 It'’s a shame Dad's back from his brother'’s tomorrow. 109 00:08:57,882 --> 00:08:59,504 Don'’t you dare. Don't you dare? 110 00:08:59,539 --> 00:09:02,196 No, don'’t throw those mushrooms. Stop it! Stop it. 111 00:09:03,335 --> 00:09:05,406 Ow! There'’ll be none left. 112 00:09:05,441 --> 00:09:07,892 Will you pair stop mucking about? 113 00:09:07,926 --> 00:09:10,066 Where'’ve you been? 114 00:09:10,101 --> 00:09:11,827 -James, stop mucking about. -Come inside for breakfast, 115 00:09:11,861 --> 00:09:13,553 otherwise, it'’s going to get cold. 116 00:09:14,795 --> 00:09:17,108 James. James, break-- 117 00:09:17,142 --> 00:09:20,732 Behave yourself. Behave yourself now... 118 00:09:23,563 --> 00:09:24,978 Jenny, this is brilliant. 119 00:09:25,012 --> 00:09:26,358 It'’s nothing really. 120 00:09:26,393 --> 00:09:28,257 It'’s delicious. 121 00:09:28,291 --> 00:09:31,812 And this is nice. Could have this on the bed. 122 00:09:31,847 --> 00:09:33,262 You not eating? 123 00:09:33,296 --> 00:09:35,540 Oh, I'’ve already had mine. 124 00:09:35,575 --> 00:09:38,094 You can fry them mushrooms we picked for Dad tomorrow. 125 00:09:38,129 --> 00:09:39,544 Mushrooms I picked, I think you mean. 126 00:09:39,579 --> 00:09:41,753 Oi, I picked at least half of '’em. 127 00:09:41,788 --> 00:09:43,203 Are you fibbing again, Helen? 128 00:09:43,237 --> 00:09:44,825 Shouldn'’t you be getting ready for school? 129 00:09:44,860 --> 00:09:46,896 Cutting it a bit fine, aren'’t you? 130 00:09:46,931 --> 00:09:48,242 I'’m not going. 131 00:09:48,277 --> 00:09:49,830 Why? 132 00:09:49,865 --> 00:09:51,625 I left. 133 00:09:51,660 --> 00:09:52,799 Jenny? 134 00:09:52,833 --> 00:09:53,972 I'’ve left school. 135 00:09:54,007 --> 00:09:55,525 What do you mean, you'’ve left? 136 00:09:55,560 --> 00:09:58,183 Well, I'’m allowed now, now I'’m 14. 137 00:09:58,218 --> 00:09:59,909 I want to work on the farm. 138 00:09:59,944 --> 00:10:02,222 Well, you never talked to me about any of this. 139 00:10:02,256 --> 00:10:03,810 I'’m telling you now, aren't I? 140 00:10:03,844 --> 00:10:05,535 Does Dad know? 141 00:10:05,570 --> 00:10:06,675 Yeah. 142 00:10:06,709 --> 00:10:08,228 And he doesn'’t mind? 143 00:10:08,262 --> 00:10:09,539 No. 144 00:10:10,955 --> 00:10:13,716 Right. I'’ve got to sort out the sheep. 145 00:10:26,418 --> 00:10:27,972 See you later. 146 00:10:46,991 --> 00:10:49,096 Do you do all these by yourself? 147 00:10:49,131 --> 00:10:50,960 Dad trusts me with them. 148 00:10:50,995 --> 00:10:53,204 They look great, Jenny. 149 00:10:53,238 --> 00:10:56,932 Thanks. 150 00:10:56,966 --> 00:10:58,796 I wish we'’d have spoken about school. 151 00:10:58,830 --> 00:11:01,177 It feels like a big decision. 152 00:11:03,835 --> 00:11:07,045 What is it? 153 00:11:07,080 --> 00:11:08,840 It'’s nothing, Jenny. Don'’t worry. 154 00:11:10,497 --> 00:11:12,292 Is that foot rot? 155 00:11:12,326 --> 00:11:13,742 Oh, no. 156 00:11:13,776 --> 00:11:16,054 It'’s all right. 157 00:11:16,089 --> 00:11:17,538 We'’ll get James to have a look when he gets back. 158 00:11:17,573 --> 00:11:19,195 I don'’t see how I could'’ve missed it. 159 00:11:19,230 --> 00:11:20,887 It'’s easy to miss, and you'’re still learning. 160 00:12:29,127 --> 00:12:30,439 Thank you for the tea. 161 00:12:30,473 --> 00:12:33,235 -It was nice to meet you. -You too. 162 00:12:33,269 --> 00:12:35,478 Cheerio. 163 00:13:09,167 --> 00:13:10,237 Mother? 164 00:13:12,412 --> 00:13:13,447 Edward. 165 00:13:16,209 --> 00:13:18,487 Sorry for making you wait this long. 166 00:13:19,626 --> 00:13:21,076 It'’s quite all right. 167 00:13:21,110 --> 00:13:23,250 I really am sorry, honestly. 168 00:13:23,285 --> 00:13:24,251 Don'’t be silly. 169 00:13:24,286 --> 00:13:26,944 I'’ve not been here that long. 170 00:13:26,978 --> 00:13:29,015 -Er, did you-- -How are you-- 171 00:13:29,049 --> 00:13:31,845 -You go. -No, you. 172 00:13:31,880 --> 00:13:34,089 Ma, please. 173 00:13:34,123 --> 00:13:36,885 I were just gonna ask how your journey were. 174 00:13:36,919 --> 00:13:39,025 Not bad. Yours? 175 00:13:39,059 --> 00:13:41,924 Didn'’t feel as long as anticipated. 176 00:13:41,959 --> 00:13:43,788 I were dreading it, to be honest. 177 00:13:43,823 --> 00:13:46,480 Not this. The journey. 178 00:13:46,515 --> 00:13:48,034 I'’m talking too much. 179 00:13:48,068 --> 00:13:50,243 No, it'’s all right. 180 00:13:53,556 --> 00:13:56,283 Let'’s find somewhere to sit, shall we? 181 00:14:00,701 --> 00:14:03,635 Is it nice there, Darrow? 182 00:14:03,670 --> 00:14:05,741 Er, D-- Darrowby. 183 00:14:08,054 --> 00:14:09,883 Lovely. 184 00:14:09,918 --> 00:14:11,781 Little paradise on Earth. 185 00:14:13,576 --> 00:14:14,957 You'’re always welcome. 186 00:14:14,992 --> 00:14:16,200 I have invited-- 187 00:14:16,234 --> 00:14:17,580 Never mind. 188 00:14:17,615 --> 00:14:19,824 -Haven'’t had the time. -Of course, I know. 189 00:14:25,692 --> 00:14:27,314 Well... 190 00:14:27,349 --> 00:14:29,247 we'’re here now, aren't we? 191 00:14:33,907 --> 00:14:36,806 Oh. It'’s full. 192 00:14:37,877 --> 00:14:39,844 Go to the left luggage. 193 00:14:39,879 --> 00:14:41,259 It'’s quiet there. 194 00:14:42,226 --> 00:14:43,917 Oh. Up there? 195 00:14:44,953 --> 00:14:46,333 Thank you. 196 00:15:03,005 --> 00:15:04,213 What about here? 197 00:15:05,387 --> 00:15:06,560 It'’ll do. 198 00:15:21,921 --> 00:15:23,784 What time do you have to leave? 199 00:15:24,854 --> 00:15:26,028 In a while. 200 00:15:40,974 --> 00:15:44,115 Both medicines look identical but they perform very different functions. 201 00:15:44,150 --> 00:15:45,634 It'’s important they'’re kept separately 202 00:15:45,668 --> 00:15:48,913 A fact that my brother conveniently ignores. 203 00:15:49,741 --> 00:15:50,950 Do sit down. 204 00:15:56,196 --> 00:15:58,854 I am concerned about Mrs H'’s future. 205 00:15:58,888 --> 00:16:01,305 I think I'’ve firmly put her job at risk. 206 00:16:05,930 --> 00:16:07,104 Well? 207 00:16:10,210 --> 00:16:11,901 It'’s... 208 00:16:11,936 --> 00:16:13,973 rather different from what I was expecting, I must confess. 209 00:16:14,007 --> 00:16:16,837 Different? "Different" meaning? 210 00:16:19,047 --> 00:16:20,220 Better. 211 00:16:20,255 --> 00:16:23,292 Ah, we got there in the end. 212 00:16:25,363 --> 00:16:27,814 Oh, yes, you want some more. Feel free, please. 213 00:16:27,848 --> 00:16:29,850 -Would you like some? -No, thank you. 214 00:16:29,885 --> 00:16:32,992 -Brought me packed lunch. -Ah. 215 00:16:37,375 --> 00:16:39,895 -That looks delicious. What is it? -Egg mayonnaise. 216 00:16:39,929 --> 00:16:41,345 -Oh. My favourite. -Mine too. 217 00:16:41,379 --> 00:16:42,898 Your mum must be a very good cook. 218 00:16:42,932 --> 00:16:45,176 I made '’em myself, but she is that. 219 00:16:45,211 --> 00:16:46,867 I'’d be lying if I said otherwise. 220 00:16:46,902 --> 00:16:48,697 Did you really make them yourself? 221 00:16:48,731 --> 00:16:50,457 How very impressive. 222 00:16:51,596 --> 00:16:52,770 Thank you, sir. 223 00:16:52,804 --> 00:16:54,151 That'’s kind of you to say. 224 00:16:58,362 --> 00:17:01,986 So... the badge-- Do you like giraffes? 225 00:17:02,021 --> 00:17:04,161 More than rats? 226 00:17:04,195 --> 00:17:06,577 Giraffes are me favourite, sir. Rats are a close second. 227 00:17:06,611 --> 00:17:08,303 Is that so? 228 00:17:08,337 --> 00:17:10,236 Did you know that giraffes spend most of their lives standing up? 229 00:17:10,270 --> 00:17:11,478 Yes. 230 00:17:11,513 --> 00:17:13,515 Even when they'’re asleep and giving birth. 231 00:17:13,549 --> 00:17:15,068 Precisely so. 232 00:17:15,103 --> 00:17:16,104 Well, good choice. 233 00:17:16,138 --> 00:17:17,829 Good choice, indeed. 234 00:17:17,864 --> 00:17:20,556 What'’s your favourite, sir? 235 00:17:20,591 --> 00:17:22,110 Oh, dear. 236 00:17:22,144 --> 00:17:25,527 I think it would be remiss of me to choose. 237 00:17:49,827 --> 00:17:51,932 Sorry to disturb you, Jess. 238 00:17:55,143 --> 00:17:58,491 Over here. Hurry yourself, will you? 239 00:17:58,525 --> 00:17:59,975 It'’s our Benjamin. 240 00:18:00,009 --> 00:18:02,081 We were working in the field, a-- 241 00:18:02,115 --> 00:18:03,772 And he were kicked by a cow. 242 00:18:05,912 --> 00:18:08,811 -OK, let'’s get him inside. -Careful. 243 00:18:10,365 --> 00:18:11,400 Have you got him? 244 00:18:16,612 --> 00:18:17,820 Put it in there. 245 00:18:17,855 --> 00:18:19,339 Don'’t worry, I'll take care of . 246 00:18:19,374 --> 00:18:21,272 It may be instructive for our budding vet here. 247 00:18:21,307 --> 00:18:22,998 I'’d quite like to take a look at Benjamin myself. 248 00:18:23,032 --> 00:18:24,551 Haven'’t you got washing up to do? 249 00:18:24,586 --> 00:18:26,691 -That can wait. -Stop your faffin'’, will you? 250 00:18:26,726 --> 00:18:27,968 I'’m sorry. 251 00:18:28,003 --> 00:18:29,453 I don'’t mean to be rude. 252 00:18:29,487 --> 00:18:31,662 He means an awful lot to me, you see, and I... 253 00:18:31,696 --> 00:18:33,802 I can'’t see him like this a second longer. 254 00:18:33,836 --> 00:18:36,115 Of course. In there. 255 00:18:36,149 --> 00:18:37,875 That'’s it, that's it. 256 00:18:37,909 --> 00:18:39,601 Thank you. 257 00:18:39,635 --> 00:18:42,328 Come through, Mr Sunningwell, Door and blind please, Andrew. 258 00:18:42,362 --> 00:18:44,502 It'’s all right. That's it. 259 00:18:44,537 --> 00:18:45,745 There we are. 260 00:18:57,205 --> 00:18:59,862 How do you do it, Mrs H? 261 00:18:59,897 --> 00:19:03,487 You must be ravenous. Here, have these. 262 00:19:03,521 --> 00:19:05,178 I had a sandwich before I left. 263 00:19:05,213 --> 00:19:07,353 A sandwich don'’t fill you up. 264 00:19:07,387 --> 00:19:09,217 It did me. 265 00:19:09,251 --> 00:19:11,495 I'’ve got no appetite left. 266 00:19:11,529 --> 00:19:15,050 Well... there'’s always room for something sweet. 267 00:19:16,638 --> 00:19:19,261 That'’s what you used to say... 268 00:19:19,296 --> 00:19:20,745 remember? 269 00:19:25,578 --> 00:19:27,304 Look inside. 270 00:19:27,338 --> 00:19:29,547 Go on, open it up. 271 00:19:34,863 --> 00:19:36,761 You shouldn'’t have gone to so much trouble. 272 00:19:40,662 --> 00:19:42,284 You used to like '’em. 273 00:19:43,389 --> 00:19:45,356 I still do... 274 00:19:45,391 --> 00:19:47,047 sometimes. 275 00:19:47,082 --> 00:19:49,222 Well, you can take '’em with you for the trip, if you like. 276 00:19:49,257 --> 00:19:51,845 You don'’t need to eat them now. 277 00:19:51,880 --> 00:19:53,744 Me bag'’s full t'brim. 278 00:20:01,924 --> 00:20:03,754 They look just how they used to. 279 00:20:05,342 --> 00:20:07,551 Well... 280 00:20:07,585 --> 00:20:11,865 you didn'’t see all the burnt bits and the misshapen offcuts. 281 00:20:13,246 --> 00:20:14,627 Dad always liked '’em burnt, didn'’t he? 282 00:20:14,661 --> 00:20:15,904 Oh, my word. 283 00:20:15,938 --> 00:20:18,147 He used to ask me to burn them. 284 00:20:18,182 --> 00:20:21,737 It broke me heart, it did, every time. 285 00:20:28,779 --> 00:20:29,987 How is your dad? 286 00:20:31,575 --> 00:20:32,610 Don'’t know. 287 00:20:32,645 --> 00:20:34,267 You don'’t? 288 00:20:34,302 --> 00:20:36,925 Don'’t speak to him anymore. 289 00:20:36,959 --> 00:20:39,341 Why'’s that? 290 00:20:39,376 --> 00:20:41,101 Why all the questions? 291 00:20:41,136 --> 00:20:42,517 Sorry. 292 00:20:47,867 --> 00:20:49,351 I can'’t stand the fool. 293 00:20:49,386 --> 00:20:52,389 You can'’t speak about him like that, Edward. 294 00:20:57,980 --> 00:21:00,569 You were close to your dad. 295 00:21:00,604 --> 00:21:03,779 That was before I saw him for who he really was. 296 00:21:10,924 --> 00:21:12,478 Is he still drinking? 297 00:21:14,376 --> 00:21:15,964 Course he is. 298 00:21:15,998 --> 00:21:17,724 He'’s always drinking. 299 00:21:20,727 --> 00:21:23,489 -And how about you? -Not any more. 300 00:21:32,360 --> 00:21:37,779 Your dad is a victim of his circumstances, like many people. 301 00:21:37,813 --> 00:21:40,989 That'’s no excuse for the way he treated you, though, is it? 302 00:21:54,520 --> 00:21:56,763 I don'’t hate him, Edward. 303 00:21:58,247 --> 00:21:59,525 You don'’t? 304 00:22:02,804 --> 00:22:05,772 He were a good man before the war. 305 00:22:05,807 --> 00:22:07,740 And a damaged one after. 306 00:22:11,399 --> 00:22:15,886 Does it damage everyone-- War? 307 00:22:17,922 --> 00:22:19,510 Not everyone. 308 00:22:21,616 --> 00:22:23,514 -You were OK. -Yeah. 309 00:22:24,895 --> 00:22:28,208 Yeah. Suppose I were... 310 00:22:28,243 --> 00:22:29,520 "lucky." 311 00:22:44,535 --> 00:22:46,710 Andrew. 312 00:22:46,744 --> 00:22:49,506 You look like there'’s something you want to say. 313 00:22:49,540 --> 00:22:51,853 It'’s nothing, sir. 314 00:22:53,337 --> 00:22:57,306 Well, I were just thinking to meself, 315 00:22:57,341 --> 00:22:59,481 is the injury internal or external? 316 00:22:59,516 --> 00:23:00,896 Cos... 317 00:23:00,931 --> 00:23:02,519 I can'’t see any marked wound on him. 318 00:23:02,553 --> 00:23:03,796 Indeed. 319 00:23:03,830 --> 00:23:06,281 You'’re bang on. 320 00:23:06,315 --> 00:23:08,110 Almost impossible to identify. 321 00:23:08,145 --> 00:23:11,010 He was injured all right, kicked by a cow. 322 00:23:11,044 --> 00:23:13,184 I should'’ve kept me eye on him. 323 00:23:13,219 --> 00:23:14,772 Do you know exactly where he was kicked? 324 00:23:14,807 --> 00:23:17,154 Knocked down before I could see t'’poor lad. 325 00:23:18,535 --> 00:23:20,019 Can'’t you help him? 326 00:23:26,405 --> 00:23:28,199 He may be concussed. 327 00:23:28,234 --> 00:23:30,616 We'’ll have to go carefully if we give him any general anaesthetic. 328 00:23:30,650 --> 00:23:33,964 There'’s a small chance he may not return. 329 00:23:35,621 --> 00:23:37,968 He'’s all I've got. 330 00:23:38,002 --> 00:23:40,522 It'’s just me and him. 331 00:23:40,557 --> 00:23:44,388 It'’ll be all right, sir. 332 00:23:44,423 --> 00:23:46,804 Mr Farnon here will make little Benjamin better. 333 00:23:50,601 --> 00:23:54,329 Perhaps you might like to wait outside, Mr Sunningwell? 334 00:23:54,363 --> 00:23:56,538 We'’ll take good care of him, I assure you. 335 00:24:23,392 --> 00:24:26,257 Easy, Nelly. 336 00:24:26,292 --> 00:24:28,501 Easy. 337 00:24:30,469 --> 00:24:33,092 How is she? James? 338 00:24:33,126 --> 00:24:35,474 She'’s not doing so well right now. 339 00:24:35,508 --> 00:24:37,545 But things might change. 340 00:24:37,579 --> 00:24:38,994 Is it bad? 341 00:24:39,029 --> 00:24:40,858 The infection is spreading across her hoof. 342 00:24:42,101 --> 00:24:43,792 So what happens now? 343 00:24:43,827 --> 00:24:46,346 Well, she has a temperature, and she'’s not eating. 344 00:24:46,381 --> 00:24:48,797 So, I'’ve given her an injection of Prontosil. 345 00:24:48,832 --> 00:24:50,212 We'’ll have to wait and see. 346 00:24:51,697 --> 00:24:54,976 And if it... gets worse? 347 00:24:55,010 --> 00:24:57,979 Well, sometimes they can deteriorate quite quickly. 348 00:24:58,013 --> 00:25:02,017 And in those cases, we would have to remove the necrotic part of the hoof 349 00:25:02,052 --> 00:25:05,158 in order to stop the infection from spreading. 350 00:25:05,193 --> 00:25:08,403 So, if it does spread, then what? 351 00:25:09,922 --> 00:25:11,717 The best thing would be to put Nelly down. 352 00:25:11,751 --> 00:25:15,410 -It won'’t come to that, Jenny. -No. I'’m sure it won't. 353 00:25:32,392 --> 00:25:35,085 Do you think it'’ll happen? The war? 354 00:25:35,119 --> 00:25:38,847 No. No of course it won'’t. You'’ll be fine. 355 00:25:38,882 --> 00:25:40,677 How can you be so sure? 356 00:25:40,711 --> 00:25:46,510 You'’ll do your training, then you'’ll come home, in one piece. 357 00:25:46,545 --> 00:25:47,753 It happened before. 358 00:25:49,927 --> 00:25:52,274 That were different. 359 00:25:52,309 --> 00:25:56,658 -You said war damaged Dad. -In some ways, yes. 360 00:25:56,693 --> 00:25:58,971 What if it damages me? 361 00:26:00,662 --> 00:26:02,457 It won'’t. 362 00:26:02,491 --> 00:26:05,736 It won'’t even touch you, Edward, '’cause it won't happen. 363 00:26:08,394 --> 00:26:13,261 This seemed the right thing to do, us meeting... 364 00:26:13,295 --> 00:26:14,711 just in case. 365 00:26:17,645 --> 00:26:21,787 There will be another time. 366 00:26:21,821 --> 00:26:23,720 Many more. 367 00:26:27,137 --> 00:26:30,209 How'’s your training? Do they treat you well? 368 00:26:30,243 --> 00:26:31,486 They do. 369 00:26:33,522 --> 00:26:36,180 It, er... 370 00:26:36,215 --> 00:26:38,562 takes time to make good friends, though. 371 00:26:40,253 --> 00:26:41,807 It always does. 372 00:26:41,841 --> 00:26:44,637 But, er... 373 00:26:44,672 --> 00:26:47,778 No one really knew who I was when I started, so... 374 00:26:47,813 --> 00:26:52,058 I could pretend to be someone good, which is nice, I suppose. 375 00:26:52,093 --> 00:26:55,579 You are someone good. 376 00:26:55,614 --> 00:26:57,961 Look at me. 377 00:26:57,995 --> 00:27:00,342 Edward Hall... 378 00:27:00,377 --> 00:27:03,552 I'’ve always seen the good in you. 379 00:27:05,900 --> 00:27:07,764 Then why did you give me to the police? 380 00:27:10,076 --> 00:27:12,423 Did you see the good in me then? 381 00:27:12,458 --> 00:27:14,391 Yes. 382 00:27:14,425 --> 00:27:16,117 I always have. 383 00:27:18,947 --> 00:27:20,673 I did that... 384 00:27:20,708 --> 00:27:21,674 for your own good. 385 00:27:21,709 --> 00:27:23,434 For my own good? 386 00:27:23,469 --> 00:27:26,921 I know it didn'’t seem like it at the time, or now even. 387 00:27:26,955 --> 00:27:28,681 Borstal ruined me. 388 00:27:28,716 --> 00:27:30,890 I know it were hard. 389 00:27:30,925 --> 00:27:34,066 It took away all the good I had left. 390 00:27:34,100 --> 00:27:36,827 All the good you saw in me then, it'’s all gone. 391 00:27:36,862 --> 00:27:38,035 No, it in'’t. 392 00:27:38,070 --> 00:27:39,312 You'’re stronger than you think. 393 00:27:39,347 --> 00:27:40,728 No, it has. 394 00:27:42,833 --> 00:27:44,732 And you did that to me. 395 00:27:53,568 --> 00:27:54,673 Hey. 396 00:27:54,707 --> 00:27:55,881 Hey. 397 00:27:55,915 --> 00:27:57,745 What'’s wrong? Eh? 398 00:28:01,369 --> 00:28:04,786 She'’s waiting for our housekeeper to return. 399 00:28:04,821 --> 00:28:06,788 She'’s like a mother to that one. 400 00:28:06,823 --> 00:28:09,239 Is that right? 401 00:28:09,273 --> 00:28:11,448 Don'’t worry. 402 00:28:11,482 --> 00:28:14,865 Mother will be back for you in time. 403 00:28:14,900 --> 00:28:16,798 All right? 404 00:28:20,491 --> 00:28:23,149 Would you like something to drink, Mr Sunningwell? 405 00:28:23,184 --> 00:28:25,048 Aye, that'’d be nice. 406 00:28:27,257 --> 00:28:29,708 I promised her I'’d take good care of him. 407 00:28:30,778 --> 00:28:33,366 -Who? -Me mum. 408 00:28:33,401 --> 00:28:38,302 He'’s the only living, breathing thing I'’ve got left connecting me to her. 409 00:28:41,892 --> 00:28:43,652 I let her down. 410 00:28:43,687 --> 00:28:47,208 You haven'’t let her down, Mr Sunningwell. 411 00:28:49,797 --> 00:28:51,522 You sound so sure. 412 00:28:51,557 --> 00:28:56,251 No, I think she'’d be proud of you'’ve done for little Benjamin. 413 00:28:56,286 --> 00:29:00,739 He'’s in good hands, and he'll be back by your side in no time. 414 00:29:02,361 --> 00:29:04,466 How do you take it? Your tea? 415 00:29:04,501 --> 00:29:06,779 Milk. No sugar. 416 00:29:06,814 --> 00:29:08,816 That were her doing. 417 00:29:08,850 --> 00:29:10,749 Won'’t be a minute. 418 00:29:12,820 --> 00:29:14,511 Thank you, son. 419 00:29:25,902 --> 00:29:28,421 Andrew, look at his hip. 420 00:29:28,456 --> 00:29:29,491 Do you see? 421 00:29:29,526 --> 00:29:31,873 It juts out slightly. 422 00:29:31,908 --> 00:29:33,495 It'’s dislocated. 423 00:29:35,843 --> 00:29:37,120 Don'’t worry, old chap. 424 00:29:37,154 --> 00:29:39,122 We'’ll have you chasing cows in no time. 425 00:29:39,156 --> 00:29:41,607 I don'’t think he'll be in any hurry to do that, Mr Farnon. 426 00:29:41,641 --> 00:29:46,785 We'’ve just used a very small amount, just enough to relax his muscles. 427 00:29:47,820 --> 00:29:48,890 All right. 428 00:29:48,925 --> 00:29:52,100 That'’s it. That's it. 429 00:29:52,929 --> 00:29:54,413 That'’s it, good boy. 430 00:29:56,449 --> 00:29:58,555 You have a little kip. 431 00:29:58,589 --> 00:30:01,178 That'’s it. Go on. 432 00:30:05,873 --> 00:30:08,254 That'’s it. 433 00:30:08,289 --> 00:30:09,808 Now... 434 00:30:09,842 --> 00:30:12,120 we have to clip that back into place. 435 00:30:12,155 --> 00:30:14,226 I'’m going to need your assistance. 436 00:30:14,260 --> 00:30:15,296 Ready, sir. 437 00:30:17,091 --> 00:30:19,058 Have you ever played tug-of-war? 438 00:30:19,093 --> 00:30:20,266 Yes. 439 00:30:20,301 --> 00:30:22,061 Then you'’ll know what to do. 440 00:30:28,205 --> 00:30:31,553 Take hold of the end of that towel, nice and tight. 441 00:30:31,588 --> 00:30:32,831 That'’s it. 442 00:30:32,865 --> 00:30:34,315 Nice and firm. 443 00:30:34,349 --> 00:30:35,695 Good. 444 00:30:35,730 --> 00:30:37,490 Are you sure about this, sir? 445 00:30:37,525 --> 00:30:39,630 -Don'’t want to harm him. -He'’ll be fine. 446 00:30:39,665 --> 00:30:41,253 I'’m with you. 447 00:30:41,287 --> 00:30:43,393 I'’m going to count back from three. 448 00:30:43,427 --> 00:30:44,463 You ready? 449 00:30:45,878 --> 00:30:46,845 Ready. 450 00:30:46,879 --> 00:30:48,363 Then take the strain. 451 00:30:51,677 --> 00:30:53,472 Three. 452 00:30:53,506 --> 00:30:55,060 Two. 453 00:30:56,026 --> 00:30:58,097 One. 454 00:30:58,132 --> 00:30:59,478 Relax. 455 00:30:59,512 --> 00:31:00,824 That'’s it. 456 00:31:02,343 --> 00:31:03,758 There we are. 457 00:31:06,243 --> 00:31:07,831 Congratulations, young man. 458 00:31:07,866 --> 00:31:10,765 You'’ve just treated your first patient. 459 00:31:12,767 --> 00:31:14,217 How do you feel? 460 00:31:15,011 --> 00:31:16,391 Ecstatic, sir. 461 00:31:16,426 --> 00:31:18,117 Absolutely ecstatic. 462 00:31:18,152 --> 00:31:20,775 Perhaps you'’d like to tell Mr Sunningwell the good news. 463 00:31:20,809 --> 00:31:22,052 Yes. 464 00:31:22,087 --> 00:31:25,193 -The other one. -Oh, yes. 465 00:31:25,228 --> 00:31:29,128 Mr Sunningwell, he had a dislocated leg but we'’ve popped it back into place. 466 00:31:29,163 --> 00:31:31,441 He'’s all well, he's better. 467 00:31:34,478 --> 00:31:38,655 Thank you very much, Mr Farnon, for taking such good care of my boy. 468 00:31:38,689 --> 00:31:39,794 Really no need. 469 00:31:39,828 --> 00:31:41,278 You should be proud of your lad. 470 00:31:41,313 --> 00:31:43,453 You'’ve got a good 'un there. 471 00:31:43,487 --> 00:31:44,764 Keep him close. 472 00:31:44,799 --> 00:31:46,732 Not all of us are so lucky. 473 00:32:01,160 --> 00:32:04,543 -Are you happy to see your son? -Oh. 474 00:32:04,577 --> 00:32:06,303 Yes, my son. 475 00:32:09,789 --> 00:32:11,239 Thank you. 476 00:32:35,850 --> 00:32:37,024 Edward... 477 00:32:41,580 --> 00:32:44,100 I couldn'’t lie for you. 478 00:32:44,134 --> 00:32:47,068 I never wanted you to lie for me. 479 00:32:47,103 --> 00:32:48,759 Well, then, what did you want? 480 00:32:55,904 --> 00:33:00,288 Mr Granville trusted me with his house, his things. 481 00:33:00,323 --> 00:33:02,463 I bet you wish you never let me into his house. 482 00:33:02,497 --> 00:33:03,774 No. 483 00:33:03,809 --> 00:33:05,845 You were always welcome, wherever I worked. 484 00:33:05,880 --> 00:33:07,606 You always are. 485 00:33:07,640 --> 00:33:10,160 You'’ve always cared so much about the people you work for. 486 00:33:10,195 --> 00:33:12,300 -Edward! -They meant more to you than we ever did. 487 00:33:12,335 --> 00:33:14,026 That'’s not true. 488 00:33:14,061 --> 00:33:15,994 You were humiliated by me. 489 00:33:16,028 --> 00:33:17,271 Is that how you felt? 490 00:33:17,305 --> 00:33:18,410 It'’s the truth. 491 00:33:18,444 --> 00:33:20,964 It couldn'’t be further from the truth. 492 00:33:20,999 --> 00:33:22,759 I love you... 493 00:33:22,793 --> 00:33:25,727 more than anything in this world, Edward. 494 00:33:29,559 --> 00:33:32,251 You'’d need to know how much you mean to me. 495 00:33:33,839 --> 00:33:39,776 From the moment you were born to this moment right now... 496 00:33:41,364 --> 00:33:44,056 that'’s never changed one bit. 497 00:34:11,256 --> 00:34:13,189 I don'’t know how to talk to Jenny anymore. 498 00:34:13,223 --> 00:34:16,744 I wonder if that has anything to do with her wanting to leave school. 499 00:34:18,297 --> 00:34:20,920 I think she can sense you disapprove of her decision. 500 00:34:20,955 --> 00:34:24,821 I don'’t disapprove of it. I just want to talk to her about it. 501 00:34:26,754 --> 00:34:28,790 There'’s a big world out there. 502 00:34:28,825 --> 00:34:31,517 I don'’t want her closing off her options too soon. 503 00:34:31,552 --> 00:34:33,795 I know that... 504 00:34:33,830 --> 00:34:35,487 But Jenny doesn'’t? 505 00:34:35,521 --> 00:34:36,867 She wants your approval, 506 00:34:36,902 --> 00:34:38,593 and perhaps she'’s convinced herself 507 00:34:38,628 --> 00:34:41,286 you don'’t think she has what it takes to make a good farmer. 508 00:34:41,320 --> 00:34:43,150 I don'’t think that at all. 509 00:34:43,184 --> 00:34:45,117 She'’s done wonders to this place. 510 00:34:48,120 --> 00:34:50,916 I just want the best for her. 511 00:34:52,573 --> 00:34:54,575 Talk to her. 512 00:34:54,609 --> 00:34:55,955 Let her know how you feel. 513 00:35:08,106 --> 00:35:10,453 Potato. Yes, right. 514 00:35:12,972 --> 00:35:14,836 You do like potato, don'’t you? 515 00:35:14,871 --> 00:35:18,737 Yes. Yes, far more than egg mayonnaise, that'’s for certain. 516 00:35:20,014 --> 00:35:21,119 That'’s a pity. 517 00:35:21,153 --> 00:35:23,466 These are splendid. 518 00:35:23,500 --> 00:35:24,915 I don'’t doubt it. 519 00:35:24,950 --> 00:35:27,228 Would you like to taste some? 520 00:35:27,263 --> 00:35:28,781 No, thank you. 521 00:35:28,816 --> 00:35:31,301 Me mum likes to cook potatoes. 522 00:35:31,336 --> 00:35:33,407 A versatile vegetable, she calls it. 523 00:35:34,753 --> 00:35:37,273 Your mum sounds like a wise woman. 524 00:35:38,239 --> 00:35:40,724 Aye, she is. 525 00:35:47,214 --> 00:35:50,493 So, do you have any brothers or sisters, Andrew? 526 00:35:50,527 --> 00:35:52,357 No, it'’s just me. 527 00:35:52,391 --> 00:35:55,222 You can'’t possibly imagine how fortunate you are. 528 00:35:56,395 --> 00:35:58,880 I'’m not sure about that. 529 00:35:58,915 --> 00:36:00,813 It'’d be nice to have someone around. 530 00:36:00,848 --> 00:36:03,161 Yeah. A younger brother to reprimand. 531 00:36:04,300 --> 00:36:06,198 Or an older one to show me t'’way. 532 00:36:07,026 --> 00:36:08,580 You don'’t need that. 533 00:36:08,614 --> 00:36:10,478 You'’re an intelligent young man, wise beyond your years. 534 00:36:10,513 --> 00:36:11,652 Oh, good God, not again. 535 00:36:11,686 --> 00:36:13,481 Can'’t you cook anything else? 536 00:36:13,516 --> 00:36:15,932 I'’m happy to relinquish my duties if you'’d like to take over. 537 00:36:15,966 --> 00:36:17,071 I'’ll go and see Florence. 538 00:36:17,105 --> 00:36:19,763 -No. -No, I thought not. 539 00:36:23,319 --> 00:36:27,115 Andrew here was absolutely professional earlier. 540 00:36:27,150 --> 00:36:29,635 Compassionate, sensitive, caring... 541 00:36:29,670 --> 00:36:33,087 You know, that approach to vetting isn'’t unique, actually. 542 00:36:33,121 --> 00:36:35,883 Oh, I beg to differ. 543 00:36:35,917 --> 00:36:39,266 Well... perhaps you'’re not as attentive as you always claim. 544 00:36:42,717 --> 00:36:44,374 What'’s that? 545 00:36:44,409 --> 00:36:48,102 -That'’ll be me dad. -Oh. Are you off already? 546 00:36:53,038 --> 00:36:55,247 One day, Andrew... 547 00:36:55,282 --> 00:36:57,801 you'’re going to be a credit to our profession. 548 00:36:57,836 --> 00:36:59,217 Mark my words. 549 00:37:00,597 --> 00:37:02,289 Thank you, sir. 550 00:37:02,323 --> 00:37:04,222 That'’s kind of you to say. 551 00:37:13,161 --> 00:37:14,473 Well... 552 00:37:14,508 --> 00:37:15,716 goodbye. 553 00:37:17,476 --> 00:37:19,306 Goodbye. 554 00:37:19,340 --> 00:37:21,963 -Goodbye. -Goodbye, Andrew. 555 00:37:23,827 --> 00:37:25,967 Now then, lad. Have you had a good day? 556 00:37:26,002 --> 00:37:27,486 Dad, it were brilliant. 557 00:37:27,521 --> 00:37:29,626 A sheepdog called Benjamin came. 558 00:37:29,661 --> 00:37:34,182 And Mr Farnon asked me to go and help treat him... 559 00:38:19,435 --> 00:38:22,092 Here. How is she? 560 00:38:23,370 --> 00:38:26,649 I'’m afraid she's deteriorating rapidly. 561 00:38:26,683 --> 00:38:28,444 Her temperature'’s increased. 562 00:38:30,860 --> 00:38:32,896 Thanks, James. 563 00:38:40,110 --> 00:38:42,699 What do you think we should do? 564 00:38:42,734 --> 00:38:44,977 Why are you asking me? 565 00:38:45,012 --> 00:38:48,187 '’Cause I want to know what you think. 566 00:38:48,222 --> 00:38:52,019 Well, James said that removing a small part of the hoof 567 00:38:52,053 --> 00:38:54,193 is the best chance we have of saving Nelly. 568 00:38:55,402 --> 00:38:57,714 I think that'’s what we should do. 569 00:38:58,922 --> 00:39:01,304 But I don'’t... I don'’t know. 570 00:39:01,339 --> 00:39:03,513 It'’s hard. 571 00:39:03,548 --> 00:39:04,687 Aye. 572 00:39:04,721 --> 00:39:05,998 Always is. 573 00:39:07,724 --> 00:39:08,932 But I think you'’re right. 574 00:39:08,967 --> 00:39:10,555 I think that'’s what we should do, 575 00:39:10,589 --> 00:39:13,351 and James'’ll give her something to numb the pain. 576 00:39:17,562 --> 00:39:19,564 It'’ll be here in a minute. 577 00:39:19,598 --> 00:39:21,151 You can'’t get the next one? 578 00:39:21,186 --> 00:39:23,740 I haven'’t a choice in it, it'’s the Navy. 579 00:39:25,949 --> 00:39:29,332 Not a day'’s gone by where I'’ve not felt guilty for what I did. 580 00:39:29,367 --> 00:39:32,818 -The past can'’t be changed. -No, you'’re right. 581 00:39:32,853 --> 00:39:34,889 It can'’t be. 582 00:39:34,924 --> 00:39:38,721 But I'’ve felt far more guilty that you got in that position in the first place. 583 00:39:38,755 --> 00:39:40,585 I don'’t understand. 584 00:39:40,619 --> 00:39:43,622 I wondered where I'’d gone wrong, what I did to you. 585 00:39:43,657 --> 00:39:45,210 I committed the crime. Not you. 586 00:39:45,244 --> 00:39:47,454 I'’m your mother. It were my job look after you. 587 00:39:47,488 --> 00:39:49,801 It is my job. Stay a moment longer. 588 00:39:49,835 --> 00:39:50,802 I'’ve got to go. 589 00:39:50,836 --> 00:39:51,906 Edward... 590 00:39:51,941 --> 00:39:53,356 let me walk with you. 591 00:39:53,391 --> 00:39:55,531 -You don'’t need to. -I'’d like to. 592 00:39:57,498 --> 00:39:58,534 Edward. 593 00:39:58,568 --> 00:39:59,983 Edward. 594 00:40:00,915 --> 00:40:02,538 I panicked that day. 595 00:40:02,572 --> 00:40:05,333 I didn'’t do it to punish you. I didn'’t. 596 00:40:05,368 --> 00:40:09,061 I thought it would fix the mistakes I had made, somehow. 597 00:40:09,096 --> 00:40:12,479 I'’m sorry, Edward, I'’m so sorry. 598 00:40:12,513 --> 00:40:15,516 I never stopped loving you. 599 00:40:19,520 --> 00:40:20,728 Edward. 600 00:40:24,387 --> 00:40:26,147 Edward. 601 00:40:29,047 --> 00:40:30,462 Edward. 602 00:40:32,119 --> 00:40:33,741 Edward. 603 00:40:34,570 --> 00:40:36,364 Bye. 604 00:40:37,918 --> 00:40:40,403 Take good care of yourself, will you? 605 00:40:41,404 --> 00:40:42,440 Please? 606 00:40:45,891 --> 00:40:48,169 I'’ll make room for the tin. 607 00:41:07,534 --> 00:41:09,225 What did you say? Edward? 608 00:41:09,259 --> 00:41:11,296 I can'’t hear you. Say it again! 609 00:41:11,330 --> 00:41:14,713 What is it? Edward? 610 00:41:19,615 --> 00:41:21,202 "I love you, Ma." 611 00:41:22,790 --> 00:41:25,724 He said, "I love you, Ma." 612 00:42:02,554 --> 00:42:03,935 That'’s it. 613 00:42:13,496 --> 00:42:15,636 I'’m sorry. 614 00:42:15,671 --> 00:42:18,950 What for? 615 00:42:18,984 --> 00:42:22,298 Making you feel like you weren'’t good enough. 616 00:42:22,332 --> 00:42:23,368 It'’s all right. 617 00:42:23,402 --> 00:42:24,956 You didn'’t make me feel that way. 618 00:42:27,545 --> 00:42:30,548 It'’s so big, this world. 619 00:42:30,582 --> 00:42:35,449 So much bigger than Darrowby, though we often forget it. 620 00:42:35,483 --> 00:42:36,795 I know. 621 00:42:36,830 --> 00:42:39,453 And I don'’t wanna be anywhere else. 622 00:42:39,487 --> 00:42:41,489 You can do anything you want, Jenny. 623 00:42:41,524 --> 00:42:43,250 Be anything. 624 00:42:43,284 --> 00:42:46,529 And if that'’s being a farmer, then so be it. 625 00:42:47,737 --> 00:42:50,291 You'’re not just saying that? 626 00:42:50,326 --> 00:42:51,741 The truth is... 627 00:42:51,776 --> 00:42:55,365 you'’ve always been a farmer, a truly excellent one. 628 00:42:55,400 --> 00:42:57,920 -No, I haven'’t. -Yes, you have. 629 00:42:59,231 --> 00:43:02,027 Well, if I'’ve been any good at anything, 630 00:43:02,062 --> 00:43:03,719 it'’s all been down to you. 631 00:43:07,999 --> 00:43:09,828 It went well. 632 00:43:12,072 --> 00:43:14,522 Thank you, James. 633 00:44:07,541 --> 00:44:08,784 You all right? 634 00:44:08,818 --> 00:44:10,751 -No, of course I'’m not. -Come here. 635 00:44:12,408 --> 00:44:14,203 Come here. 636 00:44:14,237 --> 00:44:16,136 -Ow! -Oh, sh. 637 00:44:16,170 --> 00:44:17,827 I hope this isn'’t how you treat the animals. 638 00:44:17,862 --> 00:44:19,726 What on Earth were you thinking? 639 00:44:19,760 --> 00:44:21,520 Rustling something up for Mrs H. 640 00:44:21,555 --> 00:44:22,936 Mashed potato, I presume? 641 00:44:22,970 --> 00:44:24,765 Shepherd'’s pie, actually... 642 00:44:24,800 --> 00:44:26,698 Very enterprising. 643 00:44:26,733 --> 00:44:29,908 Come on, that'’s it. 644 00:44:29,943 --> 00:44:32,566 Thumb over. Thumb down. 645 00:44:32,600 --> 00:44:33,981 There we are. 646 00:44:36,259 --> 00:44:38,261 I used to be just like him, you know? 647 00:44:38,296 --> 00:44:39,677 Who? 648 00:44:39,711 --> 00:44:42,334 Andrew. 649 00:44:42,369 --> 00:44:45,717 When I was his age, I used to look up to you the way he did. 650 00:44:46,684 --> 00:44:48,582 I was just as shy. 651 00:44:48,616 --> 00:44:51,723 Timid but curious. 652 00:44:51,758 --> 00:44:54,761 And eager to learn everything from you. 653 00:44:56,866 --> 00:44:59,766 But I think you always resented me a little. 654 00:44:59,800 --> 00:45:02,527 I mean, why wouldn'’t you? 655 00:45:02,561 --> 00:45:04,149 You were lumbered with a kid. 656 00:45:04,184 --> 00:45:06,186 And you had no choice but to take me in. 657 00:45:06,220 --> 00:45:07,601 Pish. 658 00:45:07,635 --> 00:45:10,121 Is that untrue? 659 00:45:10,155 --> 00:45:15,229 What'’s untrue is that I didn'’t care about you. 660 00:45:15,264 --> 00:45:18,508 All right, I wasn'’t quite ready back then for parenthood. 661 00:45:18,543 --> 00:45:19,613 I didn'’t need a parent. 662 00:45:19,647 --> 00:45:20,787 I never needed a parent. 663 00:45:20,821 --> 00:45:22,512 I didn'’t mean you, Tristan. 664 00:45:24,376 --> 00:45:29,727 Before you came, years before, early in our marriage, 665 00:45:29,761 --> 00:45:34,041 I told Evelyn that I... 666 00:45:34,076 --> 00:45:36,009 wasn'’t ready for children. 667 00:45:36,043 --> 00:45:37,976 What kind of father would I be? 668 00:45:38,011 --> 00:45:39,529 The notion was absurd. 669 00:45:41,255 --> 00:45:44,017 She didn'’t understand. 670 00:45:44,051 --> 00:45:46,674 She saw something in me I... 671 00:45:46,709 --> 00:45:48,228 I didn'’t see. 672 00:45:49,954 --> 00:45:52,715 Then you came. 673 00:45:52,750 --> 00:45:54,786 And you needed our time. 674 00:45:57,202 --> 00:45:59,377 Then... 675 00:45:59,411 --> 00:46:02,104 she got ill. 676 00:46:02,138 --> 00:46:06,315 Just when I was ready, she got ill, 677 00:46:06,349 --> 00:46:10,768 she died, and... 678 00:46:10,802 --> 00:46:11,976 There we are. 679 00:46:14,841 --> 00:46:17,188 You never told me. 680 00:46:17,222 --> 00:46:18,948 There'’s not much to tell. 681 00:46:20,605 --> 00:46:22,745 I probably would'’ve done things differently. 682 00:46:24,022 --> 00:46:25,748 If I'’d had another chance. 683 00:46:27,819 --> 00:46:29,545 A part of me wishes I had. 684 00:46:33,376 --> 00:46:36,034 Differently? 685 00:46:36,069 --> 00:46:40,314 With you. 686 00:46:40,349 --> 00:46:42,006 Is it the biscuits you'’re after? Come on. 687 00:46:42,040 --> 00:46:44,077 Jess, in. Come on. Hello? 688 00:46:44,111 --> 00:46:46,044 Hello. 689 00:46:46,079 --> 00:46:48,150 Come on, then. There you go. 690 00:46:49,151 --> 00:46:51,118 Oh, my. What happened here? 691 00:46:51,153 --> 00:46:55,502 I was trying to make you a surprise Shepherd'’s pie supper, Mrs H. 692 00:46:55,536 --> 00:46:57,504 The oven fought back. 693 00:46:57,538 --> 00:47:00,024 Oh, Tris. 694 00:47:00,058 --> 00:47:01,922 That'’s very kind of you. 695 00:47:01,957 --> 00:47:03,406 Now, I'’ve a tincture for that. 696 00:47:03,441 --> 00:47:05,098 No, look, I'’ll be fine. 697 00:47:05,132 --> 00:47:07,307 You'’ve just got back, you must be gasping for a brew. 698 00:47:07,341 --> 00:47:10,068 Why don'’t you go sit in the living room and I'’ll bring one through for you? 699 00:47:10,103 --> 00:47:12,795 -What about your hand? -I'’ll survive. 700 00:47:12,830 --> 00:47:14,521 Go on. Both of you. 701 00:47:18,007 --> 00:47:20,803 Come on, you. Come on, Jess. 702 00:47:28,707 --> 00:47:30,330 Here we are. 703 00:47:30,364 --> 00:47:32,884 -Oh, thank you, love. -Oh! Mrs Hall'’s shortbread. 704 00:47:32,919 --> 00:47:34,748 Thank you. 705 00:47:37,751 --> 00:47:38,890 So, how'’s your Florence? 706 00:47:38,925 --> 00:47:40,098 I haven'’t seen her. 707 00:47:40,133 --> 00:47:42,273 Been rushed off my feet all day. 708 00:47:42,307 --> 00:47:43,861 Jess. 709 00:47:43,895 --> 00:47:47,140 Well, you'’ve passed the baton back to me now, so go on. 710 00:47:47,174 --> 00:47:49,383 Go and see her. 711 00:47:49,418 --> 00:47:53,353 By the way, the place looks spotless. 712 00:47:53,387 --> 00:47:55,355 Well done. 713 00:47:55,389 --> 00:47:57,081 Indeed it does. 714 00:47:59,428 --> 00:48:01,085 No jibes from you? 715 00:48:01,119 --> 00:48:02,224 No. 716 00:48:02,258 --> 00:48:03,846 Credit where credit'’s due. 717 00:48:03,881 --> 00:48:05,813 Tristan steadied the ship marvellously. 718 00:48:05,848 --> 00:48:07,022 Good to hear. 719 00:48:11,474 --> 00:48:16,341 I wish the past would invite me back to rectify a thing or two. 720 00:48:16,376 --> 00:48:20,207 Whatever it is, Mr Farnon, you'’re forgiven. 721 00:48:24,039 --> 00:48:26,765 -Did he turn up? -Mmm-hmm. 722 00:48:26,800 --> 00:48:27,974 How was it? 723 00:48:30,183 --> 00:48:32,737 I don'’t know how to explain it, really. 724 00:48:32,771 --> 00:48:36,775 It were all too brief. Over before I knew it. 725 00:48:38,398 --> 00:48:39,951 And yet... 726 00:48:39,986 --> 00:48:44,714 the very ground beneath me feels like it'’s shifted. 727 00:48:46,682 --> 00:48:49,098 I feel... 728 00:48:49,133 --> 00:48:52,067 "lighter." 729 00:48:52,101 --> 00:48:55,484 He'’s finally realized how much you care? 730 00:48:56,934 --> 00:48:58,728 Oh, I don'’t know. 731 00:49:01,973 --> 00:49:03,526 I hope so. 732 00:49:07,737 --> 00:49:12,052 I don'’t think any of us know quite how to express our gratitude to you, Mrs Hall. 733 00:49:14,192 --> 00:49:15,745 Believe me. 734 00:49:17,437 --> 00:49:18,507 Mmm. 51026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.