All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S03E36.The.Safe.Place.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,590 --> 00:00:34,730 Good evening, interns, patients and curiosity seekers. 2 00:00:34,760 --> 00:00:39,900 One of the marvels of television is its educational value. 3 00:00:39,930 --> 00:00:43,340 A few years ago, only a handful of people 4 00:00:43,370 --> 00:00:47,710 could have witnessed this rare and delicate operation. 5 00:00:47,740 --> 00:00:52,080 Now, because of television, millions may witness this event, 6 00:00:52,110 --> 00:00:54,980 including the subject herself, 7 00:00:55,020 --> 00:00:59,920 for we are going to present her with a film of tonight's proceedings 8 00:00:59,950 --> 00:01:02,190 together with a projector, 9 00:01:02,220 --> 00:01:05,860 to say nothing of a beautiful charm bracelet. 10 00:01:05,890 --> 00:01:10,200 Each charm to represent a phase of the operation 11 00:01:10,230 --> 00:01:14,140 with replicas of each organ removed. 12 00:01:14,170 --> 00:01:16,970 Incidentally, we call our program 13 00:01:17,070 --> 00:01:20,480 "This is your..." a sentence we don't finish 14 00:01:20,510 --> 00:01:23,580 until we see how the operation turns out. 15 00:01:23,610 --> 00:01:26,720 And now, gentlemen, you may make the incision. 16 00:01:37,360 --> 00:01:40,860 Uh, stop. This is a dramatization. 17 00:01:44,870 --> 00:01:49,740 Uh, just a moment. Uh, just a moment. We forgot the anesthetic. 18 00:01:49,770 --> 00:01:53,880 However, I have something here that will put anyone to sleep 19 00:01:53,910 --> 00:01:55,880 in just 60 seconds. 20 00:02:38,320 --> 00:02:40,490 This is a new account, Piper. 21 00:02:40,520 --> 00:02:42,560 I want you to see that it's given every courtesy. 22 00:02:42,590 --> 00:02:44,590 Why certainly, sir. 23 00:02:44,630 --> 00:02:46,560 Is everything all right? 24 00:02:46,590 --> 00:02:48,430 All right, sir? 25 00:02:48,460 --> 00:02:50,900 Oh, you mean in the office. Oh, yes, sir, perfectly. 26 00:02:50,930 --> 00:02:54,240 The counter business a little slack, but then it usually is about now. 27 00:02:54,270 --> 00:02:56,200 Well, that needn't affect our general morale, need it? 28 00:02:56,240 --> 00:02:58,270 Oh, it certainly need not, sir. 29 00:02:58,310 --> 00:03:00,510 I think everyone's working at tempo. 30 00:03:00,540 --> 00:03:04,050 If not allegro, then certainly sostenuto, as we musically minded might put it. 31 00:03:04,050 --> 00:03:05,210 (MILLIE LAUGHS) 32 00:03:07,820 --> 00:03:09,750 (DRAWER CLOSES) 33 00:03:09,780 --> 00:03:10,850 Yes. 34 00:03:24,530 --> 00:03:26,300 (CLICKING TONGUE) 35 00:03:26,330 --> 00:03:28,770 I'm surprised at you, Miss Manners. 36 00:03:28,800 --> 00:03:30,640 You're gonna get me fired. 37 00:03:30,670 --> 00:03:33,070 That's the last thing I'd want. 38 00:03:33,070 --> 00:03:35,510 Don't forget our luncheon date. 12:00 sharp. 39 00:03:35,540 --> 00:03:36,780 Oh, but... 40 00:03:44,690 --> 00:03:46,420 Mr. Piper? 41 00:03:46,450 --> 00:03:47,620 Good morning, Mr. Manett. 42 00:03:47,660 --> 00:03:48,820 Good morning. 43 00:03:51,230 --> 00:03:53,230 The usual 50s? That's right. 44 00:03:53,260 --> 00:03:55,560 Make it used ones this time, will you? 45 00:03:55,600 --> 00:03:59,370 Last time you gave me new bills, they kept sticking together all night. 46 00:03:59,400 --> 00:04:01,900 I found myself putting more than I wanted to into the pot. 47 00:04:01,940 --> 00:04:03,710 Pot? Yeah. 48 00:04:03,740 --> 00:04:06,170 You know, poker. 49 00:04:06,210 --> 00:04:08,040 Oh, so you're a gambler, Mr. Manett? 50 00:04:08,040 --> 00:04:10,210 Well, only technically. 51 00:04:10,250 --> 00:04:12,780 Gamblers are guys who think money talks. 52 00:04:12,810 --> 00:04:15,480 Poker players listen to the cards. 53 00:04:15,520 --> 00:04:19,190 I make a living playing the cards against the gamblers. 54 00:04:19,220 --> 00:04:22,060 Now don't tell me you're against gambling, Mr. Piper. 55 00:04:22,060 --> 00:04:24,060 Oh, by no means. 56 00:04:24,090 --> 00:04:26,860 As long as it's within one's means, of course. 57 00:04:26,900 --> 00:04:29,060 Well, I figure it's the way you're made. 58 00:04:29,060 --> 00:04:33,300 With some people it's sport, you know, like golf or anything else. 59 00:04:33,340 --> 00:04:36,140 Me, I got to exercise the old cranium. 60 00:04:36,170 --> 00:04:38,970 Pretty strenuous exercise it is, too. 61 00:04:39,070 --> 00:04:42,580 You got to train for it like any other exercise. 62 00:04:42,610 --> 00:04:46,280 See, one of the secrets of my success is training, Mr. Piper. 63 00:04:46,310 --> 00:04:48,120 Is that so? 64 00:04:48,150 --> 00:04:50,520 Most guys I do business with drink. 65 00:04:50,550 --> 00:04:52,420 I don't. 66 00:04:52,450 --> 00:04:55,890 Before I get in a game, I go home and sleep. 67 00:04:55,920 --> 00:04:58,290 By the time the other guys can't tell the treys from the aces, 68 00:04:58,330 --> 00:05:01,330 I'm still alive and sandbagging them. 69 00:05:01,360 --> 00:05:03,030 Mr. Manett, forgive me. 70 00:05:03,060 --> 00:05:05,500 I don't know if you're aware of it, but we have a new manager in the branch. 71 00:05:05,530 --> 00:05:07,800 Oh. 72 00:05:07,840 --> 00:05:11,640 And, well, you know the old saying about new brooms? 73 00:05:11,670 --> 00:05:14,340 Oh, sure, I get you. 74 00:05:14,380 --> 00:05:16,580 I suggest if you want to keep your account in this bank, 75 00:05:16,610 --> 00:05:19,050 you'd better not discuss your profession quite so loudly. 76 00:05:19,050 --> 00:05:20,950 Oh, I forgot. 77 00:05:21,050 --> 00:05:23,450 Might get the place a bad name, huh? 78 00:05:23,490 --> 00:05:24,920 Thanks, Mr. Piper. 79 00:05:34,730 --> 00:05:35,960 Miss Manners. 80 00:05:36,060 --> 00:05:37,400 Oh, yes, Mr. Farnsworth. 81 00:05:37,430 --> 00:05:40,270 Would you file these, please, put them in the vault? 82 00:05:40,300 --> 00:05:41,370 Yes, thank you. 83 00:05:45,510 --> 00:05:46,980 All set? Let's go. 84 00:05:47,080 --> 00:05:49,910 I can't possibly, Mr. Piper. 85 00:05:49,940 --> 00:05:53,550 Mr. Farnsworth just gave me these bonds I have to file and return them to the vault. 86 00:05:53,580 --> 00:05:56,690 But we'll miss our table. Can't you do it after lunch? 87 00:05:56,720 --> 00:05:58,490 I daren't leave them just lying around. 88 00:05:58,520 --> 00:06:00,060 Oh, is that all? 89 00:06:02,490 --> 00:06:04,690 Oh, Mr. Piper. 90 00:06:11,630 --> 00:06:13,440 There we are. Safe as Fort Knox. 91 00:06:16,300 --> 00:06:17,810 Well? 92 00:06:17,840 --> 00:06:19,370 Well, okay. 93 00:06:26,720 --> 00:06:29,050 No more, Mr. Piper, really. 94 00:06:29,080 --> 00:06:31,690 The name is George. 95 00:06:31,720 --> 00:06:34,060 That's very nice of you, but all the same, I think if you don't mind 96 00:06:34,060 --> 00:06:35,920 I'll just keep it Mr. Piper. 97 00:06:37,730 --> 00:06:39,160 Tell me, my dear, what's wrong? 98 00:06:39,190 --> 00:06:41,300 Wrong? 99 00:06:41,330 --> 00:06:43,430 Yes, what have you got against me? 100 00:06:43,470 --> 00:06:45,130 Nothing. 101 00:06:45,170 --> 00:06:46,430 That is... 102 00:06:47,570 --> 00:06:49,540 Nothing. 103 00:06:49,570 --> 00:06:51,770 I'm too old for you, is that it? 104 00:06:53,910 --> 00:06:56,540 I don't know how old you are. 105 00:06:56,580 --> 00:07:00,380 Well, let's say you'd like me better if I was younger. 106 00:07:00,420 --> 00:07:02,750 It's not a matter of likes or dislikes. 107 00:07:04,190 --> 00:07:06,090 May I be honest? 108 00:07:06,120 --> 00:07:08,690 Isn't that what I'm asking? 109 00:07:08,720 --> 00:07:12,030 Well, a girl has to look out for herself, doesn't she? 110 00:07:13,360 --> 00:07:17,030 And not that I listen to gossip, 111 00:07:17,030 --> 00:07:20,200 but from what I hear, I'm not the first girl you've asked out from the bank. 112 00:07:20,240 --> 00:07:23,540 And if what they say is true, it never comes to anything. 113 00:07:23,570 --> 00:07:25,740 Not that it has to, of course, 114 00:07:25,770 --> 00:07:28,240 but with younger men, there's always a chance that it may become serious, 115 00:07:28,280 --> 00:07:30,550 whereas, as everyone says... 116 00:07:30,580 --> 00:07:33,650 Who is this everyone you keep referring to? 117 00:07:33,680 --> 00:07:36,580 Well, the girls at the bank. 118 00:07:36,620 --> 00:07:39,090 I see. 119 00:07:39,120 --> 00:07:41,860 Well, you can't expect them not to talk, can you? 120 00:07:43,530 --> 00:07:47,230 Well, as I said, with a younger man, there's always a chance 121 00:07:47,260 --> 00:07:49,360 they may be willing to take a gamble. 122 00:07:49,400 --> 00:07:51,630 But when you're older... My dear, 123 00:07:51,670 --> 00:07:55,740 I don't think anyone's ever been able to reproach me with being afraid of a gamble. 124 00:07:55,770 --> 00:07:57,540 As a matter of fact... Well, look who's here. 125 00:07:57,570 --> 00:08:00,510 George, you old so and so, what are you doing here? 126 00:08:00,540 --> 00:08:04,650 This is my brother. Miss Manners, a fellow employee at the bank. 127 00:08:04,680 --> 00:08:07,080 Oh, how very nice. Hello. 128 00:08:07,120 --> 00:08:09,920 Must be very pleasant having someone as agreeable as you around all day, Miss Manners. 129 00:08:10,020 --> 00:08:11,350 Fred. 130 00:08:11,390 --> 00:08:13,250 Oh, George, I been wanting to get hold of you. 131 00:08:13,290 --> 00:08:15,460 Got a proposition that might interest you. 132 00:08:15,490 --> 00:08:18,390 Tell you what, I'll give you a call sometime this evening. 133 00:08:18,430 --> 00:08:20,830 Nice meeting you, Miss Manners. Thank you. 134 00:08:22,660 --> 00:08:23,530 (SLOW INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 135 00:08:23,570 --> 00:08:25,030 (CHUCKLING) 136 00:08:25,070 --> 00:08:27,940 Yes, then we can have dinner and take in a picture. 137 00:08:28,840 --> 00:08:30,310 Oh, you can't, huh? 138 00:08:31,810 --> 00:08:33,680 Well, maybe you could stop in for a drink anyway. 139 00:08:33,710 --> 00:08:35,040 (DOORBELL BUZZING) 140 00:08:35,040 --> 00:08:36,910 Just a second, Barbara. 141 00:08:39,510 --> 00:08:40,580 Who is it? 142 00:08:40,620 --> 00:08:41,580 It's me, Fred. 143 00:08:41,620 --> 00:08:43,050 Come on in. 144 00:08:44,720 --> 00:08:47,390 You'll have to excuse me, Barbara. I'll call you later. 145 00:08:47,420 --> 00:08:48,960 Mmm-hmm. 146 00:08:49,060 --> 00:08:50,590 Bye, my dear. 147 00:08:50,630 --> 00:08:53,360 You certainly live it up. 148 00:08:53,400 --> 00:08:56,800 Well, I hope you're not gonna be long. I have a date this evening. 149 00:08:56,830 --> 00:08:59,070 Most every other evening, eh, Georgie Boy? 150 00:08:59,100 --> 00:09:00,470 You certainly know how to pick 'em. 151 00:09:00,500 --> 00:09:02,500 That was quite a doll you were having lunch with today. 152 00:09:02,540 --> 00:09:04,240 May I? 153 00:09:04,270 --> 00:09:06,440 What do you want to see me about? 154 00:09:06,470 --> 00:09:09,910 George, have you ever thought about what's gonna happen to you in a few years' time? 155 00:09:10,010 --> 00:09:11,750 You're gonna be on the shelf, 156 00:09:11,780 --> 00:09:14,120 pensioned off, given the old buzaroo. 157 00:09:14,150 --> 00:09:16,650 And on what? Half your basic? 158 00:09:16,690 --> 00:09:18,420 Things aren't gonna get any cheaper. 159 00:09:18,450 --> 00:09:21,420 You aren't gonna stop wanting what you've always had. 160 00:09:21,460 --> 00:09:23,190 And what you want isn't going to get cheaper. 161 00:09:23,220 --> 00:09:26,390 Food, wine, girls. Particularly girls. 162 00:09:26,430 --> 00:09:28,300 (MUSIC STOPS) 163 00:09:28,330 --> 00:09:31,300 Pardon my vulgarity, dear boy. 164 00:09:31,330 --> 00:09:36,840 No. No, I won't pardon it. You are vulgar. Disgustingly vulgar! 165 00:09:36,870 --> 00:09:40,910 Do you think I haven't faced the problem of retirement, of old age? 166 00:09:40,940 --> 00:09:43,750 I'd give anything not to have to face it. But don't worry, I'll find a way. 167 00:09:43,780 --> 00:09:45,280 That's my boy. That's my Georgie Boy. 168 00:09:45,310 --> 00:09:46,550 I always said you had it in you. 169 00:09:46,580 --> 00:09:48,120 Oh, shut up. 170 00:09:48,150 --> 00:09:50,090 No, no, I mean it. You may not have been in the dough, 171 00:09:50,120 --> 00:09:51,520 but you've always lived like you were. 172 00:09:51,550 --> 00:09:53,860 And what you've had, they can't take away from you. 173 00:09:53,890 --> 00:09:57,530 As for what's to come, well, that's what I want to talk to you about. 174 00:09:57,560 --> 00:10:00,000 What you need right now is the kind of investment that'll bring you in 175 00:10:00,030 --> 00:10:03,330 that extra bit of cash to make things easier for you when the... 176 00:10:03,370 --> 00:10:05,000 Okay, okay, put it any way you like, 177 00:10:05,030 --> 00:10:07,840 but what you need is additional income. Am I right? 178 00:10:09,400 --> 00:10:11,740 Well, boy, I've got the very thing right here. 179 00:10:11,770 --> 00:10:13,610 As nice a little proposition as ever I've had to deal with. 180 00:10:13,640 --> 00:10:14,740 Now, really, Fred. 181 00:10:14,780 --> 00:10:17,050 No, no, this is solid. 182 00:10:17,080 --> 00:10:19,410 Look, I've got the figures right here to prove it. 183 00:10:19,450 --> 00:10:22,980 All that's wrong is that it's been run into the ground through sheer incompetence. 184 00:10:23,020 --> 00:10:25,220 Now here, look. Just take a look at that. 185 00:10:29,420 --> 00:10:30,660 (CHUCKLES) 186 00:10:30,690 --> 00:10:32,390 I can't believe it. 187 00:10:32,430 --> 00:10:35,530 How anyone could have let a fine business like this run down. 188 00:10:35,560 --> 00:10:39,530 His old man built up this business. Now all he thinks he has to do is milk it. 189 00:10:39,570 --> 00:10:41,740 And, boy, has he milked it. 190 00:10:41,770 --> 00:10:44,570 Not that it couldn't be put back on its feet again. And that's where we come in. 191 00:10:44,610 --> 00:10:48,740 Right now, a 50-50 share would cost us only $10,000. 192 00:10:48,780 --> 00:10:51,010 $10,000? He'd soon run that into the ground. 193 00:10:51,050 --> 00:10:53,010 Then we'll be able to take over the whole shebang. 194 00:10:53,050 --> 00:10:55,280 Just a little maneuvering. 195 00:10:55,320 --> 00:10:57,590 And how much of the $10,000 are you prepared to put up? 196 00:10:57,620 --> 00:11:00,460 Oh, come on, now, George. You know how I'm fixed. 197 00:11:00,490 --> 00:11:02,520 But you must have a nice little nest egg stowed away. 198 00:11:02,560 --> 00:11:04,290 Must I? Sure. 199 00:11:04,330 --> 00:11:06,700 And if not, well, there are ways and means. 200 00:11:06,730 --> 00:11:10,900 I mean, a man in your position with all that ready cash at your disposal. 201 00:11:10,930 --> 00:11:13,740 Are you by any chance suggesting that I embezzle the bank's money? 202 00:11:13,770 --> 00:11:15,170 Don't tell me you've never thought of it. 203 00:11:15,200 --> 00:11:17,110 Of course, I've thought of it. 204 00:11:17,140 --> 00:11:19,570 I'm sure a great many tellers have weighed their chances. 205 00:11:19,610 --> 00:11:21,940 And not one who hasn't had the sense to realize that he hasn't got a chance. 206 00:11:21,980 --> 00:11:23,750 Okay, okay. 207 00:11:23,780 --> 00:11:25,980 Personally, I'd rather take a chance on a straightforward holdup 208 00:11:26,080 --> 00:11:27,920 than try to bamboozle the bank examiners. 209 00:11:27,950 --> 00:11:29,820 There isn't a trick those babies aren't down to. 210 00:11:29,850 --> 00:11:31,590 All right, forget it. 211 00:11:31,620 --> 00:11:32,920 Embezzlement. 212 00:11:32,950 --> 00:11:34,390 (LAUGHING) No. 213 00:11:34,420 --> 00:11:37,990 Really, my dear Freddy, why not blackmail? 214 00:11:38,090 --> 00:11:41,260 As a matter of fact, blackmail is far and away the safest form of crime there is, 215 00:11:41,300 --> 00:11:43,130 provided, of course, one takes reasonable precautions. 216 00:11:43,160 --> 00:11:44,770 You'd make a pretty good blackmailer. 217 00:11:44,800 --> 00:11:47,970 Don't be impertinent. 218 00:11:48,000 --> 00:11:52,110 All the same, I fancy I have certain qualities that might have proved useful, 219 00:11:52,110 --> 00:11:55,780 had I chosen to embark on a life of crime. 220 00:11:55,810 --> 00:11:58,910 But blackmail... No, I don't think so. I haven't the patience. 221 00:11:58,950 --> 00:12:01,620 You know, that's my greatest weakness, impatience. 222 00:12:01,650 --> 00:12:04,190 Something more immediate, more dramatic. 223 00:12:04,220 --> 00:12:06,190 A murder, for instance. 224 00:12:06,220 --> 00:12:09,560 Yes, why not? Given the right subject. 225 00:12:09,590 --> 00:12:13,230 Now, this client I was telling you about, perfect. 226 00:12:13,260 --> 00:12:16,500 Mixes in questionable circles. 227 00:12:16,530 --> 00:12:21,100 Known to go around at night with quite large sums of money on him. 228 00:12:21,140 --> 00:12:24,210 No one likely to be seriously upset by his death. 229 00:12:24,240 --> 00:12:28,080 Well, in every way a suitable victim. Now, 230 00:12:28,110 --> 00:12:31,180 all that remains is to choose the time when he has the required amount on him, 231 00:12:31,210 --> 00:12:35,520 and to dispose of the money in such a way that it could never be traced. 232 00:12:35,550 --> 00:12:38,090 Swallow it, for instance. 233 00:12:38,090 --> 00:12:40,690 You know what I would do in my position? 234 00:12:40,720 --> 00:12:43,860 I'd rent a safety deposit box at a suburban bank. 235 00:12:43,890 --> 00:12:45,790 Under a phony name, of course. 236 00:12:45,830 --> 00:12:49,630 Good point. You're learning. 237 00:12:49,660 --> 00:12:52,670 But I might not be able to put the money into the box for a few days. 238 00:12:52,700 --> 00:12:55,170 So until that time... 239 00:12:55,200 --> 00:12:57,270 You'd put it in a sock and hide it in your dresser? 240 00:12:57,310 --> 00:12:59,440 No. 241 00:12:59,470 --> 00:13:02,080 No, I'd put it where they'd never think to look, 242 00:13:04,450 --> 00:13:07,050 where it would become utterly invisible. 243 00:13:07,080 --> 00:13:09,180 And where would that be, Houdini? 244 00:13:10,320 --> 00:13:11,450 You tell me. 245 00:13:11,490 --> 00:13:15,220 Well, I will as soon as it comes off. 246 00:13:15,260 --> 00:13:19,630 In the meantime, you don't mind if I look somewhere else for the money, do you? 247 00:13:19,660 --> 00:13:21,400 Hmm, Georgie Boy? 248 00:13:48,090 --> 00:13:49,560 There you are, sir. 249 00:13:54,000 --> 00:13:55,300 Good afternoon. 250 00:13:55,330 --> 00:13:56,100 Mr. Piper. 251 00:14:01,770 --> 00:14:05,240 I'm afraid that'll only leave a couple of 100 or so in the account. 252 00:14:09,910 --> 00:14:12,780 $246.38. 253 00:14:12,810 --> 00:14:15,120 Hey, that's all right. 254 00:14:15,150 --> 00:14:16,650 Have you got all your accounts figured like that? 255 00:14:16,690 --> 00:14:17,920 No, no. 256 00:14:20,190 --> 00:14:23,590 I'm afraid I'll have to go to the vault for this. It's quite a large amount. 257 00:14:23,630 --> 00:14:28,100 The usual fifties. Hey, why don't you rub it a little for luck, huh? 258 00:14:28,130 --> 00:14:31,070 Some of it may rub off on you. 259 00:14:31,070 --> 00:14:33,870 I hope so, Mr. Manett. I certainly hope so. 260 00:14:40,310 --> 00:14:42,540 Fred, where have you been? It's I, George. 261 00:14:44,410 --> 00:14:48,280 Fred, you remember that business proposition you talked to me about? 262 00:14:48,320 --> 00:14:51,320 Yes, well, is it still open? 263 00:14:51,350 --> 00:14:54,360 Well, I'm expecting a little windfall, and I... 264 00:14:54,390 --> 00:14:57,630 Gambling? Yes, in a sort of way. 265 00:14:57,660 --> 00:15:00,130 I just wanted to know if it was still open. 266 00:15:01,260 --> 00:15:03,370 Good. Good, then I'll let you know. 267 00:15:04,730 --> 00:15:06,300 (DOORBELL BUZZING) 268 00:15:12,940 --> 00:15:14,110 Good evening, Mr. Manett. 269 00:15:14,140 --> 00:15:15,640 Well, good to see you, Mr. Piper. 270 00:15:15,680 --> 00:15:17,780 Not so loud, please. 271 00:15:17,810 --> 00:15:20,450 You know how it is with the bank. I shouldn't be here at all. 272 00:15:20,480 --> 00:15:22,380 Oh, yeah, Mr. New Broom. Come on in. 273 00:15:26,250 --> 00:15:28,220 Now, what's this all about? 274 00:15:28,260 --> 00:15:30,330 Well, I think I overpaid you this afternoon. 275 00:15:30,360 --> 00:15:31,860 I mean, I'm short on my cash tally 276 00:15:31,890 --> 00:15:34,300 and the bank examiners are due first thing Monday morning. 277 00:15:34,330 --> 00:15:36,400 Well, let's just count and see, huh? 278 00:15:39,170 --> 00:15:40,770 Fix yourself a drink. 279 00:15:40,800 --> 00:15:42,070 Thanks. 280 00:16:56,780 --> 00:17:00,020 Say, you sound pretty chirpy for a Monday morning, Mr. P. 281 00:17:00,050 --> 00:17:01,880 Come into a fortune or something? 282 00:17:01,920 --> 00:17:03,220 Or something. 283 00:17:04,590 --> 00:17:05,720 MILLIE: Good morning, Mr. Martinson. 284 00:17:05,750 --> 00:17:07,120 MARTINSON: Good morning. 285 00:17:28,510 --> 00:17:30,210 Good morning, my dear. 286 00:17:30,250 --> 00:17:32,050 Good morning, Mr. Piper. 287 00:17:33,880 --> 00:17:35,880 How about lunch today? Oh, no, I'm sorry. 288 00:17:35,920 --> 00:17:38,120 Now, now, I won't take no for an answer. 289 00:17:40,760 --> 00:17:44,830 Millie, there's something very important that I have to ask you. 290 00:17:44,860 --> 00:17:46,730 Very important. 291 00:17:46,760 --> 00:17:48,430 Look, Mr... 292 00:17:48,460 --> 00:17:50,800 The boss wants you. Sounds important. 293 00:17:55,700 --> 00:17:59,070 What's the matter, Mr. Piper? Nothing serious, I hope. 294 00:17:59,070 --> 00:18:00,640 Serious? 295 00:18:00,680 --> 00:18:03,040 Well, you look so strange. 296 00:18:03,080 --> 00:18:07,820 Oh, it's... It's the thought of what I have to ask you. Until lunch, then. 297 00:18:07,850 --> 00:18:10,350 Or, as they say in Italy, arrivederci. 298 00:18:13,320 --> 00:18:16,890 I just can't believe it. I mean that it should be one of our accounts. 299 00:18:18,490 --> 00:18:19,890 Oh, come in, Piper. 300 00:18:22,660 --> 00:18:25,500 Piper, this is Sergeant Henderson from the police. 301 00:18:25,530 --> 00:18:27,700 How do you do? 302 00:18:27,740 --> 00:18:30,040 It seems that one of our depositors has been murdered. 303 00:18:30,040 --> 00:18:31,870 Yes, I read it in the paper. 304 00:18:35,440 --> 00:18:38,450 The name stood out because Mr. Manett always came to my station. 305 00:18:38,480 --> 00:18:40,780 I was just about to come and tell you about it when you sent for me. 306 00:18:40,820 --> 00:18:42,450 Well, go on, Sergeant. 307 00:18:46,050 --> 00:18:48,890 What we found was a checkbook on this bank. 308 00:18:48,920 --> 00:18:52,490 The last stub in it showed a check to be cashed for $15,000. 309 00:18:52,530 --> 00:18:54,300 The money wasn't in the apartment. 310 00:18:54,330 --> 00:18:57,370 Yes, sir. He cashed a check for that amount Friday afternoon. 311 00:18:57,400 --> 00:19:00,540 I gave it to him in 50s. There's only 100 or so left in the account. 312 00:19:00,570 --> 00:19:02,740 Good. You have the serial numbers? 313 00:19:02,770 --> 00:19:05,010 No, we don't usually note them. 314 00:19:07,080 --> 00:19:09,510 Well, at least we can establish that he left here Friday afternoon 315 00:19:09,540 --> 00:19:12,550 with $15,000 in cash on him. 316 00:19:12,580 --> 00:19:15,750 As of now, you're the only one who knew he had it. 317 00:19:15,780 --> 00:19:19,150 Well, I could hardly be expected not to know, could I? 318 00:19:19,190 --> 00:19:20,860 I also know of several other depositors 319 00:19:20,890 --> 00:19:23,530 who left the bank with large amounts of cash on them. 320 00:19:23,560 --> 00:19:26,290 Okay, okay. Now, just for the record, where were you Friday night, 321 00:19:26,330 --> 00:19:28,030 say between 5:00 p.m. and 10:00? 322 00:19:28,030 --> 00:19:30,170 In my apartment, reading. 323 00:19:30,200 --> 00:19:32,030 Piper here has been with the bank for more than 30 years. 324 00:19:32,030 --> 00:19:33,900 He has an impeccable record. 325 00:19:33,940 --> 00:19:36,200 Of course, he knew that this man had the money. 326 00:19:36,240 --> 00:19:37,540 But if you're, with the slightest chance, 327 00:19:37,570 --> 00:19:39,570 suggesting that Piper here might have done it, 328 00:19:39,610 --> 00:19:42,280 would he have left his checkbook there to lead you here, Sergeant? 329 00:19:42,310 --> 00:19:44,650 Don't get excited, Mr. Farnsworth. 330 00:19:44,680 --> 00:19:47,050 At Manett's apartment, nobody saw anything, nobody heard anything, 331 00:19:47,050 --> 00:19:49,950 nobody left any fingerprints that shouldn't be there. 332 00:19:50,050 --> 00:19:52,190 Ballistics probably can't trace the weapon. 333 00:19:52,220 --> 00:19:55,220 So Mr. Piper could have done it just as well as anyone else. 334 00:19:58,260 --> 00:19:59,630 Only he didn't. 335 00:19:59,660 --> 00:20:01,500 Nobody whose been a bank teller for 30 years 336 00:20:01,530 --> 00:20:04,030 would leave himself that wide open. 337 00:20:04,070 --> 00:20:06,800 So we'll just have to go about it in the usual way. 338 00:20:06,840 --> 00:20:11,010 Pass the word around and wait till somebody starts flashing $50 bills. 339 00:20:12,040 --> 00:20:13,040 Thanks for the information. 340 00:20:13,070 --> 00:20:14,610 Don't mention it. 341 00:20:14,640 --> 00:20:19,910 Sergeant, would it be possible to avoid publicity to the bank? 342 00:20:19,950 --> 00:20:23,450 I'm sure there will be some way that we can show our appreciation. 343 00:20:25,950 --> 00:20:29,260 There wouldn't be any way you could do that, Mr. Farnsworth. 344 00:20:37,070 --> 00:20:39,200 This is bad, Piper. This is very bad. 345 00:20:39,230 --> 00:20:41,570 We'll be blamed for having accepted an account from such a fellow. 346 00:20:41,600 --> 00:20:43,040 But it was a good account, Mr. Farnsworth. 347 00:20:43,070 --> 00:20:45,710 Not that good, Piper, not that good. 348 00:20:45,740 --> 00:20:47,680 And suppose that detective reports that I tried to bribe him. 349 00:20:47,710 --> 00:20:51,150 He won't. Besides, they may never catch anyone. 350 00:20:51,180 --> 00:20:53,820 In that case, we just keep quiet and no one need know anything about it. 351 00:20:53,850 --> 00:20:55,450 Don't be a fool, Piper. 352 00:20:55,480 --> 00:20:58,490 You know perfectly that I have to report this downtown. 353 00:20:58,520 --> 00:21:00,560 And then I have to try to explain 354 00:21:00,590 --> 00:21:02,490 exactly why we took this account. 355 00:21:03,790 --> 00:21:05,860 You may not know this, Piper, 356 00:21:05,890 --> 00:21:09,560 but my name is being considered for a vice-presidency of the bank. 357 00:21:09,600 --> 00:21:11,400 Now what do you think will happen? 358 00:21:11,430 --> 00:21:14,240 Oh, come now, Mr. Farnsworth. I'm sure you're making a mountain out of a molehill. 359 00:21:14,270 --> 00:21:16,300 You think so? You think they select vice presidents 360 00:21:16,340 --> 00:21:19,240 from among branch managers whose depositors get murdered? 361 00:21:19,270 --> 00:21:21,840 Even the way we carried it will make it worse. 362 00:21:21,880 --> 00:21:23,750 Green goods broker. 363 00:21:23,780 --> 00:21:25,450 Yes, but you could hardly be expected to know 364 00:21:25,480 --> 00:21:27,820 the kind of green goods, Mr. Farnsworth. 365 00:21:28,620 --> 00:21:30,190 (CHUCKLING) 366 00:21:30,220 --> 00:21:31,990 Look, they'll understand. 367 00:21:32,090 --> 00:21:34,090 Understand nothing. 368 00:21:34,120 --> 00:21:38,630 All they'll understand is that I didn't know who I was doing business with. 369 00:21:38,660 --> 00:21:42,900 You said that he always came to your station. 370 00:21:42,930 --> 00:21:45,100 Now, do you mean to tell me that there was nothing 371 00:21:45,100 --> 00:21:47,900 to give you an inkling about Manett? 372 00:21:49,300 --> 00:21:53,510 I ask you a question, I expect you to answer! 373 00:21:53,540 --> 00:21:58,750 Well, perhaps Mr. Manett did say things now and then that may have made me suspicious. 374 00:21:58,780 --> 00:22:01,180 But it was a good account on the books. It was helping the branch standing. 375 00:22:01,220 --> 00:22:04,050 And that was good for you, Mr. Farnsworth. 376 00:22:04,050 --> 00:22:07,420 If I did wrong in keeping my suspicions to myself, I did it with the best of intentions. 377 00:22:07,460 --> 00:22:09,960 You know what the road to hell is paved with, don't you? 378 00:22:10,060 --> 00:22:13,900 Mr. Farnsworth, I have had over 30 years service with this company. 379 00:22:13,930 --> 00:22:16,160 You just stated it was an impeccable record. 380 00:22:16,200 --> 00:22:18,070 I have never been reprimanded. 381 00:22:18,070 --> 00:22:19,870 If a reprimand is called for in this case, 382 00:22:19,900 --> 00:22:22,300 I will be ready to accept it from those who've known me much longer than you have. 383 00:22:22,340 --> 00:22:24,140 What it boils down to is 384 00:22:24,170 --> 00:22:27,080 that you didn't report an account about which you were suspicious. 385 00:22:27,080 --> 00:22:28,880 And now you're standing on your record 386 00:22:28,910 --> 00:22:31,080 and claiming the right to make one mistake, eh? 387 00:22:31,110 --> 00:22:32,680 Well, I've got news for you. 388 00:22:32,710 --> 00:22:35,850 I have absolutely nothing to lose and perhaps a great deal to gain 389 00:22:35,880 --> 00:22:37,590 by taking decisive action. 390 00:22:40,820 --> 00:22:43,090 Send in Martinson, will you, please? 391 00:22:44,690 --> 00:22:46,960 You, Piper, are fired. 392 00:22:47,000 --> 00:22:49,560 You can't do that. My record. 393 00:22:49,600 --> 00:22:52,930 I can't do that, huh? We'll see about that. Come in here. 394 00:22:52,970 --> 00:22:54,340 Yes, sir? 395 00:22:56,500 --> 00:22:59,540 Martinson, as of this minute, you take over as head teller. 396 00:23:02,310 --> 00:23:04,310 Very well, I'll just count up... 397 00:23:04,350 --> 00:23:05,350 No! 398 00:23:06,610 --> 00:23:08,350 You tally out Piper's cash. 399 00:23:10,090 --> 00:23:11,950 You heard what I said. 400 00:23:13,050 --> 00:23:15,160 Give him the key, Piper. 401 00:23:15,190 --> 00:23:17,060 The key, Piper, the key! 402 00:23:29,670 --> 00:23:34,340 I can now report that the operation was a huge success. 403 00:23:34,380 --> 00:23:37,610 Our patient now has what she wanted: 404 00:23:37,650 --> 00:23:42,450 perfect measurements, 36, 0, 36. 405 00:23:44,090 --> 00:23:46,690 So much for Operation Operation. 406 00:23:46,720 --> 00:23:49,260 Now a word from you know who, 407 00:23:49,290 --> 00:23:51,230 after which I shall toddle back. 408 00:23:54,830 --> 00:23:58,630 I'm sorry to say that after further consideration, 409 00:23:58,670 --> 00:24:03,200 the girl on whom we operated became unhappy with the results. 410 00:24:03,240 --> 00:24:07,180 She learned that two cannot live as cheaply as one. 411 00:24:07,210 --> 00:24:10,250 For one thing, she had to buy a sidecar for her motorcycle. 412 00:24:10,280 --> 00:24:12,380 Things like that. 413 00:24:12,410 --> 00:24:15,180 So while she's pulling herself together, 414 00:24:15,220 --> 00:24:18,750 I would like to say that I shall be back next week with another play. 415 00:24:18,790 --> 00:24:20,490 Until then, good night. 33527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.