Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,980 --> 00:00:07,950
ODER
2
00:00:07,950 --> 00:00:11,700
ODER
3
00:00:12,700 --> 00:00:13,700
ODER
4
00:00:14,870 --> 00:00:15,700
ODER
5
00:00:33,010 --> 00:00:35,400
Tomiyama ist echt krass, Mann.
6
00:01:03,350 --> 00:01:06,950
Hä? Wie kann das sein?
7
00:01:06,950 --> 00:01:09,610
Ich hab dir doch volle Kanne eingeschenkt …
8
00:01:09,610 --> 00:01:12,260
Deine Schläge haben keine Kraft.
9
00:01:13,870 --> 00:01:14,720
War?
10
00:01:15,650 --> 00:01:17,350
Und weißt du auch wieso?
11
00:01:23,720 --> 00:01:26,270
Weil ihnen der Rückhalt fehlt.
12
00:01:28,680 --> 00:01:31,230
Keinen Plan, was das heißen soll.
13
00:01:31,230 --> 00:01:34,290
Und überhaupt … Scheißegal,
wie stark meine Schläge sind, …
14
00:01:36,630 --> 00:01:39,370
am Ende liegst du doch am Boden.
15
00:01:40,600 --> 00:01:42,280
Weil’s jetzt nämlich Fäuste hagelt, …
16
00:01:42,280 --> 00:01:44,280
bis dir Hören und Sehen vergeht!
17
00:01:59,520 --> 00:02:00,720
Wie ich schon sagte …
18
00:02:01,150 --> 00:02:03,190
Deine Schläge …
19
00:02:03,190 --> 00:02:04,600
haben keinen Drive!
20
00:02:20,470 --> 00:02:22,550
Hach, Mann …
21
00:02:23,880 --> 00:02:26,330
Scheiße, tut das weh …
22
00:02:27,880 --> 00:02:30,760
Aber meine Freiheit … nimmt mir keiner.
23
00:02:31,130 --> 00:02:33,630
Misch dich da nicht ein!
24
00:02:37,800 --> 00:02:40,060
Freiheit? Was bedeutet das für dich?
25
00:02:42,090 --> 00:02:44,600
Spaß zu haben!
26
00:02:46,090 --> 00:02:46,900
Und …
27
00:02:47,280 --> 00:02:50,270
was ist Spaß, deiner Meinung nach?
28
00:02:53,070 --> 00:02:56,110
Gegen starke Typen wie dich …
29
00:02:56,110 --> 00:02:57,510
zu kämpfen!
30
00:03:00,130 --> 00:03:03,040
Siehst aber nicht so aus,
als würd dir das Spaß machen.
31
00:03:04,570 --> 00:03:07,540
Du hast keine Ahnung,
was du eigentlich willst.
32
00:03:08,070 --> 00:03:09,750
Darum bist du auch so unzufrieden
33
00:03:09,750 --> 00:03:11,510
und spinnst dir irgendwas zusammen.
34
00:03:12,040 --> 00:03:13,800
Das ist es, was dir das Leben schwermacht.
35
00:03:14,520 --> 00:03:16,430
Ich hab … Mitleid mit dir.
36
00:03:18,070 --> 00:03:19,850
Nein, nicht nur mit dir.
37
00:03:21,390 --> 00:03:25,090
Auch mit der Truppe,
die einen Anführer wie dich hat.
38
00:03:26,640 --> 00:03:28,250
Was auch immer deine Gründe waren, …
39
00:03:28,250 --> 00:03:29,810
ihr Boss zu werden …
40
00:03:31,120 --> 00:03:31,940
Dass deine Leute …
41
00:03:32,470 --> 00:03:33,780
solche Gesichter ziehen …
42
00:03:33,780 --> 00:03:36,200
Das will ich nie wieder sehen!
43
00:03:41,190 --> 00:03:45,040
Ich … bin echt froh,
dass ich an die Furin gekommen bin.
44
00:03:45,560 --> 00:03:47,770
Und dass er …
45
00:03:47,770 --> 00:03:49,230
unser Boss ist.
46
00:03:56,080 --> 00:03:58,550
Solche … Gesichter?
47
00:04:01,210 --> 00:04:04,360
Nein … Das war früher …
48
00:04:13,840 --> 00:04:15,430
Ach, keine Ahnung.
49
00:04:16,440 --> 00:04:18,780
Lass mich in Ruhe. Keine Ahnung!
50
00:04:20,600 --> 00:04:22,030
Halt’s Maul!
51
00:04:22,230 --> 00:04:23,280
Halt’s Maul!
52
00:04:23,830 --> 00:04:25,470
Halt’s Maul!
53
00:04:25,470 --> 00:04:27,720
Keine Ahnung! Davon weiß ich nichts!
54
00:04:27,720 --> 00:04:29,540
Halt’s Maul! Halt’s Maul! Halt’s Maul!
55
00:04:40,810 --> 00:04:42,110
Hach, egal …
56
00:04:44,550 --> 00:04:46,770
Ich brauch dich nicht, Ume.
57
00:04:49,600 --> 00:04:51,560
Ich brauche nichts und niemanden.
58
00:06:27,430 --> 00:06:30,850
Ich frage mich,
wann die Welt so grau geworden ist.
59
00:06:32,410 --> 00:06:34,880
So dunkel … So kalt …
60
00:06:35,760 --> 00:06:39,650
Was ich auch tue, ich fühle mich ausgedörrt …
und ständig unzufrieden.
61
00:06:40,150 --> 00:06:40,920
Ganz so, …
62
00:06:42,950 --> 00:06:45,430
als wäre meine Seele zur Wüste verkommen.
63
00:06:47,250 --> 00:06:49,320
Was ist es, das mir fehlt?
64
00:06:49,320 --> 00:06:51,180
Warum fühlt sich das so an?
65
00:06:53,280 --> 00:06:54,690
Ich weiß es nicht …
66
00:06:55,650 --> 00:06:57,950
Mittlerweile ist mir alles egal.
67
00:06:58,680 --> 00:07:00,490
Ist doch eh alles sinnlos.
68
00:07:01,050 --> 00:07:04,240
Was ich auch tue,
was ich auch in die Hände bekomme, …
69
00:07:04,240 --> 00:07:06,230
am Ende läuft eh alles aufs Gleiche raus.
70
00:07:07,030 --> 00:07:08,950
Dann kann ich auch drauf verzichten.
71
00:07:09,650 --> 00:07:11,450
Ich brauche nichts und niemanden!
72
00:07:17,080 --> 00:07:19,420
Cho... Choji...
73
00:07:37,150 --> 00:07:39,870
Hey … Geht das nicht zu weit?
74
00:07:39,870 --> 00:07:41,570
Warum wehrt der sich nicht?!
75
00:07:42,230 --> 00:07:44,190
Umeya?!
76
00:07:44,190 --> 00:07:45,320
Was soll der Scheiß?!
77
00:07:45,640 --> 00:07:48,320
Erst reißt du das Maul auf,
von wegen du würdest nie verlieren!
78
00:07:48,320 --> 00:07:49,670
Und jetzt das!
79
00:07:49,670 --> 00:07:51,810
D-Das überlebt er nicht …
80
00:07:52,800 --> 00:07:55,450
Hey! Haltet den Rand und schau zu.
81
00:08:08,150 --> 00:08:09,590
Tomiyama...
82
00:08:10,750 --> 00:08:11,910
Entschuldigung!
83
00:08:12,430 --> 00:08:15,810
Ich wollte … dich nicht in die Ecke drängen.
84
00:08:17,010 --> 00:08:20,510
Klar, dass du da die Krallen ausfährst.
85
00:08:22,690 --> 00:08:23,690
Halt’s Maul!
86
00:08:23,950 --> 00:08:26,280
Aber … ich konnte auch nicht zulassen, …
87
00:08:26,280 --> 00:08:28,050
dass du aus Verzweiflung alles zerstörst.
88
00:08:28,690 --> 00:08:31,320
Denn dann …
89
00:08:31,950 --> 00:08:33,970
hätte dein Leid nie ein Ende.
90
00:08:33,970 --> 00:08:36,840
Halt’s Maul! Halt’s Maul! Halt’s Maul!
91
00:08:41,090 --> 00:08:42,350
Tomiyama...
92
00:08:43,910 --> 00:08:45,670
Alles wird gut.
93
00:08:45,670 --> 00:08:48,720
Irgendwo in dir wirst du die Antwort finden.
94
00:08:51,770 --> 00:08:53,280
Schnauze!
95
00:08:55,590 --> 00:08:57,310
Erinnerst du dich an das eine Mal, …
96
00:08:58,230 --> 00:09:00,930
als unsere beiden Gangs …
97
00:09:00,930 --> 00:09:02,330
Beef miteinander hatten?
98
00:09:03,270 --> 00:09:06,390
Am Ende … war alles …
99
00:09:06,390 --> 00:09:07,520
nur ein Missverständnis.
100
00:09:09,000 --> 00:09:10,400
Rückzug, Leute!
101
00:09:12,780 --> 00:09:15,350
Du bist echt krass stark, Mann!
102
00:09:15,350 --> 00:09:17,800
Danke, dass du mich wieder gerettet hast!
103
00:09:17,800 --> 00:09:19,080
Ja, auf jeden! Danke!
104
00:09:19,560 --> 00:09:21,710
Danke, Mann! Du bist der Hammer!
105
00:09:23,040 --> 00:09:25,340
Das hört man gern.
106
00:09:26,290 --> 00:09:29,720
Ume! Hat mega Spaß gemacht!
107
00:09:30,170 --> 00:09:32,180
Lass uns das mal wiederholen!
108
00:09:34,030 --> 00:09:37,880
Damals … lag noch Kraft in deinen Schlägen.
109
00:09:37,880 --> 00:09:39,630
Im Gegensatz zu heute.
110
00:09:40,760 --> 00:09:43,880
Damals hast du gestrahlt.
111
00:09:43,880 --> 00:09:45,940
Im Gegensatz zu heute.
112
00:09:46,530 --> 00:09:47,890
Erinnere dich.
113
00:09:47,890 --> 00:09:50,160
Was war es, das dich damals umgeben hat?
114
00:09:50,830 --> 00:09:53,070
Was hat sich in deinen Augen gespiegelt?
115
00:10:01,210 --> 00:10:03,080
B-Bleib mir vom Leib!
116
00:10:08,290 --> 00:10:09,110
Uff …
117
00:10:21,710 --> 00:10:23,110
Ist das heiß.
118
00:10:24,330 --> 00:10:26,800
Erinnere dich, Tomiyama.
119
00:10:30,010 --> 00:10:32,190
Was hast du damals gesehen?
120
00:10:32,960 --> 00:10:37,130
Du brauchst es, um du selbst
und ein wahrer Anführer sein zu können.
121
00:10:38,600 --> 00:10:39,870
Danke.
122
00:10:41,360 --> 00:10:45,850
Erinnere dich! Tomiyama!
123
00:10:50,030 --> 00:10:50,960
Und du?
124
00:10:52,330 --> 00:10:57,090
Was ist los?
Warum seid ihr alle so gut drauf?
125
00:11:02,050 --> 00:11:03,770
Wie schön …
126
00:11:04,310 --> 00:11:06,290
Lasst mich auch daran teilhaben …
127
00:11:10,980 --> 00:11:14,990
ODER
128
00:11:22,990 --> 00:11:26,120
Kneipe
129
00:11:23,870 --> 00:11:26,120
Hallo Tomiyama!
130
00:11:29,000 --> 00:11:34,210
Kushikatsu- Spieße
131
00:11:29,190 --> 00:11:31,650
Was wird das, wenn’s fertig ist?
132
00:11:31,650 --> 00:11:34,210
Die Katze sah so aus,
als wollte sie gestreichelt werden!
133
00:11:34,210 --> 00:11:36,430
Wo bist du mit deinen Gedanken, Mann?
134
00:11:36,430 --> 00:11:39,270
Hast du nich’ gesagt,
uns steht’n heftiger Kampf bevor?
135
00:11:39,270 --> 00:11:42,970
Wenn du den General vom Thron stürzen willst,
dann reiß dich mal mehr zusammen.
136
00:11:44,400 --> 00:11:46,880
Ähm … Also …
137
00:11:47,590 --> 00:11:49,350
Gegen wen kämpfen wir noch mal?!
138
00:11:49,350 --> 00:11:50,600
Hä?!
139
00:11:55,400 --> 00:11:58,510
Aus dir wird noch mal ein ganz Großer!
140
00:11:58,510 --> 00:12:00,510
Jep! Ich kann’s kaum erwarten!
141
00:12:00,510 --> 00:12:01,780
Hau rein, Mann!
142
00:12:01,780 --> 00:12:03,610
Danke, Leute! Ich geb mein Bestes!
143
00:12:03,610 --> 00:12:04,880
Auf geht’s!
144
00:12:04,880 --> 00:12:06,280
Wir zählen auf dich!
145
00:12:07,720 --> 00:12:10,160
Hach … Macht das Spaß.
146
00:12:10,160 --> 00:12:12,250
Wenn das … nur immer so weitergehen könnte.
147
00:12:13,630 --> 00:12:14,760
Hey! Fleisch!
148
00:12:16,200 --> 00:12:17,050
Und du?
149
00:12:18,160 --> 00:12:19,470
Fleisch?
150
00:12:21,490 --> 00:12:24,450
Arima? In?
151
00:12:25,250 --> 00:12:27,650
Wo seid ihr denn alle?
152
00:12:51,970 --> 00:12:53,450
Fleisch?
153
00:13:01,170 --> 00:13:03,350
Hä? Was ist los?
154
00:13:04,050 --> 00:13:07,020
Ach so … Ich träume …
155
00:13:08,730 --> 00:13:10,310
Das ist echt …
156
00:13:11,040 --> 00:13:12,850
ganz schön lange her.
157
00:13:21,130 --> 00:13:23,200
Kame? Bist du das?
158
00:13:24,990 --> 00:13:27,540
Warum machst du so ein Gesicht?
159
00:13:40,520 --> 00:13:41,330
Aah …
160
00:13:42,450 --> 00:13:43,180
Ich …
161
00:13:44,010 --> 00:13:46,030
Ume hat mich besiegt, was?
162
00:13:48,030 --> 00:13:49,000
ICH...
163
00:13:49,670 --> 00:13:50,570
Ich …
164
00:13:51,150 --> 00:13:53,940
hab geträumt, weißt du? Von alten Zeiten …
165
00:13:54,610 --> 00:13:56,310
Wie viel wir gelacht haben damals!
166
00:13:56,310 --> 00:14:00,030
War richtig toll, mich nach so langer Zeit
wieder daran zu erinnern!
167
00:14:00,650 --> 00:14:03,520
Weißt du … Dieser Traum hat
mir eines klargemacht.
168
00:14:04,250 --> 00:14:06,590
Wenn ich nur eure lachenden
Gesichter sehen kann,
169
00:14:06,590 --> 00:14:08,530
dann hab auch ich meinen Spaß.
170
00:14:09,520 --> 00:14:12,620
Also los … Zeig mir dein Lachen, ja?
171
00:14:18,920 --> 00:14:21,010
Verzeih mir, Choji …
172
00:14:23,010 --> 00:14:26,150
Ich hab dich allein gelassen.
173
00:14:28,210 --> 00:14:32,630
Hab dir die andren vom Leib gehalten, …
174
00:14:33,440 --> 00:14:35,670
ohne zu wissen, wie du dich wirklich fühlst.
175
00:14:38,250 --> 00:14:40,610
Hab sie an deiner Stelle bestraft …
176
00:14:42,910 --> 00:14:44,990
und ihren Hass auf mich gezogen.
177
00:14:47,050 --> 00:14:51,450
Ich konnte doch nicht zulassen, …
dass meine perfekte Welt zusammenbricht!
178
00:14:52,120 --> 00:14:53,710
Perfekte Welt?
179
00:15:02,640 --> 00:15:05,400
Du wurdest von allen geliebt.
180
00:15:05,400 --> 00:15:07,180
Und ich wollte, dass es so bleibt.
181
00:15:13,150 --> 00:15:14,430
Darum hab ich auch an jenem Tag …
182
00:15:15,050 --> 00:15:18,520
die Augen vor der Realität verschlossen,
obwohl ich wusste, dass das falsch war.
183
00:15:19,630 --> 00:15:22,370
Aber der Kampf vorhin hat mir
eine Sache deutlich gemacht …
184
00:15:22,370 --> 00:15:25,240
Mir scheißegal, ob ich gegen
meinen Lebensretter kämpfe
185
00:15:25,240 --> 00:15:26,900
oder den stärksten Menschen der Welt!
186
00:15:26,900 --> 00:15:31,480
Ich werd nie die Augen verschließen
und mich niemals verbiegen!
187
00:15:31,480 --> 00:15:33,200
Wer ein echter Löwe ist, …
188
00:15:36,390 --> 00:15:37,960
der darf nicht den Schwanz einziehen, …
189
00:15:38,770 --> 00:15:40,800
wenn’s drum geht, sich zu behaupten!
190
00:15:42,170 --> 00:15:44,280
Ich hätte mit dir reden
191
00:15:45,350 --> 00:15:47,590
und gemeinsam nach einer Lösung suchen sollen.
192
00:15:47,590 --> 00:15:48,470
Verzeih mir …
193
00:15:48,930 --> 00:15:51,030
Ich wollte dich nicht allein lassen.
194
00:15:51,720 --> 00:15:54,680
Ich hab dir das genommen,
195
00:15:54,680 --> 00:15:56,600
was du am nötigsten gebraucht hättest.
196
00:15:58,270 --> 00:15:59,280
Verzeih mir!
197
00:16:00,080 --> 00:16:02,270
Verzeih mir, Choji!
198
00:16:05,130 --> 00:16:06,610
ICH...
199
00:16:06,950 --> 00:16:12,080
Ich … Dass ich als euer neues Oberhaupt
den Spaß meines Lebens haben würde …
200
00:16:12,080 --> 00:16:14,120
Daran habe ich wirklich geglaubt.
201
00:16:18,010 --> 00:16:19,120
Los geht’s!
202
00:16:19,690 --> 00:16:23,550
Ich wollte endlich die Schatztruhe
auf dem Gipfel des Berges öffnen.
203
00:16:23,550 --> 00:16:25,130
Das konnte ich kaum mehr erwarten.
204
00:16:25,550 --> 00:16:27,630
Ich dachte, was in ihr schlummerte,
205
00:16:27,630 --> 00:16:29,630
würde mich freier machen, als jeden sonst.
206
00:16:29,910 --> 00:16:32,950
Ich war mir sicher, es würde etwas
ganz Wunderbares auf mich warten
207
00:16:32,950 --> 00:16:34,330
und mein Herz schlug wie wild.
208
00:16:50,200 --> 00:16:52,700
Doch als es endlich so weit war, …
209
00:16:53,630 --> 00:16:56,200
da war die Truhe vollkommen leer.
210
00:17:01,810 --> 00:17:03,880
Keine Spur eines Glücksgefühls.
211
00:17:12,160 --> 00:17:13,480
Ich hatte Angst.
212
00:17:15,320 --> 00:17:17,810
Da war nur dieses Gefühl der Leere
213
00:17:17,810 --> 00:17:21,190
und nicht zu wissen,
wo ich von nun an hingehörte.
214
00:17:22,830 --> 00:17:26,370
Was ich auch tat, ich fühlte nichts dabei.
215
00:17:26,370 --> 00:17:28,550
Es war alles umsonst.
216
00:17:29,750 --> 00:17:31,390
Ich musste etwas tun.
217
00:17:31,390 --> 00:17:33,110
Und während ich verzweifelt versuchte,
218
00:17:33,110 --> 00:17:36,800
für mich einen Ausweg zu finden …
219
00:17:37,790 --> 00:17:39,650
verlor ich alles andere aus den Augen.
220
00:17:40,770 --> 00:17:43,970
An allem … habe ich euch die Schuld gegeben.
221
00:17:44,640 --> 00:17:48,800
Dass es an eurer Schwäche lag,
dass ich nicht frei war und keinen Spaß hatte.
222
00:17:49,710 --> 00:17:54,870
Ich dachte, wenn ihr nur stärker werdet,
dann kommt die Freiheit wie von selbst
223
00:17:54,870 --> 00:17:58,810
und meine Langeweile hätte endlich ein Ende.
224
00:18:00,010 --> 00:18:01,850
Du hast mir nichts genommen, Kame.
225
00:18:04,230 --> 00:18:07,490
Denn es gab gar nichts,
was ich gebraucht hätte.
226
00:18:08,570 --> 00:18:11,110
Ja … Ich …
227
00:18:11,960 --> 00:18:14,630
Als ihr alle noch so
unbeschwert lachen konntet, …
228
00:18:14,630 --> 00:18:16,120
da war ich glücklich.
229
00:18:16,950 --> 00:18:20,030
Das heißt, ich war schon damals frei.
230
00:18:20,030 --> 00:18:22,480
Ich habe es nur nicht bemerkt.
231
00:18:23,000 --> 00:18:24,120
Und nicht nur das …
232
00:18:25,750 --> 00:18:27,590
Ich habe sie selbst kaputtgemacht.
233
00:18:33,070 --> 00:18:35,260
Wie kann man nur so dumm sein?
234
00:18:36,010 --> 00:18:38,080
Wärst du nicht gewesen, Kame,
235
00:18:38,080 --> 00:18:40,230
dann hätte ich längst alles verloren.
236
00:18:40,230 --> 00:18:41,280
Nein …
237
00:18:43,650 --> 00:18:45,470
Es ist, wie Ume gesagt hat.
238
00:18:46,490 --> 00:18:48,490
Ich bin schuld an euren finsteren Gesichtern.
239
00:18:50,960 --> 00:18:53,400
Ich habe es nur nie wahrhaben wollen.
240
00:18:59,360 --> 00:19:03,160
Bestimmt seht ihr schon lange Zeit so aus.
241
00:19:08,870 --> 00:19:11,960
Und ich bin schuld daran.
242
00:19:13,000 --> 00:19:17,180
Und trotzdem hast du dafür gesorgt, dass das
Band zwischen mir und den anderen nicht reißt.
243
00:19:17,670 --> 00:19:20,560
Danke, dass du immer für mich da warst.
244
00:19:27,310 --> 00:19:29,060
Und verzeih mir, Kame …
245
00:19:30,430 --> 00:19:34,360
All den Schmerz … All den Kummer …
246
00:19:36,520 --> 00:19:39,070
Verzeih mir! Verzeih mir!
247
00:19:39,960 --> 00:19:41,510
Bitte verzeih mir …
248
00:20:01,190 --> 00:20:02,850
Danke, Kame.
249
00:20:03,590 --> 00:20:05,270
Es geht schon wieder.
250
00:20:05,930 --> 00:20:10,150
Jetzt, wo alles vorbei ist, ist es
an der Zeit einen Schlussstrich zu ziehen.
251
00:20:18,410 --> 00:20:19,670
Atmen.
252
00:20:26,440 --> 00:20:28,790
Ich gestehe meine Niederlage ein.
253
00:20:29,550 --> 00:20:31,670
W-Woah! Tomiyama...
254
00:20:32,190 --> 00:20:34,670
Das heißt, ich verlasse Lion’s Den.
255
00:20:35,910 --> 00:20:38,590
Meine Jungs gehören ab sofort dir.
256
00:20:40,270 --> 00:20:43,330
Bitte kümmer dich gut um alle.
257
00:20:51,990 --> 00:20:53,480
Äh, nö. Lass stecken.
258
00:20:55,690 --> 00:20:59,080
Es war deine Idee, deine Jungs
aufs Spiel zu setzen, nicht meine.
259
00:20:59,080 --> 00:21:01,910
Mit der Wette hab ich nix am Hut.
260
00:21:01,910 --> 00:21:04,550
Genauso wenig hab ich vor,
meine Gang zu vergrößern.
261
00:21:04,550 --> 00:21:06,910
Diese Machtspielchen
hängen mir zum Hals raus.
262
00:21:07,270 --> 00:21:08,850
A-Aber…
263
00:21:12,330 --> 00:21:14,510
Hmm … Was hältst du davon,
264
00:21:14,510 --> 00:21:17,130
wenn wir ab heute einfach Freunde sind?
265
00:21:17,400 --> 00:21:18,170
Ja?
266
00:21:18,170 --> 00:21:19,380
Ich mein, …
267
00:21:19,610 --> 00:21:21,290
waren die paar Fights heute …
268
00:21:21,290 --> 00:21:23,390
nicht eh schon so was wie ’ne große Party?
269
00:21:23,960 --> 00:21:26,890
Danke, dass ihr alle da wart, Leute!
270
00:21:26,890 --> 00:21:28,390
Hattet ihr Spaß?
271
00:21:29,150 --> 00:21:30,970
Was geht’n jetzt ab?
272
00:21:30,970 --> 00:21:32,900
F-Frag mich nicht …
273
00:21:39,400 --> 00:21:42,410
Du hast doch echt ’nen Knall, Ume!
274
00:21:45,530 --> 00:21:48,210
Okay! Das war’s für heute!
275
00:21:48,210 --> 00:21:50,680
Die Versammlung ist aufgelöst!
276
00:21:49,250 --> 00:21:52,000
ODER
277
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Umemiyas Stil
278
00:21:55,420 --> 00:21:59,420
Übersetzung: Jan-Christoph Müller
Spotting: Daniel Wackenheim
279
00:22:00,800 --> 00:22:05,800
Revision & Typesetting: Steffi Petrik
Qualitätskontrolle: Sarah Ozolnieks
280
00:22:06,680 --> 00:22:10,680
Projektleitung: Tobias Philippi
281
00:23:25,410 --> 00:23:28,610
Sag mal, Sakura, woran hast du Spaß?
282
00:23:28,610 --> 00:23:29,600
Abgesehen von Kämpfen.
283
00:23:29,600 --> 00:23:30,880
Abgesehen von Kämpfen?
284
00:23:31,680 --> 00:23:33,100
Abgesehen von Kämpfen …20050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.