All language subtitles for WIND.BREAKER.S01E09.1080p.WEB.H264-KAWAII

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,980 --> 00:00:07,950 ODER 2 00:00:07,950 --> 00:00:11,700 ODER 3 00:00:12,700 --> 00:00:13,700 ODER 4 00:00:14,870 --> 00:00:15,700 ODER 5 00:00:33,010 --> 00:00:35,400 Tomiyama ist echt krass, Mann. 6 00:01:03,350 --> 00:01:06,950 Hä? Wie kann das sein? 7 00:01:06,950 --> 00:01:09,610 Ich hab dir doch volle Kanne eingeschenkt … 8 00:01:09,610 --> 00:01:12,260 Deine Schläge haben keine Kraft. 9 00:01:13,870 --> 00:01:14,720 War? 10 00:01:15,650 --> 00:01:17,350 Und weißt du auch wieso? 11 00:01:23,720 --> 00:01:26,270 Weil ihnen der Rückhalt fehlt. 12 00:01:28,680 --> 00:01:31,230 Keinen Plan, was das heißen soll. 13 00:01:31,230 --> 00:01:34,290 Und überhaupt … Scheißegal, wie stark meine Schläge sind, … 14 00:01:36,630 --> 00:01:39,370 am Ende liegst du doch am Boden. 15 00:01:40,600 --> 00:01:42,280 Weil’s jetzt nämlich Fäuste hagelt, … 16 00:01:42,280 --> 00:01:44,280 bis dir Hören und Sehen vergeht! 17 00:01:59,520 --> 00:02:00,720 Wie ich schon sagte … 18 00:02:01,150 --> 00:02:03,190 Deine Schläge … 19 00:02:03,190 --> 00:02:04,600 haben keinen Drive! 20 00:02:20,470 --> 00:02:22,550 Hach, Mann … 21 00:02:23,880 --> 00:02:26,330 Scheiße, tut das weh … 22 00:02:27,880 --> 00:02:30,760 Aber meine Freiheit … nimmt mir keiner. 23 00:02:31,130 --> 00:02:33,630 Misch dich da nicht ein! 24 00:02:37,800 --> 00:02:40,060 Freiheit? Was bedeutet das für dich? 25 00:02:42,090 --> 00:02:44,600 Spaß zu haben! 26 00:02:46,090 --> 00:02:46,900 Und … 27 00:02:47,280 --> 00:02:50,270 was ist Spaß, deiner Meinung nach? 28 00:02:53,070 --> 00:02:56,110 Gegen starke Typen wie dich … 29 00:02:56,110 --> 00:02:57,510 zu kämpfen! 30 00:03:00,130 --> 00:03:03,040 Siehst aber nicht so aus, als würd dir das Spaß machen. 31 00:03:04,570 --> 00:03:07,540 Du hast keine Ahnung, was du eigentlich willst. 32 00:03:08,070 --> 00:03:09,750 Darum bist du auch so unzufrieden 33 00:03:09,750 --> 00:03:11,510 und spinnst dir irgendwas zusammen. 34 00:03:12,040 --> 00:03:13,800 Das ist es, was dir das Leben schwermacht. 35 00:03:14,520 --> 00:03:16,430 Ich hab … Mitleid mit dir. 36 00:03:18,070 --> 00:03:19,850 Nein, nicht nur mit dir. 37 00:03:21,390 --> 00:03:25,090 Auch mit der Truppe, die einen Anführer wie dich hat. 38 00:03:26,640 --> 00:03:28,250 Was auch immer deine Gründe waren, … 39 00:03:28,250 --> 00:03:29,810 ihr Boss zu werden … 40 00:03:31,120 --> 00:03:31,940 Dass deine Leute … 41 00:03:32,470 --> 00:03:33,780 solche Gesichter ziehen … 42 00:03:33,780 --> 00:03:36,200 Das will ich nie wieder sehen! 43 00:03:41,190 --> 00:03:45,040 Ich … bin echt froh, dass ich an die Furin gekommen bin. 44 00:03:45,560 --> 00:03:47,770 Und dass er … 45 00:03:47,770 --> 00:03:49,230 unser Boss ist. 46 00:03:56,080 --> 00:03:58,550 Solche … Gesichter? 47 00:04:01,210 --> 00:04:04,360 Nein … Das war früher … 48 00:04:13,840 --> 00:04:15,430 Ach, keine Ahnung. 49 00:04:16,440 --> 00:04:18,780 Lass mich in Ruhe. Keine Ahnung! 50 00:04:20,600 --> 00:04:22,030 Halt’s Maul! 51 00:04:22,230 --> 00:04:23,280 Halt’s Maul! 52 00:04:23,830 --> 00:04:25,470 Halt’s Maul! 53 00:04:25,470 --> 00:04:27,720 Keine Ahnung! Davon weiß ich nichts! 54 00:04:27,720 --> 00:04:29,540 Halt’s Maul! Halt’s Maul! Halt’s Maul! 55 00:04:40,810 --> 00:04:42,110 Hach, egal … 56 00:04:44,550 --> 00:04:46,770 Ich brauch dich nicht, Ume. 57 00:04:49,600 --> 00:04:51,560 Ich brauche nichts und niemanden. 58 00:06:27,430 --> 00:06:30,850 Ich frage mich, wann die Welt so grau geworden ist. 59 00:06:32,410 --> 00:06:34,880 So dunkel … So kalt … 60 00:06:35,760 --> 00:06:39,650 Was ich auch tue, ich fühle mich ausgedörrt … und ständig unzufrieden. 61 00:06:40,150 --> 00:06:40,920 Ganz so, … 62 00:06:42,950 --> 00:06:45,430 als wäre meine Seele zur Wüste verkommen. 63 00:06:47,250 --> 00:06:49,320 Was ist es, das mir fehlt? 64 00:06:49,320 --> 00:06:51,180 Warum fühlt sich das so an? 65 00:06:53,280 --> 00:06:54,690 Ich weiß es nicht … 66 00:06:55,650 --> 00:06:57,950 Mittlerweile ist mir alles egal. 67 00:06:58,680 --> 00:07:00,490 Ist doch eh alles sinnlos. 68 00:07:01,050 --> 00:07:04,240 Was ich auch tue, was ich auch in die Hände bekomme, … 69 00:07:04,240 --> 00:07:06,230 am Ende läuft eh alles aufs Gleiche raus. 70 00:07:07,030 --> 00:07:08,950 Dann kann ich auch drauf verzichten. 71 00:07:09,650 --> 00:07:11,450 Ich brauche nichts und niemanden! 72 00:07:17,080 --> 00:07:19,420 Cho... Choji... 73 00:07:37,150 --> 00:07:39,870 Hey … Geht das nicht zu weit? 74 00:07:39,870 --> 00:07:41,570 Warum wehrt der sich nicht?! 75 00:07:42,230 --> 00:07:44,190 Umeya?! 76 00:07:44,190 --> 00:07:45,320 Was soll der Scheiß?! 77 00:07:45,640 --> 00:07:48,320 Erst reißt du das Maul auf, von wegen du würdest nie verlieren! 78 00:07:48,320 --> 00:07:49,670 Und jetzt das! 79 00:07:49,670 --> 00:07:51,810 D-Das überlebt er nicht … 80 00:07:52,800 --> 00:07:55,450 Hey! Haltet den Rand und schau zu. 81 00:08:08,150 --> 00:08:09,590 Tomiyama... 82 00:08:10,750 --> 00:08:11,910 Entschuldigung! 83 00:08:12,430 --> 00:08:15,810 Ich wollte … dich nicht in die Ecke drängen. 84 00:08:17,010 --> 00:08:20,510 Klar, dass du da die Krallen ausfährst. 85 00:08:22,690 --> 00:08:23,690 Halt’s Maul! 86 00:08:23,950 --> 00:08:26,280 Aber … ich konnte auch nicht zulassen, … 87 00:08:26,280 --> 00:08:28,050 dass du aus Verzweiflung alles zerstörst. 88 00:08:28,690 --> 00:08:31,320 Denn dann … 89 00:08:31,950 --> 00:08:33,970 hätte dein Leid nie ein Ende. 90 00:08:33,970 --> 00:08:36,840 Halt’s Maul! Halt’s Maul! Halt’s Maul! 91 00:08:41,090 --> 00:08:42,350 Tomiyama... 92 00:08:43,910 --> 00:08:45,670 Alles wird gut. 93 00:08:45,670 --> 00:08:48,720 Irgendwo in dir wirst du die Antwort finden. 94 00:08:51,770 --> 00:08:53,280 Schnauze! 95 00:08:55,590 --> 00:08:57,310 Erinnerst du dich an das eine Mal, … 96 00:08:58,230 --> 00:09:00,930 als unsere beiden Gangs … 97 00:09:00,930 --> 00:09:02,330 Beef miteinander hatten? 98 00:09:03,270 --> 00:09:06,390 Am Ende … war alles … 99 00:09:06,390 --> 00:09:07,520 nur ein Missverständnis. 100 00:09:09,000 --> 00:09:10,400 Rückzug, Leute! 101 00:09:12,780 --> 00:09:15,350 Du bist echt krass stark, Mann! 102 00:09:15,350 --> 00:09:17,800 Danke, dass du mich wieder gerettet hast! 103 00:09:17,800 --> 00:09:19,080 Ja, auf jeden! Danke! 104 00:09:19,560 --> 00:09:21,710 Danke, Mann! Du bist der Hammer! 105 00:09:23,040 --> 00:09:25,340 Das hört man gern. 106 00:09:26,290 --> 00:09:29,720 Ume! Hat mega Spaß gemacht! 107 00:09:30,170 --> 00:09:32,180 Lass uns das mal wiederholen! 108 00:09:34,030 --> 00:09:37,880 Damals … lag noch Kraft in deinen Schlägen. 109 00:09:37,880 --> 00:09:39,630 Im Gegensatz zu heute. 110 00:09:40,760 --> 00:09:43,880 Damals hast du gestrahlt. 111 00:09:43,880 --> 00:09:45,940 Im Gegensatz zu heute. 112 00:09:46,530 --> 00:09:47,890 Erinnere dich. 113 00:09:47,890 --> 00:09:50,160 Was war es, das dich damals umgeben hat? 114 00:09:50,830 --> 00:09:53,070 Was hat sich in deinen Augen gespiegelt? 115 00:10:01,210 --> 00:10:03,080 B-Bleib mir vom Leib! 116 00:10:08,290 --> 00:10:09,110 Uff … 117 00:10:21,710 --> 00:10:23,110 Ist das heiß. 118 00:10:24,330 --> 00:10:26,800 Erinnere dich, Tomiyama. 119 00:10:30,010 --> 00:10:32,190 Was hast du damals gesehen? 120 00:10:32,960 --> 00:10:37,130 Du brauchst es, um du selbst und ein wahrer Anführer sein zu können. 121 00:10:38,600 --> 00:10:39,870 Danke. 122 00:10:41,360 --> 00:10:45,850 Erinnere dich! Tomiyama! 123 00:10:50,030 --> 00:10:50,960 Und du? 124 00:10:52,330 --> 00:10:57,090 Was ist los? Warum seid ihr alle so gut drauf? 125 00:11:02,050 --> 00:11:03,770 Wie schön … 126 00:11:04,310 --> 00:11:06,290 Lasst mich auch daran teilhaben … 127 00:11:10,980 --> 00:11:14,990 ODER 128 00:11:22,990 --> 00:11:26,120 Kneipe 129 00:11:23,870 --> 00:11:26,120 Hallo Tomiyama! 130 00:11:29,000 --> 00:11:34,210 Kushikatsu- Spieße 131 00:11:29,190 --> 00:11:31,650 Was wird das, wenn’s fertig ist? 132 00:11:31,650 --> 00:11:34,210 Die Katze sah so aus, als wollte sie gestreichelt werden! 133 00:11:34,210 --> 00:11:36,430 Wo bist du mit deinen Gedanken, Mann? 134 00:11:36,430 --> 00:11:39,270 Hast du nich’ gesagt, uns steht’n heftiger Kampf bevor? 135 00:11:39,270 --> 00:11:42,970 Wenn du den General vom Thron stürzen willst, dann reiß dich mal mehr zusammen. 136 00:11:44,400 --> 00:11:46,880 Ähm … Also … 137 00:11:47,590 --> 00:11:49,350 Gegen wen kämpfen wir noch mal?! 138 00:11:49,350 --> 00:11:50,600 Hä?! 139 00:11:55,400 --> 00:11:58,510 Aus dir wird noch mal ein ganz Großer! 140 00:11:58,510 --> 00:12:00,510 Jep! Ich kann’s kaum erwarten! 141 00:12:00,510 --> 00:12:01,780 Hau rein, Mann! 142 00:12:01,780 --> 00:12:03,610 Danke, Leute! Ich geb mein Bestes! 143 00:12:03,610 --> 00:12:04,880 Auf geht’s! 144 00:12:04,880 --> 00:12:06,280 Wir zählen auf dich! 145 00:12:07,720 --> 00:12:10,160 Hach … Macht das Spaß. 146 00:12:10,160 --> 00:12:12,250 Wenn das … nur immer so weitergehen könnte. 147 00:12:13,630 --> 00:12:14,760 Hey! Fleisch! 148 00:12:16,200 --> 00:12:17,050 Und du? 149 00:12:18,160 --> 00:12:19,470 Fleisch? 150 00:12:21,490 --> 00:12:24,450 Arima? In? 151 00:12:25,250 --> 00:12:27,650 Wo seid ihr denn alle? 152 00:12:51,970 --> 00:12:53,450 Fleisch? 153 00:13:01,170 --> 00:13:03,350 Hä? Was ist los? 154 00:13:04,050 --> 00:13:07,020 Ach so … Ich träume … 155 00:13:08,730 --> 00:13:10,310 Das ist echt … 156 00:13:11,040 --> 00:13:12,850 ganz schön lange her. 157 00:13:21,130 --> 00:13:23,200 Kame? Bist du das? 158 00:13:24,990 --> 00:13:27,540 Warum machst du so ein Gesicht? 159 00:13:40,520 --> 00:13:41,330 Aah … 160 00:13:42,450 --> 00:13:43,180 Ich … 161 00:13:44,010 --> 00:13:46,030 Ume hat mich besiegt, was? 162 00:13:48,030 --> 00:13:49,000 ICH... 163 00:13:49,670 --> 00:13:50,570 Ich … 164 00:13:51,150 --> 00:13:53,940 hab geträumt, weißt du? Von alten Zeiten … 165 00:13:54,610 --> 00:13:56,310 Wie viel wir gelacht haben damals! 166 00:13:56,310 --> 00:14:00,030 War richtig toll, mich nach so langer Zeit wieder daran zu erinnern! 167 00:14:00,650 --> 00:14:03,520 Weißt du … Dieser Traum hat mir eines klargemacht. 168 00:14:04,250 --> 00:14:06,590 Wenn ich nur eure lachenden Gesichter sehen kann, 169 00:14:06,590 --> 00:14:08,530 dann hab auch ich meinen Spaß. 170 00:14:09,520 --> 00:14:12,620 Also los … Zeig mir dein Lachen, ja? 171 00:14:18,920 --> 00:14:21,010 Verzeih mir, Choji … 172 00:14:23,010 --> 00:14:26,150 Ich hab dich allein gelassen. 173 00:14:28,210 --> 00:14:32,630 Hab dir die andren vom Leib gehalten, … 174 00:14:33,440 --> 00:14:35,670 ohne zu wissen, wie du dich wirklich fühlst. 175 00:14:38,250 --> 00:14:40,610 Hab sie an deiner Stelle bestraft … 176 00:14:42,910 --> 00:14:44,990 und ihren Hass auf mich gezogen. 177 00:14:47,050 --> 00:14:51,450 Ich konnte doch nicht zulassen, … dass meine perfekte Welt zusammenbricht! 178 00:14:52,120 --> 00:14:53,710 Perfekte Welt? 179 00:15:02,640 --> 00:15:05,400 Du wurdest von allen geliebt. 180 00:15:05,400 --> 00:15:07,180 Und ich wollte, dass es so bleibt. 181 00:15:13,150 --> 00:15:14,430 Darum hab ich auch an jenem Tag … 182 00:15:15,050 --> 00:15:18,520 die Augen vor der Realität verschlossen, obwohl ich wusste, dass das falsch war. 183 00:15:19,630 --> 00:15:22,370 Aber der Kampf vorhin hat mir eine Sache deutlich gemacht … 184 00:15:22,370 --> 00:15:25,240 Mir scheißegal, ob ich gegen meinen Lebensretter kämpfe 185 00:15:25,240 --> 00:15:26,900 oder den stärksten Menschen der Welt! 186 00:15:26,900 --> 00:15:31,480 Ich werd nie die Augen verschließen und mich niemals verbiegen! 187 00:15:31,480 --> 00:15:33,200 Wer ein echter Löwe ist, … 188 00:15:36,390 --> 00:15:37,960 der darf nicht den Schwanz einziehen, … 189 00:15:38,770 --> 00:15:40,800 wenn’s drum geht, sich zu behaupten! 190 00:15:42,170 --> 00:15:44,280 Ich hätte mit dir reden 191 00:15:45,350 --> 00:15:47,590 und gemeinsam nach einer Lösung suchen sollen. 192 00:15:47,590 --> 00:15:48,470 Verzeih mir … 193 00:15:48,930 --> 00:15:51,030 Ich wollte dich nicht allein lassen. 194 00:15:51,720 --> 00:15:54,680 Ich hab dir das genommen, 195 00:15:54,680 --> 00:15:56,600 was du am nötigsten gebraucht hättest. 196 00:15:58,270 --> 00:15:59,280 Verzeih mir! 197 00:16:00,080 --> 00:16:02,270 Verzeih mir, Choji! 198 00:16:05,130 --> 00:16:06,610 ICH... 199 00:16:06,950 --> 00:16:12,080 Ich … Dass ich als euer neues Oberhaupt den Spaß meines Lebens haben würde … 200 00:16:12,080 --> 00:16:14,120 Daran habe ich wirklich geglaubt. 201 00:16:18,010 --> 00:16:19,120 Los geht’s! 202 00:16:19,690 --> 00:16:23,550 Ich wollte endlich die Schatztruhe auf dem Gipfel des Berges öffnen. 203 00:16:23,550 --> 00:16:25,130 Das konnte ich kaum mehr erwarten. 204 00:16:25,550 --> 00:16:27,630 Ich dachte, was in ihr schlummerte, 205 00:16:27,630 --> 00:16:29,630 würde mich freier machen, als jeden sonst. 206 00:16:29,910 --> 00:16:32,950 Ich war mir sicher, es würde etwas ganz Wunderbares auf mich warten 207 00:16:32,950 --> 00:16:34,330 und mein Herz schlug wie wild. 208 00:16:50,200 --> 00:16:52,700 Doch als es endlich so weit war, … 209 00:16:53,630 --> 00:16:56,200 da war die Truhe vollkommen leer. 210 00:17:01,810 --> 00:17:03,880 Keine Spur eines Glücksgefühls. 211 00:17:12,160 --> 00:17:13,480 Ich hatte Angst. 212 00:17:15,320 --> 00:17:17,810 Da war nur dieses Gefühl der Leere 213 00:17:17,810 --> 00:17:21,190 und nicht zu wissen, wo ich von nun an hingehörte. 214 00:17:22,830 --> 00:17:26,370 Was ich auch tat, ich fühlte nichts dabei. 215 00:17:26,370 --> 00:17:28,550 Es war alles umsonst. 216 00:17:29,750 --> 00:17:31,390 Ich musste etwas tun. 217 00:17:31,390 --> 00:17:33,110 Und während ich verzweifelt versuchte, 218 00:17:33,110 --> 00:17:36,800 für mich einen Ausweg zu finden … 219 00:17:37,790 --> 00:17:39,650 verlor ich alles andere aus den Augen. 220 00:17:40,770 --> 00:17:43,970 An allem … habe ich euch die Schuld gegeben. 221 00:17:44,640 --> 00:17:48,800 Dass es an eurer Schwäche lag, dass ich nicht frei war und keinen Spaß hatte. 222 00:17:49,710 --> 00:17:54,870 Ich dachte, wenn ihr nur stärker werdet, dann kommt die Freiheit wie von selbst 223 00:17:54,870 --> 00:17:58,810 und meine Langeweile hätte endlich ein Ende. 224 00:18:00,010 --> 00:18:01,850 Du hast mir nichts genommen, Kame. 225 00:18:04,230 --> 00:18:07,490 Denn es gab gar nichts, was ich gebraucht hätte. 226 00:18:08,570 --> 00:18:11,110 Ja … Ich … 227 00:18:11,960 --> 00:18:14,630 Als ihr alle noch so unbeschwert lachen konntet, … 228 00:18:14,630 --> 00:18:16,120 da war ich glücklich. 229 00:18:16,950 --> 00:18:20,030 Das heißt, ich war schon damals frei. 230 00:18:20,030 --> 00:18:22,480 Ich habe es nur nicht bemerkt. 231 00:18:23,000 --> 00:18:24,120 Und nicht nur das … 232 00:18:25,750 --> 00:18:27,590 Ich habe sie selbst kaputtgemacht. 233 00:18:33,070 --> 00:18:35,260 Wie kann man nur so dumm sein? 234 00:18:36,010 --> 00:18:38,080 Wärst du nicht gewesen, Kame, 235 00:18:38,080 --> 00:18:40,230 dann hätte ich längst alles verloren. 236 00:18:40,230 --> 00:18:41,280 Nein … 237 00:18:43,650 --> 00:18:45,470 Es ist, wie Ume gesagt hat. 238 00:18:46,490 --> 00:18:48,490 Ich bin schuld an euren finsteren Gesichtern. 239 00:18:50,960 --> 00:18:53,400 Ich habe es nur nie wahrhaben wollen. 240 00:18:59,360 --> 00:19:03,160 Bestimmt seht ihr schon lange Zeit so aus. 241 00:19:08,870 --> 00:19:11,960 Und ich bin schuld daran. 242 00:19:13,000 --> 00:19:17,180 Und trotzdem hast du dafür gesorgt, dass das Band zwischen mir und den anderen nicht reißt. 243 00:19:17,670 --> 00:19:20,560 Danke, dass du immer für mich da warst. 244 00:19:27,310 --> 00:19:29,060 Und verzeih mir, Kame … 245 00:19:30,430 --> 00:19:34,360 All den Schmerz … All den Kummer … 246 00:19:36,520 --> 00:19:39,070 Verzeih mir! Verzeih mir! 247 00:19:39,960 --> 00:19:41,510 Bitte verzeih mir … 248 00:20:01,190 --> 00:20:02,850 Danke, Kame. 249 00:20:03,590 --> 00:20:05,270 Es geht schon wieder. 250 00:20:05,930 --> 00:20:10,150 Jetzt, wo alles vorbei ist, ist es an der Zeit einen Schlussstrich zu ziehen. 251 00:20:18,410 --> 00:20:19,670 Atmen. 252 00:20:26,440 --> 00:20:28,790 Ich gestehe meine Niederlage ein. 253 00:20:29,550 --> 00:20:31,670 W-Woah! Tomiyama... 254 00:20:32,190 --> 00:20:34,670 Das heißt, ich verlasse Lion’s Den. 255 00:20:35,910 --> 00:20:38,590 Meine Jungs gehören ab sofort dir. 256 00:20:40,270 --> 00:20:43,330 Bitte kümmer dich gut um alle. 257 00:20:51,990 --> 00:20:53,480 Äh, nö. Lass stecken. 258 00:20:55,690 --> 00:20:59,080 Es war deine Idee, deine Jungs aufs Spiel zu setzen, nicht meine. 259 00:20:59,080 --> 00:21:01,910 Mit der Wette hab ich nix am Hut. 260 00:21:01,910 --> 00:21:04,550 Genauso wenig hab ich vor, meine Gang zu vergrößern. 261 00:21:04,550 --> 00:21:06,910 Diese Machtspielchen hängen mir zum Hals raus. 262 00:21:07,270 --> 00:21:08,850 A-Aber… 263 00:21:12,330 --> 00:21:14,510 Hmm … Was hältst du davon, 264 00:21:14,510 --> 00:21:17,130 wenn wir ab heute einfach Freunde sind? 265 00:21:17,400 --> 00:21:18,170 Ja? 266 00:21:18,170 --> 00:21:19,380 Ich mein, … 267 00:21:19,610 --> 00:21:21,290 waren die paar Fights heute … 268 00:21:21,290 --> 00:21:23,390 nicht eh schon so was wie ’ne große Party? 269 00:21:23,960 --> 00:21:26,890 Danke, dass ihr alle da wart, Leute! 270 00:21:26,890 --> 00:21:28,390 Hattet ihr Spaß? 271 00:21:29,150 --> 00:21:30,970 Was geht’n jetzt ab? 272 00:21:30,970 --> 00:21:32,900 F-Frag mich nicht … 273 00:21:39,400 --> 00:21:42,410 Du hast doch echt ’nen Knall, Ume! 274 00:21:45,530 --> 00:21:48,210 Okay! Das war’s für heute! 275 00:21:48,210 --> 00:21:50,680 Die Versammlung ist aufgelöst! 276 00:21:49,250 --> 00:21:52,000 ODER 277 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Umemiyas Stil 278 00:21:55,420 --> 00:21:59,420 Übersetzung: Jan-Christoph Müller Spotting: Daniel Wackenheim 279 00:22:00,800 --> 00:22:05,800 Revision & Typesetting: Steffi Petrik Qualitätskontrolle: Sarah Ozolnieks 280 00:22:06,680 --> 00:22:10,680 Projektleitung: Tobias Philippi 281 00:23:25,410 --> 00:23:28,610 Sag mal, Sakura, woran hast du Spaß? 282 00:23:28,610 --> 00:23:29,600 Abgesehen von Kämpfen. 283 00:23:29,600 --> 00:23:30,880 Abgesehen von Kämpfen? 284 00:23:31,680 --> 00:23:33,100 Abgesehen von Kämpfen …20050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.