Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,820 --> 00:01:22,179
Oh mein Geliebter, was gibt es
Schöneres, als mit dir zu schlafen?
2
00:01:23,260 --> 00:01:26,253
Du bist der Einzige, der mir
völlige Erfüllung geben kann,
3
00:01:26,380 --> 00:01:29,373
der einzige. Nimm mich ganz brutal.
4
00:01:31,220 --> 00:01:33,451
Mein Geliebter, mach mit mir,
was du willst.
5
00:01:33,580 --> 00:01:37,733
Ich will meinen Schmerz und
meine Freude laut hinausschreien.
6
00:01:41,860 --> 00:01:46,855
Du machst es zärtlich, so großartig.
7
00:01:48,140 --> 00:01:49,779
Ich bin verrückt nach dir.
8
00:01:50,700 --> 00:01:53,977
Und ich bin wehrlos, wenn du
mich mit ganzer Kraft nimmst,
9
00:01:54,380 --> 00:01:56,212
wenn dein Gewicht mich niederdrückt,
10
00:01:56,340 --> 00:02:00,573
dann gehöre ich vollkommen
dir. Oh, ja, ich spüre dich.
11
00:02:14,580 --> 00:02:18,369
Viel Zeit ist vergangen, seit ich
Leonora in Venedig getroffen habe.
12
00:02:19,260 --> 00:02:22,253
Und ihr Bild werde ich
ewig in Erinnerung behalten.
13
00:02:22,500 --> 00:02:25,777
Ich suchte ein Liebesabenteuer, denn ich
hatte das Gefühl, ich hatte es verdient.
14
00:02:27,580 --> 00:02:30,414
Die Atmosphäre des Karnevals
stimmte einen erotisch.
15
00:02:32,140 --> 00:02:38,660
Ich brauche da ein Liebesabenteuer.
Aufregend. Berauschend.
16
00:02:40,860 --> 00:02:43,280
Mir war, als würde ich in
die Geschichte zurückgehen.
17
00:02:43,300 --> 00:02:45,880
Würde mich auf einmal
wiederfinden in einem längst
18
00:02:45,900 --> 00:02:49,371
vergessenen Venedig,
einer Stadt mit wilden Orgien,
19
00:02:49,580 --> 00:02:54,974
voller Sünde, verführerisch
und faszinierend.
20
00:03:22,820 --> 00:03:26,480
Du musst mitkommen, Gerard.
Es wird dir gefallen. Die schönsten
21
00:03:26,500 --> 00:03:27,760
Mädchen Venedigs werden da sein.
22
00:03:27,780 --> 00:03:30,500
Die schönsten Mädchen
Venedig sind hier.
23
00:03:31,540 --> 00:03:34,260
- Ach, wirklich?
- Geh du ruhig voraus.
24
00:03:43,100 --> 00:03:47,379
- Entschuldigen Sie bitte, Mylady.
- Mein Name ist Leonora.
25
00:03:48,180 --> 00:03:49,920
Darf ich fragen, wie Sie heißen?
26
00:03:49,940 --> 00:03:53,775
Mein Name ist Giacomo Casanova. Heute Abend
habe ich die Ehre, an einem herrlichen
27
00:03:53,900 --> 00:03:56,760
Fest teilzunehmen und ich würde
dabei gern Ihre Gesellschaft genießen.
28
00:03:56,780 --> 00:03:59,000
Sie müssen wohl sehr
viel getrunken haben,
29
00:03:59,020 --> 00:04:02,160
dass Sie annehmen, eine Frau
würde sich auf so etwas einlassen.
30
00:04:02,180 --> 00:04:06,652
Ihr Interesse ist wohl sexueller Natur,
wo bleibt da die Liebe?
31
00:04:07,300 --> 00:04:10,259
Das braucht Zeit, aber schon
bald könnte sie erblühen.
32
00:04:10,620 --> 00:04:14,899
Lächerlich. Bevor wir von Liebe
sprechen, müsst Ihr mir den Hof machen.
33
00:06:46,540 --> 00:06:48,259
Monsieur Casanova.
34
00:06:58,100 --> 00:07:00,057
Ich hatte Angst, ich
hätte dich verloren.
35
00:07:36,220 --> 00:07:38,451
Ihr dürft euch an der
Grotte der Lust bedienen.
36
00:07:43,100 --> 00:07:45,820
Aber ihr müsst das gleich hier tun.
Mein Verlangen ist zu groß,
37
00:07:45,900 --> 00:07:49,177
- ich kann nicht warten.
- Auch ich verbrenne vor Lust.
38
00:08:20,100 --> 00:08:23,537
Casanova, das ging aber sehr
schnell für so einen großen Ruf.
39
00:08:23,820 --> 00:08:26,255
Verzeih, du hast eine zu
große Ausstrahlung auf mich.
40
00:08:27,020 --> 00:08:29,200
Ihr hattet mir doch eine
Liebesnacht angeboten,
41
00:08:29,220 --> 00:08:31,371
- die wollt Ihr mir doch nicht ausschlagen.
- Nein.
42
00:08:33,580 --> 00:08:34,536
Folgt mir.
43
00:09:38,060 --> 00:09:41,815
Seid Ihr bereit, euch in das göttliche
Reich der Lüste entführen zu lassen?
44
00:11:18,020 --> 00:11:20,640
Eure Lust ist nur ein
winziges Körnchen im Kosmos,
45
00:11:20,660 --> 00:11:24,560
ein Atom, ein kurzes Aufglühen
in der Nacht, ein Element
46
00:11:24,580 --> 00:11:28,460
in der universellen Freude,
doch so lebenserhaltend wie Sauerstoff.
47
00:11:28,660 --> 00:11:32,051
Es lohnt sich, zu erlernen,
die Lust zu kontrollieren.
48
00:11:32,220 --> 00:11:37,659
Das bringt ungeahnten Genuss. Lasst die
Leidenschaft glühen wie ein endloses Feuer.
49
00:11:38,300 --> 00:11:41,280
Und gebt nie der puren Gier
nach. Es besteht kein Grund
50
00:11:41,300 --> 00:11:44,259
zur Eile. Selbstbeschränkung
führt dich zum wahren Zauber.
51
00:11:44,500 --> 00:11:47,971
Sie fühlt euch zu einem Frieden,
der schöner ist als das Paradies.
52
00:11:49,300 --> 00:11:52,120
Hitze ist die Wurzel des
Sex, und diese Hitze ist
53
00:11:52,140 --> 00:11:55,497
die Essenz all unserer
Freude und unserer Begierde.
54
00:11:57,300 --> 00:12:00,020
Jetzt musst du sie nehmen. Nimm mich auch.
55
00:12:00,820 --> 00:12:03,858
Ich bin hier, damit sich
unsere Körper vereinen.
56
00:13:45,220 --> 00:13:48,520
Oh ja, geliebte Freunde,
was für ein Gefühl,
57
00:13:48,540 --> 00:13:54,400
wenn deine Lippen über meine Haut
gleiten. Ja! Schauer überkommen mich,
58
00:13:54,420 --> 00:13:57,560
wenn ich deinen heißen Atem dort unten
zwischen meinen Schenkeln spüre, und
59
00:13:57,580 --> 00:14:02,080
deine Hände, die so zärtlich
meine Brüste erforschen. Dieses prickelnde
60
00:14:02,100 --> 00:14:04,490
Gefühl, das deine
Fingerspitzen auslösen!
61
00:14:08,300 --> 00:14:11,054
Mein Geliebter, komm zu mir.
62
00:14:14,380 --> 00:14:17,054
Ich will meinen Mund
mit deiner Hitze füllen.
63
00:14:23,820 --> 00:14:28,520
Komm her, mein Einziger.
Oh ja, mein Liebling,
64
00:14:28,540 --> 00:14:31,374
ich kann ohne dich nicht leben,
65
00:14:31,460 --> 00:14:33,360
ich liebe deinen Körper,
66
00:14:33,380 --> 00:14:39,729
du bist schön, und ich liebe dich
mit jeder Faser meines Körpers.
67
00:15:06,540 --> 00:15:09,260
Es ist nicht richtig. Ich kann es nicht.
68
00:15:11,300 --> 00:15:13,690
Bitte vergib mir.
69
00:15:17,780 --> 00:15:20,375
Hör auf zu weinen, Fiorella,
damit machst du es nicht besser.
70
00:15:20,860 --> 00:15:22,340
Sie ist tot.
71
00:15:28,860 --> 00:15:30,200
Du brauchst es nicht zu tun,
72
00:15:30,220 --> 00:15:33,292
- ich kümmere mich um sie, Fiorella.
- Danke.
73
00:16:59,500 --> 00:17:03,096
- Leonora!
- Mein Name ist nicht Leonora,
74
00:17:03,220 --> 00:17:06,760
- ich heiße Ursula.
- Mein Gott, bist du groß geworden!
75
00:17:06,780 --> 00:17:09,040
Es ist 10 Jahre her. Ich
habe nie erfahren, wer es
76
00:17:09,060 --> 00:17:12,690
weniger wollte,
dass ich herkomme. Du oder meine Mutter.
77
00:17:13,100 --> 00:17:17,379
- Das ist Edmund.
- Du bist ein richtiger Mann geworden.
78
00:17:17,540 --> 00:17:20,453
Tja, Jungs wachsen
genauso schnell wie Mädchen.
79
00:17:21,100 --> 00:17:23,560
- Das Begräbnis beginnt um 10 Uhr?
- Ja.
80
00:17:23,580 --> 00:17:25,572
- Ursula!
- Hallo, Fiorella.
81
00:17:26,460 --> 00:17:28,400
- Meine Kleine.
- Erinnerst du dich an meinen Bruder?
82
00:17:28,420 --> 00:17:32,480
Als ich ihn das letzte Mal sah, war er
ein Kind. Willst du mir keinen Kuss geben?
83
00:17:32,500 --> 00:17:36,680
Ich finde das geschmacklos.
In der Stadt machen wir das nicht.
84
00:17:36,700 --> 00:17:37,975
Wollen wir nicht reingehen?
85
00:18:12,820 --> 00:18:14,891
Auch meine Mädchen weinen um sie.
86
00:18:15,060 --> 00:18:17,097
Die Welt ist nicht mehr dieselbe.
87
00:18:27,340 --> 00:18:30,970
Es ist wunderschön hier, viel schöner
als in der Stadt, findest du nicht?
88
00:18:31,100 --> 00:18:33,200
Erzähl mir nicht, du könntest dich an
das Leben auf dem Land gewöhnen.
89
00:18:33,220 --> 00:18:35,800
- Mist und schwitzende Bauern.
- Das ist mir neu.
90
00:18:35,820 --> 00:18:39,200
Früher hat es dir Spaß gemacht, über die
Felder zu toben und mit Tieren zu spielen.
91
00:18:39,220 --> 00:18:41,720
Ich glaube nicht, dass Ihr
Gedächtnis sonderlich gut ist, Senior.
92
00:18:41,740 --> 00:18:43,520
Ich habe mich nie auf
dem Land wohlgefühlt.
93
00:18:43,540 --> 00:18:46,680
- Nenne mich Onkel Gerard.
- Edmund lehnt die intime Anredeform ab.
94
00:18:46,700 --> 00:18:49,090
"Sir" ist das höchste
der Gefühl bei ihm.
95
00:18:49,180 --> 00:18:51,695
Ich rede mit den Leuten so,
wie es meiner Stellung zukommt.
96
00:18:52,260 --> 00:18:53,853
Wie gefällt dir das Leben auf dem College?
97
00:18:54,020 --> 00:18:57,440
- Zum Kotzen.
- Ursula! Musst du so vulgär sein?
98
00:18:57,460 --> 00:19:00,360
Schon gut, es ist wundervoll.
Eine fantastische Erfahrung.
99
00:19:00,380 --> 00:19:03,771
Na schön, macht euch keine Sorgen
mehr. Wir sind jetzt eure neue Familie.
100
00:19:03,900 --> 00:19:09,055
Irrtum, wir brauchen keine neue Familie.
Wir kommen auch alleine klar.
101
00:19:09,260 --> 00:19:11,240
Laut Anwältin steht
im Testament, dass
102
00:19:11,260 --> 00:19:13,800
Sie von jetzt an für
uns verantwortlich sind.
103
00:19:13,820 --> 00:19:17,211
Zumindest, bis wir volljährig
sind. Das war Mutters Wunsch.
104
00:19:17,340 --> 00:19:20,360
Aber keiner kann uns dazu zwingen, in
Ihnen mehr als einen Vormund zu sehen.
105
00:19:20,380 --> 00:19:22,680
- Sie sind schließlich nicht unser Vater.
- Edmund!
106
00:19:22,700 --> 00:19:25,534
Er war nie mit Mutter verheiratet.
Sie war seine Geliebte, mehr nicht.
107
00:19:26,020 --> 00:19:28,240
Ich lasse es nicht zu, dass
du so über Mutter redest!
108
00:19:28,260 --> 00:19:31,320
Hältst du mich für einen Trottel? Ich
wusste, dass Mutter nur eine Hure war!
109
00:19:31,340 --> 00:19:36,415
Eine Hure! Eine Hure! Eine
widerliche, dreckige, gemeine Hure!
110
00:19:36,580 --> 00:19:42,178
- Edmund! Was hat er denn nur?
- Lass das! Beherrsche dich bitte!
111
00:19:42,460 --> 00:19:46,340
Hör auf! Komm zu mir.
Ich kümmere mich doch um dich.
112
00:19:59,500 --> 00:20:04,575
Er beruhigt sich schon wieder.
Mutter hat es immer so gemacht,
113
00:20:04,700 --> 00:20:06,578
wenn er einen von
seinen Anfällen bekam.
114
00:20:12,900 --> 00:20:16,291
Ist ja alles wieder gut, ganz ruhig.
115
00:20:55,700 --> 00:20:59,240
Deine Haut ist noch weicher
als die deiner Mutter. So zart.
116
00:20:59,260 --> 00:21:01,900
Ich brenne vor Verlangen,
dich zu streicheln.
117
00:21:02,020 --> 00:21:06,731
- Hattest du meine Mutter sehr gerne?
- Es war mehr als das.
118
00:21:14,700 --> 00:21:16,520
Ich hatte keine Ahnung,
dass ihr beiden hier drin seid.
119
00:21:16,540 --> 00:21:17,815
Ich wollte eigentlich
nur ein Bad nehmen,
120
00:21:17,900 --> 00:21:20,080
aber offensichtlich gibt
nicht genug Wasser für zwei.
121
00:21:20,100 --> 00:21:22,490
Komm doch einfach zu mir,
wir können zusammen baden,
122
00:21:22,660 --> 00:21:27,894
- wie wir es als Kinder gemacht haben.
- Na los, Edmund. Es wird dir guttun.
123
00:21:28,620 --> 00:21:32,560
Na schön, sieht so aus, als hätte
ich keine andere Wahl. Fiorella,
124
00:21:32,580 --> 00:21:34,378
würde es Ihnen was
ausmachen, sich umzudrehen?
125
00:21:35,500 --> 00:21:37,440
Aber du brauchst dich doch
von mir nicht zu genieren.
126
00:21:37,460 --> 00:21:39,577
Drehen Sie sich um! Tun Sie, was ich sage.
127
00:21:39,700 --> 00:21:40,656
Zu Befehl.
128
00:21:48,180 --> 00:21:51,173
- Du alberner Kerl.
- Mach dich nicht lustig über mich!
129
00:21:52,140 --> 00:21:54,200
Wenn du möchtest,
seife ich dich gründlich ab.
130
00:21:54,220 --> 00:21:56,280
Ja, aber da müssen
Sie sehr behutsam sein.
131
00:21:56,300 --> 00:21:58,760
- Wie Sie wünschen, Sir.
- Tja, dann lasse ich euch jetzt allein.
132
00:21:58,780 --> 00:22:00,880
Aber du kannst nicht einfach gehen.
133
00:22:00,900 --> 00:22:03,000
Keine Angst, ich fress
dich schon nicht auf.
134
00:22:03,020 --> 00:22:07,776
Darum geht es nicht. Na gut, als ich
klein war, haben Sie es ja auch gemacht.
135
00:22:07,900 --> 00:22:11,780
Mach einfach die Augen zu, um
alles andere kümmere ich mich.
136
00:22:15,020 --> 00:22:20,778
Mein Geliebter! Ja, ja! Dring ich mich ein!
137
00:22:21,500 --> 00:22:24,777
Dring tief in mich ein, ganz
tief, bis in mein Innerstes.
138
00:22:24,900 --> 00:22:28,018
Ich gehöre dir für alle
Ewigkeiten, nur dir.
139
00:22:28,780 --> 00:22:34,378
Ja, so ist es gut. Tief,
tiefer, so tief, wie du kannst.
140
00:22:34,860 --> 00:22:37,978
Ich will ihn ganz haben, alles von dir.
141
00:22:38,340 --> 00:22:41,253
Ja, das ist wunderbar.
142
00:22:58,820 --> 00:23:01,779
Bitte mach mit mir,
was du willst. Ich will meine
143
00:23:03,500 --> 00:23:06,493
Freude und meinen
Schmerz laut hinausschreien.
144
00:23:06,660 --> 00:23:10,320
Oh, ja,
du mein Einziger. Hör nicht auf! Ja!
145
00:23:10,340 --> 00:23:13,777
Du machst es zärtlich,
so großartig.
146
00:23:43,300 --> 00:23:45,496
Wie musst du ohne mich gelitten haben.
147
00:24:16,500 --> 00:24:18,776
Komm zu deiner Mama, mein kleiner Prinz.
148
00:24:39,940 --> 00:24:45,060
Hör nicht auf, mach weiter.
Du bist fantastisch.
149
00:26:10,420 --> 00:26:12,139
Wo bleibt Ursula denn so lange?
150
00:26:13,020 --> 00:26:16,092
Ich glaube, sie wollte Sie überraschen,
sie macht sich gerade fein.
151
00:26:17,380 --> 00:26:19,656
Ah, jetzt dürfte es
nicht mehr lange dauern.
152
00:26:51,420 --> 00:26:53,776
Du kannst reinkommen,
Ursula. Wir warten schon.
153
00:27:07,620 --> 00:27:10,180
Mein Gott, sie könnte die
Zwillingsschwester von Leonora sein.
154
00:27:10,500 --> 00:27:12,173
Darf ich um diesen Tanz bitten?
155
00:27:14,220 --> 00:27:16,371
Machen Sie mir die Freude,
geheimnisvolle schöne Lady?
156
00:27:23,140 --> 00:27:24,813
Das ist unglaublich.
157
00:27:33,620 --> 00:27:37,330
Entschuldige mich. Dir möchte
ich den nächsten Tanz schenken.
158
00:27:58,460 --> 00:28:00,895
Oh Gerard, mein
Geliebter, du bist der einzige,
159
00:28:01,060 --> 00:28:04,371
der mir totale Erfüllung
geben kann, der einzige.
160
00:28:05,420 --> 00:28:06,900
Ich will das nicht mit anhören.
161
00:28:07,580 --> 00:28:10,652
Zieh sofort dieses Kleid aus, du
hast kein Recht, das zu besudeln.
162
00:28:11,780 --> 00:28:13,976
Wie können Sie es
wagen, so mit ihr zu reden?
163
00:28:14,100 --> 00:28:15,819
Geh mir aus dem Weg, du Idiot.
164
00:28:17,220 --> 00:28:18,176
Gerard!
165
00:28:26,420 --> 00:28:28,457
Entschuldigung, es tut mir leid.
166
00:28:29,580 --> 00:28:31,173
Ich bitte euch alle um Verzeihung.
167
00:29:09,300 --> 00:29:10,256
Edmund!
168
00:29:11,100 --> 00:29:16,050
Fiorella, hilf mir. Ich hatte noch nie
eine Frau, und ich will ein Mann werden.
169
00:29:16,220 --> 00:29:20,180
Aber mein geliebter
Junge, natürlich will ich dir helfen.
170
00:29:51,420 --> 00:29:53,980
Komm, leg dich auf mich und küsse mich.
171
00:29:55,780 --> 00:29:58,659
Oh Fiorella, ich werde
dich verschlingen.
172
00:30:02,700 --> 00:30:05,374
Tiefer. Tiefer.
173
00:30:06,900 --> 00:30:10,610
Ja, weiter so. Hör nicht auf.
174
00:33:09,100 --> 00:33:11,080
Leonora und ich waren zu
einem Wesen verschmolzen.
175
00:33:11,100 --> 00:33:13,171
Sie gab mir alles, was ich brauchte.
176
00:33:13,300 --> 00:33:15,360
Es war so, als gehörte ihr Körper mir.
177
00:33:15,380 --> 00:33:19,340
Sie konnte alle meine Gefühle ahnen.
Sie war stets bereit, alles zu tun,
178
00:33:19,420 --> 00:33:21,377
um mich zu befriedigen
und dabei gleichzeitig sich
179
00:33:21,500 --> 00:33:25,440
selbst. Alles ohne jede Scham und
ohne Hemmungen. Sie zögerte nicht,
180
00:33:25,460 --> 00:33:27,760
als ich ihr vorschlug, ein
geheimes Tagebuch auf Tonband
181
00:33:27,780 --> 00:33:30,200
aufzunehmen, anstatt
es niederzuschreiben.
182
00:33:30,220 --> 00:33:33,258
Es enthält alle intimen
Details: unsere Verrücktheiten,
183
00:33:33,380 --> 00:33:37,169
unsere Perversionen, alles was
Leonora und ich zusammen begingen.
184
00:33:37,740 --> 00:33:40,858
Die Natur hat uns dafür
großzügig beschenkt, mit Jugend
185
00:33:41,020 --> 00:33:43,660
Energie und dem Leben selbst.
186
00:33:45,020 --> 00:33:46,500
Gerard?
187
00:33:50,220 --> 00:33:52,240
Ich wollte immer schon
wissen, warum du Mutter
188
00:33:52,260 --> 00:33:54,560
nach dem Tod meines
Vaters nicht geheiratet hast.
189
00:33:54,580 --> 00:33:56,600
Ich nehme an, wir
hielten es nicht für nötig.
190
00:33:56,620 --> 00:33:58,418
In Sünde zu leben ist wider die Natur.
191
00:33:59,900 --> 00:34:02,893
Ich glaube nicht, dass man von einer
ernsthaften Beziehung reden kann,
192
00:34:03,020 --> 00:34:05,216
solange sie nicht
offiziell besiegelt wurde.
193
00:34:05,340 --> 00:34:08,120
Aber eure Mutter und ich hatten
nicht den Wunsch, Ehepaar zu spielen.
194
00:34:08,140 --> 00:34:10,974
- Wir wollten keine normale Beziehung.
- Wie erstaunlich.
195
00:34:11,540 --> 00:34:14,658
Unsere Erziehung war sehr streng.
Vater hat nichts durchgehen lassen.
196
00:34:15,020 --> 00:34:17,057
Er hat uns zu einer
einwandfreien Moral erzogen.
197
00:34:17,220 --> 00:34:20,400
Er wollte, dass Anstand uns
etwas bedeutet, und er predigte
198
00:34:20,420 --> 00:34:23,219
uns auch den Respekt vor
ihm unserem göttlichen Vater,
199
00:34:23,300 --> 00:34:25,860
der im Himmel thront und
seine Hand über uns hält.
200
00:34:26,940 --> 00:34:29,899
Unsere Mutter hat sich den
besten Mann ausgesucht als Vater.
201
00:34:30,020 --> 00:34:33,040
Du vergisst, dass Mutter offensichtlich
ein Doppelleben geführt hat.
202
00:34:33,060 --> 00:34:36,849
Sie wusste alles über die Liebe
und hat sich deswegen nicht geschämt.
203
00:34:37,460 --> 00:34:42,455
Es gehört Mut dazu, aus beiden
Welten das Beste zu genießen.
204
00:34:44,700 --> 00:34:47,374
In der Stadt läuft ein Film,
den ich gerne sehen möchte.
205
00:34:48,300 --> 00:34:51,880
- Gehst du mit mir hin, Onkel Gerard?
- Ursula! Unsere Mutter
206
00:34:51,900 --> 00:34:55,400
wurde vor kaum zwei Tagen beerdigt.
Bedeutet dir das denn überhaupt nichts?
207
00:34:55,420 --> 00:34:57,696
Das Leben geht weiter,
das ist ein Naturgesetz.
208
00:34:57,780 --> 00:35:00,360
Mutter hätte dafür Verständnis.
Ich bin genau wie sie.
209
00:35:00,380 --> 00:35:02,800
Es könnte uns allen guttun,
ins Kino gehen. Macht euch fertig.
210
00:35:02,820 --> 00:35:04,254
Wir essen in der Stadt zu Abend.
211
00:35:04,380 --> 00:35:05,814
Danke, Onkel Gerald.
212
00:35:07,860 --> 00:35:11,740
Jede normale Familie würde sich
von allen Vergnügungen fernhalten.
213
00:36:08,580 --> 00:36:11,240
In einem Kino hat mir Leonora
eine Seite meines Wesens
214
00:36:11,260 --> 00:36:13,411
aufgezeigt,
die mir bis dahin unbekannt war,
215
00:36:14,700 --> 00:36:17,579
sie gab sich dort in der
Dunkelheit einem Fremden
216
00:36:18,100 --> 00:36:20,331
hin, während ich neben ihr saß.
217
00:36:21,540 --> 00:36:24,880
Ich war unfähig, irgendetwas
zu tun und vollkommen
218
00:36:24,900 --> 00:36:26,698
überwältigt von einer
seltsamen Erregung,
219
00:36:26,780 --> 00:36:30,080
die mich erfüllte, bis ich von
Kopf bis Fuß vor Eifersucht
220
00:36:30,100 --> 00:36:31,739
und schamloser Begierde erbebte.
221
00:36:32,340 --> 00:36:35,920
Sie wusste, dass ich alles sah, was
sie trieb. Und ich spürte ihre Erregung
222
00:36:35,940 --> 00:36:37,659
und ließ es zu, dass es geschah.
223
00:38:23,100 --> 00:38:25,057
Ursula? Was machst du denn hier drin?
224
00:38:25,180 --> 00:38:26,455
Meine Hände waren so klebrig.
225
00:38:26,580 --> 00:38:28,651
Ich kann mir gar nicht vorstellen,
was das war.
226
00:38:29,100 --> 00:38:31,400
Das heißt aber nicht, dass du in
die Herrentoilette gehen musst.
227
00:38:31,420 --> 00:38:33,377
Aber Onkel, das ist doch
nicht die Herrentoilette.
228
00:38:37,620 --> 00:38:40,180
Was ist? Wollen wir nach Hause fahren?
229
00:38:40,460 --> 00:38:42,372
Ich denke, das sollten wir tun.
230
00:39:10,620 --> 00:39:13,010
Was ist los mit dir, Ursula?
Fühlst du dich nicht wohl?
231
00:39:13,220 --> 00:39:17,294
Ich weiß nicht. Ich kriege auf einmal
so schlecht Luft. Ich muss ins Freie.
232
00:39:17,500 --> 00:39:19,571
Dann halte ich mal an.
233
00:39:35,140 --> 00:39:38,800
- Alles in Ordnung, meine Liebe?
- Ein Schwächeanfall, nichts weiter.
234
00:39:38,820 --> 00:39:40,095
Atme tief durch.
235
00:39:41,780 --> 00:39:43,055
Kann ich was tun?
236
00:39:44,020 --> 00:39:45,374
Mach dir keine Gedanken.
237
00:39:51,940 --> 00:39:56,332
- Was machst du denn?
- Hm. Mir ist heiß.
238
00:40:43,820 --> 00:40:46,540
Bitte nimm mich,
ich will dir ganz gehören.
239
00:40:50,020 --> 00:40:55,095
Dir allein, Gerard. Und ich will, dass
du mich von meiner Unschuld befreist.
240
00:40:57,140 --> 00:41:00,611
- Ich will dich in mir spüren.
- Hier. Du wirst dich erkälten.
241
00:41:05,020 --> 00:41:07,660
Denk an etwas Aufregendes,
Fiorella. Und öffne die Schenkel.
242
00:41:07,820 --> 00:41:09,379
- Wie ist das?
- Gut.
243
00:41:10,900 --> 00:41:14,098
- Ich komme mir ein bisschen albern vor.
- Du siehst fantastisch aus.
244
00:41:14,220 --> 00:41:15,973
Das sind tolle Bilder.
Du wirst es erleben.
245
00:41:16,180 --> 00:41:18,979
Ich schalte jetzt den Selbstauslöser
ein, dann komme ich zu dir.
246
00:41:20,420 --> 00:41:24,380
Machen wir noch ein paar
gewagtere Fotos. Ja, genauso.
247
00:41:44,420 --> 00:41:47,320
Schon viel besser so. Jetzt
ändern wir die Beleuchtung. Bereit?
248
00:41:47,340 --> 00:41:48,296
Ja.
249
00:41:49,620 --> 00:41:50,576
Ganz ruhig.
250
00:41:51,580 --> 00:41:52,536
Du machst es gut.
251
00:41:54,140 --> 00:41:56,496
Sehr gut, ausgezeichnet.
252
00:41:57,100 --> 00:41:59,456
Du hast dich in der kurzen
Zeit wirklich sehr verändert.
253
00:41:59,580 --> 00:42:00,855
Das verdanke ich dir.
254
00:42:01,420 --> 00:42:03,840
Ich habe Leonora einmal zum
Reiten mit aufs Land genommen,
255
00:42:03,860 --> 00:42:06,200
und mir war aufgefallen,
wie sie und Boris, der Stallknecht,
256
00:42:06,220 --> 00:42:07,574
sich jedes mal gierig ansahen,
257
00:42:07,740 --> 00:42:09,299
wenn wir zu den Stallungen gingen.
258
00:42:10,140 --> 00:42:12,760
Ich spürte, das eine sexuelle
Spannung zwischen den beiden bestand,
259
00:42:12,780 --> 00:42:15,680
die mich verletzte. Auf
der anderen Seite fand ich
260
00:42:15,700 --> 00:42:17,453
den Gedanken daran
aber auch sehr aufregend.
261
00:42:18,020 --> 00:42:20,480
Es war ein völlig neues
Gefühl. Ihre Begierde, sich
262
00:42:20,500 --> 00:42:23,220
zu prostituieren, entfachte
meine Leidenschaft.
263
00:42:57,740 --> 00:42:59,254
Wie wäre es mit einem kleinen Galopp?
264
00:43:00,020 --> 00:43:04,014
Du solltest vorsichtig sein,
Ursula. Das Gelände ist unwegsam.
265
00:43:04,780 --> 00:43:06,612
Vorwärts. Holen wir sie ein.
266
00:44:15,060 --> 00:44:17,131
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
267
00:44:20,220 --> 00:44:25,170
Ich frage mich, ob das wahr ist,
was man sich über dich erzählt, Boris.
268
00:44:25,620 --> 00:44:26,610
Was denn?
269
00:44:28,060 --> 00:44:31,880
Ich habe gehört, dein Geschlechtsteil
sei genauso groß wie bei einem Pferd.
270
00:44:31,900 --> 00:44:34,460
Ja, das würde ich nicht bestreiten.
271
00:44:35,700 --> 00:44:37,293
Das ist sicherlich nicht wahr.
272
00:44:39,620 --> 00:44:41,851
Es gibt nur eine Möglichkeit,
das raus zu finden.
273
00:44:42,020 --> 00:44:44,489
Dann zeig es mir. Zieh dich aus.
274
00:44:50,020 --> 00:44:52,059
Ist das ein Befehl, junge Lady?
275
00:45:18,700 --> 00:45:20,532
Diese verdammte kleine Hure!
276
00:45:31,700 --> 00:45:35,535
- Halt still, verdammt!
- Lass mich los! Nein!
277
00:45:36,220 --> 00:45:39,720
- Nein! Lass mich!
- Was soll denn das?
278
00:45:39,740 --> 00:45:42,200
Erst scharf machen, dann abblitzen?
279
00:45:42,220 --> 00:45:44,815
- Ich bin noch Jungfrau!
- Nicht mehr lange!
280
00:45:44,940 --> 00:45:49,579
- Jetzt geht es rund!
- Nein, bitte nicht!
281
00:45:50,780 --> 00:45:52,180
Boris!
282
00:45:53,420 --> 00:45:56,060
Senior Gerald, ich wollte das nicht.
283
00:45:56,180 --> 00:45:58,092
Sie hat mich verführt!
284
00:46:00,580 --> 00:46:02,800
Du wolltest sie vergewaltigen,
du dreckiges Schwein!
285
00:46:02,820 --> 00:46:04,334
Nein, es ist nicht meine Schuld!
286
00:46:04,460 --> 00:46:07,339
Weißt du, wie man einen Mann nennt,
der ein unschuldiges Mädchen verführt?
287
00:46:07,780 --> 00:46:11,252
- Kinderschänder!
- Nein, ich habe doch nichts getan!
288
00:46:12,300 --> 00:46:15,054
Steh auf und zieh dich an.
Es geht zurück ins Internat.
289
00:46:15,180 --> 00:46:17,092
Und du, du bist entlassen!
290
00:46:17,220 --> 00:46:20,338
Ich flehe Sie an, mir
noch einmal zu vergeben!
291
00:46:20,540 --> 00:46:23,090
Es war nicht meine Schuld, ich schwöre es!
292
00:46:23,340 --> 00:46:25,297
Ich habe nichts weiter zu sagen.
293
00:46:25,420 --> 00:46:27,571
Außer, dass ich mich für
dich schäme. Komm!
294
00:46:33,580 --> 00:46:36,135
Hören Sie auf, ich glaube kein Wort!
295
00:46:36,260 --> 00:46:38,855
Es ist so wahr wie das Evangelium!
296
00:46:39,300 --> 00:46:42,134
Mussolini hatte alle sechs
Mädchen nebeneinander gelegt
297
00:46:42,260 --> 00:46:45,059
und neun Monate später gebaren alle.
298
00:46:45,180 --> 00:46:47,800
Alles Jungen, alle ihm wie
aus dem Gesicht geschnitten.
299
00:46:47,820 --> 00:46:51,177
- Eine tolle Geschichte!
- Ein echter Zuchthengst!
300
00:46:52,220 --> 00:46:56,134
Alle sechs aus einer Ejakulation, sagt man.
301
00:46:56,380 --> 00:46:58,413
Jede einen Spritzer!
302
00:46:58,540 --> 00:47:02,295
Das übersteigt meine Vorstellungskraft!
303
00:47:04,020 --> 00:47:08,818
Tja, er hat auch mal eine
geschwängert, durch den Hinterausgang.
304
00:47:10,540 --> 00:47:14,739
Er ist zu allem fähig,
auch zum Unmöglichen!
305
00:47:25,420 --> 00:47:28,254
Was ist? Haben Sie ein Gespenst gesehen?
306
00:47:29,380 --> 00:47:31,696
So ziemlich, ja.
307
00:47:31,940 --> 00:47:34,978
Wenn ich mir das, was
ich sehe, nicht einbilde.
308
00:47:37,820 --> 00:47:40,654
- Rosa?
- Ja. Und du...
309
00:47:40,900 --> 00:47:43,011
bist natürlich Leonoras Tochter.
310
00:47:43,220 --> 00:47:46,531
Ich glaube, Sie waren mit
meiner Mutter eng befreundet.
311
00:47:46,660 --> 00:47:49,380
- Ja.
- Ich freue mich, Sie kennenzulernen.
312
00:47:50,020 --> 00:47:51,579
Ich mich auch.
313
00:47:51,700 --> 00:47:53,974
Die Ähnlichkeit mit deiner
Mutter ist verblüffend.
314
00:47:54,100 --> 00:47:56,569
Ich war geschockt, als ich dich sah.
315
00:47:56,780 --> 00:47:59,249
Ich konnte es nicht glauben.
316
00:48:02,020 --> 00:48:04,410
Deine Mutter war nicht so
wie die anderen Mädchen,
317
00:48:04,540 --> 00:48:06,859
sie hat es nicht allein
wegen des Geldes getan.
318
00:48:07,020 --> 00:48:10,013
Ich bin auch nicht auf Geld versessen.
319
00:48:11,780 --> 00:48:14,739
Leonora hatte einen ganz
außergewöhnlichen Charakter.
320
00:48:16,580 --> 00:48:19,289
Das Bett war für sie ein
Altar, keine Opferstätte.
321
00:48:19,420 --> 00:48:21,776
Ein Platz, an dem sie sich ausleben konnte.
322
00:48:22,900 --> 00:48:26,610
Es hatte bei ihr schon
fast etwas Religiöses.
323
00:48:26,900 --> 00:48:29,774
Sex war etwas sehr Wichtiges für sie.
324
00:48:30,020 --> 00:48:34,458
Geschwätz! Wollen wir
nur Wollust romantisieren,
325
00:48:34,580 --> 00:48:37,732
Entschuldige. Ich dachte,
das würde dich interessieren.
326
00:48:37,900 --> 00:48:41,053
Finden Sie nicht, dass meine
Beine noch hübscher sind als ihre?
327
00:48:42,580 --> 00:48:43,809
Und diese Brüste...
328
00:48:46,020 --> 00:48:47,818
Viel fester und höher.
329
00:48:49,180 --> 00:48:52,016
Hier, überzeugen Sie sich selbst.
330
00:48:53,700 --> 00:48:55,578
Ja, sie fühlen sich sehr gut an.
331
00:48:56,100 --> 00:48:57,898
Das will ich doch hoffen,
ich bin noch Jungfrau.
332
00:48:58,060 --> 00:49:00,973
Das ist für die heutige Zeit und
dein Alter ungewöhnlich, mein Kind.
333
00:49:01,460 --> 00:49:03,979
Der, den du heiratest, hat großes Glück.
334
00:49:04,540 --> 00:49:07,738
Ja, ich wollte meine Unschuld dem Mann,
335
00:49:07,860 --> 00:49:10,694
den ich liebe, zum Geschenk machen,
aber er will sie nicht.
336
00:49:10,820 --> 00:49:12,652
Er hat mich zurückgewiesen,
337
00:49:12,780 --> 00:49:15,260
und darum habe ich
beschlossen, mich zu rächen.
338
00:49:15,700 --> 00:49:17,054
Ja.
339
00:49:17,420 --> 00:49:20,040
Deshalb bin ich hierher gekommen,
340
00:49:20,060 --> 00:49:21,380
in dieses Bordell,
341
00:49:21,500 --> 00:49:24,538
ich dem meine Mutter sich
hingab und Hure spielte.
342
00:49:28,380 --> 00:49:30,178
Guter Gott,
du bist genau wie Sie.
343
00:49:31,300 --> 00:49:35,260
Sie hatte Courage, und es
scheint bei dir nicht anders zu sein.
344
00:49:37,060 --> 00:49:38,176
Na schön.
345
00:49:44,020 --> 00:49:46,057
Ich bin bereit, dich aufzunehmen.
346
00:49:48,580 --> 00:49:50,299
Aber versprich mir:
347
00:49:56,500 --> 00:50:00,769
Dass du immer meinem
Rat folgen wirst, willst du das?
348
00:50:01,620 --> 00:50:03,532
Ja, ich tue, was Sie verlangen.
349
00:50:07,300 --> 00:50:09,974
Dann werden wir gute
Freunde, du und ich.
350
00:50:17,580 --> 00:50:19,253
Und, fertig.
351
00:50:28,300 --> 00:50:31,657
- Bück dich.
- Ich knie vor dir.
352
00:50:32,300 --> 00:50:34,019
Ich bürste deine Haare.
353
00:50:44,700 --> 00:50:46,849
Du siehst aus wie ein nasses Hündchen.
354
00:51:19,420 --> 00:51:20,975
Bitte saug weiter.
355
00:51:59,820 --> 00:52:02,460
Ich habe eben mit
dem Internat telefoniert.
356
00:52:03,020 --> 00:52:05,091
Man erwartet dich dort in drei Tagen.
357
00:52:07,100 --> 00:52:11,333
Die Art, wie du dich aufgeführt hast, hat
mich zu dieser Entscheidung gezwungen.
358
00:52:16,580 --> 00:52:19,371
Ursula, das ist ein ernstes
Gespräch, das wir führen.
359
00:52:21,580 --> 00:52:24,049
Schubst du mich an?
360
00:52:25,060 --> 00:52:27,040
Ich könnte es mir...
361
00:52:27,060 --> 00:52:29,979
Komm schon, stoß mich an.
Worauf wartest du?
362
00:52:31,900 --> 00:52:33,175
Meinetwegen.
363
00:52:38,220 --> 00:52:40,532
Das geht doch noch kräftiger!
364
00:52:41,500 --> 00:52:43,253
Halt dich fest!
365
00:52:50,780 --> 00:52:52,860
Ursula, ist dir etwas passiert?
366
00:52:53,500 --> 00:52:54,980
Bist du verletzt?
367
00:52:57,140 --> 00:53:01,360
Wir beide lagen zusammen
im Garten, Leonora und ich.
368
00:53:01,380 --> 00:53:03,970
Seite an Seite und wir küssten uns.
369
00:53:04,100 --> 00:53:07,810
Auf einmal entdeckte
ich etwas. Da war...
370
00:53:08,060 --> 00:53:12,020
Ein Fleck. Vor Erregung
hatte ich sie beschmutzt.
371
00:53:13,020 --> 00:53:15,740
Ich hatte einen fantastischen
Orgasmus gehabt.
372
00:53:15,900 --> 00:53:20,656
Genau wie sie, wir beide
waren gleichzeitig gekommen.
373
00:53:20,780 --> 00:53:23,170
Und dennoch waren wir nicht befriedigt.
374
00:53:24,340 --> 00:53:26,896
Weil ich nicht in sie eingedrungen war.
375
00:53:28,420 --> 00:53:30,298
Irgendwie spürte ich,
376
00:53:30,700 --> 00:53:32,532
dass sie ganz verrückt danach war.
377
00:53:32,660 --> 00:53:34,970
Und ich wollte das genauso.
378
00:53:35,140 --> 00:53:37,492
Ich wollte es mehr als
alles andere jemals zuvor.
379
00:53:37,780 --> 00:53:41,660
Es ist wahr, oder? Es
sind deine eigenen Worte.
380
00:53:49,100 --> 00:53:51,535
Unterscheide ich mich
denn so sehr von ihr?
381
00:53:52,220 --> 00:53:55,691
Treffen diese Worte denn
nicht auch auf mich zu?
382
00:54:08,900 --> 00:54:11,973
Wenn du mich mit deinen Händen berührst,
erwache ich zum Leben.
383
00:54:13,580 --> 00:54:17,176
Wenn du meine Brüste küsst, durchdringt
mich die Musik, die in dir klingt.
384
00:54:17,340 --> 00:54:19,730
Sie ertönt aus allen Winkeln.
385
00:54:20,420 --> 00:54:24,380
Ich komme mir dann vor wie ein Instrument,
386
00:54:25,580 --> 00:54:27,970
das nur du zu spielen verstehst.
387
00:54:28,300 --> 00:54:30,769
Eines Tages, wenn ich tot bin,
388
00:54:30,900 --> 00:54:33,720
dann wird trotzdem
diese Musik weiterspielen,
389
00:54:33,740 --> 00:54:35,411
denn sie wird weiterleben.
390
00:54:35,540 --> 00:54:37,975
Du musst meiner Tochter
die Unschuld nehmen,
391
00:54:38,500 --> 00:54:41,299
das ist ein ganz besonderes
Privileg, und stell dir dabei vor,
392
00:54:41,420 --> 00:54:42,740
es wäre meine,
die ich dir schenke.
393
00:54:43,900 --> 00:54:46,533
Nimm mich, ich bin bereit für dich.
394
00:54:46,660 --> 00:54:48,970
Nein, ich kann es nicht.
395
00:54:49,100 --> 00:54:50,659
Es ist Unrecht,
396
00:54:50,780 --> 00:54:53,739
du bist ein Kind, Ursula,
ein verrücktes Kind!
397
00:54:58,860 --> 00:55:01,455
Und dann liebten wir uns,
wie noch niemals zuvor.
398
00:55:02,140 --> 00:55:04,974
Mit wilder, hoffnungsloser Leidenschaft.
399
00:55:05,380 --> 00:55:07,975
Klick! Ende der Aufnahme.
400
00:55:14,220 --> 00:55:18,055
Das ist ein Fetischist,
der regelmäßig herkommt.
401
00:55:18,500 --> 00:55:20,440
Jede Laune muss erfüllt werden.
402
00:55:20,460 --> 00:55:22,440
Er ist reich und wichtig,
403
00:55:22,460 --> 00:55:25,339
- schaffst du das?
- Natürlich.
404
00:55:25,500 --> 00:55:29,096
Ich möchte Ihnen unser
neuestes Mädchen vorstellen.
405
00:55:34,700 --> 00:55:39,980
Wie verkommen und schmutzig der
Kontakt zwischen Mann und Frau doch ist!
406
00:55:40,420 --> 00:55:45,859
Die Vermischung von Speichel
und Schweiß ist zutiefst widerwärtig.
407
00:55:46,020 --> 00:55:52,369
Die Geräusche und der
Geruch sind doch wirklich eklig!
408
00:55:52,500 --> 00:55:55,254
Halt die Klappe, du alter, impotenter Sack!
409
00:55:55,420 --> 00:55:57,377
Ich erlaube es nicht...
410
00:55:57,500 --> 00:56:00,652
Setz dich, du bekommst
eine Extravorstellung.
411
00:57:12,580 --> 00:57:14,600
Meine Güte, wie lange
brauchen die beiden denn noch?
412
00:57:14,620 --> 00:57:16,100
Ungeduldig?
413
00:57:16,220 --> 00:57:18,780
Je länger du wartest,
umso mehr genießt du es.
414
00:57:19,660 --> 00:57:22,095
Ich bin ganz wild auf diese seltene Perle!
415
00:57:22,220 --> 00:57:25,850
Nur ansehen, das weißt du schon, oder?
416
00:57:26,060 --> 00:57:28,450
Ziemlich erregend, eine jungfräuliche Hure!
417
00:57:28,620 --> 00:57:30,657
Eine Hure, die es noch nie getrieben hat!
418
00:57:33,620 --> 00:57:36,180
Bitte, Freunde, ihr habt die Qual der Wahl.
419
00:57:39,100 --> 00:57:41,240
Ach, ich muss euch nicht
daran erinnern, Kinder,
420
00:57:41,260 --> 00:57:43,172
ihr habt euch an die
Spielregeln zu halten.
421
00:57:55,220 --> 00:57:56,654
Was sagt ihr dazu?
422
00:58:01,260 --> 00:58:02,580
Gefällt sie euch?
423
00:58:10,900 --> 00:58:13,859
Ich finde, dass wir unbedingt
die Polizei benachrichtigen sollten.
424
00:58:14,140 --> 00:58:16,450
Nein, ich möchte noch warten.
425
00:58:18,020 --> 00:58:20,680
Wie du meinst. Ich gehe
jetzt auf jeden Fall ins Bett,
426
00:58:20,700 --> 00:58:22,578
obwohl ich kaum viel
Schlaf finden werde.
427
00:58:22,820 --> 00:58:25,289
Ruh dich aus. Ich warte weiter.
428
00:58:38,300 --> 00:58:41,850
Ja, das ist genau das, was wir brauchen.
429
00:58:44,420 --> 00:58:46,457
Hier, bitteschön,
430
00:58:46,740 --> 00:58:50,017
das bringt dich auf Touren.
Runter damit.
431
00:59:01,300 --> 00:59:02,450
Für dich.
432
00:59:02,820 --> 00:59:05,255
Auf dein Wohl.
433
00:59:09,300 --> 00:59:11,451
Es muss durch die Nase.
434
00:59:11,700 --> 00:59:13,180
Schon hebst du ab.
435
00:59:15,140 --> 00:59:17,735
Wie kommst du voran?
436
00:59:21,140 --> 00:59:22,540
So ist es gut.
437
00:59:25,260 --> 00:59:26,774
Sie ist bereit.
438
00:59:26,940 --> 00:59:30,456
Also! Warum zum Teufel sollen
wir Rosas Befehlen gehorchen,
439
00:59:30,620 --> 00:59:32,259
wenn die Kleine willig ist?
440
00:59:35,900 --> 00:59:38,859
Es ist zu verlockend, um
widerstehen zu können.
441
00:59:39,780 --> 00:59:42,136
Jetzt gebe ich dir, was du brauchst!
442
00:59:50,780 --> 00:59:53,340
Hey, was treibt ihr denn da, Jungs?
443
00:59:53,500 --> 00:59:56,160
- So war das aber nicht abgemacht.
- Ich brauche das jetzt!
444
00:59:56,180 --> 00:59:58,979
- Sonst platzt es heraus!
- Überlass das mir.
445
01:00:53,140 --> 01:00:54,256
Ursula!
446
01:00:56,500 --> 01:00:59,732
- Was ist denn, Onkel?
- Weißt du, wie spät es ist?
447
01:00:59,860 --> 01:01:01,579
Es ist 4 Uhr morgens.
448
01:01:02,540 --> 01:01:04,577
Wirklich? Wie schnell
die Zeit dahin fliegt.
449
01:01:05,220 --> 01:01:07,098
Du bist vollkommen betrunken.
450
01:01:08,540 --> 01:01:11,851
Wenn du nur wüsstest, was mir
heute Nacht alles widerfahren ist.
451
01:01:14,660 --> 01:01:16,174
Du musst es mir erzählen.
452
01:01:18,700 --> 01:01:20,180
Fang an.
453
01:01:20,500 --> 01:01:25,450
Du musst mir versprechen, dass du
mich, wenn ich dir alles erzählt habe,
454
01:01:25,660 --> 01:01:28,653
weiterhin genauso liebst
wie vor der heutigen Nacht.
455
01:01:29,780 --> 01:01:33,376
Versprichst du es? Ohne mich zu verachten?
456
01:01:33,900 --> 01:01:37,576
Behandle mich nicht wie etwas
Schmutziges, Verunreinigtes.
457
01:01:37,700 --> 01:01:40,818
- Vertraust du mir nicht?
- Oh doch, Onkel!
458
01:01:42,700 --> 01:01:46,455
Ich ging spazieren, ein Auto mit vier
jungen Männern hielt, sie waren nett.
459
01:01:47,900 --> 01:01:50,972
Ich hatte überhaupt keine Angst,
weil die Jungen gut erzogen waren.
460
01:01:51,140 --> 01:01:53,336
Ungefähr mein Alter. Sie sagten:
461
01:01:53,460 --> 01:01:55,975
Machst du mit uns eine Spritztour?
462
01:01:56,100 --> 01:01:59,059
- Das hast du geglaubt?
- Wieso denn nicht?
463
01:01:59,220 --> 01:02:01,860
- Sie waren Männer!
- Ja, natürlich.
464
01:02:02,220 --> 01:02:04,337
Ich saß zwischen den
beiden auf dem Rücksitz,
465
01:02:04,500 --> 01:02:07,254
sie haben gelacht und
mir Komplimente gemacht.
466
01:02:07,420 --> 01:02:10,379
Sie waren sehr sympathisch und witzig.
467
01:02:10,500 --> 01:02:12,378
Ich dachte, sie wären freundlich.
468
01:02:12,500 --> 01:02:14,651
Sie waren sehr charmant und humorvoll.
469
01:02:15,500 --> 01:02:19,574
Dann wollte der eine meine
Brüste und meinen Bauch anfassen.
470
01:02:19,740 --> 01:02:22,335
Dann fuhr seine Hand zwischen meine Beine.
471
01:02:22,700 --> 01:02:26,614
Ich stieß sie weg, aber
er versuchte es erneut.
472
01:02:27,060 --> 01:02:30,053
Als er aufhörte, fingen die anderen an.
473
01:02:30,220 --> 01:02:33,452
Ich bekam Angst, ich
wusste, was gespielt wurde.
474
01:02:34,220 --> 01:02:37,975
Ich war vollkommen
durcheinander, wie in einem Alptraum,
475
01:02:38,380 --> 01:02:41,532
dann sind Sie an den Straßenrand
gefahren und haben angehalten.
476
01:02:42,100 --> 01:02:44,979
Und was ich anfangs noch für einen
schlechten Scherz gehalten hatte,
477
01:02:46,220 --> 01:02:48,689
wurde richtig scheußlich.
478
01:02:49,660 --> 01:02:53,370
Ihre Gesichter verzerrten sich zu Masken,
als sie mir die Kleider vom Leib rissen.
479
01:02:54,420 --> 01:02:56,252
Konntest du nichts tun?
480
01:02:56,420 --> 01:02:59,891
Hast du dich gewehrt?
Wolltest du nicht weglaufen?
481
01:03:00,140 --> 01:03:01,859
Wenn du nur wüsstest.
482
01:03:02,060 --> 01:03:04,655
Ich war wie gelähmt, hypnotisiert.
483
01:03:07,900 --> 01:03:10,574
Dann fingen diese Kerle
an, sich selbst zu befriedigen.
484
01:03:10,700 --> 01:03:14,250
Das reicht! Ich habe genug gehört.
485
01:03:15,020 --> 01:03:18,013
Willst du nicht wissen, was
sie als nächstes getan haben?
486
01:03:18,220 --> 01:03:21,054
Sie hielten mich fest,
weil ich mich wehrte.
487
01:03:21,220 --> 01:03:23,257
Ich habe laut geschrien.
488
01:03:23,780 --> 01:03:27,569
Dann hat mich einer von ihnen
brutal von hinten genommen,
489
01:03:27,700 --> 01:03:31,011
ein anderer versuchte, von
vorne in mich einzudringen,
490
01:03:31,140 --> 01:03:32,699
und schrie dauernd:
491
01:03:34,180 --> 01:03:36,854
Na los, Dreckstück, fick,
wenn du kannst!
492
01:03:38,420 --> 01:03:43,097
Und dann konnte ich nicht mehr schreien,
ich wollte es, aber ich konnte nicht.
493
01:03:43,340 --> 01:03:46,333
Einer von ihnen hat sich mit
Wucht in meinem Mund ergossen.
494
01:03:50,220 --> 01:03:52,735
Und dann kehrte meine Kraft zurück,
495
01:03:52,900 --> 01:03:56,257
ich schrie so laut ich nur
konnte, aber es war sinnlos,
496
01:03:56,380 --> 01:03:57,800
niemand konnte mich hören.
497
01:03:57,820 --> 01:03:59,095
Trotzdem schrie ich weiter,
498
01:03:59,220 --> 01:04:02,770
denn das machte sie nur noch
geiler, und sie nahmen mich härter.
499
01:04:03,340 --> 01:04:05,297
Nicht mehr, bitte, schrie ich.
500
01:04:05,900 --> 01:04:08,859
Aber eigentlich wollte ich sagen: Na gut,
501
01:04:09,380 --> 01:04:11,178
ihr habt euch befriedigt,
502
01:04:11,580 --> 01:04:13,120
jetzt bin ich an der Reihe.
503
01:04:13,140 --> 01:04:15,575
Tut, was ihr könnt, um mich zu befriedigen.
504
01:04:40,340 --> 01:04:42,775
Dumme, kleine Lügnerin!
505
01:04:54,300 --> 01:04:56,576
Etwas Furchtbares ist passiert!
506
01:04:58,020 --> 01:05:02,173
Edmund und Ursula haben ihre
Sachen mitgenommen und sind weg.
507
01:06:00,900 --> 01:06:03,176
Ich lebe, verstehst du das?
508
01:06:04,020 --> 01:06:07,900
Fest entschlossen, mein Leben
nach meinen Vorstellungen zu leben.
509
01:06:08,220 --> 01:06:12,533
Ich bin verrückt nach Liebe,
aber vor allem nach dir!
510
01:06:12,860 --> 01:06:18,219
Du wolltest mich nicht!
Hast mich zurück gestoßen!
511
01:06:18,580 --> 01:06:21,891
Wie jemanden, der nur auf der Suche
nach einem billigen Abenteuer war!
512
01:06:22,020 --> 01:06:25,809
Ich wollte dir meine Unschuld
schenken, das Kostbarste, was ich besitze,
513
01:06:26,020 --> 01:06:27,773
aber du hast es abgelehnt.
514
01:06:27,900 --> 01:06:29,857
Eine Frau steht zwischen uns,
515
01:06:30,020 --> 01:06:33,775
eine Frau, die kalt und
still in ihrem Grab liegt.
516
01:06:33,900 --> 01:06:36,654
Du bist besessen von
Erinnerungen an meine Mutter,
517
01:06:36,820 --> 01:06:38,300
ich habe keine Zeit mehr, zu warten.
518
01:06:38,420 --> 01:06:40,600
Ich lasse dich allein mit
deinen düsteren Gedanken,
519
01:06:40,620 --> 01:06:43,897
ich hasse deine Erinnerungen,
deshalb habe ich sie vernichtet.
520
01:06:44,060 --> 01:06:47,292
Bevor ich gehe, möchte ich dir
noch etwas von mir hinterlassen.
521
01:06:47,420 --> 01:06:49,651
Hör jetzt gut zu, was ich tue.
522
01:06:49,780 --> 01:06:53,560
Ich öffne meine Schenkel,
masturbiere und denke dabei an dich.
523
01:06:53,580 --> 01:06:58,371
Ich denke daran, wie wir
miteinander schlafen, uns liebkosen.
524
01:06:59,020 --> 01:07:02,880
Während meine Finger mein Körper erforsche,
stelle ich mir vor, wie es gewesen
525
01:07:02,900 --> 01:07:05,620
wäre, dein voll erregtes
Glied in mir zu empfangen.
526
01:07:06,780 --> 01:07:10,854
Erst der Schmerz, und das lustvolle
Aufbäumen, dich in mir zu spüren.
527
01:07:11,340 --> 01:07:14,811
Deine Hände, wie sie liebevoll
meinen Körper streicheln.
528
01:07:14,940 --> 01:07:18,775
Deine Lippen auf meiner Brust,
dein Erguss, den ich empfange.
529
01:07:19,140 --> 01:07:21,371
Mich überflutet, dass ich vor Gier...
530
01:07:23,660 --> 01:07:25,856
Du allein trägst die Schuld!
531
01:07:26,420 --> 01:07:30,050
Du mit deiner krankhaften
Obsession nach einer Toten!
532
01:07:30,180 --> 01:07:34,333
Ich habe Edmund verloren! Ich hasse dich!
533
01:07:34,460 --> 01:07:37,360
Sie ist nur eine Hure!
Ihr seid alle gleich!
534
01:07:37,380 --> 01:07:40,578
- Ihr seid alles Huren!
- Lass mich los!
535
01:07:47,380 --> 01:07:49,417
Nein, lass mich los!
536
01:08:29,100 --> 01:08:30,659
Was geschieht nur mit uns?
537
01:08:31,580 --> 01:08:33,537
Wir sind beide hoffnungslos verliebt.
538
01:08:33,700 --> 01:08:35,840
Ich in Edmund, du in Ursula.
539
01:08:35,860 --> 01:08:38,739
Nichts könnten wir dagegen tun.
540
01:08:38,900 --> 01:08:41,779
Nein, nichts, es ist lächerlich.
541
01:08:41,940 --> 01:08:45,012
Du hast recht, es ist
eine unmögliche Situation,
542
01:08:45,340 --> 01:08:47,650
wir müssen uns damit
abfinden, sie sind weg.
543
01:08:51,700 --> 01:08:53,737
Ich bin sicher,
dass sie in Venedig sind.
544
01:08:55,020 --> 01:08:58,252
Vielleicht. Hoffentlich
ist es noch nicht zu spät.
545
01:09:14,100 --> 01:09:19,732
Hallo, Kleiner! Ziehst
du gerade ein oder aus?
546
01:09:20,100 --> 01:09:22,376
Wo finde ich meine Schwester Ursula?
547
01:09:24,060 --> 01:09:25,813
Du wirst sie schon bald wieder sehen,
548
01:09:26,020 --> 01:09:28,979
aber jetzt zeigen dir Cecily
und Mara erstmal, wo du wohnst.
549
01:09:29,100 --> 01:09:32,298
Genau! Hat dir schon mal
jemand gesagt, wie süß du bist?
550
01:09:32,420 --> 01:09:36,050
Wir kümmern uns gut um dich.
551
01:09:37,220 --> 01:09:40,440
Unser Zuhause kann sehr
schnell zu deinem werden.
552
01:09:40,460 --> 01:09:43,658
Und wie bequem die Betten sind!
553
01:09:51,780 --> 01:09:55,854
- Ist für eine halbe Stunde!
- Gutes Mädchen!
554
01:10:06,540 --> 01:10:08,771
Na, wie findest du es hier?
555
01:10:09,620 --> 01:10:11,976
Ich weiß nicht. Ist merkwürdig hier.
556
01:10:12,140 --> 01:10:14,160
Ist bestimmt sein erstes Bordell.
557
01:10:14,180 --> 01:10:17,160
Ob er wohl ebenso unschuldig ist wie sie?
558
01:10:17,180 --> 01:10:20,440
Ich weiß genau, wie Sex mit einer Frau ist!
559
01:10:20,460 --> 01:10:22,577
- Und mit Zweien?
- Mit Zweien?
560
01:10:22,700 --> 01:10:26,057
Vielleicht hast du nicht
bemerkt, dass wir zu zweit sind.
561
01:10:26,380 --> 01:10:27,920
Natürlich habe ich das gemerkt.
562
01:10:27,940 --> 01:10:31,490
- Dann legen wir los!
- Halt, Moment mal.
563
01:10:48,500 --> 01:10:50,696
Du besitzt einen Schatz der Lust.
564
01:10:50,820 --> 01:10:54,734
Jeder, der ihn dir wegnehmen
will, muss viel dafür bezahlen.
565
01:10:55,420 --> 01:10:57,377
Sorg dafür, dass sie es tun.
566
01:11:58,340 --> 01:12:00,775
- Alter?
- Der Junge ist achtzehn,
567
01:12:00,900 --> 01:12:02,300
sie ein Jahr jünger.
568
01:12:02,420 --> 01:12:04,855
Wie stehen Sie zueinander?
569
01:12:05,020 --> 01:12:07,410
Man könnte sie Stiefkinder nennen.
570
01:12:08,420 --> 01:12:12,096
Ist das nur Ihre Bezeichnung oder lässt
sich das auch durch Dokumente belegen?
571
01:12:12,380 --> 01:12:14,360
Ja, es gibt ein Dokument,
das besagt, dass ich
572
01:12:14,380 --> 01:12:16,576
bis zur Volljährigkeit der
Kinder ihr Vormund bin.
573
01:12:16,700 --> 01:12:19,169
- Kann ich es sehen?
- Natürlich.
574
01:12:26,500 --> 01:12:29,254
- Schön, in Ordnung.
- Was soll ich schreiben?
575
01:12:29,700 --> 01:12:31,737
Nur eine formlose Erklärung.
576
01:12:31,860 --> 01:12:36,571
Gerald Antonini, französischer
Staatsbürger, wohnhaft in Italien,
577
01:12:36,740 --> 01:12:38,732
konnte die notwendigen Dokumente
vorlegen, die ihn
578
01:12:38,860 --> 01:12:42,240
als Vormund von Edmund
und Ursula ausweisen,
579
01:12:42,260 --> 01:12:45,651
die jeweils zwei Pässe haben. Fertig.
580
01:12:46,500 --> 01:12:50,255
- Sind wir durch?
- Ich brauche noch Ihre Adresse.
581
01:12:50,420 --> 01:12:53,174
Wir sind bei einer Freundin
zu Gast, hier ist die Adresse.
582
01:12:57,300 --> 01:12:59,371
- Auch Ausländerin.
- Kennen Sie sie?
583
01:13:00,020 --> 01:13:04,173
Ich kenne hier fast
jeden. Selbst Ihren Vater.
584
01:13:04,500 --> 01:13:06,360
Ein bekennender Antifaschist.
585
01:13:06,380 --> 01:13:08,975
Mein Vater kam vor
einigen Jahren ums Leben.
586
01:13:09,180 --> 01:13:13,094
Ja, allerdings, ein
ausgesprochen tragischer Unfall.
587
01:13:13,900 --> 01:13:16,972
- Naja.
- Können wir jetzt gehen?
588
01:13:17,100 --> 01:13:18,250
Bitte.
589
01:13:20,900 --> 01:13:23,335
Eine Kleinigkeit noch.
590
01:13:23,540 --> 01:13:26,260
Ihre Stieftochter, Ursula,
591
01:13:26,380 --> 01:13:29,054
eines müsste ich Sie da noch fragen.
592
01:13:31,340 --> 01:13:32,774
Ist sie noch Jungfrau?
593
01:13:33,900 --> 01:13:37,177
Mir ist nicht ganz klar, was für eine
Bedeutung diese Information für Sie hat.
594
01:13:37,500 --> 01:13:39,457
Wenn sich das als ein
Fall von Vergewaltigung
595
01:13:39,540 --> 01:13:41,850
herausstellen sollte,
wäre es schon sehr wichtig.
596
01:13:44,420 --> 01:13:46,059
Ja, sie ist noch Jungfrau.
597
01:13:46,260 --> 01:13:48,900
- Guten Tag.
- Auf Wiedersehen.
598
01:13:51,180 --> 01:13:53,740
Ich frage mich nur,
wie lange sie eine bleibt.
599
01:13:54,100 --> 01:13:55,978
- Was?
- Eine Jungfrau.
600
01:13:56,340 --> 01:14:00,254
Hören Sie mit dem Blödsinn
auf. Weiterschreiben.
601
01:14:02,340 --> 01:14:04,160
Ich bin davon überzeugt,
dass wir diesem
602
01:14:04,180 --> 01:14:06,456
Inspektor nicht trauen
können, er ist ein Schwein.
603
01:14:07,420 --> 01:14:09,760
Er hat etwas gegen
mich, das weiß ich genau,
604
01:14:09,780 --> 01:14:12,170
weil mein Vater gegen
die Faschisten kämpfte.
605
01:14:12,340 --> 01:14:14,650
Kein Grund zur Verzweiflung.
606
01:14:15,500 --> 01:14:18,040
Venedig ist keine so
große Stadt und wir haben
607
01:14:18,060 --> 01:14:20,973
viele Freunde, die immer
bereit sind, uns zu helfen.
608
01:14:21,420 --> 01:14:23,520
Es würde mich nicht
überraschen, wenn wir sie
609
01:14:23,540 --> 01:14:25,611
ohne die Mithilfe der
Polizei finden würden.
610
01:14:26,900 --> 01:14:30,735
Aber die wichtigste Aufgabe ist jetzt,
eure innere Gelassenheit wieder zu finden.
611
01:14:31,380 --> 01:14:33,975
Nur so habt ihr die Kraft für
die Suche nach den Kindern.
612
01:14:34,540 --> 01:14:37,720
Ich werde euch bei der
Überwindung der Spannung, die
613
01:14:37,740 --> 01:14:40,858
euch durch strömt, helfen.
Nur durch einen gereinigten
614
01:14:41,020 --> 01:14:44,160
Geist, der von allen
Feindseligkeiten geläutert wurde,
615
01:14:44,180 --> 01:14:47,332
kann man sein Lebensziel
erreichen, geliebt zu werden.
616
01:17:35,900 --> 01:17:37,732
Hier ist sie, meine Herren.
617
01:17:38,340 --> 01:17:40,172
Die Auktion kann jetzt beginnen.
618
01:17:41,300 --> 01:17:44,440
Ich warte, wer eröffnet die Versteigerung?
619
01:17:44,460 --> 01:17:46,452
- 300!
- 350!
620
01:17:46,580 --> 01:17:50,210
- 400!
- Nun denn, 450.
621
01:17:50,820 --> 01:17:53,335
- 500!
- Wirklich makellos.
622
01:17:53,460 --> 01:17:56,180
- 550!
- 600.
623
01:17:56,300 --> 01:17:59,532
- 700.
- Ganz gewiss nicht.
624
01:17:59,700 --> 01:18:03,011
Ich biete 800.
625
01:18:03,780 --> 01:18:07,080
Nicht so zurückhaltend, meine Herren,
ich dachte, sie wären großzügiger!
626
01:18:07,100 --> 01:18:12,255
Nur 800? Wer nennt mir einen besseren Preis
für das Pflücken dieser seltenen Orchidee?
627
01:18:12,620 --> 01:18:15,180
- 900!
- 950!
628
01:18:15,460 --> 01:18:18,680
Ich bin bereit, ein volles
Monatsgehalt für sie hinzulegen.
629
01:18:18,700 --> 01:18:21,977
- Ich biete glatte 1000!
- 1100!
630
01:18:22,260 --> 01:18:25,094
- 1200!
- 1300!
631
01:18:25,700 --> 01:18:27,612
1350!
632
01:18:29,340 --> 01:18:31,218
1400!
633
01:18:31,660 --> 01:18:33,538
1450!
634
01:18:33,940 --> 01:18:35,613
Sinnlos, wenn sie weiter bieten.
635
01:18:35,780 --> 01:18:38,534
Ich habe vor, diese Blume zu
pflücken, selbst, wenn ich pleite gehe.
636
01:18:38,700 --> 01:18:41,160
Sie gehen vor mir pleite!
637
01:18:41,180 --> 01:18:44,332
Selbst die Venus de Milo
hat nicht so viel Grazie.
638
01:18:44,500 --> 01:18:46,560
Erhöhung auf 1500!
639
01:18:46,580 --> 01:18:50,096
Dann bin ich wohl
gezwungen, 2000 zu bieten!
640
01:18:52,700 --> 01:18:54,578
- Ich habe sie gefunden.
- Wo?
641
01:18:54,700 --> 01:18:56,817
- In der Casa Rosa.
- Das ist ein Bordell!
642
01:18:56,940 --> 01:18:59,057
Edmund wohnt in einem Bordell?
643
01:19:02,580 --> 01:19:04,378
So schließt sich der Kreis.
644
01:19:09,220 --> 01:19:11,735
Naja, tut mir leid, ich
habe noch nichts Neues.
645
01:19:11,860 --> 01:19:14,580
Sie befinden sich in der Casa Rosa.
646
01:19:14,700 --> 01:19:16,453
Ist das nicht ein Bordell?
647
01:19:16,580 --> 01:19:20,654
Ganz richtig! Also, holen
Sie sie da raus, oder...
648
01:19:21,220 --> 01:19:23,257
Oder was?
649
01:19:24,380 --> 01:19:28,260
- Sie haben es gewusst?
- Nun, das wusste jeder.
650
01:19:28,380 --> 01:19:31,100
Es ist seit ein paar Tagen Stadtgespräch.
651
01:19:31,220 --> 01:19:33,780
Das Ihnen anvertraute Mündel, Ursula,
652
01:19:33,900 --> 01:19:36,256
wurde auf einer Auktion versteigert.
653
01:19:37,220 --> 01:19:40,360
Den Zuschlag erhielt
ein hochrangiger Offizier,
654
01:19:40,380 --> 01:19:42,760
Comandante Ferretti
von der Miliz in Venedig.
655
01:19:42,780 --> 01:19:44,680
Das ist doch vollkommen
verrückt, das glaube ich nicht!
656
01:19:44,700 --> 01:19:48,171
Tut mir leid, aber es ist wahr und es gibt
nichts, was man dagegen unternehmen kann.
657
01:19:48,500 --> 01:19:50,651
Selbst ich bin nicht in der
Lage, dazwischen zu gehen.
658
01:19:51,020 --> 01:19:54,536
Es geht um einen entsetzlichen Skandal,
in den alle mit reingezogen würden.
659
01:19:55,020 --> 01:19:59,094
Sie, ich, und natürlich Feretti.
660
01:20:00,100 --> 01:20:02,456
Hören Sie auf meinen Rat:
661
01:20:02,540 --> 01:20:07,217
Holen Sie sie persönlich raus, aber
erst, wenn die Geschichte vorbei ist.
662
01:20:07,340 --> 01:20:09,855
Sind sie vollkommen
wahnsinnig? Ich lasse sie verhaften!
663
01:20:12,020 --> 01:20:14,057
Haben sie vergessen,
wer ihr Vater war?
664
01:20:14,860 --> 01:20:17,375
Nein, Sie müssen einfach ein
bisschen Geduld aufbringen.
665
01:20:17,540 --> 01:20:19,850
Morgen kriegen Sie ihre Tochter.
Das ist versprochen.
666
01:20:20,620 --> 01:20:23,260
Machen Sie sich keine weiteren Gedanken,
667
01:20:23,420 --> 01:20:25,173
das ist nicht das Ende der Welt.
668
01:21:02,700 --> 01:21:05,056
Hier hast du meine Brust.
669
01:21:08,220 --> 01:21:11,577
Ich bin ja da. Ich verlasse dich nie mehr.
670
01:21:11,900 --> 01:21:14,460
Mach weiter, Liebling! Saug!
671
01:21:25,900 --> 01:21:29,530
Gut so, du brauchst keine Angst
mehr zu haben, ich bin hier.
672
01:21:29,740 --> 01:21:32,096
Ich werde für dich sorgen,
mein geliebter Mann,
673
01:21:34,260 --> 01:21:36,520
Ich bringe dich von
diesem schrecklichen Ort
674
01:21:36,540 --> 01:21:38,771
weg, und wir werden
zusammen sein für immer.
675
01:21:44,620 --> 01:21:46,293
Ich liebe dich.
676
01:22:15,260 --> 01:22:18,320
- Ist die Summe ausreichend?
- Sehr großzügig, ja.
677
01:22:18,340 --> 01:22:20,730
Nimm sie jetzt besser mit.
678
01:22:20,860 --> 01:22:22,294
Sie wartet.
679
01:22:28,420 --> 01:22:32,050
Hoffentlich bedeutet das nicht,
dass wir uns beide nie wieder sehen.
680
01:22:33,220 --> 01:22:35,735
Du lässt dich doch
bald wieder hier blicken?
681
01:22:36,020 --> 01:22:39,980
Es wäre ein Jammer, wenn uns diese leidige
Geschichte auseinanderbringen würde.
682
01:22:41,300 --> 01:22:43,496
Nein, wir sehen uns nicht wieder.
683
01:22:44,780 --> 01:22:46,658
Es hat sich so vieles verändert.
684
01:23:51,780 --> 01:23:54,534
Zieh dich an, wir fahren nach Hause.
685
01:23:56,780 --> 01:24:00,740
Du hast mich gekauft und du musst
mich nehmen, meiner Keuschheit wegen.
686
01:24:01,100 --> 01:24:04,059
Ursula, weshalb hast du das getan?
687
01:24:06,700 --> 01:24:08,880
Ich wünschte, ich könnte
dir begreiflich machen...
688
01:24:08,900 --> 01:24:11,654
Nein, du solltest mich verstehen.
689
01:24:11,860 --> 01:24:16,298
Ich kann nichts dagegen
machen, ich liebe dich einfach.
690
01:24:20,380 --> 01:24:23,817
Der Sohn des Grafen von Alexandria,
Nicky, ist zu Besuch in Venedig.
691
01:24:24,460 --> 01:24:26,800
Er hat soeben seine
Ausbildung als Offizier absolviert
692
01:24:26,820 --> 01:24:29,335
und ist hier, um seinem Vater
seine Aufwartung zu machen.
693
01:24:31,500 --> 01:24:34,538
Er wäre eine exzellente Partie für dich.
694
01:24:35,300 --> 01:24:37,769
Ich habe es so eingerichtet,
dass ihr beide euch trefft.
695
01:24:40,140 --> 01:24:42,052
Wirst du denn niemals begreifen?
696
01:24:43,700 --> 01:24:46,454
Warum sollte ich mich
mit jemandem verloben?
697
01:24:46,660 --> 01:24:51,098
Egal, wer auch immer
er sei, abgesehen von dir...
698
01:24:51,220 --> 01:24:53,655
Das ist doch absurd,
verstehst du das nicht?
699
01:24:54,900 --> 01:24:58,780
Was kann ich tun, damit du begreifst,
dass ich jedes Wort ernst meine?
700
01:24:59,020 --> 01:25:02,616
Willst du, dass ich mich jedem Freier
der in dieses Bordell kommt, hingebe?
701
01:25:04,020 --> 01:25:05,659
Während du zusiehst?
702
01:25:06,420 --> 01:25:08,571
So wie bei Mutter?
703
01:25:09,900 --> 01:25:13,576
Oder würdest du es vorziehen, wenn ich
durch die Straßen der Stadt ziehe
704
01:25:14,100 --> 01:25:16,740
und mich jedem Fremden
anbiete, der vorbeigeht?
705
01:25:17,620 --> 01:25:21,170
Wenn du es so willst,
sag. Ich bin zu allem bereit,
706
01:25:21,340 --> 01:25:24,777
ich bin bereit alles zu tun,
was Du verlangst,
707
01:25:24,900 --> 01:25:27,240
ich will alles tun,
was dich in Erregung versetzt.
708
01:25:27,260 --> 01:25:29,172
Ich bin doch nicht impotent!
709
01:25:30,380 --> 01:25:34,499
Na schön, dann beweise
es mir. Hier bin ich.
710
01:25:36,620 --> 01:25:38,293
Du bist wirklich verrückt.
711
01:25:40,220 --> 01:25:43,179
Ein armes, verrücktes,
fehlgeleitetes Mädchen!
712
01:25:43,580 --> 01:25:45,890
Du willst, dass ich es
mir alleine mache, oder?
713
01:25:47,140 --> 01:25:49,450
Gut, du hast bezahlt, dann
sollst du es auch bekommen.
714
01:25:52,620 --> 01:25:54,896
Ich benutze das hier, einverstanden?
715
01:25:55,020 --> 01:25:57,615
Hast du völlig den Verstand
verloren? Ich lasse das nicht zu!
716
01:27:19,340 --> 01:27:22,174
Lass mich vorgehen,
du folgst dann, ja?
60822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.