Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:18,860
Presented by Tenjo Sajiki
2
00:00:24,893 --> 00:00:45,633
Shintokumaru
3
00:00:46,544 --> 00:00:49,930
Note from the translator:
This play contains many cultural,
4
00:00:49,931 --> 00:00:53,645
historical, and language-related
references and themes that might be
5
00:00:53,646 --> 00:00:57,370
lost in translation or hard to
understand without prior knowledge.
6
00:00:57,658 --> 00:01:03,658
If you would like to learn more, please
visit anguraresearchcenter.wordpress.com
7
00:01:27,260 --> 00:01:35,420
A gaze, taking flight
8
00:01:37,680 --> 00:01:51,940
as it flaps away, beyond
9
00:01:53,160 --> 00:02:02,520
transforms into a butterfly;
10
00:02:03,920 --> 00:02:13,940
the mirage of a mother.
11
00:02:43,180 --> 00:02:50,920
Written on the palm of my hand
12
00:02:52,600 --> 00:03:06,440
my mother's name, a hundred times;
13
00:03:08,640 --> 00:03:17,160
my hand becomes
14
00:03:17,780 --> 00:03:24,860
an eulogy for the living.
15
00:03:31,220 --> 00:03:36,520
Pardon me, isn't there a railway near?
16
00:03:36,600 --> 00:03:42,280
I heard the whistle of a train some days
ago, but I just can't seem to find it.
17
00:03:43,420 --> 00:03:46,980
Has my train already left,
or has it not come yet?
18
00:03:47,600 --> 00:03:50,980
Hey you, do you think
I've become a stray?
19
00:03:51,720 --> 00:03:57,000
I've got to hurry... you see, my body
is being consumed by leprosy.
20
00:03:57,360 --> 00:04:02,920
I wish I could see the face of my
birth mother, if only once before I die.
21
00:04:03,080 --> 00:04:06,620
I've been looking for one nurse
who is said to know her whereabouts.
22
00:04:07,446 --> 00:04:10,703
However at the end of last year,
that nurse ran away
23
00:04:10,704 --> 00:04:14,166
from her in-laws with
her three year old baby.
24
00:04:14,908 --> 00:04:21,298
Just seeing her face would be enough
I thought, so I asked for a picture...
25
00:04:21,312 --> 00:04:28,300
Turns out... my mother
doesn't even have a face.
26
00:05:44,660 --> 00:05:53,760
Yearning so deeply, filled with grief;
27
00:05:55,340 --> 00:06:04,340
time has passed, still the tears flow.
28
00:06:05,900 --> 00:06:13,600
Remembering those days,
a bell gently echoes.
29
00:06:16,320 --> 00:06:24,820
Is this a dream, or is it real?
30
00:06:25,660 --> 00:06:32,040
Present self, uncertain.
31
00:06:38,260 --> 00:06:47,060
Still too young back then,
32
00:06:48,740 --> 00:06:57,700
left alone, on the night
of the 16th moon.
33
00:06:59,220 --> 00:07:05,100
A mother tragically gone.
34
00:07:05,460 --> 00:07:23,820
A mother tragically gone,
A mother tragically gone.
35
00:08:19,120 --> 00:08:23,240
There it is, the whistle!
I have to see my train!
36
00:08:57,740 --> 00:09:03,620
Bush clover, pampas grass,
arrowroot, golden lace,
37
00:09:03,860 --> 00:09:08,980
eupatorium, bellflower... one of the
Seven Autumn Flowers(1), forgotten.
38
00:09:10,320 --> 00:09:13,260
As the setting sun darkens
the forests of Sedoyama,
39
00:09:13,380 --> 00:09:17,900
The deserted circus
starts tidying up for the day.
40
00:09:18,279 --> 00:09:20,725
The two-faced dwarf
folds the banner away.
41
00:09:20,839 --> 00:09:24,620
The roaring laughter, applause and cheer,
heard from behind the curtains
42
00:09:24,720 --> 00:09:30,640
and all the way outside from the military
base, are now but a distant rumor.
43
00:09:31,180 --> 00:09:39,660
The spectators brought in by
the blowing autumn wind
44
00:09:39,920 --> 00:09:45,900
are nowhere to be seen.
45
00:09:47,200 --> 00:09:56,740
The few neighborhood children
46
00:09:58,520 --> 00:10:06,860
who once rushed in without paying
47
00:10:07,000 --> 00:10:10,880
play hide and seek.
48
00:10:13,100 --> 00:10:23,840
Bamboo mats removed, hung up.
49
00:10:25,240 --> 00:10:28,180
The baby who once cried out,
looking for comfort
50
00:10:28,280 --> 00:10:32,080
Recognized by the cripple doorman,
is now someone's spouse.
51
00:10:32,740 --> 00:10:35,460
The shade grass now red and overgrown.
52
00:10:35,658 --> 00:10:39,548
The backstage light workers' gossip say;
she ran away in the night,
53
00:10:39,549 --> 00:10:42,340
a little patterned bag under the arm.
54
00:10:42,420 --> 00:10:46,340
A day like any other, and now...
55
00:10:55,800 --> 00:11:00,020
Ah! Autumn once again,
56
00:11:00,320 --> 00:11:02,240
said the troupe director.
57
00:11:04,480 --> 00:11:14,200
The lotus loses its shape...
58
00:11:15,580 --> 00:11:18,620
And yet, if we listen closely...
59
00:11:20,580 --> 00:11:36,140
And yet, if we listen closely...
And yet, if we listen closely...
60
00:11:42,180 --> 00:11:48,400
Ah, yes, welcome, welcome!
Come in, don't be shy!
61
00:11:49,660 --> 00:11:54,000
What you see here is not
a fabrication or an imitation!
62
00:11:54,790 --> 00:12:00,260
This young woman
really was born naturally!
63
00:12:00,260 --> 00:12:03,270
This lady is ready for marriage, I say!
64
00:12:03,270 --> 00:12:09,470
Her whole body is covered with scales,
but we can't get enough! Look how beautiful.
65
00:12:09,470 --> 00:12:13,320
Her head is human, her body is snake.
Alas, she is the proud Snake Woman.
66
00:12:13,400 --> 00:12:17,628
Right! Today our Snake
Woman is coming out slowly,
67
00:12:17,629 --> 00:12:20,440
here she comes, here
she comes! There she is!!
68
00:12:20,590 --> 00:12:24,320
Now now, what you see here is
one specimen of Snake Woman.
69
00:12:24,320 --> 00:12:28,830
Believe it or not, she will feast on
a live chicken, starting from its head!
70
00:12:28,830 --> 00:12:33,020
Whether she likes it or not,
she'll devour it every day.
71
00:12:33,020 --> 00:12:37,200
No lie, no nonsense here.
This is an authentic Snake Woman.
72
00:12:37,200 --> 00:12:42,670
Now, yes, yes, come, come closer...
73
00:12:42,670 --> 00:12:46,840
Here, little by little the
light is getting dimmer.
74
00:12:46,840 --> 00:12:50,750
When the light goes off, Snake Woman
will use her snake lower-body
75
00:12:50,750 --> 00:12:54,660
From one end of the stage to the other,
she gently starts to undulate
76
00:12:55,240 --> 00:13:00,930
Here she goes, using her snake body,
she stands up tall!
77
00:13:00,930 --> 00:13:04,598
Look carefully! Her beautiful
scales glitter in the dark,
78
00:13:04,599 --> 00:13:08,200
an ominous sound
like spring rain can be heard...!
79
00:13:08,680 --> 00:13:14,080
That was the great Snake Woman everyone!
Cheers and applause please!
80
00:14:15,100 --> 00:14:22,120
Measuring a way out
81
00:14:23,200 --> 00:14:36,220
by the length of a kimono's belt(2).
82
00:14:36,990 --> 00:14:44,400
Marrying into hell, into hell,
83
00:14:44,520 --> 00:14:57,420
a fabric shop hell...
84
00:15:03,980 --> 00:15:08,520
A struggling circus troupe started
selling women to make a living.
85
00:15:08,627 --> 00:15:12,559
A specialty from Tokyo, Dog Women who
crawled on all fours then walk on two,
86
00:15:12,560 --> 00:15:15,660
or Snake Women who shed their
scales and put their hair up,
87
00:15:15,753 --> 00:15:19,692
using a double mirror(3) they adorn their
hair with a single carnation flower,
88
00:15:19,693 --> 00:15:22,059
happily leaving their little huts behind.
89
00:15:22,060 --> 00:15:27,400
Their sales pitch is more or less a
doctrine dressed as selfless charity:
90
00:16:09,960 --> 00:16:25,200
"We give a mother
to each motherless child".
91
00:16:26,400 --> 00:16:29,324
That said, their customers
include a carpenter
92
00:16:29,325 --> 00:16:32,280
from Komeyamachi
whose wife ran out on him,
93
00:16:32,400 --> 00:16:34,560
or a drunk rickshaw
man without children.
94
00:16:34,900 --> 00:16:39,420
And occasionally a policeman or a teacher
whose former wife had passed away,
95
00:16:39,580 --> 00:16:42,760
bring their child along
to purchase a second wife.
96
00:17:11,640 --> 00:17:16,860
What do you think, Shintoku?
About this woman in a knotted hairdo?
97
00:17:17,619 --> 00:17:25,539
Dad quite likes this one, her face may
be thin but her nose bridge is straight.
98
00:17:25,619 --> 00:17:33,980
She is far more beautiful
than your dead mother!
99
00:17:35,740 --> 00:17:40,560
That's a Snake Woman, father!
100
00:17:42,160 --> 00:17:44,640
The father laughed,
and without a care, replied
101
00:17:46,340 --> 00:17:53,780
Where is the fool deceived by
a fraud from a circus show?
102
00:17:55,380 --> 00:18:00,080
and thus chose a beautiful
sleeping woman as his new wife.
103
00:18:48,700 --> 00:18:53,160
Suddenly, as if woken from a dream,
the new step-mother arose.
104
00:18:53,860 --> 00:18:58,560
Glancing around,
105
00:18:59,020 --> 00:19:09,100
she untied her hair,
106
00:19:10,160 --> 00:19:21,580
and retrieved a carnation
hidden in her long black hair.
107
00:21:16,340 --> 00:21:22,400
At school, the teacher said,
108
00:21:23,120 --> 00:21:29,860
"Those without parents,
raise your hand!"
109
00:21:30,620 --> 00:21:37,500
Among the 49 students
110
00:21:37,960 --> 00:21:44,260
one boy raised his hand.
111
00:21:45,080 --> 00:21:51,120
The friends he went home with,
112
00:21:51,640 --> 00:21:51,900
My dick got stolen!
113
00:21:51,900 --> 00:21:54,040
made fun of him for it.
My dick got stolen!
114
00:21:54,041 --> 00:21:55,860
By who?
- My dad.
made fun of him for it.
115
00:21:55,860 --> 00:21:57,380
Liar, he's dead!
made fun of him for it.
116
00:21:57,381 --> 00:21:59,278
He's in heaven. He took it from there.
117
00:21:59,279 --> 00:22:03,621
Don't say it like he's just a carpenter
who fell through the roof! - Say something!
118
00:22:03,622 --> 00:22:06,098
Go on, anything's fine!
- Evening Star!
119
00:22:06,099 --> 00:22:09,799
It's gone, erased!
The evening star is no more!
120
00:22:09,800 --> 00:22:13,279
If you erase it like that...
- Easy! I won't know my way home anymore.
121
00:22:13,280 --> 00:22:15,780
Then I'll just erase your
way home with this eraser.
122
00:22:15,780 --> 00:22:17,888
I bought an eraser
that can erase anything!
123
00:22:17,889 --> 00:22:21,000
- What? - An eraser than can erase
anything! - Let me see!
124
00:22:21,060 --> 00:22:23,440
Don't wanna!
If I show you, you'll steal it.
125
00:22:23,500 --> 00:22:25,000
I won't, let me see!
126
00:22:25,000 --> 00:22:27,612
I know what you're planning!
You'll just erase me,
127
00:22:27,613 --> 00:22:30,358
so you'll be the only one
to get the teacher's love!
128
00:22:30,439 --> 00:22:32,619
Our teacher this year's such a hottie!
129
00:22:32,620 --> 00:22:34,360
So, even you think so?
130
00:22:34,360 --> 00:22:36,820
I hate her... I hate that teacher!
131
00:22:39,920 --> 00:22:43,510
I see someone has been
smoking cigarettes in secret again.
132
00:22:44,360 --> 00:22:45,960
It's not me!
It's not me!
133
00:22:50,580 --> 00:22:54,220
What's that? There's
something in there, show me!
134
00:22:56,280 --> 00:23:01,280
I see, it's a bottle
with cigarette butts.
135
00:23:01,300 --> 00:23:04,420
Show me. Show me right now!
136
00:23:08,270 --> 00:23:09,640
A bug!
137
00:23:11,100 --> 00:23:16,400
It shines like velvet and enamel,
its antennae long like scissors.
138
00:23:16,400 --> 00:23:19,280
Ma'am, it's a hair-cutting beetle(4).
139
00:23:19,610 --> 00:23:23,280
Hair-cutting?
- I heard it cuts and eats women's hair.
140
00:23:24,300 --> 00:23:25,800
What a scary beetle!
141
00:23:26,750 --> 00:23:30,200
Shintoku, why are you keeping this bug?
142
00:23:30,220 --> 00:23:35,600
Ma'am! Shintoku, he's making it
eat all of his mother's hair!
143
00:23:35,600 --> 00:23:38,360
His mother's bald now!
144
00:23:38,620 --> 00:23:40,360
Why would you do such a thing?
145
00:23:40,740 --> 00:23:42,900
My mother's my step-mother...
146
00:23:44,680 --> 00:23:48,060
A step-mother's a mother enough!
147
00:23:48,206 --> 00:23:52,446
From what I've heard, your
mother is very pious isn't she?
148
00:23:52,447 --> 00:23:54,835
She loves Buddha,
so she mistreats children
149
00:23:54,836 --> 00:23:57,659
to keep the balance.
- Oh, what a horrible thing to say.
150
00:23:57,660 --> 00:24:02,200
Ma'am! Aren't you actually my
step-mother in disguise..?
151
00:24:02,360 --> 00:24:07,040
My real mother's hair was short and
warm like sun-bathed grass!
152
00:24:07,040 --> 00:24:11,900
Both you and my step-mother
have long, jet-black hair.
153
00:24:19,880 --> 00:24:25,460
Shintoku, are you scheming
to drive away your mother,
154
00:24:25,860 --> 00:24:29,580
who has been painstakingly
trying to fit in this home?
155
00:24:31,920 --> 00:24:36,680
Not only that, but you want to make her
and your step-brother Sensaku both bald.
156
00:24:39,200 --> 00:24:46,780
And then, it'll be divorce,
tuberculosis, circus
157
00:24:46,780 --> 00:24:51,940
snake, 5 dollars, resentment, rope,
158
00:24:53,000 --> 00:25:00,940
guard rail, infant, newspaper article,
picnic under the cherry blossoms.
159
00:25:05,020 --> 00:25:12,980
Now, kids who don't listen
get punished. Pay close attention!
160
00:25:17,960 --> 00:25:21,160
Shintoku, lower those pants now!
161
00:25:30,792 --> 00:25:34,628
There was once a cherry tree,
162
00:25:34,629 --> 00:25:38,974
facing the front door of the
village school, to the right,
163
00:25:39,180 --> 00:25:47,360
It was planted by my child,
who then died in war, long ago.
164
00:25:47,520 --> 00:25:55,860
When he was twelve, by his fault,
the tree remained small
165
00:25:56,000 --> 00:26:04,420
And even know, we can see it peak through
from the school's second floor window.
166
00:26:04,464 --> 00:26:07,262
Now! If I really hurry
I can make it home first!
167
00:26:07,263 --> 00:26:11,078
I'll finally know the true identity of
my step-mother disguised as my teacher!
168
00:26:11,079 --> 00:26:13,259
Take flight, hair-cutting beetle!
169
00:27:24,520 --> 00:27:34,300
The shortcut way back from school
170
00:27:35,500 --> 00:27:44,440
is one jump over the railway tracks,
171
00:27:45,720 --> 00:27:54,800
a turn right on the alleyway
behind the geisha house,
172
00:28:00,420 --> 00:28:10,820
then at the tabacco store,
173
00:28:11,060 --> 00:28:17,120
behind the second telephone pole
174
00:28:18,880 --> 00:28:30,620
today too, someone hides...
175
00:28:45,140 --> 00:28:58,500
a figure from the back,
176
00:29:02,660 --> 00:29:08,880
in her hair a crimson comb.
177
00:29:12,140 --> 00:29:21,940
The distant memory of a mother(5)
178
00:29:24,680 --> 00:29:35,880
coming out of the bath.
179
00:29:53,700 --> 00:29:56,640
No, there's no way!
180
00:29:56,880 --> 00:30:04,500
muttered Shintoku,
stopped in his tracks.
181
00:30:05,840 --> 00:30:10,820
He would arrive in two, three steps but,
182
00:30:10,940 --> 00:30:15,280
seeing he had the wrong person,
183
00:30:15,660 --> 00:30:21,580
rushed home as fast as he could.
184
00:30:24,606 --> 00:30:26,472
Wait, she's home already?
185
00:30:26,473 --> 00:30:30,123
having said this, he unconsciously held
his breath, thinking today, he'd arrive
186
00:30:30,125 --> 00:30:33,477
home before his step-mother, who had
been at school disguised as the teacher,
187
00:30:33,478 --> 00:30:35,351
but somehow she had overtaken him,
188
00:30:35,353 --> 00:30:39,869
had come home first,
and even had time to make dinner.
189
00:30:41,650 --> 00:30:44,720
Shintoku... you're home late,
190
00:30:44,760 --> 00:30:46,240
she said.
191
00:30:46,880 --> 00:30:49,890
Come eat diner.
192
00:30:49,890 --> 00:30:52,540
Hurry, go wash your hands and feet.
193
00:31:27,900 --> 00:31:30,500
Father,
194
00:31:30,700 --> 00:31:39,120
Please hand over the mother
from the Ieo Mamoru set.
195
00:31:40,900 --> 00:31:42,500
I don't have it.
196
00:31:43,540 --> 00:31:46,140
Mother,
197
00:31:46,240 --> 00:31:54,560
Please hand over the child
from the Kaneno Narukichi set.
198
00:31:56,220 --> 00:31:58,580
One card for you.
199
00:31:58,700 --> 00:32:00,960
Sensaku,
200
00:32:01,100 --> 00:32:10,660
Please hand over the dog
from the Kunio Mamoru set.
201
00:32:11,340 --> 00:32:12,980
I don't have it.
202
00:32:14,920 --> 00:32:17,320
Father,
203
00:32:17,400 --> 00:32:26,380
Please hand over the mother
from the Ieo Mamoru set.
204
00:32:28,340 --> 00:32:32,660
I don't have it. I could've
sworn I said that earlier.
205
00:32:35,360 --> 00:32:38,040
Mother,
206
00:32:38,140 --> 00:32:46,080
Please hand over the mother
from the Kaneno Narukichi set.
207
00:32:46,300 --> 00:32:50,680
Still not my turn. I have
four of the same card, too...
208
00:32:55,780 --> 00:32:58,480
Mother,
209
00:32:58,680 --> 00:33:06,420
Please hand over the mother
from the Kaneno Narukichi set.
210
00:33:06,480 --> 00:33:08,320
Hand it over... Hand it over...
211
00:33:08,620 --> 00:33:10,280
I have that card!
212
00:33:11,440 --> 00:33:15,380
I don't have it. My turn.
213
00:33:16,220 --> 00:33:18,540
Sensaku,
214
00:33:18,760 --> 00:33:26,960
Hand over the child
from the Kunio Mamoru set.
215
00:33:28,460 --> 00:33:30,160
One card for you...
216
00:33:30,580 --> 00:33:33,840
but no matter how many times we do this,
217
00:33:33,906 --> 00:33:37,673
it won't be a game of Happy Families(6)
without the four mother cards.
218
00:33:37,740 --> 00:33:39,640
That means...
219
00:33:39,760 --> 00:33:42,830
Someone is obviously hogging them.
220
00:33:43,120 --> 00:33:44,860
Four identical card.
221
00:33:45,720 --> 00:33:48,380
But if you only
collect the four mothers...
222
00:33:58,340 --> 00:34:02,820
Motionlessly, through oily hair,
223
00:34:10,100 --> 00:34:16,140
Motionlessly, through oily hair,
224
00:34:16,639 --> 00:34:22,719
the mother cards from
the Happy Families game,
225
00:34:23,239 --> 00:34:29,439
should they be thrown
in a stream in the night?
226
00:34:29,980 --> 00:34:36,290
Should they be buried
in an empty plot of land?
227
00:34:46,940 --> 00:34:56,010
Wanting to leave the city, alone
228
00:34:56,659 --> 00:35:04,380
wanting to see the face
of the one who left.
229
00:35:07,380 --> 00:35:12,200
Temple, three years
230
00:35:12,280 --> 00:35:19,520
Rice shop, five years
231
00:35:19,600 --> 00:35:24,660
Fulfilling your duty
or running away from home?
232
00:35:26,980 --> 00:35:35,840
The clay dolls run after you, too.
233
00:35:36,760 --> 00:35:44,700
Leaving the city makes you a person.
234
00:35:49,580 --> 00:35:51,260
Ah! Mr Yanagita!
235
00:35:52,440 --> 00:35:57,420
I see you remember me.
Indeed it is I, Yanagita Kunio(7)!
236
00:35:57,500 --> 00:35:59,640
You look awfully strange today, sir!
237
00:36:00,200 --> 00:36:01,440
It's the fake mustache.
238
00:36:04,060 --> 00:36:06,220
And this hat, of course.
239
00:36:06,426 --> 00:36:10,790
Yesterday I was wearing these glasses.
I change myself every day!
240
00:36:10,791 --> 00:36:13,306
The day before you were an
illustration from Shounen Club(8).
241
00:36:13,307 --> 00:36:15,351
Sure enough, you had
a black mask on! - Indeed.
242
00:36:15,352 --> 00:36:18,561
And when we met before that, I was the
Inflatable Man(9) in the bowler hat.
243
00:36:18,566 --> 00:36:21,851
Before that, I was the projectionist from
the cinema in front of the station.
244
00:36:21,852 --> 00:36:25,712
And before that, I was the lunch
vendor at the military academy.
245
00:36:25,713 --> 00:36:29,729
And before that! I was the
astronomer on the clothesline observing
246
00:36:29,730 --> 00:36:33,703
the new department store flyers
scattered from 3000m in the sky.
247
00:36:35,160 --> 00:36:39,250
I've been with you for a long time,
248
00:36:39,251 --> 00:36:42,360
you just never realized.
- Aren't you selling lightbulbs today?
249
00:36:42,400 --> 00:36:46,320
Oh, I've quit already.
Electric lightbulbs light themselves,
250
00:36:46,700 --> 00:36:50,040
but they don't light
up a home. Moreover,
251
00:36:51,300 --> 00:36:55,569
they can only light up a small spot;
darkening the rest of the room.
252
00:36:56,580 --> 00:37:00,940
In the darkness, dwarves turn over the
tatami and plow the fields...
253
00:37:01,000 --> 00:37:03,800
Good or bad harvest, lamp devils I say!
254
00:37:04,540 --> 00:37:07,760
As of today, I've switched
my business to these!
255
00:37:07,760 --> 00:37:09,200
What is it?
256
00:37:10,053 --> 00:37:11,100
A hole.
257
00:37:11,140 --> 00:37:13,670
A hole?
- Yes, a hole.
258
00:37:14,860 --> 00:37:20,680
If you stick it on the wall like so,
you can dive right in.
259
00:37:21,216 --> 00:37:24,235
With one of these, you can
create a door to anywhere.
260
00:37:24,320 --> 00:37:28,680
Just like gum, it's elastic,
enjoyable, easily malleable!
261
00:37:29,560 --> 00:37:35,200
If you fold it small,
it becomes a peeping hole,
262
00:37:35,940 --> 00:37:41,420
and if you spread it on the floor,
it becomes a pit!
263
00:37:41,500 --> 00:37:44,410
I can't believe it! A hole-to-go!
264
00:37:45,300 --> 00:37:50,350
Look here, just like this,
265
00:37:50,520 --> 00:37:55,220
by placing it on the ground, it will lead
you down to the underworld...
266
00:37:55,220 --> 00:37:57,440
Sir, please give me that hole!
267
00:37:57,550 --> 00:37:59,240
I can only lend it to you.
268
00:37:59,580 --> 00:38:05,540
I can't possibly give it to you. It's still
incomplete after all, a mere prototype!
269
00:38:05,700 --> 00:38:12,160
I'm still thinking about
ways to close it, for example.
270
00:38:12,160 --> 00:38:15,100
So I can borrow it, right?
- Just for one day!
271
00:38:15,140 --> 00:38:16,296
Thank you!
272
00:38:16,760 --> 00:38:21,060
So I can really go down there...
ah, there's even a ladder attached.
273
00:38:21,520 --> 00:38:24,910
No way, what if I fall
as soon as I step in?
274
00:38:30,980 --> 00:38:36,220
Ugh, it's so dark. It sparkles
just like the stars in the sky.
275
00:38:37,500 --> 00:38:38,800
Mr Yanagita is gone!
276
00:38:40,230 --> 00:38:42,020
Alright, it's now or never!
277
00:40:32,560 --> 00:40:38,180
A crying mother's kindness(10)
278
00:40:41,920 --> 00:40:47,880
runs deeply.
279
00:40:49,420 --> 00:40:54,480
In the dark,
280
00:40:55,460 --> 00:40:58,220
knowing or not,
281
00:40:58,380 --> 00:41:04,280
of Kannon's vow.
282
00:41:12,140 --> 00:41:17,220
Prayers made
283
00:41:21,460 --> 00:41:27,220
on a sacred visit.
284
00:41:28,920 --> 00:41:37,640
The path of purple clouds
285
00:41:37,920 --> 00:41:40,860
is a mother's Paradise.
286
00:41:41,720 --> 00:41:50,360
A heart wishing for the next life,
isn't it full of resentment?
287
00:41:50,440 --> 00:41:58,820
A mother's black hair
as she turns around.
288
00:42:40,600 --> 00:42:45,560
If she turns around
289
00:42:46,440 --> 00:42:55,140
she will destroy the world.
290
00:42:56,840 --> 00:43:05,540
A sound is heard,
she must not turn around.
291
00:43:05,740 --> 00:43:10,880
A purple journey.
292
00:44:59,460 --> 00:45:06,750
The mother who gives birth...
the mother who raises...
293
00:45:06,750 --> 00:45:10,860
the mother who bestows a name...
294
00:45:11,420 --> 00:45:18,740
the mother who fulfills her duty.
295
00:45:39,640 --> 00:45:48,080
Kagome kagome(11), mother in the basket
296
00:45:48,360 --> 00:46:01,720
When, oh when when
when will she come out?
297
00:46:19,680 --> 00:46:24,820
In the night of dawn
298
00:46:25,460 --> 00:46:31,460
Shintokumaru blew his flute
299
00:46:33,240 --> 00:46:43,240
Who is standing behind him now?
300
00:46:45,740 --> 00:46:48,280
An underdress crimson like blazing fire
301
00:46:48,700 --> 00:46:53,140
Scattered inside,
blurred letters like prayers
302
00:46:53,580 --> 00:46:58,460
His mother does not tuck up the hem,
but raises her skirt higher.
303
00:46:58,620 --> 00:47:03,600
Gracefully showing from beneath the
red lining, her bare ankle, white as snow
304
00:47:03,740 --> 00:47:06,220
she beckons Shintoku to her.
305
00:47:07,040 --> 00:47:11,580
Behind him, there appears
the image of a real mother,
306
00:47:11,700 --> 00:47:14,460
but alas Shintoku cannot turn around.
307
00:47:19,520 --> 00:47:23,860
I've been told my real mother
died while giving birth to me.
308
00:47:24,960 --> 00:47:28,800
She prayed for good fortune, and instead
suffered from the gods' hatred.
309
00:47:29,393 --> 00:47:31,980
It was the night of
the fire that it occurred.
310
00:47:32,620 --> 00:47:36,760
As my bird mother held me against herself,
engulfed by flames, my father told her
311
00:47:36,960 --> 00:47:40,340
"As long as you live,
you can bear another child"
312
00:47:40,540 --> 00:47:42,100
but my mother to reply,
313
00:47:42,101 --> 00:47:46,167
"nesting this little one may be
the most pitiable thing in the world,
314
00:47:46,480 --> 00:47:48,720
yet I shall never abandon him." and so,
315
00:47:48,880 --> 00:47:52,580
she burned to death in the
bush fire, saving my life.
316
00:47:52,586 --> 00:47:55,439
This mother with the face of a
Buddha, I want to see her.
317
00:47:55,440 --> 00:48:00,080
I should not look behind myself,
I want to see your face!
318
00:48:17,960 --> 00:48:24,460
Shido Shido; Bosatsu Arareriuma.
319
00:48:25,500 --> 00:48:30,780
Hairpin; falling cherry blossoms
320
00:48:32,160 --> 00:48:38,440
Plover; little one; bloodstained
321
00:48:39,160 --> 00:48:45,680
The step-mother mistreating
her step-child, goes
322
00:48:46,260 --> 00:48:49,960
Oh, how cute!
323
00:48:50,280 --> 00:48:54,200
Ah, how cute!
324
00:48:54,400 --> 00:48:57,940
Rattle drum and Sho flute
325
00:48:58,020 --> 00:49:01,460
To the sound of the flute,
get merry and dance!
326
00:49:01,540 --> 00:49:07,660
The weather doll has no face!
327
00:49:08,580 --> 00:49:15,580
Such a cute boy,
shall we simmer and eat him?
328
00:49:15,700 --> 00:49:19,100
Shall we roast and eat his devil face?
329
00:49:19,180 --> 00:49:22,870
Shido Shido Bosatsu Arareriuma!
330
00:49:47,920 --> 00:49:49,860
Damnit! I was tricked!
331
00:49:50,600 --> 00:49:55,240
Hair-cutting beetle come out!
Go cut some women's hair!
332
00:51:17,620 --> 00:51:27,220
What are you doing?
333
00:51:32,880 --> 00:51:34,220
Treasure hunting.
334
00:51:34,800 --> 00:51:38,720
Treasure hunting?
335
00:51:40,500 --> 00:51:45,080
Yes, I heard there's an Indian man's
snakeskin wallet buried around here...
336
00:51:45,520 --> 00:51:48,200
Liar!
337
00:51:48,700 --> 00:51:56,380
You were burying something, weren't you?
338
00:51:57,160 --> 00:51:58,160
So you saw.
339
00:51:58,800 --> 00:52:01,140
If you saw why even ask?
340
00:52:02,740 --> 00:52:07,620
Tell me honestly!
341
00:52:08,560 --> 00:52:12,060
It's my eraser!
342
00:52:13,600 --> 00:52:19,880
Oh... why would you bury it?
343
00:52:21,620 --> 00:52:23,680
An empty lot in Cat Town(12).
344
00:52:23,864 --> 00:52:27,065
The smoke from the chimneys
of the public bathhouses vanishes,
345
00:52:27,066 --> 00:52:29,992
the barks of the dogs
can be heard in the distance.
346
00:52:29,993 --> 00:52:32,392
Lit from the back by
the pawnshop's gas lamp,
347
00:52:32,393 --> 00:52:35,060
the shadow of an unknown
woman grows and stretches.
348
00:52:35,220 --> 00:52:37,840
Dreading the neighbours' gaze...
349
00:52:38,000 --> 00:52:39,320
Don't tell anyone!
350
00:52:39,980 --> 00:52:44,120
This is no ordinary eraser.
I erased the evening star with it!
351
00:52:44,800 --> 00:52:48,786
I erased the bulldog in the alley,
I erased the retiree from the thrift store,
352
00:52:48,880 --> 00:52:51,660
It's an eraser than can erase humans!
353
00:52:51,880 --> 00:52:53,700
Look... look!
354
00:52:54,480 --> 00:52:59,440
This spot is worn at an angle right?
That's because I used it to erase my father.
355
00:53:00,860 --> 00:53:04,380
He saw me smoking a cigarette,
and he suddenly hit me.
356
00:53:05,200 --> 00:53:09,220
So at night while he was asleep
I scrubbed him off completely! Gone!
357
00:53:09,820 --> 00:53:13,860
Did you start by the feet?
358
00:53:14,180 --> 00:53:17,180
Or by the face?
359
00:53:17,400 --> 00:53:20,540
I don't remember!
I did it with my eyes closed.
360
00:53:21,100 --> 00:53:24,880
And when morning came,
his bed was empty!
361
00:53:24,980 --> 00:53:27,000
Well!
362
00:53:27,250 --> 00:53:31,140
Here! Those eraser scraps are my father!
363
00:53:32,360 --> 00:53:34,060
May he rest in peace.
364
00:53:34,260 --> 00:53:38,460
Say, boy,
365
00:53:39,100 --> 00:53:44,380
Can this eraser erase one more person?
366
00:53:44,420 --> 00:53:48,022
I won't lend it, I've buried it already.
- I beg you, just one more!
367
00:53:49,880 --> 00:53:53,340
There's one sick woman,
368
00:53:54,280 --> 00:53:56,780
her hands are burning!
369
00:53:56,838 --> 00:53:57,820
Where?
370
00:53:59,260 --> 00:54:04,460
In front of your very eyes,
371
00:54:06,640 --> 00:54:11,420
It's me!
372
00:54:12,040 --> 00:54:16,660
It's me!
373
00:54:17,440 --> 00:54:19,180
Stop it, you're creeping me out
374
00:54:20,440 --> 00:54:26,000
Please, erase me!
375
00:54:26,380 --> 00:54:28,080
No! Stay away!
376
00:54:30,220 --> 00:54:34,140
With one hand, she retrieved from
the knot at the back of her belt,
377
00:54:34,220 --> 00:54:38,420
a small package she had tucked there,
and from it, presented a few coins.
378
00:54:38,540 --> 00:54:43,920
I'll give all of this to you, boy!
379
00:54:44,840 --> 00:54:51,680
You can buy a hundred
more erasers with that!
380
00:54:52,520 --> 00:54:56,160
I've already made up my mind.
I won't erase anything else ever again!
381
00:54:56,161 --> 00:55:00,077
Even if I make a mistake when I write,
I'll just leave it like that!
382
00:55:02,200 --> 00:55:06,980
Ignorant child!
383
00:55:08,620 --> 00:55:20,080
To have less mouths to feed,
I've been selling myself for ten years.
384
00:55:22,540 --> 00:55:27,740
I'm just a shameful prostitute,
385
00:55:29,660 --> 00:55:35,280
in a three tatami room.
386
00:55:37,840 --> 00:55:43,200
Selling myself for 2 dollars
and 50 cents at sunset,
387
00:55:44,473 --> 00:55:50,200
ever since I abandoned the countryside,
388
00:55:50,725 --> 00:55:56,151
I have only worried about dying,
389
00:55:57,760 --> 00:56:02,800
and just like that, I only have
ten more years left to live.
390
00:56:05,120 --> 00:56:11,680
Listen! The crickets are
singing again, somewhere!
391
00:56:12,379 --> 00:56:15,679
In the countryside,
it's time for a festival...
392
00:56:15,731 --> 00:56:18,599
In the countryside,
it's time for a festival...
393
00:56:18,675 --> 00:56:27,986
In the countryside,
it's time for a festival...
394
00:56:29,460 --> 00:56:30,500
Tuberculosis!
395
00:56:42,080 --> 00:56:46,260
O autumn wind; an index finger;
whose tomb is it?(13)
396
00:56:46,720 --> 00:56:49,100
Writing sutras with; my index finger
397
00:56:49,480 --> 00:56:51,660
Flying to; a distant country
398
00:56:52,600 --> 00:56:54,900
May they rest in peace; fly away!
399
00:56:55,120 --> 00:56:57,240
May they rest in peace; fly away!
400
00:57:19,400 --> 00:57:37,020
Today too, my thoughts
are nothing but sorrow.
401
00:57:38,740 --> 00:57:50,340
I strike a straw doll with a nail.
402
00:58:10,000 --> 00:58:27,260
I know it is someone dear, and so
403
00:58:28,700 --> 00:58:39,940
I strike a straw doll with a nail...
404
00:59:15,300 --> 00:59:16,480
Brother!
405
00:59:21,300 --> 00:59:27,200
On the evening of
406
00:59:29,140 --> 00:59:35,360
the eyebrow-like moon.
407
00:59:36,680 --> 00:59:42,380
My hair will soon
408
00:59:44,120 --> 00:59:50,220
grow past my shoulders.
409
00:59:51,720 --> 00:59:52,909
Brother.
410
00:59:55,300 --> 00:59:57,000
He's dead...
411
01:00:08,320 --> 01:00:22,820
Getting married in a flowery village(14)
412
01:00:23,620 --> 01:00:30,640
The skin of my child from a
413
01:00:31,600 --> 01:00:35,100
lustful, confused dream,
414
01:00:35,620 --> 01:00:38,860
the distance shall hurt, as always.
415
01:00:40,020 --> 01:00:54,580
With knees pointing here,
416
01:00:55,760 --> 01:01:02,760
to inviting eyes I nod but,
417
01:01:03,780 --> 01:01:06,860
I cut the strings of the shamisen
418
01:01:07,280 --> 01:01:10,660
throw away the nail pick, and run away.
419
01:01:17,160 --> 01:01:23,540
My my, what's in here?
The nails of my child!
420
01:01:26,600 --> 01:01:32,540
A child who still reaches
for his mother's breast,
421
01:01:33,200 --> 01:01:40,740
Purple nail clippings, stored in
a black box for twelve years,
422
01:01:42,780 --> 01:01:45,780
still so soft, like the moon
423
01:01:46,760 --> 01:01:53,980
of an early evening, I hold them
between my fingers, consumed by worry.
424
01:02:02,220 --> 01:02:06,140
You pitiful step-child.
425
01:02:08,140 --> 01:02:12,680
Elementary school child,
laughed at, bought from the circus.
426
01:02:15,400 --> 01:02:19,620
Could this also be a punishment
from Kannon's previous life?
427
01:02:20,240 --> 01:02:24,820
What fate would befall the
first-born son, in this new family?
428
01:02:28,760 --> 01:02:33,880
Overshadowed by Shintokumaru,
whom he calls big brother,
429
01:02:34,320 --> 01:02:37,000
and unable to inherit the family name.
430
01:02:40,460 --> 01:02:44,480
But don't you worry, Sensaku.
431
01:02:45,940 --> 01:02:51,380
This Shintoku who disobeys
me at every opportunity,
432
01:02:52,060 --> 01:02:59,320
I'll have him die young
from a mother's curse!
433
01:03:01,673 --> 01:03:07,533
Look, Shintokumaru's posthumous name on this
mortuary tablet, it's already 15 characters.
434
01:03:17,120 --> 01:03:29,860
Thus, the Great Kannon of Mercy;
435
01:03:31,340 --> 01:03:44,720
Until now, worshipped on its own;
436
01:03:44,860 --> 01:03:57,600
My child shall worship too.
437
01:04:06,020 --> 01:04:12,620
Like so, it spills from the
palm of my hand like sand,
438
01:04:13,380 --> 01:04:15,360
your nail;
439
01:04:17,980 --> 01:04:21,545
As the new moon ascends,
this nail pricks my throbbing breast,
440
01:04:21,546 --> 01:04:23,600
and vanishes upon morning.
441
01:04:30,340 --> 01:04:34,000
Sensaku, don't worry.
442
01:04:36,660 --> 01:04:39,600
You brother Shintoku will soon
443
01:04:40,720 --> 01:04:44,700
catch leprosy and die.
444
01:04:46,840 --> 01:04:50,760
If only Shintoku would die,
you'd be the family heir!
445
01:04:52,280 --> 01:05:01,260
An order at the blacksmith
and a room in an inn;
446
01:05:02,000 --> 01:05:11,240
large nails delivered in the night.
447
01:05:11,320 --> 01:05:22,440
As the sun comes out, spring water
448
01:05:23,080 --> 01:05:34,280
for the crimson flowers
on my way to hell.
449
01:05:56,040 --> 01:05:58,820
Past the breadth of my chest,
springtime haze;
450
01:05:59,720 --> 01:06:02,040
A milestone at the end
of the underworld;
451
01:06:03,440 --> 01:06:05,880
Wishing for my mother, her calmness,
452
01:06:06,940 --> 01:06:09,640
short hair mussed by sleep,
453
01:06:10,480 --> 01:06:13,360
Would she find me?
Could it really happen?
454
01:06:20,660 --> 01:06:25,920
In such an unexpected place, the silhouette
of a mother's back, alive and healthy-
455
01:06:27,000 --> 01:06:28,260
Is that you, mother?
456
01:06:29,220 --> 01:06:34,820
Surprised, the step-mother quickly hides
the long nails she holds in her hand.
457
01:06:34,900 --> 01:06:36,120
This smell...!
458
01:06:37,040 --> 01:06:39,391
he says, approaching slowly,
- I knew it!
459
01:06:39,440 --> 01:06:41,540
and with a sigh of relief,
460
01:06:41,640 --> 01:06:44,560
At last! I've found you here,
in the underworld!
461
01:06:44,680 --> 01:06:46,963
he exclaims,
clinging to his step-mother.
462
01:07:04,060 --> 01:07:09,860
Due to the mistreatment by my step-mother,
I spend full nights wide awake.
463
01:07:10,540 --> 01:07:14,420
Mother! You've gone before me,
464
01:07:15,160 --> 01:07:17,780
I resent you so!
465
01:07:23,300 --> 01:07:26,560
Mother,
466
01:07:28,300 --> 01:07:40,380
You've gone before me,
467
01:07:40,640 --> 01:07:55,720
I resent you so!
468
01:08:02,840 --> 01:08:11,860
and he cries, cries, cries.
469
01:08:26,580 --> 01:08:40,340
Mistaken for his birth-mother,
470
01:08:44,140 --> 01:08:49,560
Shintoku still holding onto her,
471
01:08:49,700 --> 01:08:56,200
she maintains the charade.
472
01:08:58,939 --> 01:09:01,619
Is she such a terrible step-mother?
473
01:09:01,620 --> 01:09:02,339
Her voice fake, fake, fake, fake, fake, fake,
474
01:09:02,340 --> 01:09:05,700
Yes, mother, she's a devil!
Her voice fake, fake, fake, fake, fake, fake,
475
01:09:05,700 --> 01:09:06,660
Her voice fake, fake, fake, fake, fake, fake,
476
01:09:06,660 --> 01:09:08,596
Why did father get lost in
Her voice fake, fake, fake, fake, fake, fake,
477
01:09:08,597 --> 01:09:11,196
the beauty of such a woman, I wonder!
Her voice fake, fake, fake, fake, fake, fake,
478
01:09:11,197 --> 01:09:13,229
Her voice fake, fake, fake, fake, fake, fake,
479
01:09:16,340 --> 01:09:21,260
Anger welling up to the surface...
480
01:09:21,939 --> 01:09:36,319
However Shintoku, his body
surrendered to the gentle touch
481
01:09:36,520 --> 01:09:43,000
of a hand caressing like
a wife, stays unmoving.
482
01:09:45,640 --> 01:09:50,320
That woman loved
and cherished you, didn't she?
483
01:09:57,700 --> 01:10:05,600
Suddenly letting go,
he sees the mirage of his mother
484
01:10:06,600 --> 01:10:13,060
as it was, a woman.
485
01:10:13,980 --> 01:10:20,320
His feet tripping over
an object in the way,
486
01:10:22,160 --> 01:10:25,460
Hey! What's that black box doing here?
487
01:10:25,600 --> 01:10:33,900
he said, picking it up and, making to
throw it away without a care,
488
01:10:34,060 --> 01:10:35,260
Stop it! You can't touch that, Shintoku!
489
01:10:35,260 --> 01:10:36,460
- she yelled.
Stop it! You can't touch that, Shintoku!
490
01:10:36,460 --> 01:10:39,517
Stop it! You can't touch that, Shintoku!
- This voice...!
491
01:10:49,880 --> 01:10:51,960
This voice is me.
492
01:11:01,380 --> 01:11:05,000
For the sake of my sweet child Sensaku,
493
01:11:06,100 --> 01:11:08,160
It's unfortunate but
494
01:11:10,800 --> 01:11:14,620
with all this hate, I'll serve
you something special!
495
01:11:43,380 --> 01:11:49,200
For Shintoku's 18 years,
I strike 18 nails!
496
01:11:49,320 --> 01:11:55,220
It's a festival on the seventh day of the
new moon, so for 7 days I strike 7 nails!
497
01:12:13,320 --> 01:12:18,900
For the 7 shrines, 7 nails!
For the palace, 14 nails!
498
01:12:19,120 --> 01:12:24,660
Step-child on a skewer, 12 nails!
For the mausoleum, also 12 nails!
499
01:12:24,960 --> 01:12:30,560
Crushed eyes, 12 nails!
Water god's raised scythe, 12 nails!
500
01:12:30,760 --> 01:12:36,340
Mother's curse, 12 nails!
Demon Pond(15), also 12 nails!
501
01:12:36,460 --> 01:12:39,240
Curse, black hair, Nail Buddha.
502
01:12:39,340 --> 01:12:42,200
Graveyard, red belt, 12 kilometers.
503
01:12:42,300 --> 01:12:45,020
I'm his mother so of course,
I strike a nail
504
01:12:45,100 --> 01:12:48,060
and crush his eyeballs! Die step-child!
505
01:12:59,560 --> 01:13:05,480
Die! Die! May your soul rest in peace!
Die! Die! May your soul rest in peace!
506
01:13:05,560 --> 01:13:11,200
Die! Die! May your soul rest in peace!
Die! Die! May your soul rest in peace!
507
01:13:56,680 --> 01:14:08,020
Words of prayer appearing,
508
01:14:09,520 --> 01:14:15,600
and with a curse so powerful
509
01:14:16,020 --> 01:14:21,960
the spots I strike with the 136 nails
510
01:14:22,520 --> 01:14:28,240
is really quite unusual.
511
01:14:28,880 --> 01:14:35,180
Suddenly, both his eyes are crushed!
512
01:14:35,260 --> 01:14:41,540
Poor, pitiful Shintokumaru
513
01:14:41,760 --> 01:14:47,420
you shall now become a leper.
514
01:16:41,600 --> 01:16:48,680
Strangled to death,
blood blooming on the straw doll,
515
01:16:50,940 --> 01:16:54,720
bright red opium flower-like words.
516
01:17:23,920 --> 01:17:27,880
Forensic medicine,
circus show, Hototogisu cuckoo.
517
01:17:28,560 --> 01:17:30,140
Autumn ends, then spring.
518
01:17:30,700 --> 01:17:33,920
Spring ends and autumn comes again.
519
01:17:34,700 --> 01:17:38,640
Through the tedious night, the blind
masseurs listen to the sound of the wind,
520
01:17:38,760 --> 01:17:43,180
and distract themselves by cutting up and
sorting the 48 characters of the alphabet.
521
01:17:44,560 --> 01:17:48,480
Colors; colorless; vanishing.
522
01:17:49,280 --> 01:17:52,480
Ara dara ni, B, C, D,
523
01:17:52,980 --> 01:17:56,020
Ara dara ni, B, C, D, a kidnapping.
524
01:17:57,700 --> 01:18:00,799
The missing Shintoku, his face
on the first page of the
525
01:18:00,800 --> 01:18:03,760
Home's Light(16) magazine's
New Years special issue,
526
01:18:03,880 --> 01:18:06,280
where did he go? Where did he hide?
527
01:18:06,420 --> 01:18:09,796
As the next heir, Sensaku
cleans the altar and arranges
528
01:18:09,797 --> 01:18:13,620
a bouquet of chrysanthemum,
making his mother proud.
529
01:18:15,840 --> 01:18:19,933
Although its scent still lingers on; the
form of a flower has scattered away(17).
530
01:18:20,120 --> 01:18:23,580
Scattered too; like
a flower bud; a young child.
531
01:18:29,633 --> 01:18:33,686
Although its scent still lingers on; the
form of a flower has scattered away.
532
01:18:33,860 --> 01:18:36,840
Scattered too; like
a flower bud; a young child.
533
01:18:43,212 --> 01:18:45,300
This child, whose is it?
Let's catch him!
534
01:18:45,301 --> 01:18:48,399
- The bag rips and water pours out!
- Doesn't want to see his father;
535
01:18:48,400 --> 01:18:50,199
Trampled on before being born;
536
01:18:50,200 --> 01:18:51,780
Sleepy sleepy Cat Square
537
01:18:51,880 --> 01:18:53,160
15 year old girl
538
01:18:53,280 --> 01:18:55,440
tricked with compliments,
539
01:18:55,540 --> 01:18:57,925
she cries and laments(18).
- Gifted kimono belts
540
01:18:57,926 --> 01:18:59,119
arranged by value;
541
01:18:59,120 --> 01:19:01,060
Washed away!
Washed away!
542
01:19:04,440 --> 01:19:07,140
This child listens without crying, huh!
543
01:19:07,260 --> 01:19:08,480
Well then, it's time
544
01:19:08,580 --> 01:19:09,840
to grind him to death!
545
01:19:10,340 --> 01:19:12,080
A Buddha's hand towel
546
01:19:12,160 --> 01:19:13,660
dyes a brand new
547
01:19:13,980 --> 01:19:15,700
straw doll
548
01:19:15,820 --> 01:19:17,520
a red ochre color!
549
01:19:25,080 --> 01:19:27,315
- Ah, there's something
- stuck inside.
550
01:19:27,500 --> 01:19:30,443
- A belt or an old short sleeve dress?
- A baby's neck?
551
01:19:30,519 --> 01:19:36,399
The child crying now, which is it?
552
01:19:37,120 --> 01:19:43,000
One got a lump from his old man,
553
01:19:43,720 --> 01:19:49,700
one got a birthmark from his old woman.
554
01:19:50,420 --> 01:19:56,420
Powdered face, oiled hair
555
01:19:56,840 --> 01:20:01,700
received flowers from an unknown father.
556
01:20:01,840 --> 01:20:03,623
It's heavy all of a sudden!
557
01:20:03,780 --> 01:20:05,540
You're right! Move it a little-
558
01:20:08,020 --> 01:20:09,220
He's become this big!
559
01:20:09,360 --> 01:20:11,720
No way! That's not your kid,
it's someone else!
560
01:20:11,860 --> 01:20:13,920
Someone else? Who are you then?
561
01:20:15,200 --> 01:20:18,700
I'm nobody. I'm an erased person.
562
01:20:18,880 --> 01:20:20,490
What did you say?
563
01:20:20,900 --> 01:20:22,720
I cannot be seen by other's eyes.
564
01:20:23,260 --> 01:20:26,760
I'm a man that has erased
himself with an eraser.
565
01:20:26,761 --> 01:20:29,859
You might have wanted to disappear but
- we can see you clearly!
566
01:20:29,900 --> 01:20:33,744
You got one star, so you're a private
first class! - Not bad at all, Mr. Soldier!
567
01:20:33,803 --> 01:20:36,369
Lies! There's not way you can see me!
568
01:20:37,100 --> 01:20:39,260
I no longer exist in this place.
569
01:20:42,920 --> 01:20:46,420
Alright, let's get a move on now!
570
01:20:46,520 --> 01:20:49,720
It's no time to dawdle in such a place!
571
01:20:49,880 --> 01:20:54,380
Lies! Nobody can see me.
You can't see me!
572
01:20:55,460 --> 01:20:56,920
I can go anywhere.
573
01:20:57,900 --> 01:20:59,620
I'm not like you all!
574
01:21:00,540 --> 01:21:03,300
I'm an erased man, an invisible soldier!
575
01:21:05,180 --> 01:21:07,080
I've become eraser scraps.
576
01:21:10,140 --> 01:21:11,760
Help me!
577
01:21:39,940 --> 01:21:44,940
Hear hear! Karma's spinning wheel,
its revolving mechanism a solitary journey
578
01:21:45,040 --> 01:21:50,620
Shintoku the leper, where did he go?
Where did he hide? Nobody knows...
579
01:21:50,760 --> 01:21:53,180
Spin, spin, spin and bang!
580
01:21:53,320 --> 01:21:56,780
Left behind, the step-mother,
step-child and father,
581
01:21:56,940 --> 01:21:58,720
clean the altar day and night.
582
01:21:58,840 --> 01:22:02,300
A card from the
Divided Happy Family(19),
583
01:22:02,400 --> 01:22:07,000
flipped over by the wind. Autumn again,
spin, spin, spin and bang!
584
01:22:07,140 --> 01:22:10,860
Shintoku the leper,
what he is doing now?
585
01:22:10,960 --> 01:22:14,840
Ringing the bell
of the path of sincerity,
586
01:22:15,000 --> 01:22:19,420
he throws his body on the train tracks.
May he rest in peace! Did he die?
587
01:22:19,520 --> 01:22:22,200
Spin, spin, spin and bang!
588
01:22:31,720 --> 01:22:36,660
Look... here's my home.
589
01:22:38,400 --> 01:22:43,580
It'll be dusk soon, the lights turn on,
590
01:22:46,460 --> 01:22:49,000
Sensaku comes back from school.
591
01:22:53,120 --> 01:22:58,300
The kidnapper turns
into a medicine seller again
592
01:23:00,600 --> 01:23:05,280
waiting in the shadow of the
telephone pole, for Sensaku on the way.
593
01:23:11,740 --> 01:23:15,440
Movie posters lifted up by the wind,
594
01:23:18,800 --> 01:23:20,510
Sensaku stands still...
595
01:23:30,340 --> 01:23:35,520
Tranquility on a late autumn day...
596
01:24:03,860 --> 01:24:06,640
This is real soil.
597
01:24:18,120 --> 01:24:21,460
We'll build the structure here again,
598
01:24:23,320 --> 01:24:26,300
shall we set up a circus?
599
01:24:29,080 --> 01:24:32,060
Fatherless child in mustard flowers;
600
01:24:33,320 --> 01:24:36,600
Like a young woman's bygone days;
601
01:24:38,600 --> 01:24:41,680
Crying over the scales of a snake;
602
01:24:43,820 --> 01:24:47,380
The quiet charm of my own madness.
603
01:24:53,640 --> 01:24:59,340
Drip, drip, drop...
604
01:25:04,600 --> 01:25:09,960
What is it Sensaku?
You're home late today.
605
01:25:15,580 --> 01:25:17,020
Sensaku?
606
01:25:19,180 --> 01:25:20,400
Sensaku!
607
01:25:22,900 --> 01:25:24,560
Sensaku!
608
01:26:02,700 --> 01:26:06,160
So that's where you were, Sensaku!
609
01:26:07,300 --> 01:26:11,020
You were so late coming home
so mom came to get you!
610
01:26:11,080 --> 01:26:12,280
Come down, quick!
611
01:26:16,460 --> 01:26:18,280
Aren't you hungry?
612
01:26:25,760 --> 01:26:27,160
Then eat!
613
01:26:28,300 --> 01:26:30,680
Ah! It hurts!
614
01:26:34,122 --> 01:26:35,199
Y- You!
615
01:26:35,241 --> 01:26:39,421
Yes, it's me, your brother Shintokumaru.
616
01:26:39,780 --> 01:26:45,680
Cursed by your mother I became a leper,
my skin now melting and covered in spots.
617
01:26:45,820 --> 01:26:49,060
I have the face of a man,
but the body of a monster.
618
01:26:49,680 --> 01:26:54,920
When the night comes, its
beautiful scales glitter in the dark.
619
01:26:55,580 --> 01:26:57,613
What did you come back for, Shintoku?
620
01:26:57,636 --> 01:27:00,556
I thought I'd show you some love.
621
01:27:02,500 --> 01:27:06,000
Wearing the face of the
step-mother who cursed me,
622
01:27:06,240 --> 01:27:10,360
I came back home, disguised.
623
01:27:13,660 --> 01:27:15,920
Doesn't it suit me, this crimson dress?
624
01:27:19,420 --> 01:27:22,640
Come Sensaku, come to me,
625
01:27:23,200 --> 01:27:26,840
I'll teach you something great.
626
01:27:29,880 --> 01:27:32,030
Yearning, dearly,
627
01:27:34,800 --> 01:27:37,620
combing with a crimson comb,
628
01:27:39,360 --> 01:27:42,660
plucking incessantly the
feathers of a hawk-cuckoo(20).
629
01:27:44,000 --> 01:27:45,940
No! Stay away!
630
01:27:47,260 --> 01:27:53,320
That frightened expression is
always so sweet, Sensaku!
631
01:27:54,000 --> 01:27:56,160
Stay away! I'll catch your disease!
632
01:27:56,240 --> 01:27:58,860
Yes...! Siblings share everything.
633
01:27:59,280 --> 01:28:06,500
I'll share with you
the joys of disease, then.
634
01:28:10,900 --> 01:28:12,160
Sensaku!
635
01:28:31,260 --> 01:28:32,480
Die!
636
01:32:17,820 --> 01:32:19,800
Good evening, everyone.
637
01:32:20,160 --> 01:32:23,880
So we meet again!
It is I, Yanagita Kunio.
638
01:32:25,800 --> 01:32:30,690
This time, I've disguised myself as the
clerk of the Tokyo Lost and Found counter.
639
01:32:30,760 --> 01:32:34,180
Indeed, for this occasion I have chosen
a Colman-style mustache(21).
640
01:32:34,180 --> 01:32:36,847
I've paired it with those
pince-nez spectacles,
641
01:32:36,848 --> 01:32:39,954
in the manner of Shounen
Club's February special.
642
01:32:50,320 --> 01:32:53,700
I set up a single desk and as I waited,
643
01:32:53,980 --> 01:32:56,900
just like that, the lost
items started coming in.
644
01:32:58,260 --> 01:33:01,600
The lost and found items
just keep piling up,
645
01:33:02,220 --> 01:33:07,740
but not one person
has come looking for them!
646
01:33:08,120 --> 01:33:17,700
One's own lost item,
a wandering monk's red hood
647
01:33:18,580 --> 01:33:22,480
Forgotten, lost things
have no eyes nor nose
648
01:33:22,880 --> 01:33:25,480
they become faceless ghosts(22)!
649
01:33:25,680 --> 01:33:30,320
I want to remember it, that red hood
650
01:33:30,400 --> 01:33:34,680
from somewhere I will surely come.
651
01:33:35,590 --> 01:33:38,080
The villain,
652
01:33:38,400 --> 01:33:40,580
face illuminated by a 30 watt lightbulb
653
01:33:40,880 --> 01:33:43,140
again hides in the autumn of Samsara.
654
01:33:43,580 --> 01:33:46,813
Something lost, something erased,
something forgotten.
655
01:33:47,080 --> 01:33:52,960
Yes, this Lost and Found counter,
656
01:33:53,640 --> 01:33:56,500
is the size of half a pitch black heart.
657
01:33:57,140 --> 01:34:01,250
However, it's enough.
It's enough indeed.
658
01:34:01,470 --> 01:34:04,378
When all's said and done,
it's a matter of perspective.
659
01:34:04,440 --> 01:34:07,800
At times, all of this
vast Tokyo Metropolis
660
01:34:07,920 --> 01:34:11,120
is also a Lost and Found storehouse.
661
01:34:11,720 --> 01:34:15,792
Furthermore in here, when just one
person who lost something is absent,
662
01:34:15,793 --> 01:34:19,521
we can thankfully
maintain the system in place.
663
01:34:20,780 --> 01:34:23,180
Welcome!
664
01:34:38,260 --> 01:34:40,360
Oh, sir!
665
01:34:40,690 --> 01:34:42,680
I am indeed, Shintoku's father.
666
01:34:43,559 --> 01:34:44,860
That's a relief!
667
01:34:44,860 --> 01:34:46,000
Oh my!
668
01:34:47,180 --> 01:34:50,899
You've finally made up your mind.
- What about?
669
01:34:50,900 --> 01:34:54,360
About turning yourself
in as lost and found.
670
01:34:54,580 --> 01:34:55,861
Don't be stupid!
671
01:34:55,920 --> 01:34:58,980
I'm only here to report a found item.
672
01:34:59,060 --> 01:35:00,405
A found item?
673
01:35:00,540 --> 01:35:03,640
Yes, a lost family register.
674
01:35:04,500 --> 01:35:08,500
A register for Oguri(23),
address Kameido, Koutou city.
675
01:35:11,000 --> 01:35:13,600
That can't be, there must be a mistake!
676
01:35:13,750 --> 01:35:15,690
There's no mistake.
677
01:35:16,160 --> 01:35:18,800
It really is Oguri's family register.
678
01:35:18,880 --> 01:35:26,370
But the registers of all 113 families of
Kameido, Koutou city are in perfect order!
679
01:35:26,870 --> 01:35:29,940
And of course, Oguri's
name isn't in there.
680
01:35:30,440 --> 01:35:32,620
All 113 registers are there?
681
01:35:32,680 --> 01:35:36,360
Yes, not one missing.
682
01:35:36,980 --> 01:35:42,600
Then if we add Oguri, he won't fit in.
683
01:35:42,720 --> 01:35:46,950
The principle of Lost and Found
is to make up for a loss,
684
01:35:47,060 --> 01:35:50,990
it is not to add more
to what we already have.
685
01:35:51,140 --> 01:35:53,280
But then...
686
01:35:54,260 --> 01:35:55,483
Then what?
687
01:35:58,260 --> 01:36:07,500
Somehow; at dusk;
the blue wheel of Samsara cries.
688
01:36:07,640 --> 01:36:12,220
By fault of an unreliable father,
689
01:36:12,340 --> 01:36:16,400
quite ugly, manipulated;
690
01:36:16,880 --> 01:36:21,600
to a foreign place, gone far away(24),
691
01:36:21,680 --> 01:36:25,780
my child, leaving; Trumpet Melody(25).
692
01:36:38,880 --> 01:36:47,240
Day after day, in the circus
693
01:36:49,760 --> 01:36:55,560
among the acrobats and plate spinners
694
01:36:55,960 --> 01:37:01,840
there might be
a child that fits in well...
695
01:37:02,040 --> 01:37:07,840
Perhaps; I'd call out to him
696
01:37:08,260 --> 01:37:12,680
The failure of the parents;
the misfortune of the child
697
01:37:12,800 --> 01:37:16,920
Every time I hear the pilgrim's bell,
698
01:37:17,280 --> 01:37:21,700
the blue wheel of Samsara cries
699
01:37:21,860 --> 01:37:26,120
somehow; at dusk.
700
01:37:33,400 --> 01:37:34,666
Everyone!
701
01:37:35,300 --> 01:37:37,783
Here are the directives
for the Lost and Found.
702
01:37:38,080 --> 01:37:39,733
There is still time!
703
01:37:40,630 --> 01:37:44,140
If one of your lost items is here,
704
01:37:44,273 --> 01:37:47,748
Come quick with your personal seal
and bring it back home with you.
705
01:37:47,860 --> 01:37:50,420
The storehouse is getting too crowded!
706
01:37:50,640 --> 01:37:51,865
And now,
707
01:37:53,180 --> 01:37:58,060
It seems it is also time for me to
turn back to the true Yanagita Kunio.
708
01:37:59,440 --> 01:38:03,490
I'll return to my office and continue
writing The Legends of Tono.
709
01:38:06,680 --> 01:38:13,000
Somehow; at dusk
710
01:38:15,030 --> 01:38:19,540
the blue wheel of Samsara cries.
711
01:38:21,320 --> 01:38:26,400
Every last one of them is a lost item.
712
01:38:28,300 --> 01:38:33,520
The entire world is others' lost item.
713
01:38:34,650 --> 01:38:39,500
A kidnapper at the telephone pole.
714
01:38:40,960 --> 01:38:46,400
The path of sincerity
is a paper theater.
715
01:38:51,740 --> 01:38:53,180
Goodbye!
716
01:38:55,260 --> 01:39:04,980
The flowing river's
fate's loose hairdo's
717
01:39:05,300 --> 01:39:11,960
comb's height's field of passion
718
01:39:14,040 --> 01:39:16,960
Yearning for home
719
01:39:18,660 --> 01:39:23,420
Again in the darkness,
creaking sounds...
720
01:39:23,960 --> 01:39:30,980
the sounds of the
hair-cutting beetle cutting away!
721
01:39:56,500 --> 01:39:59,020
Father,
722
01:39:59,140 --> 01:40:06,880
Please hand over the mother
from the Ieo Mamoru set.
723
01:40:08,680 --> 01:40:10,098
I don't have it.
724
01:40:11,260 --> 01:40:13,560
Mother,
725
01:40:13,800 --> 01:40:21,520
Please hand over the child
from the Kaneno Narukichi set.
726
01:40:21,600 --> 01:40:23,120
One card for you.
727
01:40:25,620 --> 01:40:27,780
Sensaku,
728
01:40:27,920 --> 01:40:36,880
Please hand over the do
from the Kunio Mamoru set.
729
01:40:37,720 --> 01:40:39,273
I don't have it.
730
01:40:40,720 --> 01:40:43,020
Father,
731
01:40:43,080 --> 01:40:50,900
Please hand over the mother
from the Ieo Mamoru set.
732
01:40:52,940 --> 01:40:54,298
I don't have it.
733
01:40:54,600 --> 01:40:56,840
I swear I said that earlier.
734
01:40:59,800 --> 01:41:02,320
Mother,
735
01:41:02,400 --> 01:41:11,640
Please hand over the mother
from the Kaneno Narukichi set.
736
01:41:14,720 --> 01:41:17,820
I have that card!
737
01:41:18,660 --> 01:41:19,976
You!
738
01:41:21,680 --> 01:41:23,460
Look, Sensaku.
739
01:41:24,200 --> 01:41:28,220
I have all four cards.
All the mother cards!
740
01:41:28,780 --> 01:41:30,213
I can't believe it!
741
01:41:30,960 --> 01:41:34,880
What happened, Sensaku?
Your face is pale as a ghost.
742
01:41:36,180 --> 01:41:37,760
Show me your cards!
743
01:41:38,380 --> 01:41:39,380
These?
744
01:41:41,360 --> 01:41:44,380
Unbelievable! All the mother cards.
745
01:41:44,900 --> 01:41:48,750
Look Sensaku, outside,
someone is coming.
746
01:41:51,860 --> 01:41:55,360
Can't you hear the voice of your mother?
747
01:42:00,720 --> 01:42:01,975
Father!
748
01:42:04,940 --> 01:42:08,240
I can't see! I can't see anything!
749
01:42:27,180 --> 01:42:32,360
A hair-cutting beetle, here again!
What a terrible omen!
750
01:42:43,800 --> 01:42:46,620
Shintoku has left it behind, perhaps.
751
01:42:47,540 --> 01:42:51,680
Nevertheless, where has he vanished to?
752
01:42:51,940 --> 01:42:57,760
Thought dead for so long, and yet
the hair-cutting beetle is here.
753
01:43:04,680 --> 01:43:07,320
Oh? And you are?
754
01:43:07,460 --> 01:43:09,940
I'm Shintoku's step-mother...
755
01:43:10,265 --> 01:43:13,340
Nadeshiko!
- As I avoid people's eyes during the day,
756
01:43:13,980 --> 01:43:15,980
I remember fondly
757
01:43:16,200 --> 01:43:18,200
my Shintoku, whom I cursed to death.
758
01:43:18,300 --> 01:43:20,640
Hiding my face with a parasol,
759
01:43:20,680 --> 01:43:23,160
I pick thistle flowers in the cemetery.
760
01:43:23,840 --> 01:43:27,000
Blooming red, devil flowers(26)
761
01:43:27,100 --> 01:43:29,740
as my affection burns bright red.
762
01:43:29,840 --> 01:43:35,640
The verse they sang together,
halfway stained by a curse.
763
01:43:39,260 --> 01:43:41,760
Shintoku!
764
01:43:45,600 --> 01:43:47,420
Forgive me!
765
01:43:50,540 --> 01:43:55,820
I really did love you!
766
01:43:57,900 --> 01:44:00,980
It was already too late
for me to become an adult
767
01:44:01,100 --> 01:44:03,540
Too late for him to become an adult
768
01:44:03,900 --> 01:44:06,520
Too early for him to be a child
769
01:44:06,860 --> 01:44:10,460
Too late for lullabies
770
01:44:10,700 --> 01:44:13,420
but too early to be
held while he sleeps.
771
01:44:13,740 --> 01:44:19,460
If only separated by death,
after 80, 90, 100 years.
772
01:44:19,560 --> 01:44:22,550
Mother and child,
receiving forgiveness from the gods,
773
01:44:22,551 --> 01:44:24,550
as few as the dew on a lotus dais.
774
01:44:24,980 --> 01:44:28,080
Mother! Please put me
in your belly once again!
775
01:44:28,320 --> 01:44:29,340
Monster!
776
01:44:46,100 --> 01:44:48,360
No need to be afraid.
777
01:44:49,800 --> 01:44:54,500
You're now the only
man in this household.
778
01:45:10,300 --> 01:45:14,620
Shintoku... it's me.
779
01:45:17,960 --> 01:45:19,280
Aren't I beautiful?
780
01:45:20,760 --> 01:45:25,100
Shintoku! Shintoku!
781
01:45:26,980 --> 01:45:31,020
Don't worry, Shintoku is already dead.
782
01:45:38,220 --> 01:45:40,960
The successor is you.
783
01:45:45,320 --> 01:45:48,960
Look, carp-shaped streamers.
784
01:45:50,160 --> 01:45:53,960
I bought them just for you.
785
01:45:56,260 --> 01:45:59,660
Shintoku! Shintoku!
786
01:46:01,540 --> 01:46:08,380
One more time, two more times, three
more times, I want to give birth to you!
787
01:46:10,980 --> 01:46:14,880
I want to have you in my belly!
788
01:46:51,640 --> 01:46:54,260
Not enough milk, not enough sleep.
789
01:47:17,780 --> 01:47:26,220
Although its scent still lingers on;
the form of a flower has scattered away.
790
01:47:27,260 --> 01:47:35,380
Scattered too; like
a flower bud; a young child.
791
01:47:36,640 --> 01:47:46,420
Skin white as snow; without restraints.
792
01:47:47,440 --> 01:47:50,800
One mother,
793
01:47:52,760 --> 01:47:55,800
two mothers, three mothers,
794
01:47:58,120 --> 01:48:01,060
four mothers, six mothers.
795
01:49:19,320 --> 01:49:28,960
If this child cries,
put him into a straw bag,
796
01:49:29,240 --> 01:49:37,600
he will float away
on Tosa's spring water.
797
01:49:38,540 --> 01:49:47,720
Tosa's water is deeper than the ocean,
798
01:49:48,560 --> 01:49:58,120
its bottom is boiling oil.
799
01:49:59,160 --> 01:50:08,240
Mother; no face; singing bird.
800
01:50:09,380 --> 01:50:19,600
Not enough milk, not enough sleep...
801
01:51:12,710 --> 01:51:23,460
Timed and translated
by AnguraResearchCenter.
802
01:52:07,580 --> 01:52:14,960
Starring:
Niitaka Keiko as Step-mother/Teacher
Wakamatsu Takeshi as Shintoku
803
01:52:14,960 --> 01:52:22,210
Ran Yoko as Narrator
Salvador Tali as Father
Shinozaki Kou as Sensaku
804
01:52:23,640 --> 01:52:32,440
Fukushi Keiji as Yanagita Kunio
Nemoto Yutaka as Circus vendor
805
01:52:32,440 --> 01:52:42,000
and other Tenjo Sajiki actors,
musicians, and singers.
806
01:53:15,180 --> 01:53:24,940
Direction by Terayama Shuji and J.A. Seazer
Music composed by J.A. Seazer
807
01:54:50,700 --> 01:55:07,010
Shintokumaru, performed
at the Kinokuniya Hall, June 24, 1978
808
01:55:07,450 --> 01:55:14,920
Further reading at
anguraresearchcenter.wordpress.com
64360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.