All language subtitles for S02E04 - The Lion and the Unicorn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,581 --> 00:03:55,460 We've got to find a phone. 2 00:03:55,461 --> 00:03:58,581 Call Gambit and tell The Unicorn has planned another killing. 3 00:03:58,581 --> 00:04:00,081 And you have a little plan of your own. 4 00:05:02,021 --> 00:05:04,381 I'm eternally grateful minister. 5 00:05:04,741 --> 00:05:06,060 You're very courageous. 6 00:05:07,381 --> 00:05:09,860 He got you right through the heart. 7 00:05:09,860 --> 00:05:11,841 Very courageous. What if he'd got for a head shot? 8 00:05:12,341 --> 00:05:14,501 Steed, he shot me, he wouldn't? 9 00:05:15,621 --> 00:05:17,181 Well, there's no obvious wound. 10 00:05:17,801 --> 00:05:21,301 So for a few brief moments, they thought you'd had a natural collapse. 11 00:05:21,301 --> 00:05:23,741 You know the confusion. The Unicorn made his getaway. 12 00:05:24,741 --> 00:05:27,321 The Unicorn? You sure it was him? 13 00:05:28,341 --> 00:05:31,420 Definitely. His precise, immaculate style. 14 00:05:32,821 --> 00:05:34,220 Unicorn. 15 00:05:34,400 --> 00:05:36,000 He has a triple d rating. 16 00:05:36,020 --> 00:05:39,221 Which means he's the top five of the good spy guide. 17 00:05:39,221 --> 00:05:43,380 A ruthless killer. - A ruthless brilliant killer. 18 00:06:04,200 --> 00:06:05,300 Steed? 19 00:06:07,721 --> 00:06:08,720 Yes, Gambit? 20 00:06:11,621 --> 00:06:13,741 Just left to Paris. 21 00:06:13,801 --> 00:06:14,741 I could have stopped him, 22 00:06:14,741 --> 00:06:16,841 but you want the whole organization, don't you? 23 00:06:16,941 --> 00:06:18,621 The whole shooting match. 24 00:06:18,661 --> 00:06:21,461 Well, we may have got that. He made a call. 25 00:06:21,621 --> 00:06:23,421 Gave an address somewhere in Paris. 26 00:06:23,461 --> 00:06:25,600 And we'll have to get there first. 27 00:06:25,621 --> 00:06:26,580 I've already thought of that. 28 00:06:26,580 --> 00:06:28,981 Got the airport standing by with a jet bomber. 29 00:06:28,981 --> 00:06:30,741 So we can be there on time. 30 00:06:30,741 --> 00:06:32,081 We're on our way. 31 00:06:48,980 --> 00:06:51,300 You and The Unicorn. have a great deal in common. 32 00:06:51,701 --> 00:06:53,440 Both legends in your own lifetime. 33 00:06:53,700 --> 00:06:55,721 Well, we've been stalking each other for years. 34 00:06:56,821 --> 00:06:58,761 And this time you've got him. 35 00:06:59,700 --> 00:07:01,180 Well, not easy man to take. 36 00:07:01,461 --> 00:07:04,061 Especially, if you want to take him alive and undamaged. 37 00:07:05,061 --> 00:07:07,140 And on that score, now your gun. 38 00:07:12,981 --> 00:07:14,481 Gun? 39 00:07:20,881 --> 00:07:22,381 Gun. 40 00:08:27,061 --> 00:08:28,481 It's him. 41 00:08:30,181 --> 00:08:31,571 He's coming on up. 42 00:09:02,900 --> 00:09:04,680 He's in the house. - Right. 43 00:09:42,181 --> 00:09:43,280 Primary fuse. 44 00:10:32,261 --> 00:10:34,340 Ah, 15 40. 45 00:10:34,600 --> 00:10:36,600 Use your backhand, Gambit. 46 00:10:57,141 --> 00:10:59,641 The trouble with you two is you're over impetuous. 47 00:10:59,641 --> 00:11:01,161 You could have hurt him. 48 00:11:01,941 --> 00:11:04,760 Yes, Purdey. And I was just getting the better of it. 49 00:11:05,460 --> 00:11:07,061 Well, he's waking up now. Why don't you go and complete ... 50 00:11:07,061 --> 00:11:10,741 ... your brilliant victory. And I promise, I won't interfere again. 51 00:11:10,741 --> 00:11:14,780 Yes. Well, taking everything into consideration. I ... 52 00:11:24,421 --> 00:11:26,301 John Steed. 53 00:11:26,700 --> 00:11:28,200 After all these years. 54 00:11:28,981 --> 00:11:32,481 You never give up. - I'm one of the bulldog breed. 55 00:11:33,381 --> 00:11:35,081 Purdey, of course. 56 00:11:35,201 --> 00:11:38,280 So much more beautiful than the files on suggest. 57 00:11:38,281 --> 00:11:39,701 I've read your file too. 58 00:11:39,880 --> 00:11:42,101 Really? And how do you think on that chapter? 59 00:11:42,101 --> 00:11:44,760 It doesn't really matter, does it? Your file's closed now. 60 00:11:45,460 --> 00:11:46,661 And Gambit. 61 00:11:46,861 --> 00:11:49,461 You handle yourself well, Mr. Gambit. 62 00:11:50,261 --> 00:11:52,561 I.. I can't tell you what a relief it is to know that ... 63 00:11:52,561 --> 00:11:55,701 ... I've been taken by the very best professionals. 64 00:11:56,101 --> 00:11:58,721 I.. I despise the second rate. 65 00:12:10,661 --> 00:12:13,580 - Do come in. - Make yourself at home. 66 00:12:17,061 --> 00:12:18,520 Ah! 67 00:12:19,600 --> 00:12:21,100 This is champagne. 68 00:12:21,701 --> 00:12:24,461 As usual, only the best. 69 00:12:24,620 --> 00:12:26,261 How did you find me, Steed? 70 00:12:29,381 --> 00:12:31,061 Who told you I was here? 71 00:12:39,381 --> 00:12:42,381 I've always here admired your style, Steed. 72 00:12:42,741 --> 00:12:45,380 Enjoy your little triumph while you can. 73 00:12:45,381 --> 00:12:46,980 It will not last long. 74 00:13:00,580 --> 00:13:02,080 Marco, come in. 75 00:13:13,621 --> 00:13:15,280 Come in Marco. 76 00:13:34,421 --> 00:13:36,320 What is it Peter? 77 00:13:36,400 --> 00:13:37,600 He's in there. 78 00:13:37,621 --> 00:13:39,020 I saw him go in. 79 00:13:39,200 --> 00:13:40,900 There's also a girl gone in. 80 00:13:41,220 --> 00:13:42,640 But no phone signal. 81 00:13:43,100 --> 00:13:44,600 You know the rules. 82 00:13:46,020 --> 00:13:47,721 No signal, no meeting. 83 00:13:47,740 --> 00:13:50,721 Can you investigate without entering the building? 84 00:13:58,101 --> 00:13:59,580 There is a way. 85 00:14:00,900 --> 00:14:02,300 Okay. 86 00:14:07,941 --> 00:14:09,481 Not as a professional. 87 00:14:13,301 --> 00:14:16,141 You of all people know that I don't drink, Steed. 88 00:14:17,941 --> 00:14:20,101 These days I live carefully. 89 00:14:20,280 --> 00:14:23,340 I look at the labels and note the ideal. 90 00:14:24,101 --> 00:14:27,621 Have you forgotten ten years, that hotel by the sea? 91 00:14:27,621 --> 00:14:29,620 It was a good shot of yours. 92 00:14:29,621 --> 00:14:31,220 Not good enough to kill me, of course. 93 00:14:31,220 --> 00:14:35,220 But you did enough damage to put me on a diet for the rest of my life. 94 00:14:35,220 --> 00:14:37,421 I've never really forgiven you. 95 00:14:38,161 --> 00:14:40,000 I was the closest I ever got to you. 96 00:14:40,300 --> 00:14:41,400 Until now. 97 00:14:42,321 --> 00:14:46,501 The big mistake you made in ten years was trusting that young dancer. 98 00:14:46,501 --> 00:14:47,541 What was her name? 99 00:14:47,541 --> 00:14:50,541 - A ballet dancer? - A belly dancer. 100 00:14:51,220 --> 00:14:54,401 The trouble was she found Steed more attractive than me. 101 00:14:56,101 --> 00:14:57,421 This is fascinating. 102 00:14:57,761 --> 00:15:00,461 Let's not dwell on past defeats. 103 00:15:00,821 --> 00:15:03,220 Let's drink to present victories. 104 00:15:03,661 --> 00:15:05,061 Enjoy your drink, Steed. 105 00:15:05,220 --> 00:15:07,621 My people will have me out of here in a few hours. 106 00:15:07,621 --> 00:15:09,460 I admire your confidence. 107 00:15:10,421 --> 00:15:13,460 You will live to see justified, Mr. Gambit. 108 00:15:13,460 --> 00:15:16,780 In fact, that's probably as long as you will live. 109 00:15:40,661 --> 00:15:42,981 - Yes? - It's Steed and the other two. 110 00:15:42,981 --> 00:15:45,481 Steed? Kill him. 111 00:15:52,421 --> 00:15:53,900 Yvette. 112 00:15:54,700 --> 00:15:57,200 Yvette. That was indeed. 113 00:15:57,861 --> 00:15:59,961 - The belly dancer. - Yes. 114 00:16:00,680 --> 00:16:03,301 The energy that woman had ... 115 00:16:03,861 --> 00:16:05,661 ... quite remarkable. 116 00:16:06,601 --> 00:16:08,421 Wouldn't you agree Steed? 117 00:16:08,661 --> 00:16:12,501 My relations with Yvette were unimpeachably respectable. 118 00:16:12,501 --> 00:16:13,821 Unimpeachable? 119 00:16:14,000 --> 00:16:15,800 Unimpeachable. 120 00:16:16,181 --> 00:16:18,381 How about a little more champagne? 121 00:16:24,821 --> 00:16:26,381 Merci. 122 00:16:28,200 --> 00:16:29,800 Yvette. 123 00:16:37,880 --> 00:16:39,350 Steed! 124 00:17:58,821 --> 00:18:00,841 - It's him. - Are you sure? 125 00:18:02,101 --> 00:18:04,061 - Looks nervous. - Yeah. 126 00:18:05,181 --> 00:18:06,741 It's him. 127 00:18:47,800 --> 00:18:49,400 Gambit! 128 00:19:02,181 --> 00:19:04,741 - We lost him. - That's not all we lost. 129 00:19:08,740 --> 00:19:12,421 That bullet passed through the mirror and ... - Hit The Unicorn. 130 00:19:12,421 --> 00:19:14,141 Yes. 131 00:19:14,141 --> 00:19:15,781 So he's killed by his own people. 132 00:19:15,781 --> 00:19:17,541 But they're never gonna believe it. 133 00:19:17,541 --> 00:19:19,461 Not in a million years. They'll think we did it. 134 00:19:19,461 --> 00:19:22,380 - How they react? - Open warfare. 135 00:19:23,620 --> 00:19:26,401 The Unicorn was the head of a very large organization. 136 00:19:26,901 --> 00:19:29,361 The idea was that while we held The Unicorn. 137 00:19:29,461 --> 00:19:30,661 They'd be good boys. 138 00:19:30,661 --> 00:19:31,901 Exactly. 139 00:19:32,000 --> 00:19:33,800 They thought we killed him. 140 00:19:34,341 --> 00:19:36,000 They'd be very bad boys. 141 00:19:36,400 --> 00:19:37,500 Well, what are we gonna do? 142 00:19:38,500 --> 00:19:40,421 Keep him alive. 143 00:19:40,500 --> 00:19:43,100 Maintain the illusion that he's alive and well. 144 00:19:43,221 --> 00:19:45,081 That he's a prisoner in Paris. 145 00:20:16,821 --> 00:20:18,581 Maximum security. 146 00:20:18,781 --> 00:20:22,421 Steed's got that building sealed tighter than Fort Knox. 147 00:20:22,581 --> 00:20:24,721 They're still holding The Unicorn there. 148 00:20:26,500 --> 00:20:29,301 We won't risk moving in. 149 00:20:29,481 --> 00:20:34,441 Steed is not taking any chances after your unsatisfactory performance. 150 00:20:37,141 --> 00:20:39,741 Steed will bulletproof every window in the place. 151 00:20:40,341 --> 00:20:43,401 - Then what can we do? - Make an exchange. 152 00:20:43,541 --> 00:20:46,321 Take a hostage of our own and make a swap. 153 00:20:46,701 --> 00:20:48,580 Steed won't let go of The Unicorn. 154 00:20:48,980 --> 00:20:51,620 He spent ten years trying to nail him. 155 00:20:51,781 --> 00:20:53,221 And now he has. 156 00:20:53,620 --> 00:20:58,481 Exactly. So our hostage must be someone of such impotance. 157 00:20:58,781 --> 00:21:03,581 Such eminence that Steed cannot refuse. 158 00:21:15,061 --> 00:21:17,061 He's sleeping like a child. 159 00:21:17,161 --> 00:21:19,461 Good. He rests as long as he can. 160 00:21:19,461 --> 00:21:21,581 He has a busy day ahead. 161 00:21:27,620 --> 00:21:31,061 I'm sorry, sir. This section of the train is closed. 162 00:21:31,061 --> 00:21:34,661 Closed? I have a first-class ticket that I'm entitled to be in this carriage. 163 00:21:34,661 --> 00:21:36,721 We are the first class passenger. 164 00:21:38,901 --> 00:21:42,421 In here? This will be something to tell my wife. 165 00:21:42,421 --> 00:21:46,261 France may be a republic, but my wife still leans towards monarchy. 166 00:21:46,261 --> 00:21:49,381 They're also so much more colorful, don't you think? 167 00:21:49,381 --> 00:21:53,681 I understand. I wouldn't dream of disturbing a sign of slumber. 168 00:22:06,980 --> 00:22:09,881 It looks so peaceful, so safe. 169 00:22:11,701 --> 00:22:14,661 - How long have you been in this job? - Five years. 170 00:22:15,461 --> 00:22:17,761 And you still believe in the illusion of safety. 171 00:22:17,921 --> 00:22:22,080 Come on. A high-speed train in the middle of the French countryside? 172 00:22:22,080 --> 00:22:23,261 No. 173 00:22:23,381 --> 00:22:25,461 He sees walkabouts we insists on doing now. 174 00:22:25,861 --> 00:22:27,721 That's what scares me. 175 00:22:28,021 --> 00:22:32,541 - The crowds, the confusion. - You know, what my biggest nightmare is? 176 00:22:33,841 --> 00:22:37,381 A sniper behind a rock. A single shot. 177 00:23:20,100 --> 00:23:21,561 Have you checked? 178 00:23:22,100 --> 00:23:24,400 Unofficial stop and you haven't checked. 179 00:23:50,821 --> 00:23:52,200 Have you heard the news? 180 00:23:52,200 --> 00:23:54,300 Prince of royal blood has suddenly dissapear. 181 00:23:54,300 --> 00:23:56,200 Would you know, what I think? 182 00:23:56,500 --> 00:23:58,401 Yes. 183 00:23:59,000 --> 00:24:01,500 Yes, I understand, we got a problem. 184 00:24:02,281 --> 00:24:03,500 You ... 185 00:24:05,741 --> 00:24:08,300 - Counter move? - Fast and ruthless. 186 00:24:08,300 --> 00:24:10,661 It looks suspiciously like checkmate. 187 00:24:10,980 --> 00:24:14,100 - Except we have one small problem. - We've already lost our king. 188 00:24:14,100 --> 00:24:15,501 Why haven't they contacted us? 189 00:24:15,501 --> 00:24:17,701 They're negotiating through higher channels. 190 00:24:17,701 --> 00:24:22,461 Ah, commander, Le Cont LeParge. This is Purdey and this is Gambit. 191 00:24:23,461 --> 00:24:28,141 Mr. Steed. I understand how long you have sought The Unicorn. 192 00:24:28,141 --> 00:24:31,301 I understand, you should agree with me not having to release him. 193 00:24:31,301 --> 00:24:34,301 But equally, you must understand my position. 194 00:24:34,901 --> 00:24:38,680 At this moment, no one knows that his royal highness. 195 00:24:38,680 --> 00:24:42,261 No one, except the people in this room men. 196 00:24:42,261 --> 00:24:44,180 And those who have abducted him. 197 00:24:45,301 --> 00:24:47,620 No one must ever know. 198 00:24:48,980 --> 00:24:51,581 Royals are not vulnerable, monsieur. 199 00:24:51,620 --> 00:24:54,090 Royals do not get snatched. 200 00:24:54,490 --> 00:24:57,920 Obviously, we must agree to them every demand. - But Monsieur ... 201 00:24:57,920 --> 00:25:02,341 I will broke no argument. They have asked for The Unicorn. 202 00:25:02,341 --> 00:25:05,701 - The Unicorn, they must have. - Indeed they can. 203 00:25:05,701 --> 00:25:07,161 There's only one problem. 204 00:25:07,361 --> 00:25:09,061 There can be no problems, monsieur. 205 00:25:09,061 --> 00:25:10,781 Well, The Unicorn ... 206 00:25:11,200 --> 00:25:13,781 ... he's just a teeny bit dead. 207 00:25:21,381 --> 00:25:23,581 - Has he asked for anything? - Nope. He's very quiet. 208 00:25:23,781 --> 00:25:25,761 Everything he wants he must have. 209 00:25:25,781 --> 00:25:27,741 He's a very special guest. 210 00:25:29,061 --> 00:25:31,741 Grima, I said a silver tray. 211 00:25:34,181 --> 00:25:36,741 This is no good. Not even chato bottled. 212 00:25:37,220 --> 00:25:40,520 And a paper napkin. You think, he's used to paper napkins? 213 00:25:40,541 --> 00:25:42,620 You think that's what they use? 214 00:25:45,620 --> 00:25:48,541 Ritter. You handle it. 215 00:25:48,600 --> 00:25:50,200 Nothing but the best. 216 00:25:51,220 --> 00:25:55,421 If I know Steed, he's treating The Unicorn like a king. 217 00:25:55,921 --> 00:25:57,781 Really laying it on for him. 218 00:26:01,061 --> 00:26:03,921 I never could bear the sight of a dead body. 219 00:26:04,421 --> 00:26:08,261 - What on earth are we going to do now? - I must admit it's a bit of a poser. 220 00:26:08,261 --> 00:26:09,181 Stall obviously. 221 00:26:09,181 --> 00:26:11,141 And at the same time appear to be going ahead with a swap. 222 00:26:11,381 --> 00:26:14,661 - But we've got nothing to swap. - Can you contact the kidnappers? 223 00:26:14,661 --> 00:26:15,900 Yes, there is a way. 224 00:26:15,961 --> 00:26:17,261 Tell them we agree to their terms. 225 00:26:17,300 --> 00:26:20,221 Now, say that we need 24 hours to make the swap over arrangements. 226 00:26:20,261 --> 00:26:22,021 Play for time. Can you manage that? 227 00:26:22,021 --> 00:26:24,181 - Of course, of course. - But there must not be a hint. 228 00:26:24,181 --> 00:26:26,120 Not even a suggestion that there's anything wrong here. 229 00:26:26,120 --> 00:26:28,101 - No, no quite. - And in the meantime. 230 00:26:28,220 --> 00:26:31,341 We're gonna pay a call on an old friend of the late lamented The Unicorn. 231 00:26:40,021 --> 00:26:43,181 - Henri. He used to work for The Unicorn. - Used to? 232 00:26:44,181 --> 00:26:47,781 - Well, he retired five years ago. - What can he tell us? 233 00:26:48,181 --> 00:26:51,061 - No idea. - Sounds pretty thin, Steed. 234 00:26:51,061 --> 00:26:53,220 Positively emaciated. Still you never know ... 235 00:26:53,220 --> 00:26:56,181 ... how he might give us. At least it's worth a try. 236 00:27:10,500 --> 00:27:12,021 Very naughty. 237 00:27:12,141 --> 00:27:14,021 That's very dangerous, you know. 238 00:27:14,021 --> 00:27:16,201 If you tripped and fell wearing that, 239 00:27:16,261 --> 00:27:18,901 you could easily be cut off in your prime. 240 00:27:18,901 --> 00:27:20,600 What do you want? 241 00:27:22,700 --> 00:27:25,361 I'd like to teach Purdey how to play ball. 242 00:27:28,581 --> 00:27:30,620 It's all in the grip, you know. 243 00:27:31,301 --> 00:27:32,781 You have it lightly poised. 244 00:27:33,620 --> 00:27:36,781 And you get the ball as near the ... 245 00:27:39,141 --> 00:27:41,141 Where did you learn to play ball? 246 00:27:41,641 --> 00:27:43,141 Ladies team, Sorbonne. 247 00:27:43,141 --> 00:27:44,801 - Oh, really? - When I was in France. 248 00:27:45,301 --> 00:27:46,701 I had no idea. 249 00:27:48,581 --> 00:27:50,661 I should like some information. 250 00:27:51,781 --> 00:27:53,360 About what? 251 00:27:53,461 --> 00:27:55,160 About The Unicorn. 252 00:27:55,400 --> 00:27:56,900 Henri. 253 00:27:57,600 --> 00:27:58,900 Henri. 254 00:27:59,381 --> 00:28:00,941 - Ah! - Oh, pardon. 255 00:28:04,421 --> 00:28:06,620 But I have retired, you know. 256 00:28:07,241 --> 00:28:11,661 - I have not worked for The Unicorn ... in years. - Five years. 257 00:28:12,220 --> 00:28:13,761 Who is your replacement? 258 00:28:17,941 --> 00:28:20,920 I can't tell you. He would kill me. 259 00:28:22,581 --> 00:28:25,161 Thank you very much for your information, Henri. 260 00:28:25,620 --> 00:28:27,781 But I have not told you anything. 261 00:28:28,661 --> 00:28:31,641 Do you hear that, Purdey? He've told me everything. 262 00:28:31,641 --> 00:28:32,841 Not only give me his name. 263 00:28:32,841 --> 00:28:35,761 But you'll give me a dozen other bits of information about The Unicorn. 264 00:28:35,761 --> 00:28:39,381 - Photos, letters, exact information. - Well, I'm obliged you, Henri. 265 00:28:39,381 --> 00:28:42,581 You can be quite sure, I'll tell everybody about your cooperation. 266 00:28:42,581 --> 00:28:45,081 - They will kill me. - I'll send lilies. 267 00:28:50,740 --> 00:28:54,611 His name is Marco. That's all I know. 268 00:28:56,021 --> 00:28:57,690 Thank you, Henri. 269 00:28:57,811 --> 00:28:59,590 Bonjour, Henri. 270 00:29:03,000 --> 00:29:03,961 Marco. 271 00:29:04,300 --> 00:29:06,000 - Not much. - Not enough. 272 00:29:06,781 --> 00:29:09,381 Anyway, we'll store it away for future reference. 273 00:29:09,461 --> 00:29:13,081 Let's hope that Monsieur LeParge just got in touch with the kidnappers. 274 00:29:21,301 --> 00:29:23,701 Stay in the car Mr. LaParge. 275 00:29:23,800 --> 00:29:25,600 We ... 276 00:29:25,620 --> 00:29:28,681 We are prepared to proceed with the exchange. 277 00:29:30,980 --> 00:29:32,740 But we need more time. 278 00:29:32,741 --> 00:29:35,021 How much time do you require? 279 00:29:36,340 --> 00:29:39,541 - 24 hours. - It sounds as if you are stalling. 280 00:29:39,541 --> 00:29:41,461 - Why? - No, no. We ... 281 00:29:41,680 --> 00:29:44,021 We are most anxious to proceed. 282 00:29:44,861 --> 00:29:47,521 I trust The Unicorn is in good health. 283 00:29:48,021 --> 00:29:50,221 - Dead to the world. - What? 284 00:29:52,261 --> 00:29:54,620 - Sleeping. - Sleeping? 285 00:29:54,681 --> 00:29:58,711 At the time like this? He is usually the most alert man. 286 00:29:58,720 --> 00:30:01,881 - It was the champagne. - Champagne? 287 00:30:01,961 --> 00:30:04,761 Steed. You know the perfect host. 288 00:30:05,461 --> 00:30:08,441 Plied The Unicorn with champagne. 289 00:30:10,021 --> 00:30:12,781 Do you agree to the postponement? 290 00:30:13,941 --> 00:30:16,281 24 hours. 291 00:30:27,541 --> 00:30:30,321 - It does not add up. - What? 292 00:30:30,321 --> 00:30:32,021 The Unicorn drinking champagne. 293 00:30:32,021 --> 00:30:34,261 You know as well as I that he doesn't. 294 00:30:34,821 --> 00:30:36,221 Can not drink. 295 00:30:36,261 --> 00:30:38,860 We have to find out what's happening in there. 296 00:30:38,921 --> 00:30:41,741 How? The place is tipped with security men. 297 00:30:46,821 --> 00:30:48,381 Grima. 298 00:30:50,781 --> 00:30:55,220 Then even if he has caught, he cannot tell them anything. 299 00:30:55,220 --> 00:30:56,541 Can he? 300 00:30:56,600 --> 00:30:58,200 Not a word. 301 00:31:03,581 --> 00:31:04,981 Irresistible. 302 00:31:05,766 --> 00:31:07,061 The chef or the omelet? 303 00:31:07,500 --> 00:31:11,061 What is one without the other? Purdey, you know I've enough on my mind. 304 00:31:11,061 --> 00:31:12,541 Me too. 305 00:31:12,541 --> 00:31:16,300 Do you know that eighty percent of staff o n state records are girls? 306 00:31:16,541 --> 00:31:19,461 And not only that. 100 percent of the agent said ... 307 00:31:19,500 --> 00:31:20,700 ... are French girls. 308 00:31:21,100 --> 00:31:23,500 Gambit, if you say oh, la la, I think, I should scream. 309 00:31:23,500 --> 00:31:24,500 Oh, la la. 310 00:31:24,700 --> 00:31:25,800 You say, oh, la la. 311 00:31:26,261 --> 00:31:27,600 You have twice. 312 00:31:27,600 --> 00:31:30,381 Anyway, there's no difference between french girls and english girls. 313 00:31:32,021 --> 00:31:33,900 That's a woman's point of view. 314 00:31:35,220 --> 00:31:38,441 - I see you have the files on Marco. - Yes. 315 00:31:38,500 --> 00:31:41,941 Marco Levien, Marco Dubois, Marcos Sanetti. 316 00:31:41,941 --> 00:31:44,620 4,322 Marcos. 317 00:31:45,141 --> 00:31:47,461 The only Marco, we don't have is Polo. 318 00:31:49,620 --> 00:31:50,901 Marco Polo. 319 00:31:52,761 --> 00:31:54,001 That dead friend. 320 00:31:56,901 --> 00:31:58,581 Very dead. 321 00:32:10,581 --> 00:32:14,340 Nevertheless, even though he's dead, he's beating us. 322 00:32:14,340 --> 00:32:16,661 Not necessarily. Not yet. 323 00:32:17,620 --> 00:32:20,861 I mean, we haven't actually come up with anything brilliant yet. But that's really. 324 00:32:20,861 --> 00:32:23,820 Because well, we haven't actually thought of anything brilliant. But I'm sure. 325 00:32:23,820 --> 00:32:26,981 If we used to put our heads together and try to think of something brilliant, 326 00:32:26,981 --> 00:32:28,520 We could. 327 00:32:30,120 --> 00:32:31,381 We might. 328 00:32:31,781 --> 00:32:33,381 Possibly? 329 00:32:34,181 --> 00:32:35,700 By a stroke of genius? 00:32:35,700 --> 00:32:37,800 No luck? 330 00:32:42,261 --> 00:32:44,781 This omelet isn't as heavy as I feel. 331 00:32:46,181 --> 00:32:48,460 Anyway, it is delicious, isn't it? 332 00:34:01,781 --> 00:34:03,460 Steed, we've got to think of something. 333 00:34:03,460 --> 00:34:06,380 Well, I've been pondering long and hard on the problem of how to swap ... 334 00:34:06,380 --> 00:34:10,381 ... a dead The Unicorn with a live and very important hostage. 335 00:34:10,421 --> 00:34:13,761 - And what's your conclusion? - My conclusion is ... 336 00:34:14,161 --> 00:34:16,441 ... that we've got to think of something. 337 00:34:25,141 --> 00:34:26,320 What about a duoble? 338 00:34:26,600 --> 00:34:28,601 Might fool him long enough to get him away. 339 00:34:28,820 --> 00:34:30,621 Yeah, what happens to the double? 340 00:34:30,701 --> 00:34:33,221 I see what you mean. It'll come to a sticky end. 341 00:34:33,221 --> 00:34:36,761 Sticky isn't in it. Gluetenous to a degree. 342 00:34:50,181 --> 00:34:51,561 A wax model? 343 00:34:52,200 --> 00:34:53,600 To 19th century. 344 00:35:01,141 --> 00:35:02,780 What about a robot? 345 00:35:04,501 --> 00:35:05,980 Science fiction. 346 00:35:21,581 --> 00:35:24,661 - Gambit, no! - But he knows The Unicorn's dead. 347 00:35:24,661 --> 00:35:28,421 He's our only link with the kidnappers. He's our only chance of finding him. 348 00:35:28,421 --> 00:35:29,971 After him. 349 00:36:27,060 --> 00:36:29,641 - What do you think you're doing? - Yes, yes. You quite right. 350 00:37:03,461 --> 00:37:04,901 Heading west, help! 351 00:37:10,000 --> 00:37:11,600 Gambit, he's heading north. 352 00:37:11,660 --> 00:37:13,621 Now where are you? 353 00:37:13,701 --> 00:37:15,020 Heading west. 354 00:37:15,621 --> 00:37:17,020 Got you. Okay. 355 00:37:17,201 --> 00:37:18,950 Now, make a left. 356 00:37:22,000 --> 00:37:23,600 Good. You're on his tail. 357 00:37:37,780 --> 00:37:38,921 He's turning east now. 358 00:37:47,060 --> 00:37:48,780 Gambit, he's doubling back. 359 00:37:56,421 --> 00:37:57,861 Purdey, what's happening? 360 00:37:57,921 --> 00:37:59,480 You wouldn't believe it. 361 00:37:59,861 --> 00:38:01,461 Purdey, which way now? 362 00:38:02,180 --> 00:38:03,601 Left. No, right. 363 00:38:07,461 --> 00:38:09,981 - Sorry. - Will you make up your mind? 364 00:38:10,101 --> 00:38:11,381 Take the next left turn. 365 00:38:18,181 --> 00:38:19,741 Gambit, take the next left. 366 00:38:19,901 --> 00:38:22,300 - Are we winning? - He's gonna head him off. 367 00:38:22,741 --> 00:38:24,300 Oh, Gambit, no. 368 00:38:25,000 --> 00:38:26,300 No! 369 00:38:32,800 --> 00:38:34,800 Purdey? - Gambit, turn right now. 370 00:38:35,000 --> 00:38:36,800 Now, he's heading straight for you. 371 00:38:37,800 --> 00:38:39,300 I've got him. He's ... 372 00:38:44,581 --> 00:38:47,480 What's happening? - I think, Gambit headed him off. 373 00:39:13,861 --> 00:39:15,701 He should have been back by now. 374 00:39:15,941 --> 00:39:17,360 They got him. 375 00:39:17,701 --> 00:39:19,061 I doubt it. 376 00:39:19,260 --> 00:39:22,600 Even if they have, Grima isn't going to tell them anything. 377 00:39:22,661 --> 00:39:23,780 Is he? 378 00:39:28,480 --> 00:39:29,980 Well. 379 00:39:33,780 --> 00:39:36,501 Progress at last. A little drop of truth serum ... 380 00:39:36,561 --> 00:39:38,301 ... our friend will open his heart to us. 381 00:39:38,301 --> 00:39:41,061 - Uh, Steed, there's one slight problem. - What's that? 382 00:39:41,141 --> 00:39:42,661 Let's put it this way. 383 00:39:42,661 --> 00:39:44,900 - He's mute. - Mute? 384 00:39:44,900 --> 00:39:47,060 Congenital deformity of the palate. 385 00:39:47,540 --> 00:39:49,381 Oh, dear. I'm very sorry to hear that. 386 00:39:50,200 --> 00:39:51,060 Well ... 387 00:39:51,060 --> 00:39:53,381 We can get him to write it down, can't we? 388 00:39:53,381 --> 00:39:54,580 And ... 389 00:39:54,581 --> 00:39:56,780 ... he's illiterate. Can't even write his own name. 390 00:40:05,381 --> 00:40:06,780 Thank you. 391 00:40:11,461 --> 00:40:12,941 This is catastrophic. 392 00:40:14,661 --> 00:40:17,941 It's certainly not a five star napoleon, but hard to call it catastrophic. 393 00:40:17,941 --> 00:40:19,780 But the situation is catastrophic. 394 00:40:19,780 --> 00:40:22,541 Steed, this is no time for jokes. 395 00:40:22,701 --> 00:40:25,221 In the contrary. If you'd face as many problems as I have, 396 00:40:25,221 --> 00:40:28,141 you'd realize that the only saving grace was a sense of humor. 397 00:40:28,741 --> 00:40:30,841 In fact, the situation seems so utterly hopeless. 398 00:40:30,841 --> 00:40:32,421 Don't even bother to ask. 399 00:40:32,421 --> 00:40:34,721 The answer is, Grima is not as helpful as ... 400 00:40:34,721 --> 00:40:36,141 ... lump of rock. 401 00:40:36,581 --> 00:40:39,941 - Hopeless. Quite hopeless. - We've tried everything, Steed. 402 00:40:39,941 --> 00:40:41,780 Even sign language. And did you know there are ... 403 00:40:41,780 --> 00:40:46,181 ... over 120 different sorts of sign language, including Albanian. 404 00:40:46,181 --> 00:40:47,661 Albanian? 405 00:40:48,700 --> 00:40:50,900 So we are back to square one. 406 00:40:50,981 --> 00:40:53,460 And the 24 hours are almost up. 407 00:40:53,461 --> 00:40:56,341 We will have to tell them The Unicorn is dead, Steed. 408 00:40:56,341 --> 00:40:59,261 Offer them money. Whatever they demand. 409 00:40:59,701 --> 00:41:02,401 I have access to unlimited funds. 410 00:41:02,401 --> 00:41:05,701 - And kill you know who. In the eye. - Gambit's right. 411 00:41:05,741 --> 00:41:07,260 It's not money they need, it's revenge. 412 00:41:07,260 --> 00:41:10,101 The only alternative we have is to go ahead with the exchange. 413 00:41:10,101 --> 00:41:12,461 But we can't. He will call here any moment. 414 00:41:12,461 --> 00:41:15,301 We can. We will our way. 415 00:41:18,341 --> 00:41:21,280 That'll be Marco. I do chat with him. 416 00:41:25,141 --> 00:41:27,101 This is Steed. - Steed? 417 00:41:28,260 --> 00:41:29,961 In person? 418 00:41:30,600 --> 00:41:31,700 Is it Marco? 419 00:41:32,101 --> 00:41:34,580 Who told you my name? - The Unicorn. 420 00:41:34,661 --> 00:41:36,581 In the heat of the moment. I was just about to kill him. 421 00:41:36,581 --> 00:41:40,341 He blamed you. You shouldn't have broken our agreement. 422 00:41:40,341 --> 00:41:43,200 Sending Grima in like that it was very foolish. 423 00:41:43,200 --> 00:41:44,341 The Unicorn's alive full. 424 00:41:44,341 --> 00:41:46,661 Let me talk to him. I can explain. 425 00:41:46,821 --> 00:41:48,501 You've done enough talking. Now listen. 426 00:41:48,661 --> 00:41:50,781 We make the exchange in exactly two hours. 427 00:41:51,201 --> 00:41:52,681 We make it in this building. 428 00:41:52,981 --> 00:41:55,481 Take your instructions from me. - Wait a minute, Steed. 429 00:41:55,681 --> 00:41:58,381 The Unicorn is getting impatient. 430 00:41:58,501 --> 00:42:00,381 He doesn't want anything to go wrong. 431 00:42:01,381 --> 00:42:02,601 Very well. 432 00:42:03,381 --> 00:42:06,461 Yes. Yes, I understand. 433 00:42:06,901 --> 00:42:08,461 Two hours. 434 00:42:15,941 --> 00:42:19,381 You don't think I overdid it, do you? - No. Thoroughly convincing performance. 435 00:42:19,381 --> 00:42:21,741 Little bit of information came in useful after all. 436 00:42:21,780 --> 00:42:24,981 Dear old Henri, do you think that Marco swallowed it? 437 00:42:24,981 --> 00:42:27,780 Swallowed what? The Unicorn is still dead. 438 00:42:27,780 --> 00:42:30,341 But now, Steed is forced to Marco onto our ground. 439 00:42:30,341 --> 00:42:33,701 Marco's terrified of what The Unicorn will do to him if anything else goes wrong. 440 00:42:33,701 --> 00:42:37,500 But that still doesn't alter the fact that we haven't got anyone to exchange for ... 441 00:42:38,501 --> 00:42:40,901 Not even between these four walls. 442 00:42:43,701 --> 00:42:46,341 I just don't understand. - Mr. Lacont. 443 00:42:46,981 --> 00:42:49,020 Albanian sign language. 444 00:42:49,941 --> 00:42:53,281 It doesn't necessarily take two to swap. 445 00:42:56,741 --> 00:42:58,261 I don't like it Marco. 446 00:42:58,701 --> 00:43:01,581 Steed's planning something. - How can he? 447 00:43:01,661 --> 00:43:05,961 We've got him. They dare not risk a hair of his head. 448 00:43:06,661 --> 00:43:09,221 Even so, how can we trust Steed? 449 00:43:10,101 --> 00:43:12,421 You think, I'm worried about Steed? 450 00:43:13,221 --> 00:43:16,661 Don't you realize that if there is any delay any mistake, 451 00:43:16,661 --> 00:43:18,660 The Unicorn will kill us both. 452 00:43:22,020 --> 00:43:23,381 Okay Gambit, try it now! 453 00:43:26,341 --> 00:43:28,300 Gambit, stop! 454 00:43:29,380 --> 00:43:32,361 I meant, up, you idiot! - That was up! 455 00:43:32,400 --> 00:43:34,361 Oh, yes, sorry. Hold on. 456 00:43:39,701 --> 00:43:42,211 Gambit! - Did I get it wrong again? 457 00:43:43,461 --> 00:43:46,441 Gambit, just send the lift down! 458 00:44:16,741 --> 00:44:18,780 All clear, no guards. 459 00:44:34,741 --> 00:44:35,980 Marco? 460 00:44:36,321 --> 00:44:38,020 This is Steed. 461 00:44:38,980 --> 00:44:43,780 In front of you is a table. On it is a two-way communicator. 462 00:44:44,020 --> 00:44:45,780 Pick it up. 463 00:44:54,101 --> 00:44:55,621 Go to the lift. 464 00:45:10,821 --> 00:45:15,060 Steed, you understand that we have an explosive device ... 465 00:45:15,060 --> 00:45:16,900 ... strapped on our hostage. 466 00:45:17,261 --> 00:45:20,101 A device we can detonate at any time. 467 00:45:20,800 --> 00:45:22,101 By radio signals. 468 00:45:22,101 --> 00:45:23,700 I know. 469 00:45:24,261 --> 00:45:28,341 And we've just strapped a similar explosive device to The Unicorn. 470 00:45:32,741 --> 00:45:34,461 Most ingenious, Steed. 471 00:45:35,121 --> 00:45:38,861 If you try a double cross, I press my button. 472 00:45:38,961 --> 00:45:42,681 And if you try anything The Unicorn will be looking for a new horn. 473 00:45:43,861 --> 00:45:46,501 How do you propose to make the switch, Steed? 474 00:45:46,501 --> 00:45:47,941 The lifts. 475 00:45:48,020 --> 00:45:50,581 Look at the floor indicator panels. 476 00:45:51,141 --> 00:45:53,340 The right hand lift is on the top floor. 477 00:45:53,381 --> 00:45:55,481 That's where we're holding The Unicorn. 478 00:45:55,540 --> 00:45:57,360 The left hand lift is on the ground floor. 479 00:45:59,060 --> 00:46:02,701 Now, when we put The Unicorn into the lift, you put your man into the other one. 480 00:46:02,901 --> 00:46:06,280 The one lift goes up, the other lift goes down. 481 00:46:09,861 --> 00:46:11,661 Seems okay. 482 00:46:11,700 --> 00:46:13,500 This is our insurance. 483 00:46:14,661 --> 00:46:17,180 Very well, Steed. I agree. 484 00:46:17,200 --> 00:46:18,600 Right. 485 00:46:18,661 --> 00:46:21,080 The Unicorn is now in the lift. 486 00:46:34,741 --> 00:46:36,841 We are ready. - Right. 487 00:46:36,920 --> 00:46:39,641 Now, on the count of three. 488 00:46:40,661 --> 00:46:42,180 One. 489 00:46:43,600 --> 00:46:45,300 Two. 490 00:46:46,080 --> 00:46:47,600 Three. 491 00:47:03,941 --> 00:47:05,501 Ready. 492 00:47:05,800 --> 00:47:07,400 Steady. 493 00:47:09,861 --> 00:47:10,940 You're safe your majesty. 494 00:47:15,800 --> 00:47:17,621 Yes. Well, don't worry. 495 00:47:17,800 --> 00:47:22,260 We'll work out the assorted honors to be allocated later. 496 00:47:24,260 --> 00:47:26,750 Now, excuse me your majesty, I'm very sorry ... 497 00:47:47,861 --> 00:47:49,780 They have tricked us. 498 00:47:57,580 --> 00:47:58,980 No! 499 00:48:18,661 --> 00:48:21,260 He's got a gun. - I see that. 500 00:48:21,340 --> 00:48:23,220 Why don't you take it off? - Why didn't you take it off? 501 00:48:23,260 --> 00:48:25,320 - I wasn't down there. - I've got one gun. 502 00:48:25,320 --> 00:48:27,321 I know, but he's got another one. 503 00:48:29,060 --> 00:48:31,721 We've got to stop. - I gotta try. 504 00:48:34,300 --> 00:48:35,900 - Try. - Try. 505 00:48:55,380 --> 00:48:56,880 Well done. 506 00:49:12,561 --> 00:49:14,181 Well done. 507 00:49:30,181 --> 00:49:33,381 Well, while we're in Paris, no point letting opportunities slip by. 508 00:49:33,381 --> 00:49:36,300 - No point at all. - One of the greatest cities in the world. 509 00:49:36,300 --> 00:49:37,300 Steeped in culture. 510 00:49:37,300 --> 00:49:39,661 - And history. - A chance to learn. 511 00:49:39,861 --> 00:49:40,661 And broaden. 512 00:49:40,661 --> 00:49:43,121 - To examine. - Exchange views. 513 00:49:43,221 --> 00:49:46,780 - And sample the basic culture. - Exactly. 514 00:49:59,381 --> 00:50:01,521 There's no difference at all, I promise you. 515 00:50:01,781 --> 00:50:03,780 No difference at all. 516 00:50:04,400 --> 00:50:07,721 Subtitling by Ceok 38497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.