All language subtitles for Redakai.Conquer.the.Kairu.S01E16.Farm.Boy.Boomer.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,448 --> 00:00:03,172 I'm Ky: Leader of Team Stax. 2 00:00:03,275 --> 00:00:04,724 as Kairu warriors 3 00:00:04,827 --> 00:00:06,965 only we can save Earth from the evil forces of Lokar. 4 00:00:07,068 --> 00:00:09,413 The Kairu we find unlocks new X-drives, 5 00:00:09,517 --> 00:00:11,275 give us powerful attacks 6 00:00:11,379 --> 00:00:14,586 and the ability to transform into incredible monsters. 7 00:00:19,172 --> 00:00:22,793 Those who can master the Kairu can become all-powerful Redakai. 8 00:00:24,586 --> 00:00:25,620 My name is Ky. 9 00:00:25,724 --> 00:00:27,724 I am a Kairu warrior. 10 00:00:27,827 --> 00:00:29,965 My quest is to conquer the Kairu! 11 00:01:08,965 --> 00:01:11,724 Looks, uh... interesting, Mookee. 12 00:01:11,827 --> 00:01:14,034 Yeah. And if we can't digest it, 13 00:01:14,137 --> 00:01:15,689 we can always use it as an attack 14 00:01:15,793 --> 00:01:17,000 during our next Kairu battle. 15 00:01:17,103 --> 00:01:19,000 [laughter] 16 00:01:19,103 --> 00:01:21,379 Well, I guess not everyone appreciates a gourmet meal 17 00:01:21,482 --> 00:01:23,551 from the planet Nervod when they see one. 18 00:01:23,655 --> 00:01:24,827 Look on the bright side. 19 00:01:24,931 --> 00:01:27,344 The less we eat, the more for you and Boom. 20 00:01:27,448 --> 00:01:29,793 Speaking of Boomer, anyone seen him this morning? 21 00:01:29,896 --> 00:01:32,103 When I woke up, the big guy was already gone. 22 00:01:32,206 --> 00:01:33,586 I hope nothing happened to him. 23 00:01:33,689 --> 00:01:34,655 Boomer: Morning, guys. 24 00:01:34,758 --> 00:01:35,758 Huh? 25 00:01:39,724 --> 00:01:42,206 Fresh berries? Goat's milk? Wild quail eggs? 26 00:01:42,310 --> 00:01:43,896 Boomer? What're you doing? 27 00:01:44,000 --> 00:01:46,206 Getting ready to whip up a hearty, all-natural meal 28 00:01:46,310 --> 00:01:48,793 just like my parents do back on the family farm. 29 00:01:50,551 --> 00:01:52,586 Guess I must be feeling a little homesick. 30 00:01:52,689 --> 00:01:54,655 But I already made breakfast. 31 00:01:54,758 --> 00:01:55,655 Sorry, Mookee. 32 00:01:55,758 --> 00:01:56,655 Mmmmm. 33 00:01:56,758 --> 00:01:57,965 Nothing beats human food. 34 00:01:58,068 --> 00:02:00,103 And Boomer's tree bark granola is the bomb. 35 00:02:00,206 --> 00:02:02,172 Guess you can take the boy out of the farm, 36 00:02:02,275 --> 00:02:04,620 but you can't take the farm out of the boy. 37 00:02:04,724 --> 00:02:07,931 [whoosh] 38 00:02:08,034 --> 00:02:09,034 Hello, students. 39 00:02:09,137 --> 00:02:10,137 Mookee: Hey, Master Baoddai. 40 00:02:10,241 --> 00:02:11,655 You're just in time breakfast. 41 00:02:11,758 --> 00:02:14,827 I'm not able to eat in my astral-projected form, Mookee. 42 00:02:14,931 --> 00:02:15,827 [gasp] 43 00:02:15,931 --> 00:02:17,482 [gurgling] 44 00:02:17,586 --> 00:02:20,206 Which I see is most fortuitous. 45 00:02:20,310 --> 00:02:21,482 Having visited Nervod, 46 00:02:21,586 --> 00:02:23,827 I know better than to eat their cuisine. 47 00:02:25,137 --> 00:02:26,827 And now for the matter at hand: 48 00:02:26,931 --> 00:02:29,103 your latest quest is upon us, warriors. 49 00:02:29,206 --> 00:02:30,827 I've detected a new Kairu deposit 50 00:02:30,931 --> 00:02:33,551 somewhere in the Midwestern United States. 51 00:02:33,655 --> 00:02:34,931 Then I guess we'd better put breakfast 52 00:02:35,034 --> 00:02:36,655 on the back burner and head out. 53 00:02:49,551 --> 00:02:51,413 Best of luck. 54 00:02:51,517 --> 00:02:53,241 Especially to you, Boomer. 55 00:03:01,482 --> 00:03:03,862 Dudes, we've been walking in this corn for hours 56 00:03:03,965 --> 00:03:05,896 and still no relic! 57 00:03:06,000 --> 00:03:07,241 Signal or no signal, 58 00:03:07,344 --> 00:03:09,620 this cornfield's no match for the Battacor. 59 00:03:09,724 --> 00:03:11,965 We've got nothin' to worry about, boys. 60 00:03:12,068 --> 00:03:13,862 [zap] 61 00:03:13,965 --> 00:03:16,517 [whirr] 62 00:03:29,034 --> 00:03:30,068 Huh? 63 00:03:32,448 --> 00:03:33,482 Aaaaaaahhh! 64 00:03:38,103 --> 00:03:42,206 [electronic sizzling] 65 00:03:43,517 --> 00:03:45,551 Except maybe a few robotic scarecrows. 66 00:03:47,655 --> 00:03:50,517 Come on, boys! Time to find that Kairu. 67 00:03:53,793 --> 00:03:56,689 No way. It can't be! 68 00:03:56,793 --> 00:03:57,827 Huh! 69 00:04:00,689 --> 00:04:01,620 What is it, Boom? 70 00:04:01,724 --> 00:04:03,034 My family farm! 71 00:04:03,137 --> 00:04:04,482 But how is this possible? 72 00:04:04,586 --> 00:04:06,000 [beeping] 73 00:04:06,103 --> 00:04:07,344 According to our tracking system, 74 00:04:07,448 --> 00:04:09,068 that's where the Kairu is. 75 00:04:09,172 --> 00:04:10,413 Awesome! 76 00:04:10,517 --> 00:04:12,551 I haven't been back since I joined Ky at the monastery 77 00:04:12,655 --> 00:04:14,068 to train with Master B. 78 00:04:14,172 --> 00:04:16,793 And it's been at least a year since I've seen my parents. 79 00:04:16,896 --> 00:04:18,206 Well, buddy? 80 00:04:18,310 --> 00:04:20,482 Looks like you won't have to be homesick any more. 81 00:04:22,103 --> 00:04:25,413 [power down] 82 00:04:29,724 --> 00:04:32,068 Ah, home sweet home. 83 00:04:32,172 --> 00:04:33,206 Man: Hold it right there! 84 00:04:33,310 --> 00:04:34,896 Maya: Ah! Ky: Uh-oh! 85 00:04:35,000 --> 00:04:37,137 Don't worry. That's just my Mom and Dad. 86 00:04:37,241 --> 00:04:38,172 Boomer? 87 00:04:38,275 --> 00:04:39,551 Is that you, Pumpkin? 88 00:04:39,655 --> 00:04:41,068 It's me, all right. 89 00:04:41,172 --> 00:04:42,310 Hey, Mom and Dad. 90 00:04:42,413 --> 00:04:43,896 And this is my friend Maya. 91 00:04:44,000 --> 00:04:45,965 And, of course, you know Ky. 92 00:04:46,068 --> 00:04:48,275 Pleased to meet you, Mr. and Mrs...uh.. 93 00:04:48,379 --> 00:04:50,241 You can call me Reba, honey. 94 00:04:50,344 --> 00:04:51,517 And this here is Merle. 95 00:04:51,620 --> 00:04:52,793 Howdy. 96 00:04:52,896 --> 00:04:54,965 My have you grown, Ky! 97 00:04:55,068 --> 00:04:57,758 Why, you're almost as big as my strapping son there. 98 00:04:57,862 --> 00:04:59,620 [laughter] 99 00:04:59,724 --> 00:05:00,724 Mookee: Hey, guys. 100 00:05:00,827 --> 00:05:01,724 Pleased to meet you. 101 00:05:01,827 --> 00:05:02,862 [gasp] 102 00:05:02,965 --> 00:05:04,068 Well, shoot! 103 00:05:04,172 --> 00:05:06,310 He looks just like one of those UFO-flyin' aliens 104 00:05:06,413 --> 00:05:08,068 that leaves crop circles in our field. 105 00:05:08,172 --> 00:05:09,689 Don't worry. That's just Mookee. 106 00:05:09,793 --> 00:05:11,034 He's totally harmless. 107 00:05:11,137 --> 00:05:12,862 Outside of the kitchen, that is. 108 00:05:15,758 --> 00:05:17,862 [nervous giggle] 109 00:05:17,965 --> 00:05:18,862 Well, Boomer. 110 00:05:18,965 --> 00:05:20,413 We sure are impressed. 111 00:05:20,517 --> 00:05:22,275 And we couldn't be more proud. 112 00:05:22,379 --> 00:05:24,310 That's right, Pumpkin. 113 00:05:24,413 --> 00:05:26,344 And I still have the letter you sent 114 00:05:26,448 --> 00:05:27,965 telling us all about how you're the leader 115 00:05:28,068 --> 00:05:30,413 of an important team of Kairu fighters. 116 00:05:31,655 --> 00:05:34,689 Boomer: So uh, how about them cows, Dad? 117 00:05:34,793 --> 00:05:36,655 Oh, they're doing just fine, Boomer. 118 00:05:36,758 --> 00:05:37,862 But you can see for yourself 119 00:05:37,965 --> 00:05:39,689 when we give you a tour of the farm. 120 00:05:39,793 --> 00:05:42,344 Uh, Boom? Do you really think a farm tour's 121 00:05:42,448 --> 00:05:43,931 such a good idea right now? 122 00:05:44,034 --> 00:05:47,241 Yeah. As much as I'd like to see the old place again, 123 00:05:47,344 --> 00:05:48,586 we are on a quest. 124 00:05:48,689 --> 00:05:50,310 We're in the middle of nowhere, guys. 125 00:05:50,413 --> 00:05:52,586 Even if there are E-Teens in the area, 126 00:05:52,689 --> 00:05:55,206 it'll take them forever to find the place. 127 00:05:55,310 --> 00:05:57,793 Besides, it'll make my parents happy. 128 00:05:57,896 --> 00:05:58,896 Now c'mon. 129 00:06:07,827 --> 00:06:11,310 [rustling] 130 00:06:15,206 --> 00:06:16,724 [munching] 131 00:06:16,827 --> 00:06:18,724 Pah! 132 00:06:18,827 --> 00:06:20,655 I can't believe humans eat this stuff. 133 00:06:20,758 --> 00:06:23,206 It tastes like Bash's dirty gym socks. 134 00:06:23,310 --> 00:06:26,620 And how would you know what my socks taste like, dude? 135 00:06:26,724 --> 00:06:28,344 [beeping] 136 00:06:28,448 --> 00:06:29,586 Our luck has changed, boys. 137 00:06:29,689 --> 00:06:31,413 The Kairu is this way. 138 00:06:32,689 --> 00:06:35,103 Now let's get to it before someone else does. 139 00:06:47,827 --> 00:06:49,896 Mookee: Mmm, mmm, mmm! 140 00:06:50,000 --> 00:06:52,103 If I can have your biscuit and gravy recipe, 141 00:06:52,206 --> 00:06:54,793 I'll gladly give you one of my recipes, Reba. 142 00:06:54,896 --> 00:06:56,862 Why, that's awfully kind of you, Mookee. 143 00:06:56,965 --> 00:06:59,310 Yup, there's no shortage of food around here. 144 00:06:59,413 --> 00:07:02,137 After years of struggling, the farm's finally doing well. 145 00:07:02,241 --> 00:07:05,413 In fact, it's been good to us for the past four seasons. 146 00:07:05,517 --> 00:07:07,310 That's great, Dad! 147 00:07:07,413 --> 00:07:09,793 Well, it's about time I hit the sack. 148 00:07:09,896 --> 00:07:11,517 Before you know it, the rooster will be crowing 149 00:07:11,620 --> 00:07:13,068 and I'll be getting up again. 150 00:07:13,172 --> 00:07:14,517 Good night. Sleep well. 151 00:07:14,620 --> 00:07:15,689 See you in the morning. 152 00:07:15,793 --> 00:07:17,758 Night night, everyone. 153 00:07:17,862 --> 00:07:20,931 I made up the guest room for you and your little sidekicks. 154 00:07:21,034 --> 00:07:22,000 Hope you sleep well. 155 00:07:22,103 --> 00:07:23,862 Sidekicks. [chuckle] 156 00:07:23,965 --> 00:07:26,034 Wonder where she came up with that. 157 00:07:26,137 --> 00:07:28,413 Guys, not to be a party pooper, 158 00:07:28,517 --> 00:07:30,241 but we can't forget we're still on a quest 159 00:07:30,344 --> 00:07:32,517 and we need to find the Kairu ASAP. 160 00:07:32,620 --> 00:07:33,758 You're right. 161 00:07:33,862 --> 00:07:35,793 Now that we're all fuelled-up, let's go get it. 162 00:07:35,896 --> 00:07:37,793 [chiming] 163 00:07:37,896 --> 00:07:39,000 Bulls-eye! 164 00:07:51,896 --> 00:07:53,724 [creak] 165 00:07:57,655 --> 00:07:58,655 [gasp] 166 00:08:02,379 --> 00:08:03,931 [whoosh] 167 00:08:06,655 --> 00:08:08,137 It's coming from the hay loft. 168 00:08:19,931 --> 00:08:20,931 There! 169 00:08:23,172 --> 00:08:26,551 Hey, this is my scythe from when I was a kid. 170 00:08:26,655 --> 00:08:28,620 My parents gave it to me for my birthday. 171 00:08:28,724 --> 00:08:30,379 Wow! That definitely falls into the 172 00:08:30,482 --> 00:08:33,034 strange-and-unusual- birthday-gift category. 173 00:08:33,137 --> 00:08:36,000 Falls into the score-one- for-us category if you ask me. 174 00:08:36,103 --> 00:08:37,517 This quest has been a breeze. 175 00:08:37,620 --> 00:08:39,482 Now let's drain it and call it a day. 176 00:08:39,586 --> 00:08:40,482 Wait, guys. 177 00:08:40,586 --> 00:08:41,724 It's not that simple. 178 00:08:41,827 --> 00:08:42,724 Sure it is, Boom. 179 00:08:42,827 --> 00:08:44,068 We've done this a hundred times. 180 00:08:44,172 --> 00:08:46,620 Yeah, but remember what my dad said before? 181 00:08:46,724 --> 00:08:49,931 The farm's been doing well for the last four years. 182 00:08:50,034 --> 00:08:52,689 That's right when all this Kairu energy landed on Earth. 183 00:08:52,793 --> 00:08:55,448 So you think the Kairu energy in the scythe 184 00:08:55,551 --> 00:08:57,551 is the reason the farm has been so productive? 185 00:08:57,655 --> 00:08:58,931 Exactly. 186 00:08:59,034 --> 00:09:01,793 There's no way I can take that away from my parents. 187 00:09:01,896 --> 00:09:04,034 I hear what you're saying, Boom. 188 00:09:04,137 --> 00:09:05,379 But we're warriors. 189 00:09:05,482 --> 00:09:07,068 Collecting Kairu is what we do. 190 00:09:07,172 --> 00:09:09,758 The balance of power in the universe depends on it. 191 00:09:09,862 --> 00:09:12,137 Besides, even if we just leave the relic here, 192 00:09:12,241 --> 00:09:13,896 the E-Teens will find it in the end. 193 00:09:14,000 --> 00:09:16,241 But this is my parents we're talking about. 194 00:09:16,344 --> 00:09:20,206 There's no way I could ever do anything to harm them. 195 00:09:20,310 --> 00:09:21,413 Boomer's right. 196 00:09:21,517 --> 00:09:23,517 If the Kairu is helping Merle and Reba's farm, 197 00:09:23,620 --> 00:09:26,103 we can't take it. 198 00:09:26,206 --> 00:09:28,689 OK, so what do we do with it? 199 00:09:30,655 --> 00:09:33,827 Find a really great place to hide it. 200 00:09:39,862 --> 00:09:41,827 With all the minerals and metals in the ground, 201 00:09:41,931 --> 00:09:44,965 I'm hoping the Kairu signal will be muted down there. 202 00:09:47,103 --> 00:09:49,310 [fast beeping] 203 00:09:49,413 --> 00:09:50,758 Ky: I'm not getting a signal. 204 00:09:50,862 --> 00:09:52,000 Should be safe. 205 00:09:56,344 --> 00:09:57,275 Oooh! 206 00:09:57,379 --> 00:10:00,448 [rustling] 207 00:10:00,551 --> 00:10:02,482 Guys, there's something out there. 208 00:10:02,586 --> 00:10:05,586 Yeah, about a hundred cows and a million ears of corn. 209 00:10:05,689 --> 00:10:07,655 [rustling] 210 00:10:07,758 --> 00:10:10,000 That doesn't sound like either to me. 211 00:10:11,482 --> 00:10:13,000 Hey! Where did it go? 212 00:10:13,103 --> 00:10:15,551 We had the signal just a minute ago. 213 00:10:15,655 --> 00:10:19,034 I bet they could tell us something about the Kairu. 214 00:10:19,137 --> 00:10:20,827 You guys lost or something? 215 00:10:20,931 --> 00:10:22,689 We're exactly where we need to be: 216 00:10:22,793 --> 00:10:24,586 standing in front of a bunch of amateurs 217 00:10:24,689 --> 00:10:27,482 who've just been given a Kairu challenge. 218 00:10:27,586 --> 00:10:28,965 Why would you issue a challenge 219 00:10:29,068 --> 00:10:30,620 when there's not even a relic around? 220 00:10:30,724 --> 00:10:33,758 Yeah, we're just here enjoying a little vacation in the country. 221 00:10:33,862 --> 00:10:35,965 You can get back to your vacation 222 00:10:36,068 --> 00:10:38,103 after we mop the field with you. 223 00:10:38,206 --> 00:10:40,310 Looks like we're not getting out of this. 224 00:10:40,413 --> 00:10:41,965 Challenge accepted. 225 00:10:43,413 --> 00:10:44,689 [frightened whimper] 226 00:11:01,655 --> 00:11:02,827 Magnox! 227 00:11:02,931 --> 00:11:04,172 Cyber Leeches! 228 00:11:06,448 --> 00:11:07,655 [roar] 229 00:11:11,241 --> 00:11:12,724 Fractus! 230 00:11:12,827 --> 00:11:14,206 Magma Minions! 231 00:11:17,758 --> 00:11:19,068 [roar] 232 00:11:19,172 --> 00:11:21,655 [thunder] 233 00:11:21,758 --> 00:11:22,655 Harrier! 234 00:11:22,758 --> 00:11:24,103 Sniper Sight! 235 00:11:27,448 --> 00:11:28,689 Aaaahh! 236 00:11:30,689 --> 00:11:31,586 Spykor! 237 00:11:31,689 --> 00:11:32,827 Shadow Punch! 238 00:11:36,620 --> 00:11:37,862 [roar] 239 00:11:41,103 --> 00:11:42,310 Froztok! 240 00:11:42,413 --> 00:11:43,586 Hailstorm! 241 00:11:46,344 --> 00:11:48,000 Aaaahhh! 242 00:11:50,482 --> 00:11:51,379 Drudger! 243 00:11:51,482 --> 00:11:52,931 Bone Crusher! 244 00:11:56,275 --> 00:11:57,896 Aaaaahhhh! 245 00:11:58,000 --> 00:12:00,758 [cracks of thunder] 246 00:12:12,896 --> 00:12:14,103 Let's try and keep this quiet. 247 00:12:14,206 --> 00:12:16,103 I don't want to wake up my parents. 248 00:12:16,206 --> 00:12:20,000 My Oil Slick should help you enjoy your little vacation. 249 00:12:22,655 --> 00:12:24,206 [shouts] 250 00:12:26,310 --> 00:12:27,862 Ha! Nice one, bud. 251 00:12:31,862 --> 00:12:33,620 Screech Whirlwind! 252 00:12:37,206 --> 00:12:38,310 Ha ha ha! 253 00:12:38,413 --> 00:12:39,620 Ahhh! 254 00:12:40,586 --> 00:12:41,517 Oops. 255 00:12:41,620 --> 00:12:43,517 So much for being quiet. 256 00:12:45,206 --> 00:12:46,448 That relic is nearby... 257 00:12:46,551 --> 00:12:48,344 and you're going to tell me where it is. 258 00:12:48,448 --> 00:12:49,965 Cyber Leeches! 259 00:12:54,551 --> 00:12:55,862 Boomer, follow my lead. 260 00:12:55,965 --> 00:12:57,620 You attack high. I'll attack low. 261 00:12:58,620 --> 00:13:00,172 Boulder Toss! 262 00:13:00,275 --> 00:13:01,724 Blizzard Axes! 263 00:13:04,689 --> 00:13:06,172 [explosion] 264 00:13:07,517 --> 00:13:08,862 [groan] 265 00:13:08,965 --> 00:13:10,172 All right! 266 00:13:10,275 --> 00:13:11,448 Way to double-team him. 267 00:13:11,551 --> 00:13:13,965 C'mon. Let's get out of here. 268 00:13:14,068 --> 00:13:15,206 Don't think this is over. 269 00:13:15,310 --> 00:13:17,034 I know they're hiding that relic. 270 00:13:17,137 --> 00:13:19,103 And I have a plan to get it. 271 00:13:32,034 --> 00:13:34,103 Ah, there's nothing like a quiet, calm morning 272 00:13:34,206 --> 00:13:35,344 down on the farm. 273 00:13:36,620 --> 00:13:38,310 [rooster crows] 274 00:13:39,758 --> 00:13:42,862 OK, maybe not so quiet, but it is calm. 275 00:13:42,965 --> 00:13:45,620 Speaking of which, Mom and Dad should be up by now. 276 00:13:50,000 --> 00:13:51,206 [cow moos] 277 00:13:51,310 --> 00:13:53,000 Mom? Dad? 278 00:13:53,103 --> 00:13:55,275 [chickens clucking] 279 00:13:55,379 --> 00:13:56,448 That's weird. 280 00:13:56,551 --> 00:13:58,620 They should be in here milking the cows. 281 00:13:58,724 --> 00:14:00,965 Mom? Dad? 282 00:14:03,275 --> 00:14:04,517 Mom? 283 00:14:04,620 --> 00:14:06,758 Dude, it's so early. 284 00:14:06,862 --> 00:14:08,448 It's almost like it's still yesterday. 285 00:14:08,551 --> 00:14:10,482 Guys, my parents are missing! 286 00:14:11,620 --> 00:14:12,586 Wait a second. 287 00:14:12,689 --> 00:14:14,206 That wasn't there last night. 288 00:14:16,172 --> 00:14:17,482 The Battacor! 289 00:14:17,586 --> 00:14:18,862 They must've taken them. 290 00:14:18,965 --> 00:14:20,620 I'm afraid it looks that way, Boomer. 291 00:14:20,724 --> 00:14:23,586 Should've expected as much from a bunch of cowardly E-Teens. 292 00:14:23,689 --> 00:14:26,000 And they didn't even bother trying to cover their tracks. 293 00:14:26,103 --> 00:14:28,275 Maybe that's because they want to be found. 294 00:14:28,379 --> 00:14:29,586 We need to go after them. 295 00:14:29,689 --> 00:14:31,551 I'll, uh, wait inside, in case Merle and Reba 296 00:14:31,655 --> 00:14:33,103 happen to show up. 297 00:14:33,206 --> 00:14:34,103 Let's do this. 298 00:14:34,206 --> 00:14:35,793 We're right behind you, bro. 299 00:14:38,448 --> 00:14:39,793 Merle: Boy, I don't know what idea's 300 00:14:39,896 --> 00:14:41,482 gotten into that goofy head of yours, 301 00:14:41,586 --> 00:14:43,137 but you better untie us. 302 00:14:43,241 --> 00:14:44,758 Here's how it's going to work: 303 00:14:44,862 --> 00:14:46,310 you tell me where the relic is 304 00:14:46,413 --> 00:14:48,965 and I won't push you into the silo. 305 00:14:49,068 --> 00:14:49,965 Relic? 306 00:14:50,068 --> 00:14:51,965 We don't know anything about a relic. 307 00:14:52,068 --> 00:14:54,103 We run a farm not a museum. 308 00:14:54,206 --> 00:14:55,931 We do know that when our son gets here, 309 00:14:56,034 --> 00:14:57,620 he's going to kick your butts. 310 00:14:57,724 --> 00:14:59,758 Boomer: And it's going to happen sooner than you think. 311 00:14:59,862 --> 00:15:00,827 Merle: Boomer! 312 00:15:00,931 --> 00:15:02,241 Reba: You came for us. 313 00:15:03,413 --> 00:15:06,068 Let my parents go right now. 314 00:15:06,172 --> 00:15:07,689 I'd be happy to. 315 00:15:07,793 --> 00:15:10,206 Right after you tell me where the relic is. 316 00:15:10,310 --> 00:15:13,827 Whoa, that's totally against the rules of Kairu warrior conduct 317 00:15:13,931 --> 00:15:15,931 on about a zillion different levels. 318 00:15:17,034 --> 00:15:19,551 [laughter] 319 00:15:19,655 --> 00:15:22,275 Rules are made to be broken, Cupcake. 320 00:15:22,379 --> 00:15:24,689 Maybe we should just take them to the relic. 321 00:15:24,793 --> 00:15:26,793 Don't you give in to these creeps' demands. 322 00:15:26,896 --> 00:15:27,793 Your mom's right. 323 00:15:27,896 --> 00:15:29,689 That's not how we raised you, Son. 324 00:15:32,310 --> 00:15:33,448 Yeah, Zylus. 325 00:15:33,551 --> 00:15:35,448 That trade's not going to happen. 326 00:15:35,551 --> 00:15:37,655 Then I guess we'll just have to settle this 327 00:15:37,758 --> 00:15:39,517 with another challenge. 328 00:15:39,620 --> 00:15:41,000 Challenge accepted. 329 00:15:45,344 --> 00:15:46,758 Aaaaaaaaaaahhh! 330 00:15:46,862 --> 00:15:48,034 Mom! Dad! 331 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 [grunt] 332 00:15:50,931 --> 00:15:52,068 Aaaahhh! 333 00:15:52,758 --> 00:15:54,137 Magna Slam! 334 00:15:55,206 --> 00:15:56,379 Aaaaaaaaahhh! 335 00:15:57,827 --> 00:15:58,896 Aaaaahhh! 336 00:15:59,000 --> 00:15:59,965 Boomer! 337 00:16:00,068 --> 00:16:01,448 [crash] 338 00:16:01,551 --> 00:16:02,896 I'm fine. 339 00:16:03,000 --> 00:16:05,586 Which is more than I can say for how Zylus is going to be. 340 00:16:05,689 --> 00:16:07,000 Froztok! 341 00:16:08,620 --> 00:16:10,655 [roar] 342 00:16:10,758 --> 00:16:12,172 Hail Storm! 343 00:16:14,517 --> 00:16:15,517 Whoa! 344 00:16:16,586 --> 00:16:17,896 Not cool, dude. 345 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Drudger! 346 00:16:21,655 --> 00:16:22,724 Spykor! 347 00:16:24,862 --> 00:16:26,068 Bone Crusher! 348 00:16:26,172 --> 00:16:27,379 Shadow Punch! 349 00:16:29,034 --> 00:16:29,965 [explosion] 350 00:16:30,068 --> 00:16:31,103 Aaahhh! 351 00:16:36,517 --> 00:16:38,103 Boomer! Help us! 352 00:16:39,172 --> 00:16:40,172 Hang in there! 353 00:16:40,275 --> 00:16:41,827 I'm coming! 354 00:16:41,931 --> 00:16:43,827 Guess again, Boomer. 355 00:16:43,931 --> 00:16:45,241 You're staying put. 356 00:16:45,344 --> 00:16:46,517 And going down. 357 00:16:46,620 --> 00:16:47,862 Maya: That's what you think. 358 00:16:49,655 --> 00:16:50,896 Harrier! 359 00:16:52,344 --> 00:16:53,862 Sniper Sight! 360 00:16:55,172 --> 00:16:56,137 Aaagh! 361 00:16:57,275 --> 00:16:58,275 Fractus! 362 00:17:00,931 --> 00:17:01,827 Sweet! 363 00:17:01,931 --> 00:17:03,896 And now for the icing on the cake. 364 00:17:04,000 --> 00:17:05,758 Seismic Shake! 365 00:17:05,862 --> 00:17:08,275 [cracking] 366 00:17:10,620 --> 00:17:12,172 Nicely done, guys. 367 00:17:14,137 --> 00:17:16,241 [whoosh] 368 00:17:16,344 --> 00:17:18,310 Sometimes using attacks in tandem 369 00:17:18,413 --> 00:17:20,517 is exactly what Kairu battles call for. 370 00:17:20,620 --> 00:17:23,310 What if you got hit with three attacks at once? 371 00:17:23,413 --> 00:17:26,206 Three attacks that worked really well together. 372 00:17:26,310 --> 00:17:28,448 Then you'd be pretty much down for the count. 373 00:17:28,551 --> 00:17:31,000 Then it's high time we swapped a few X-Drives. 374 00:17:31,103 --> 00:17:33,275 Maya. Think I could borrow your Screech Stunner? 375 00:17:33,379 --> 00:17:34,448 Sure thing, Boom. 376 00:17:40,413 --> 00:17:42,793 And Ky. How about giving me some Magma Minions? 377 00:17:42,896 --> 00:17:44,344 You got it, buddy. 378 00:17:45,482 --> 00:17:47,068 [zap] 379 00:17:48,448 --> 00:17:50,827 Now all I gotta do is throw in a little Sonic Slap 380 00:17:50,931 --> 00:17:52,931 and I've got me a winning combo. 381 00:17:53,034 --> 00:17:55,896 Well, you'd better do it quick before you lose your chance. 382 00:17:57,724 --> 00:17:58,931 Screech Stunner! 383 00:18:00,137 --> 00:18:01,758 [whoosh] 384 00:18:01,862 --> 00:18:03,172 Aaahhh! 385 00:18:04,689 --> 00:18:06,310 Magma Minions! 386 00:18:08,103 --> 00:18:11,620 [yells] 387 00:18:11,724 --> 00:18:13,413 Sonic Slap! 388 00:18:16,103 --> 00:18:17,758 [explosion] 389 00:18:23,827 --> 00:18:26,068 [grunts] 390 00:18:26,172 --> 00:18:27,206 Wow! 391 00:18:27,310 --> 00:18:28,379 Way to go, Boomer! 392 00:18:28,482 --> 00:18:30,689 Yeah. Awesome strategy, man. 393 00:18:30,793 --> 00:18:31,689 Thanks. 394 00:18:31,793 --> 00:18:33,172 But this isn't over yet. 395 00:18:33,275 --> 00:18:35,137 Tractor Blast! 396 00:18:36,931 --> 00:18:41,793 [rumbling] 397 00:18:52,862 --> 00:18:55,586 Seemed like the right attack to use on the farm. 398 00:18:55,689 --> 00:18:57,482 Well, I should say so, dear. 399 00:18:58,965 --> 00:19:01,103 Just when we thought you couldn't impress us any more, 400 00:19:01,206 --> 00:19:03,965 you and your warrior assistants did it again. 401 00:19:05,172 --> 00:19:08,103 Yeah. Now let Boomer have his moment. 402 00:19:18,137 --> 00:19:19,344 Reba: It looks even more beautiful 403 00:19:19,448 --> 00:19:21,068 than the day we bought it for you. 404 00:19:21,172 --> 00:19:23,793 It's more important now than it was then, too. 405 00:19:23,896 --> 00:19:26,275 Which is why if you want the farm to keep doing well, 406 00:19:26,379 --> 00:19:28,275 you need to keep it hidden here. 407 00:19:31,172 --> 00:19:32,931 If you say so, we trust you, Son. 408 00:19:33,034 --> 00:19:35,689 Well, I guess this is goodbye. 409 00:19:35,793 --> 00:19:37,931 Though I hate to see you leave. 410 00:19:38,034 --> 00:19:39,206 [sob] 411 00:19:39,310 --> 00:19:42,379 I promise not to wait so long to visit next time. 412 00:19:42,482 --> 00:19:45,310 It was a pleasure meeting you, Mookee and Maya. 413 00:19:45,413 --> 00:19:47,344 And Ky. Don't be a stranger. 414 00:19:47,448 --> 00:19:49,793 And please take care of our boy for us. 415 00:19:49,896 --> 00:19:51,068 Of course. 416 00:19:51,172 --> 00:19:52,620 What are sidekicks for? 417 00:19:54,551 --> 00:19:55,896 Goodbye, Mom. 418 00:19:56,000 --> 00:19:57,413 Goodbye, Dad. 419 00:19:57,517 --> 00:19:58,793 Both: Goodbye, Boomer. 420 00:20:00,103 --> 00:20:01,448 -Mookee: See ya! -Ky: So long, guys. 421 00:20:01,551 --> 00:20:02,724 Maya: Good-bye. 422 00:20:07,793 --> 00:20:09,103 Mookee: OK, team. 423 00:20:09,206 --> 00:20:12,482 Who's ready for another one of my culinary masterpieces? 424 00:20:12,586 --> 00:20:15,068 Uh, no offense, Mookee, but we voted. 425 00:20:15,172 --> 00:20:16,862 And our stomachs have unanimously agreed 426 00:20:16,965 --> 00:20:18,827 to put you on a cooking time-out. 427 00:20:18,931 --> 00:20:20,310 Oh, that's too bad. 428 00:20:20,413 --> 00:20:22,310 Cause you're going to miss out on this. 429 00:20:23,793 --> 00:20:25,241 [gasps] 430 00:20:25,344 --> 00:20:26,482 Biscuits and gravy? 431 00:20:26,586 --> 00:20:27,896 That's my mom's recipe! 432 00:20:28,000 --> 00:20:29,793 Yep. I'm adding it to my rotation 433 00:20:29,896 --> 00:20:32,344 so that you never have to feel homesick again. 434 00:20:34,862 --> 00:20:36,379 Good morning, warriors. 435 00:20:36,482 --> 00:20:37,413 Hi, Master Baoddai. 436 00:20:37,517 --> 00:20:39,068 Do you have another quest for us? 437 00:20:39,172 --> 00:20:41,379 No, Maya. I'm here for breakfast. 438 00:20:41,482 --> 00:20:44,068 But I thought your astral projection couldn't eat. 439 00:20:44,172 --> 00:20:45,551 That is correct, Ky. 440 00:20:45,655 --> 00:20:47,068 But it can smell. 441 00:20:47,172 --> 00:20:51,896 And for the love of all things Kairu, that food smells good. 442 00:20:53,517 --> 00:20:55,724 [laughter] 443 00:21:02,034 --> 00:21:03,103 Ky: I don't like Zylus, 444 00:21:03,206 --> 00:21:05,689 but I have to respect his Magnus Slam Attack. 445 00:21:05,793 --> 00:21:07,241 It does a ton of damage! 446 00:21:07,344 --> 00:21:09,137 Boomer was able to get back into the game 447 00:21:09,241 --> 00:21:10,965 by transforming into Froztok, 448 00:21:11,068 --> 00:21:12,172 which slowed down his enemy 449 00:21:12,275 --> 00:21:14,137 so he could hit him fast and hard. 30139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.