All language subtitles for Nedodrzaný slub (Jirí Chlumský, 2009)-eng.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,660 --> 00:00:54,143 PREDSTAVITI FILM PREMA ISTINITOJ PRIČI 2 00:00:55,820 --> 00:01:02,271 PREKRŠENO OBEĆANJE 3 00:01:05,540 --> 00:01:07,260 ČEHOSLOVAČKA 1938 4 00:01:07,460 --> 00:01:14,548 Zdravo Marijo, milosti puna, Gospodin s tobom... 5 00:01:15,100 --> 00:01:18,422 Sat, to svi znaju. 6 00:01:19,460 --> 00:01:20,746 Koja vrsta? 7 00:01:21,900 --> 00:01:23,140 Omega? 8 00:01:28,540 --> 00:01:30,463 Sada na naše putovanje u dvorac Trencin. 9 00:01:31,540 --> 00:01:33,460 Doxa! Doxa! 10 00:01:33,660 --> 00:01:36,580 Ne zaboravite lijepo ponašanje kod kuće. 11 00:01:36,780 --> 00:01:41,780 Tamo ćeš predstavljati naš grad. Pa pokušajte se ponašati pristojno. 12 00:01:42,180 --> 00:01:44,308 Martin Friedman! 13 00:01:46,260 --> 00:01:51,140 Ako ikoga uhvatim opet na pivo, 14 00:01:51,340 --> 00:01:55,100 Kupit ću mu još tri krigle 15 00:01:55,300 --> 00:01:57,940 i natjerati ga da ih sve popije dolje u jednom. 16 00:01:58,140 --> 00:01:59,983 Je li to jasno, Friedmane? 17 00:02:00,540 --> 00:02:01,951 Da gospodine. 18 00:02:09,700 --> 00:02:11,100 To je sat. 19 00:02:11,300 --> 00:02:15,271 Moja braća Vilo i Alex dobili su isto. 20 00:02:17,780 --> 00:02:19,464 To je bilo u mojoj radnji! 21 00:02:23,900 --> 00:02:26,301 Što si učinio?! Čekati! 22 00:02:26,820 --> 00:02:28,868 Vrati se! Dođi ovamo! 23 00:02:29,740 --> 00:02:33,900 Nisam bio ja, nego Golonka! - Objasni to svom ocu. 24 00:02:34,100 --> 00:02:39,060 Ali moram ići na nogometni trening. Dolazi skaut iz Trencina! 25 00:02:39,260 --> 00:02:41,020 Zaboravi. Uđi! 26 00:02:41,220 --> 00:02:45,066 Mogu li ići na nogometnu utakmicu? Dođi! 27 00:03:08,180 --> 00:03:09,545 Zdravo? Ima li koga kod kuće? 28 00:03:10,060 --> 00:03:11,949 Cilj! 29 00:03:17,140 --> 00:03:18,904 primijetio sam. Dobri su. 30 00:03:20,060 --> 00:03:22,461 Fred! Martine! Dođi ovamo. 31 00:03:28,300 --> 00:03:29,790 Dobar dan. 32 00:03:30,340 --> 00:03:32,229 Obojica ste Židovi? 33 00:03:33,740 --> 00:03:36,340 Jer moramo igrati subotom također. 34 00:03:36,540 --> 00:03:39,580 Nismo baš svi Židovi. 35 00:03:39,780 --> 00:03:43,780 Čak ponekad imamo i svinjske kotlete. - Martine! - Oprosti. 36 00:03:43,980 --> 00:03:46,950 Martine! Želite li prijevoz kući? 37 00:03:48,340 --> 00:03:52,026 Javit ću vam se, dečki. Ali izgleda obećavajuće. 38 00:03:53,340 --> 00:03:55,300 Hvala vam. 39 00:03:55,500 --> 00:03:58,231 Sada možeš ići. I nastavljamo. 40 00:04:00,700 --> 00:04:02,190 Pozdrav! 41 00:04:09,820 --> 00:04:13,142 Tata, SC Trencin me želi igrati za njih. 42 00:04:13,980 --> 00:04:15,550 Ja i Fred Mahler. 43 00:04:15,980 --> 00:04:19,300 Dobro za tebe! I kako stoje stvari u školi, nogometna zvijezda? 44 00:04:19,500 --> 00:04:23,630 dosadno. Mi ćemo ponovno dvorac Trencin. 45 00:04:26,020 --> 00:04:27,465 Zar ti nije hladno? 46 00:04:34,820 --> 00:04:37,460 Dakle, odlazite u New York nakon svega, Levi? 47 00:04:37,660 --> 00:04:40,500 Hajde, g. Friedman. Što sam ja, Rothschild? 48 00:04:40,700 --> 00:04:42,620 Nemoj mi reći da si krenuo za Palestinu. 49 00:04:42,820 --> 00:04:47,820 Moj izbor je bila Argentina, torbica rekla je Bolivija, pa idemo na Kubu. 50 00:04:49,460 --> 00:04:55,024 Oduvijek ste bili avanturist. Ali emigrirati sa šest žena? 51 00:04:56,220 --> 00:05:02,626 Pa, sretno, ljudi. Trebat će ti. Shalom. 52 00:05:15,500 --> 00:05:18,709 Čekaj ovdje, Martine. Fischer želi gusku od mene. 53 00:05:21,500 --> 00:05:24,740 Bok, Martine. Dolaziš li pozvoniti? 54 00:05:24,940 --> 00:05:27,147 Mogu li, tata? - Naravno. 55 00:05:28,580 --> 00:05:31,868 Ljudi, mogu li i ja s vama? - Idemo! požuri! 56 00:05:33,820 --> 00:05:36,869 Tri, dva, jedan. Sada! 57 00:05:52,020 --> 00:05:54,068 Dobra večer, pater Tiso. - Večer. 58 00:05:55,660 --> 00:05:59,551 Kad ovdje zvoniš, skini barem tu židovsku kapu. 59 00:06:01,900 --> 00:06:03,311 Ispričavam se, gospodine. 60 00:06:03,820 --> 00:06:08,951 Gospodine, trebali bismo ići ili nećete doći na vrijeme za sastanak u Bratislavi. 61 00:06:53,180 --> 00:06:55,308 Postajem zaboravan. 62 00:07:00,980 --> 00:07:03,631 Oče, dobio si pismo. 63 00:07:08,500 --> 00:07:09,945 Iz Kromeriža je. 64 00:07:10,500 --> 00:07:13,549 Mogu li dobiti pečat? - Naravno. 65 00:07:14,100 --> 00:07:16,228 Ovdje. Iz Morića je! 66 00:07:17,100 --> 00:07:20,309 Vojska će i bez njega za par dana. 67 00:07:20,660 --> 00:07:23,948 Tako će biti cijela obitelj ovdje za Martinovu bar mitzvu. 68 00:07:24,500 --> 00:07:25,865 Večera je spremna. 69 00:07:26,420 --> 00:07:30,869 Samo se nadam da neće doći uzalud. 70 00:07:31,500 --> 00:07:36,301 Tko zna je li naš nogometaš će ikada ovladati molitvom. 71 00:07:37,540 --> 00:07:42,546 Čak i nogometaši trebaju sat! Ne smijem kasniti na treninge. 72 00:07:43,100 --> 00:07:46,866 Ne računaj na sat. Mogli biste se razočarati. 73 00:07:56,340 --> 00:07:58,468 Pa hajde. 74 00:08:01,300 --> 00:08:02,745 Govori! 75 00:08:07,660 --> 00:08:10,630 Martine! Prekasno je za to. 76 00:08:11,180 --> 00:08:15,310 Idi gđi Sebo. Obećala je da nam posudi dvije stolice. 77 00:08:23,060 --> 00:08:27,463 Ideš li na stanicu? - Moram pokupiti Morica i Rachel. 78 00:08:28,500 --> 00:08:33,870 I dok sam tamo Poslat ću ovo u Trencin. 79 00:08:35,820 --> 00:08:40,303 Martina, nakon bar micve možeš se vjenčati, zar ne? 80 00:08:41,580 --> 00:08:45,551 Morao sam čekati na užitke braka do moje trideset druge! 81 00:08:46,060 --> 00:08:49,621 Ne slušaj starca. Stolice su tamo. 82 00:08:54,180 --> 00:08:58,629 Oženite našu Mariju i možete odmah je zaskoči! 83 00:09:03,100 --> 00:09:07,150 Gdje ćemo se vjenčati? U vašoj sinagogi ili u našoj crkvi? 84 00:09:09,100 --> 00:09:12,547 Moja mama kaže Trebao bih oženiti bogatu djevojku. 85 00:09:13,580 --> 00:09:15,309 Ali naša Marija je bogata! 86 00:09:15,580 --> 00:09:19,710 Ima jednu buhu, kiseli prdež i deset zuba. 87 00:09:21,900 --> 00:09:25,382 Pitat ću mamu je li to dovoljno. Vidimo se. 88 00:09:37,900 --> 00:09:41,700 Dobrodošao kući! Konačno! Rachel! 89 00:09:43,660 --> 00:09:46,630 Daj da ga vidim. Erwine, zdravo. 90 00:09:48,180 --> 00:09:50,387 Emanuel, dobro došao. 91 00:09:51,420 --> 00:09:52,706 Morić. 92 00:10:12,340 --> 00:10:16,420 Blagoslovljen jesi, Gospodine, Bože naš, Kralj svemira, 93 00:10:16,620 --> 00:10:18,620 koji stvara rod vinove loze. 94 00:10:18,820 --> 00:10:22,300 Blagoslovljen jesi, Gospodine, Bože naš, Kralj svemira, 95 00:10:22,500 --> 00:10:26,789 koji nas je održao na životu, održao nas, i omogućio nam da dođemo do ove sezone. 96 00:10:33,580 --> 00:10:35,628 Teška su vremena. 97 00:10:36,180 --> 00:10:41,220 Htio bih da svi napravimo obećanje sada. 98 00:10:42,580 --> 00:10:49,862 Obećajmo to jedni drugima svi ćemo se ponovno naći ovdje sljedeće godine. 99 00:10:50,900 --> 00:10:52,231 Recimo za Pesah. 100 00:10:52,820 --> 00:10:59,101 Shmuel, obećavaš li da ćemo vidimo se ovdje sljedeće godine? 101 00:11:02,180 --> 00:11:04,945 Da, oče. Rado ću doći. 102 00:11:06,780 --> 00:11:08,862 Što je s tobom, Moric? 103 00:11:09,420 --> 00:11:12,947 Naravno, dat ću sve od sebe. 104 00:11:15,140 --> 00:11:18,030 Rachel? Obećavaš li da ćeš doći? 105 00:11:19,340 --> 00:11:22,310 Ja znam. Govorim iu ime bebe. 106 00:11:22,900 --> 00:11:25,551 A ti, Emanuel? - Sljedeći Pesah bit ćemo ovdje. 107 00:11:26,340 --> 00:11:28,741 A ti Vilo? - Naravno, obećavam. 108 00:11:29,300 --> 00:11:32,110 A ti, Alex? - I ti imaš moju riječ. 109 00:11:33,180 --> 00:11:35,387 A ti, Martine? 110 00:11:36,340 --> 00:11:38,707 Ali ja ne idem nikamo, tata! 111 00:11:40,820 --> 00:11:43,710 A ti Dezo? Obećaješ li? - Da, tata. 112 00:11:44,260 --> 00:11:46,308 A ti, Hermane? 113 00:11:46,900 --> 00:11:49,744 Ni ja ne idem nigdje! 114 00:11:53,180 --> 00:11:55,069 Što je s našom majkom? 115 00:12:06,420 --> 00:12:11,460 Dakle sljedeće godine svi mi okupit će se ovdje. 116 00:12:12,780 --> 00:12:16,580 Osim naše majke. Zato što ona... 117 00:12:17,260 --> 00:12:19,706 Ništa nije obećala. 118 00:12:20,260 --> 00:12:23,548 Ali nema veze. Ja ću kuhati. 119 00:12:24,060 --> 00:12:27,860 Znam napraviti kuhani krumpir, na primjer. 120 00:12:35,660 --> 00:12:36,786 Hvala vam. 121 00:13:22,900 --> 00:13:24,231 Mazel tov! 122 00:13:26,060 --> 00:13:28,631 Mazel tov! Mazel tov! 123 00:13:57,100 --> 00:13:58,784 Veliko mi je zadovoljstvo... 124 00:13:59,340 --> 00:14:04,141 ...poželjeti dobrodošlicu novom mladiću - Martinu našem džematu. 125 00:14:05,100 --> 00:14:13,383 Pogotovo jer je naš broj u Slovačka dijaspora opada. 126 00:14:14,180 --> 00:14:19,789 Prije tri tjedna postali smo građani nove slovačke države. 127 00:14:20,820 --> 00:14:25,860 Iako je premijer dr. Tiso dolazi iz našeg susjedstva... 128 00:14:27,180 --> 00:14:34,382 ...države vjerojatno neće biti dobro raspoložen prema nama Židovima. 129 00:14:35,180 --> 00:14:36,864 Što da radimo? 130 00:14:37,820 --> 00:14:39,788 Prihvati to, 131 00:14:40,340 --> 00:14:43,310 ili se vrati u Jeruzalem... 132 00:14:43,820 --> 00:14:46,391 ...kao što cionisti preporučuju? 133 00:14:47,980 --> 00:14:51,780 Ili pretrpjeti nepravde kao znak Božje milosti... 134 00:14:52,820 --> 00:14:55,061 ...kako kažu talmudisti? 135 00:14:55,980 --> 00:15:00,542 Ne želim izazivati ​​mržnju i bijes antisemita. 136 00:15:01,780 --> 00:15:07,628 Trebamo li očekivati ​​da nas Bog počasti opet s iskušenjima zahtjevnim kao... 137 00:15:08,180 --> 00:15:13,027 ...egipatsko ropstvo ili španjolska inkvizicija? 138 00:15:13,580 --> 00:15:16,470 Nadajmo se da neće. 139 00:15:17,420 --> 00:15:21,391 Danas opet moramo pokazati Bogu... 140 00:15:22,180 --> 00:15:24,500 ...da smo dostojni biti... 141 00:15:24,700 --> 00:15:27,306 ... Njegov izabrani narod. 142 00:15:52,660 --> 00:15:54,549 Ovaj Hitler je glup. 143 00:15:55,500 --> 00:15:58,151 Zvijezda izgleda puno bolje od križa. 144 00:15:58,740 --> 00:16:00,469 Kakav križ? Mi smo Židovi. 145 00:16:01,060 --> 00:16:04,780 Da! Moramo nositi zvijezdu a katolici križ. 146 00:16:04,980 --> 00:16:06,900 Ne. Ne moraju ništa nositi. 147 00:16:07,100 --> 00:16:10,388 To nije istina! Je li tako, tata? - Dođi ovamo, Dezo. 148 00:16:14,620 --> 00:16:16,384 Nažalost, to je tako. 149 00:16:16,980 --> 00:16:19,631 Kako to? Nije pošteno! 150 00:16:21,340 --> 00:16:23,100 U pravu si, nije fer. 151 00:16:23,300 --> 00:16:28,227 Onda ni ja ne nosim zvijezdu. - Prestani! Ne možemo to promijeniti. 152 00:16:35,500 --> 00:16:37,867 Želim nastaviti ići u kino! 153 00:16:38,420 --> 00:16:40,388 Neću ga šivati ​​na to. 154 00:16:40,980 --> 00:16:42,630 Učinit ću to sam. 155 00:16:42,940 --> 00:16:47,060 Sve će nas uhapsiti. - Pročitao sam cijelu uredbu. 156 00:16:47,260 --> 00:16:50,420 Ne kaže da ne možemo nositi žuta odjeća! 157 00:16:50,620 --> 00:16:53,544 Neću prestati ići u kino! 158 00:16:54,540 --> 00:16:56,542 I ja želim takvu jaknu. 159 00:17:02,980 --> 00:17:05,221 Vilo! Čak ste i vi bili unovačeni? 160 00:17:05,740 --> 00:17:11,224 Vrsta. Ipak sam ja čudan vojnik. Naoružali su nas lopatama i krampovima. 161 00:17:11,740 --> 00:17:16,382 Barem se ne morate brinuti o mecima ili žutoj zvijezdi. 162 00:17:20,740 --> 00:17:23,220 Predsjednik dolazi! Idemo! 163 00:17:34,820 --> 00:17:36,549 Svratite do crkve. 164 00:17:53,060 --> 00:17:54,789 Smiri ih. 165 00:17:56,580 --> 00:17:57,945 Gospoda! 166 00:17:59,140 --> 00:18:02,420 G. predsjedniku je žao ali eto sada ništa ne može učiniti za tebe. 167 00:18:02,620 --> 00:18:07,620 U Bratislavi mu je povjereno sa zadacima koji će ga zaokupiti. 168 00:18:08,940 --> 00:18:11,910 On ti ne može pomoći. Neka je Bog s tobom. 169 00:18:33,620 --> 00:18:37,545 Židovi i psi nisu dopušteni! 170 00:18:42,980 --> 00:18:46,541 Dečki, kako niste učiti u sinagogi? 171 00:18:47,100 --> 00:18:50,468 Znamo tablicu množenja već, gospodine Feldman. 172 00:18:53,660 --> 00:18:56,470 Dopustili su mu da zadrži svoju radnju iako je Židov? 173 00:18:56,860 --> 00:19:02,867 Ne. Ali on mora voditi posao za glupog Slovaka koji ga je dobio. 174 00:19:03,420 --> 00:19:05,787 Sranje, ovdje je tako dosadno. 175 00:19:06,340 --> 00:19:08,866 Čuo sam da postoji logor za Židove. 176 00:19:10,340 --> 00:19:14,390 Radiš u radionici, igraš nogomet, i nitko te ne gnjavi. 177 00:19:14,980 --> 00:19:16,948 Moja mama stalno plače. 178 00:19:17,500 --> 00:19:20,060 Mislim da ću jednostavno otići tamo i završi sa svim ovim. 179 00:19:20,260 --> 00:19:22,706 Idemo igrati nogomet. 180 00:19:23,580 --> 00:19:25,025 Hej, treneru! 181 00:19:27,580 --> 00:19:28,866 idi dalje 182 00:19:30,660 --> 00:19:34,420 Žao mi je, dečki, ali ako itko javlja da mi Židovi dolaze ovamo, 183 00:19:34,620 --> 00:19:38,545 raspustit će moj cijeli tim. 184 00:19:39,340 --> 00:19:42,628 Svejedno smo htjeli odustati. - Nisam ja napisao ovaj idiotski zakon. 185 00:19:43,180 --> 00:19:46,389 Oboje biste mi stvarno mogli koristiti. Pogledaj tu hrpu ukočenih. 186 00:19:46,980 --> 00:19:48,709 Pa sretno. 187 00:19:49,820 --> 00:19:51,709 Stvarno mi je žao. 188 00:19:54,140 --> 00:19:55,141 I idemo dalje. 189 00:20:00,060 --> 00:20:01,710 Bok ljudi! 190 00:20:02,260 --> 00:20:04,024 Fred! Martine! 191 00:20:06,180 --> 00:20:10,708 Zašto ne sastavite Židova tim i došli igrati kod nas u Biskupice? 192 00:20:11,180 --> 00:20:13,228 Dogovoreno. - Vidimo se! 193 00:20:31,420 --> 00:20:33,388 Ne! Ne! 194 00:20:35,340 --> 00:20:37,547 Boo! Boo! 195 00:20:54,820 --> 00:20:57,300 Još deset minuta igre! 196 00:20:58,900 --> 00:21:00,664 Prljavi Židovi! 197 00:21:18,500 --> 00:21:20,025 Cilj! 198 00:21:31,980 --> 00:21:33,391 Boo! 199 00:21:33,900 --> 00:21:35,709 Pobijedimo ih! 200 00:21:49,660 --> 00:21:51,150 Uhvati ga! 201 00:21:58,460 --> 00:21:59,461 Dođi! 202 00:22:07,420 --> 00:22:11,027 Bit ćeš dobro, šefe uvijek najjače krvari. 203 00:22:11,580 --> 00:22:16,302 Koliko puta sam ti to rekao najgori antisemiti su u Biskupicama? 204 00:22:16,900 --> 00:22:19,221 Bok, Morić. Idemo. 205 00:22:23,500 --> 00:22:25,100 Ne, tata. 206 00:22:25,300 --> 00:22:28,861 Patronka je logor za strane Židove. Nema slovačkih Židova. 207 00:22:29,420 --> 00:22:31,946 Samo mađarski, rumunjski, poljski. 208 00:22:32,500 --> 00:22:37,461 Tamo me poslao Gestapo kad čehoslovačka vojska je raspuštena. 209 00:22:38,500 --> 00:22:40,707 Rekao sam im da sam beskućnik. 210 00:22:41,660 --> 00:22:45,221 Slovačka država otprema sada su svi u Palestinu. 211 00:22:46,260 --> 00:22:48,786 Brod polazi za tri tjedna. 212 00:22:49,980 --> 00:22:53,780 I sredio sam da svi idemo. 213 00:22:58,660 --> 00:23:04,383 Hoćeš reći da nas želiš prošvercati u logor za strane Židove? 214 00:23:05,660 --> 00:23:10,461 Isplatio sam sve. Sve je spremno. - Vidim. 215 00:23:11,820 --> 00:23:15,791 Misliš da sve ostavljamo iza sebe, dobrovoljno otići u logor 216 00:23:16,340 --> 00:23:20,789 pretvarajući se da su Rumunji, i otploviti golih guzica u Palestinu? 217 00:23:23,260 --> 00:23:26,025 Ovo će biti zadnji transport u Palestinu. 218 00:23:26,740 --> 00:23:28,549 Idemo li, tata? 219 00:23:29,300 --> 00:23:31,029 Šuti i idi u krevet! 220 00:23:32,580 --> 00:23:33,866 Sada! 221 00:23:37,420 --> 00:23:40,867 Kako se dolazi tamo? - Preko Mađarske do Constance. 222 00:23:41,900 --> 00:23:45,063 Odatle brodom ravno u Haifu. 223 00:23:46,980 --> 00:23:51,980 Da, bit će to neki ribarski brod natrpat će 400 ljudi. 224 00:23:53,620 --> 00:23:57,980 I idemo odmah s tim! Stalno tonu! 225 00:23:58,180 --> 00:24:03,180 Bolje se utopiti u Crnom moru. Hitler je zauzeo pola Europe. 226 00:24:03,740 --> 00:24:06,300 Znate li koliko pogroma bilo u Njemačkoj? 227 00:24:06,500 --> 00:24:08,140 Sada ovdje čak grade kampove. 228 00:24:08,340 --> 00:24:12,380 Ovo je prava histerija to te sprječava da logično razmišljaš! 229 00:24:12,580 --> 00:24:17,420 Mislite da je to logično Moram nositi žutu zvijezdu? 230 00:24:17,620 --> 00:24:20,703 A moja braća ne mogu ići u školu? 231 00:24:21,060 --> 00:24:24,781 Ne! Ali smirimo se i pokušajte biti racionalni. 232 00:24:27,980 --> 00:24:32,144 U najgorem slučaju, ali ne mislim doći će i do toga... 233 00:24:32,740 --> 00:24:36,142 ...poslat će nas u Njemačku, tamo raditi. 234 00:24:36,660 --> 00:24:40,340 Svi Nijemci su u vojsci. Trebat će im radna snaga. 235 00:24:40,540 --> 00:24:42,900 Naporno sam radio cijeli život. 236 00:24:43,100 --> 00:24:48,820 Bolje raditi u Njemačkoj nego dobiti utopiti ili strijeljati Engleze. 237 00:24:49,020 --> 00:24:52,180 Ne želim početi ispočetka goloruki u pustinji! 238 00:24:52,380 --> 00:24:55,827 Hitler će istrijebiti sve Židove. 239 00:24:57,260 --> 00:25:01,948 Hitler nas treba! Trebat će mu sve ruke koje može dobiti! 240 00:25:02,500 --> 00:25:07,180 Znam da to dobro misliš, Moric, ali imam više iskustva. 241 00:25:07,380 --> 00:25:09,382 I što bi bilo s Vilom? 242 00:25:15,900 --> 00:25:20,460 To je najveći problem. Ali mogao bih mu objasniti. 243 00:25:20,660 --> 00:25:23,500 Uvijek se mogao pobrinuti za sebe. 244 00:25:23,700 --> 00:25:26,704 Vilo je tvoj brat! - Čekaj. 245 00:25:27,660 --> 00:25:28,900 On to dobro misli. 246 00:25:38,060 --> 00:25:44,545 OŽUJKA 1942 247 00:25:48,660 --> 00:25:50,549 Ovo je moj brat Martin, gospodine. 248 00:25:52,420 --> 00:25:56,391 Znači stvarno ideš u Poljsku? - Ovaj ponedjeljak u radnom prijevozu. 249 00:25:57,460 --> 00:25:59,349 Kvragu. Koliko si star? 250 00:25:59,740 --> 00:26:03,100 Imam petnaest godina. - Sjajno! Prevezu te u šesnaest. 251 00:26:03,300 --> 00:26:05,620 Čim ga nečemu naučim, poslat će ga u Poljsku! 252 00:26:05,820 --> 00:26:10,382 Neću napuniti šesnaest do ljeta. - Što možeš učiniti? Znaš li letjeti? 253 00:26:12,340 --> 00:26:13,910 Lak? 254 00:26:18,060 --> 00:26:21,462 U redu, daj mu metlu. Sam će pronaći kat. 255 00:26:22,820 --> 00:26:24,231 Hvala vam! 256 00:26:33,060 --> 00:26:35,540 Dođi! Premjestiti ga! 257 00:26:41,580 --> 00:26:42,467 Uđi! 258 00:26:43,060 --> 00:26:44,300 Tvoje ime? 259 00:26:52,900 --> 00:26:54,140 Čekaj ovdje. 260 00:26:55,420 --> 00:26:58,390 Ah, Friedman. Dobro, majko, dosta je. 261 00:26:58,980 --> 00:27:01,142 Vlak samo što nije krenuo. 262 00:27:17,980 --> 00:27:20,460 Čuvaj se brate. Sve će biti u redu. 263 00:27:21,060 --> 00:27:22,550 Nadam se. 264 00:27:42,500 --> 00:27:45,071 Pišite nam čim stignete! 265 00:27:54,980 --> 00:27:57,900 Goldmanovi su dobili razglednicu iz Poljske. Rečeno je: 266 00:27:58,100 --> 00:28:02,389 Uskoro ćemo vidjeti našeg djeda Jakova. - Kad je njihov djed otišao tamo? 267 00:28:02,980 --> 00:28:05,142 Umro je prije deset godina. 268 00:28:13,900 --> 00:28:16,551 Mama me neće natjerati ući u prijevoz. 269 00:28:17,100 --> 00:28:19,865 Moji nisu krivi, nije mogao ništa učiniti. 270 00:29:07,180 --> 00:29:09,260 Dobra večer. - Bok, Martine. 271 00:29:09,460 --> 00:29:11,303 Hoćeš li šalicu čaja? 272 00:29:13,060 --> 00:29:16,621 Martine, pogledaj. Čak ni Fisher ima ovakav pečat. 273 00:29:25,180 --> 00:29:29,947 Iz Morića je. Ipak je stigao u Palestinu. 274 00:29:31,580 --> 00:29:35,551 Pa, to je korist od naknadne pameti. - Nismo mogli ostaviti Vilu. 275 00:29:36,060 --> 00:29:39,701 Zna li Rachel za to? - Ne još. - Idem im pokazati! 276 00:29:40,260 --> 00:29:43,389 Oprezno s tim žigom! - Ne brini. 277 00:29:44,420 --> 00:29:46,627 Spakirat ću ti palačinke od krumpira. 278 00:29:49,500 --> 00:29:52,709 Ostat ću tamo preko noći. Bliže je mojoj radionici. 279 00:30:14,500 --> 00:30:16,389 Dobro? Dobro, zar ne? 280 00:30:22,180 --> 00:30:23,705 Pogledaj ovo. 281 00:30:25,340 --> 00:30:28,230 Dobio sam ga u ponedjeljak. Od Freda. 282 00:30:29,180 --> 00:30:31,865 Igrao sam nogomet s njim. 283 00:30:32,420 --> 00:30:34,900 "Pišem vama radi vaše sigurnosti. 284 00:30:35,100 --> 00:30:39,420 Radim ovdje u kampu kao v stolar. Trener iz Trencina... 285 00:30:39,620 --> 00:30:43,340 sastavlja nogometni tim za zapovjednika logora... 286 00:30:43,540 --> 00:30:47,022 ...i on treba igrače poput tebe." - Dobro? 287 00:30:47,580 --> 00:30:50,026 Kako si to uopće mogao učiniti mami? 288 00:31:06,500 --> 00:31:08,946 Ustanite, prokleti kreteni! 289 00:31:09,340 --> 00:31:11,627 Miran! Budi tiho! 290 00:31:15,260 --> 00:31:18,469 Gardisti su došli po nas! Čekati. 291 00:31:21,380 --> 00:31:24,862 Bit ćete prevezeni! Spakirati se! 292 00:31:31,260 --> 00:31:32,944 Idem po tatu! 293 00:31:41,180 --> 00:31:43,069 Otac! 294 00:31:44,420 --> 00:31:46,070 Hajde, tata! 295 00:31:47,060 --> 00:31:48,585 Požuri! 296 00:31:53,820 --> 00:31:55,948 Idi, tata! 297 00:32:19,340 --> 00:32:20,546 Pozdrav. 298 00:32:32,740 --> 00:32:33,946 Idemo. 299 00:32:35,580 --> 00:32:39,062 Gdje ih vode? - Ne znam. 300 00:32:41,980 --> 00:32:43,550 To je tajna. 301 00:32:45,180 --> 00:32:47,069 U Poljsku. 302 00:32:48,260 --> 00:32:50,388 I oni su otišli u Poljsku. 303 00:32:55,100 --> 00:32:59,230 Pridružit ću se Fredu u kampu. - Nema šanse! 304 00:32:59,820 --> 00:33:02,780 Za mjesec dana ću imati šesnaest i dobit ću također transportiran. Pa što? 305 00:33:02,980 --> 00:33:05,780 U kampu mogu igrati nogomet a prijevoza nema. 306 00:33:05,980 --> 00:33:07,709 Kad si tamo, gotovo je! 307 00:33:08,260 --> 00:33:10,706 Ovdje imate priliku pobjeći. - Upravo tako. 308 00:33:12,420 --> 00:33:15,469 Alex i Rachel su otišli. Za mjesec dana idem i ja. 309 00:33:15,980 --> 00:33:20,463 Zašto ne? Tamo imam prijatelja i žele me u momčadi. - Idemo. 310 00:33:38,180 --> 00:33:40,387 Dobro? Jesu li ft? 311 00:33:40,980 --> 00:33:43,900 Prevelike su. Neću imati osjećaj za loptu. 312 00:33:44,100 --> 00:33:48,628 Ali cipele vam moraju trajati! A ti i dalje rasteš. 313 00:33:50,380 --> 00:33:54,385 Mislim da su dobri. - Barem jedan broj manji. Molim. 314 00:33:56,180 --> 00:33:57,466 Sve u redu onda. 315 00:34:01,660 --> 00:34:02,946 Zdravo. 316 00:34:07,980 --> 00:34:09,391 Ove su bolje. 317 00:34:10,820 --> 00:34:12,709 Uzet ćemo ih. 318 00:34:15,660 --> 00:34:18,027 Koliko? - Trideset i pet. 319 00:34:19,580 --> 00:34:21,150 Daj to ovamo. 320 00:34:31,740 --> 00:34:36,621 G. Miller, moramo kupiti kožu. Morao sam poslati mušterije. 321 00:34:37,180 --> 00:34:40,024 Tko je ovdje vlasnik, ti ​​ili ja? 322 00:34:41,260 --> 00:34:45,629 Ali ti ulaziš u ravnatelja. - To je tipično za vas Židove. 323 00:34:46,180 --> 00:34:50,947 Ti si dolje i vani ali ti i dalje savjetuješ. 324 00:34:54,140 --> 00:34:59,146 Dodaj mi udobnije cipele. Dođi i pomozi mi! 325 00:35:00,220 --> 00:35:04,100 Kad sam postao vaš zaposlenik... 326 00:35:04,300 --> 00:35:09,220 ... Nisam imao pojma da ću pomagati u bankrotu moje stare radnje. 327 00:35:09,420 --> 00:35:11,024 Pomozi mi! 328 00:35:14,660 --> 00:35:18,710 Jeste li se ikada u životu napili? Samo uz čaj, ha? 329 00:35:19,980 --> 00:35:25,146 Zato ste vi Židovi ovako završili. Ne možeš se ni napiti! 330 00:35:26,500 --> 00:35:29,788 Tebi je uvijek stalo neki "glavni"! 331 00:35:30,340 --> 00:35:32,946 Drži predavanja cijelo vrijeme. 332 00:35:33,500 --> 00:35:36,026 Ali ti znaš kurac o životu! 333 00:35:37,660 --> 00:35:42,791 Novac će biti tu dugo nakon što smo otišli. 334 00:35:44,420 --> 00:35:46,309 Dovraga, to je bila sjajna ideja! 335 00:35:48,260 --> 00:35:49,705 O moj Bože. 336 00:35:51,740 --> 00:35:56,029 Ovi mjehurići se inficiraju. Možda je nastala gangrena. 337 00:35:56,580 --> 00:36:00,027 Nisam liječnik, ali ovo bi moglo dovesti do amputacije. 338 00:36:03,180 --> 00:36:05,467 Mora se dezinficirati. 339 00:36:34,100 --> 00:36:39,100 RADNI LOGOR, SVIBANJ 1942 340 00:36:57,260 --> 00:37:01,265 Dođi! Potez! 341 00:37:02,060 --> 00:37:04,461 Sići! Sada! 342 00:37:07,860 --> 00:37:09,988 Mičite se, gadovi! 343 00:37:13,180 --> 00:37:15,626 Hej ti! Dođi ovamo! 344 00:37:16,540 --> 00:37:18,860 Imaš lijep sat. - Dobio sam ga za bar mitzvu. 345 00:37:19,060 --> 00:37:22,260 Daj mi to. - Zašto? - Dođi! 346 00:37:22,460 --> 00:37:24,861 Ali to je moje! - Ne treba ti više! 347 00:37:25,100 --> 00:37:29,071 Ako želiš znati vrijeme, dođi i pitaj me! 348 00:37:29,580 --> 00:37:31,264 Daj mi to! 349 00:37:36,420 --> 00:37:37,831 Gubi se! 350 00:37:40,620 --> 00:37:42,190 Brže! Brže! 351 00:37:47,700 --> 00:37:50,021 Premjestiti ga! 352 00:38:03,820 --> 00:38:05,390 Sljedeći! 353 00:38:06,740 --> 00:38:10,028 Kako si došao ovdje? - Dovukli su me ovamo. 354 00:38:11,020 --> 00:38:13,460 Nisi volontirao? - Jesi li poludio? 355 00:38:13,660 --> 00:38:15,503 Sljedeći! 356 00:38:16,660 --> 00:38:20,107 Ni ti se nisi dobrovoljno javio? - Što si ti, mentalni slučaj? 357 00:38:21,140 --> 00:38:22,700 Ime? - Friedman. 358 00:38:22,900 --> 00:38:25,426 Tvoje puno ime! - Martin Friedman. 359 00:38:26,820 --> 00:38:29,471 Potez! Brže! 360 00:38:32,460 --> 00:38:34,189 Martine! 361 00:38:36,260 --> 00:38:37,546 Fred! 362 00:38:47,340 --> 00:38:49,024 Kada ste stigli? - Danas. 363 00:38:49,580 --> 00:38:51,787 Tako je dobro vidjeti te. - I ti također. 364 00:39:09,420 --> 00:39:11,620 Rečeno mi je da imaš tri godine iskustva. 365 00:39:11,980 --> 00:39:14,631 Kada ste počeli? U jedanaest? 366 00:39:15,580 --> 00:39:19,420 Prije samo tri mjeseca. Pomagao sam bratu. 367 00:39:19,620 --> 00:39:22,305 Oni će saznati i poslati te u Poljsku! 368 00:39:22,900 --> 00:39:26,950 Ovdje je norma četrdeset stepenica, i napravio si što, tri? 369 00:39:29,380 --> 00:39:32,987 To nije fer! Ja sam se dobrovoljno javio! 370 00:39:35,020 --> 00:39:36,624 Vraćam se kući. 371 00:39:38,780 --> 00:39:44,583 Sad si ovdje i nikoga nije briga kako si dospio ovdje! razumiješ? 372 00:39:45,180 --> 00:39:48,980 Uozbiljite se prije nego što bude prekasno. 373 00:39:52,540 --> 00:39:56,465 Šefe, pomoći ćemo mu. Brzo će se snaći, vidjet ćeš. 374 00:40:00,980 --> 00:40:02,869 Pa ako tako misliš. 375 00:40:18,980 --> 00:40:20,470 Sljedeći. 376 00:40:22,140 --> 00:40:23,904 Krenuti dalje! 377 00:40:54,020 --> 00:40:57,866 Ako ne želiš juhu, Dat ću ti jednu stepenicu za to. 378 00:41:05,100 --> 00:41:07,546 Vi ste Poljaci, zar ne? 379 00:41:08,220 --> 00:41:11,580 Ne, mi smo Slovaci. Od granice. 380 00:41:11,780 --> 00:41:15,626 Što god. Moj brat i sestra prevezeni su u Poljsku. 381 00:41:18,700 --> 00:41:21,544 Ne, ne, samo su tamo otišli raditi. 382 00:41:22,700 --> 00:41:27,422 Odveli su ih u Majdanek. Svi kaput. 383 00:41:28,660 --> 00:41:30,540 Kaput? To je nemoguće. 384 00:41:30,740 --> 00:41:36,941 Gase ih i zatim spaljuju. Svi idu na dimnjak. 385 00:41:58,820 --> 00:42:00,185 Smjena je gotova! 386 00:42:02,580 --> 00:42:04,309 To je to za danas! 387 00:42:13,740 --> 00:42:15,230 Hvala vam. 388 00:42:17,620 --> 00:42:21,386 Prihvaća se prilično brzo. - Sutra ćeš nešto vidjeti. 389 00:42:22,420 --> 00:42:26,141 Nismo imali igrača poput njega. Vidjet ćete. 390 00:42:43,180 --> 00:42:45,308 Ne dopustite da vam to učini! 391 00:42:53,660 --> 00:42:54,866 Idemo! 392 00:44:08,900 --> 00:44:10,231 Gaby! 393 00:44:11,180 --> 00:44:12,545 Da gospodine. 394 00:44:13,100 --> 00:44:16,149 Daj mi broj glava! Tako sam prokleto žedan! 395 00:44:18,660 --> 00:44:20,867 Oprostite, to je sve što su imali. 396 00:44:26,980 --> 00:44:29,540 Je li broj glava još potreban, gospodine? 397 00:44:29,740 --> 00:44:33,347 Nisam li bio jasan? Daj mi broj glava! 398 00:44:34,260 --> 00:44:37,740 Probudi se! Ustanite, svi! 399 00:44:37,940 --> 00:44:40,102 Radimo popis stanovništva! 400 00:44:43,460 --> 00:44:46,623 U redu! Fino! To je u redu! 401 00:44:48,620 --> 00:44:53,500 Što ćeš mi pjevati? - Vaš omiljeni, naravno! Jedan dva. 402 00:44:53,700 --> 00:44:57,750 Usrala se uz ogradu iskolačivši oči. 403 00:44:58,260 --> 00:45:02,424 Obrisala je dupe sa zelenom travom. 404 00:45:02,780 --> 00:45:07,060 Izvoli, ljubavi moja, postoji mirisni dar. 405 00:45:07,260 --> 00:45:11,026 To je za tebe što imam obrisao moje sranje! 406 00:45:11,500 --> 00:45:13,309 Što si, nijem? 407 00:45:14,820 --> 00:45:17,391 Kako to da ne pjeva? 408 00:45:18,500 --> 00:45:22,300 Niste više sretni u Slovačkoj? 409 00:45:22,500 --> 00:45:24,309 Radije bi bio u Poljskoj, ha? 410 00:47:19,620 --> 00:47:21,702 Cilj! 411 00:47:43,100 --> 00:47:44,340 Sljedeći. 412 00:47:47,020 --> 00:47:50,100 Naš nogometaš! Daj mu dvije kriške. 413 00:47:50,300 --> 00:47:53,460 Bila je to dobra igra dodavanja pokazao si jučer! 414 00:47:53,660 --> 00:47:55,264 Hvala vam puno. 415 00:47:56,060 --> 00:47:58,100 Postrojite se! 416 00:47:58,300 --> 00:48:00,382 Dođi! Potez! 417 00:48:21,540 --> 00:48:22,780 Tvoje ime? 418 00:48:25,300 --> 00:48:26,461 Pažnja! 419 00:48:28,860 --> 00:48:31,306 Svi ćemo biti prevezeni. 420 00:48:36,740 --> 00:48:38,868 Sranje! Tko ima kakve vještine ostaje. 421 00:48:39,860 --> 00:48:42,227 Doktori, kuhari, nogometaši. 422 00:48:48,900 --> 00:48:51,300 Ima li problema? - Ne gospodine. 423 00:48:51,500 --> 00:48:53,468 Tvoje ime? - Martin Friedman. 424 00:48:56,980 --> 00:48:59,062 Dob? - Osamnaest godina. 425 00:49:01,740 --> 00:49:03,708 Pričekaj trenutak! Molim! 426 00:49:09,580 --> 00:49:11,140 Korak unatrag! 427 00:49:11,340 --> 00:49:15,629 Idemo! Idemo! Potez! 428 00:49:27,180 --> 00:49:28,625 Vratiti se! 429 00:49:35,340 --> 00:49:37,660 Gdje ideš? - Trebao bih ovo odnijeti u kuhinju. 430 00:49:37,860 --> 00:49:40,784 Spusti to dolje! Vratiti se! 431 00:49:48,060 --> 00:49:50,711 Kramerovi su popili otrov! 432 00:49:54,900 --> 00:49:58,268 Zovite doktora! 433 00:50:02,420 --> 00:50:07,020 Još bih ih mogao spasiti. - Dovraga s njima! 434 00:50:07,220 --> 00:50:10,064 Neka grakću ako to toliko žele! 435 00:50:11,540 --> 00:50:12,701 Odstupi! 436 00:50:26,780 --> 00:50:27,941 Tegenbaum! 437 00:50:28,900 --> 00:50:30,902 Potez! 438 00:50:31,940 --> 00:50:35,023 Bierman! Steiner! 439 00:50:36,500 --> 00:50:37,865 Brže! 440 00:50:38,420 --> 00:50:41,708 Upravljati! Levi! - Začepi! Natrag na liniju! 441 00:50:42,820 --> 00:50:44,060 Oberfeld! 442 00:50:45,100 --> 00:50:46,625 Friedman! 443 00:50:48,340 --> 00:50:52,504 Kriegel! Goldstein! 444 00:51:00,820 --> 00:51:05,020 Zar nisi nogometaš? - Da, jesam, gospodine. 445 00:51:05,220 --> 00:51:08,780 Zar ne znate da ovaj čovjek je u mom nogometnom timu? 446 00:51:08,980 --> 00:51:11,711 Nisam to znao, gospodine. 447 00:51:15,020 --> 00:51:17,227 Sada znate. 448 00:51:18,380 --> 00:51:21,180 Prekriži njegovo ime s popisa. 449 00:51:21,380 --> 00:51:22,870 Da gospodine. 450 00:51:24,060 --> 00:51:28,622 Skini oznaku. Čekaj me u mom uredu. Ići! 451 00:52:03,260 --> 00:52:06,150 U vlak! Potez! 452 00:52:11,260 --> 00:52:12,625 Brže! 453 00:53:17,820 --> 00:53:21,740 gospodine Feldman! Ja sam Martin Friedman. Kupili smo ove cipele od vas. 454 00:53:21,940 --> 00:53:25,580 Što se dogodilo mojoj obitelji? - Ostavi nas na miru. Razgovarat ćemo sutra. 455 00:53:25,780 --> 00:53:27,782 Nisam ih čuo mjesecima! 456 00:53:28,340 --> 00:53:31,787 Vaša obitelj je prevezena. - Gdje? - Poljska! 457 00:53:35,740 --> 00:53:37,026 Odstupi! 458 00:53:38,580 --> 00:53:41,980 Dođi! Potez! 459 00:53:42,180 --> 00:53:43,500 vila? 460 00:53:43,700 --> 00:53:45,464 Martine! 461 00:53:51,300 --> 00:53:53,300 Hej ljudi! Stop! 462 00:53:53,500 --> 00:53:57,180 Nema boga! Bog ne postoji! 463 00:53:57,380 --> 00:53:59,780 Kako je uopće mogao dopustiti da se ovo dogodi? 464 00:53:59,980 --> 00:54:03,302 Sve je i ovo prijevara! 465 00:54:03,820 --> 00:54:06,869 Ne želim biti Židov! 466 00:54:07,420 --> 00:54:10,026 Ne želim biti rabin! 467 00:54:10,580 --> 00:54:12,628 Ne želim biti Židov! 468 00:54:15,100 --> 00:54:17,990 Potez! Potez! Idemo! 469 00:54:44,180 --> 00:54:49,180 Svatko od vas mora odabrati najmanje dvije vrećice lišća duda. 470 00:54:49,740 --> 00:54:53,950 Ili nema svile, a hoćeš vrati se u radionicu. 471 00:54:55,340 --> 00:55:00,744 Ako netko i pomisli na bijeg... 472 00:55:02,420 --> 00:55:05,230 ... Ustrijelit ću vas kao štakore! 473 00:55:06,900 --> 00:55:08,231 Svi vi! 474 00:55:09,220 --> 00:55:11,587 Je li to jasno? Ulazi u kamion! 475 00:55:48,820 --> 00:55:51,869 Hajde dečki! Vidim da umireš od gladi. 476 00:55:54,900 --> 00:55:58,140 Zašto prokleti Nijemci odjednom treba toliko svile? 477 00:55:58,340 --> 00:56:03,340 Hvala vam. - Za užad za padobran, možda. 478 00:56:04,140 --> 00:56:06,711 Jebi ih i jebi prokleti rat! 479 00:56:07,260 --> 00:56:10,260 Zašto su te uštipnuli? Sigurno ne izgledate kao neki lupeži. 480 00:56:10,820 --> 00:56:13,221 Nismo ništa napravili. 481 00:56:13,740 --> 00:56:15,629 Mi smo Židovi. 482 00:56:17,500 --> 00:56:19,660 vila! 483 00:56:19,860 --> 00:56:23,820 Hvala. - Lako bih mogao pobjeći. 484 00:56:24,020 --> 00:56:27,069 To je previše rizično. Kamo biste otišli? 485 00:56:27,660 --> 00:56:30,540 Ako netko skriva Židova, strijeljaju njega i njegovu obitelj! 486 00:56:30,740 --> 00:56:34,028 Ovdje ste sigurniji jer tako si dobar u nogometu. 487 00:56:35,100 --> 00:56:38,420 Friedmane, spavate li vas dvojica tamo? - Ne. 488 00:56:38,620 --> 00:56:40,180 Moj brat me došao vidjeti. 489 00:56:40,380 --> 00:56:45,068 Dakle, ovo je vaš sustanar. - Svejedno moram ići. Hvala, Martine. 490 00:56:53,900 --> 00:56:55,709 Vi ste novi ovdje? - Da, ja sam Shany. 491 00:56:56,260 --> 00:56:58,786 Martin. - Shany. - Peter. 492 00:56:59,820 --> 00:57:03,029 Bio sam u zatvoru više od godinu dana, u Bratislavi. 493 00:57:04,220 --> 00:57:05,506 Jesu li te tukli? 494 00:57:10,380 --> 00:57:13,700 Oni to zovu istragom. - Za što? 495 00:57:13,900 --> 00:57:17,143 Rekli su da sam u Komunističko podzemlje. 496 00:57:19,260 --> 00:57:24,060 Herojska njemačka vojska se bori židovsko-boljševičkog režima u Rusiji. 497 00:57:24,260 --> 00:57:29,140 Ova će borba odlučiti o sudbini cijele zapadne civilizacije! 498 00:57:29,340 --> 00:57:36,144 Komunizam je kraj antisemitizma, rasizma i svake diskriminacije. 499 00:57:36,740 --> 00:57:42,540 Azijski komunizam donio je ali glad, pljačka, teror i pogubljenja! 500 00:57:42,740 --> 00:57:47,302 Staljin, kojeg su boljševici toliko obožavali, natjerao vlastitu ženu na samoubojstvo! 501 00:57:47,820 --> 00:57:49,868 Staljin je briljantan šahist. 502 00:57:50,420 --> 00:57:53,708 A Crvena armija ima najbolje borbeni duh u svijetu. 503 00:57:54,260 --> 00:57:58,940 Hitler je napravio veliku grešku. - Služenje dobrom cilju čini čovjeka sretnim, 504 00:57:59,140 --> 00:58:04,140 tako da imate priliku doprinijeti pobjeda zapadne civilizacije! 505 00:58:05,140 --> 00:58:10,140 I ti ćeš završiti kao komunist. Kao Židov, nemate izbora. 506 00:58:11,460 --> 00:58:15,306 Od sutra ćete raditi deset sati dnevno! 507 00:58:15,580 --> 00:58:20,461 I imate moje dopuštenje raditi i nedjeljom! Hura! 508 00:58:23,580 --> 00:58:25,025 Hura! 509 00:58:32,980 --> 00:58:34,630 Izgled! 510 00:58:35,620 --> 00:58:39,386 Trideset kilometara je dug put. - Platit ću nekome da me odveze. 511 00:58:39,900 --> 00:58:44,030 Samo uberite dovoljno listova za dvoje. - Ne znam. 512 00:59:26,980 --> 00:59:28,266 Zdravo. 513 00:59:29,820 --> 00:59:32,869 O moj Bože! Martin. 514 00:59:33,660 --> 00:59:36,630 Kako to da si ovdje? Zar te nisu odveli? 515 00:59:37,180 --> 00:59:38,545 Uđi! 516 00:59:39,300 --> 00:59:41,701 Što je ovo? - Ne obraćaj pažnju na to. 517 00:59:51,580 --> 00:59:56,302 Došli su 2. srpnja. Odveli su ti cijelu obitelj. 518 00:59:57,860 --> 00:59:59,350 Svi su otišli. 519 00:59:59,900 --> 01:00:02,551 Ali naša kuća izgleda tako vratili bi se svaki čas. 520 01:00:03,100 --> 01:00:07,708 Namještaj samo čeka na ljudi iz gradske vijećnice da to podijele. 521 01:00:08,580 --> 01:00:14,144 Znaš što? Bolje idi prije nego te netko prijavi. 522 01:01:00,260 --> 01:01:04,060 Gdje ti je partner? - On dolazi! - Idemo! 523 01:01:11,260 --> 01:01:14,230 Gdje si bio? Zašto si bez daha? 524 01:01:14,820 --> 01:01:18,461 Radio sam neke sprinteve. Igram desno krilo u kamp ekipi. 525 01:01:19,060 --> 01:01:21,381 Idemo! Brzo! Mi kasnimo. 526 01:01:35,980 --> 01:01:39,780 Nitko nije bio tamo. Što sam mislio? 527 01:01:40,420 --> 01:01:42,707 Znao sam da ih neće biti. 528 01:01:48,740 --> 01:01:51,346 jesi dobro - Dobro sam! 529 01:02:03,420 --> 01:02:05,627 Martine! - Vila. 530 01:02:06,180 --> 01:02:10,151 Oprosti, nisam te mogao dovesti bilo što za pojesti danas. 531 01:02:12,740 --> 01:02:14,151 U redu je. 532 01:02:15,180 --> 01:02:17,706 Imaš li kakvih vijesti? - Ne. 533 01:02:19,500 --> 01:02:22,822 Vas? - Nijedno. Vidimo se. 534 01:02:25,260 --> 01:02:27,228 Hajde, ulazi. 535 01:02:29,020 --> 01:02:30,943 I ti ga pomakni. 536 01:02:34,180 --> 01:02:37,229 Kao dijete sam to često imao san koji se ponavlja. 537 01:02:37,740 --> 01:02:44,146 Sasvim sam u svom rodnom gradu, trčim okolo, tražeći svoje prijatelje. 538 01:02:44,940 --> 01:02:48,467 Odjednom, znam da nikad neću vidjeti ih opet. 539 01:02:49,060 --> 01:02:51,381 Upravo takav je bio osjećaj danas. 540 01:02:52,500 --> 01:02:56,027 Što ako je sve odlučeno? Možda je to naša sudbina. 541 01:02:56,860 --> 01:02:58,464 Sudbina, dupe moje! 542 01:03:02,500 --> 01:03:05,709 Mogu vam odmah reći budućnost. 543 01:03:06,540 --> 01:03:09,942 Uskoro će biti drugi prijevoz. I ja ću biti na tome. 544 01:03:13,180 --> 01:03:16,707 Ako ikad uspijete pobjeći. 545 01:03:21,500 --> 01:03:22,780 Gdje? 546 01:03:22,980 --> 01:03:26,180 U Popradu postoji drug Brontos. Možete mu vjerovati. 547 01:03:26,380 --> 01:03:27,980 Radi za podzemlje. 548 01:03:28,180 --> 01:03:31,707 Reci mu da te Shany šalje. On će se pobrinuti za tebe. 549 01:03:39,340 --> 01:03:41,069 Postrojite se! 550 01:03:51,900 --> 01:03:54,551 Tvoje ime? - Martin Friedman. 551 01:03:55,100 --> 01:03:57,944 Dob? - Devetnaest godina. 552 01:03:59,820 --> 01:04:02,471 Okupacija? - Uzgajivač svilene bube. 553 01:04:18,020 --> 01:04:19,300 Korak unatrag! 554 01:04:19,500 --> 01:04:21,229 Ime? - Milan Lipa. 555 01:04:23,180 --> 01:04:24,511 Odlazi s tobom! 556 01:04:24,900 --> 01:04:27,141 Potez! - Martine! 557 01:04:28,500 --> 01:04:29,706 Fred! 558 01:04:33,580 --> 01:04:34,866 Martine! 559 01:05:20,220 --> 01:05:27,627 LOGORSKA AMBULANTA, LIPANJ 1943 560 01:05:42,660 --> 01:05:44,150 Drži se! 561 01:05:46,180 --> 01:05:48,023 Drži se! Skoro je gotovo. 562 01:05:52,980 --> 01:05:55,460 Drži se! Još malo pa gotovo, pričekajte! 563 01:06:01,580 --> 01:06:02,945 Drži se! 564 01:06:07,260 --> 01:06:08,546 U redu u redu! 565 01:06:13,180 --> 01:06:14,386 Gotovo! 566 01:06:16,260 --> 01:06:17,864 U redu Dobro. 567 01:06:23,900 --> 01:06:27,621 Tvoj brat je imao toliko vode na njegovim plućima 568 01:06:28,180 --> 01:06:30,706 nikad ne bi doživio sutra. 569 01:06:32,660 --> 01:06:34,549 Iz njega je šiknulo. 570 01:06:35,420 --> 01:06:40,551 Morate razumjeti, g. Friedman, bila je to očajnička mjera. 571 01:06:45,260 --> 01:06:46,625 Hvala vam. 572 01:06:55,500 --> 01:06:57,707 U čemu je razlika, Martine? 573 01:06:58,260 --> 01:07:02,310 Danas ćeš ovdje umrijeti, a sutra ću umrijeti negdje drugdje. 574 01:07:05,060 --> 01:07:06,789 Takva nam je sudbina. 575 01:07:11,900 --> 01:07:13,470 Zato idi u miru. 576 01:07:19,580 --> 01:07:21,469 Svi moramo umrijeti. 577 01:07:37,980 --> 01:07:39,709 Posuda je opet puna. 578 01:07:43,060 --> 01:07:45,028 Bože, izlijeva se iz tebe. 579 01:07:45,580 --> 01:07:50,620 Ne prska u meni toliko. Jučer sam zvučao kao bazen. 580 01:07:56,740 --> 01:07:57,946 Zdravo. 581 01:08:02,580 --> 01:08:04,150 Kako je naš pacijent? 582 01:08:15,900 --> 01:08:19,268 Kako to izgleda? - Bolje. Ali i dalje ima temperaturu. 583 01:08:32,580 --> 01:08:33,786 Mat. 584 01:08:36,060 --> 01:08:37,550 Opet si pobijedio. 585 01:08:38,060 --> 01:08:43,060 Cijeli tabor priča o pacijent koji je za dlaku izbjegao grob. 586 01:08:43,500 --> 01:08:47,260 Čak te i zapovjednik želi vidjeti. - Vozar? Zašto? 587 01:08:47,460 --> 01:08:52,148 Vozara nema, hvala Bogu. Nakon Staljingrad smo dobili novog zapovjednika. 588 01:08:53,660 --> 01:08:57,460 Ali on je strateški mislilac, ne treba ga se bojati. 589 01:08:59,580 --> 01:09:01,947 Inače dobro izgleda. 590 01:09:04,980 --> 01:09:11,980 Dakle, ti si taj koji je odbio umrijeti iako je liječnik izgubio svaku nadu. 591 01:09:12,180 --> 01:09:14,786 Liječnici su ti koji su me spasili, gospodine. 592 01:09:16,060 --> 01:09:19,030 U svakom slučaju, imate nevjerojatno volja za životom. 593 01:09:19,900 --> 01:09:22,949 Poslat ću te u sanatorij oporaviti se. 594 01:09:23,500 --> 01:09:26,620 Ali to ne znači više nisi zatvorenik. 595 01:09:26,820 --> 01:09:31,701 Neće biti stražara ali bit ćemo obaviješteni. 596 01:09:32,500 --> 01:09:33,865 Hvala vam. 597 01:09:35,900 --> 01:09:40,820 Da sam na tvom mjestu, bolje da sam ostao ovdje. Neće više biti transporta. 598 01:09:41,020 --> 01:09:45,947 Nitko ne vjeruje da bi Hitler mogao pobijediti rat. Slovaci se plaše. 599 01:09:46,700 --> 01:09:49,350 Možda zato i jesu šaljući me u sanatorij. 600 01:09:49,740 --> 01:09:55,065 Ne zaboravi da si još uvijek Židov i eto vas među svojima. 601 01:09:56,060 --> 01:09:58,900 Uvijek sam riskirao i uvijek je dobro ispalo. 602 01:09:59,100 --> 01:10:02,024 Nešto mi govori ponoviti to. 603 01:10:06,420 --> 01:10:10,220 Čuvaj se, lugaru. 604 01:10:14,660 --> 01:10:18,620 PLUĆNI SANATORIJ, SRPANJ 1943 605 01:10:18,820 --> 01:10:21,300 Hej, mali! Vrijeme je za izlazak! 606 01:10:25,220 --> 01:10:33,787 Doktor Kolar će vas pregledati da li imaš zaraznu tuberkulozu. 607 01:10:37,980 --> 01:10:41,143 Skinite se do struka i sjednite. 608 01:10:42,900 --> 01:10:44,709 Zapiši, molim te. 609 01:10:51,820 --> 01:10:54,061 Koliko dugo imate TBC? 610 01:10:54,660 --> 01:10:59,382 Godinama, doktore. - Koliko godina? 611 01:11:01,420 --> 01:11:04,469 ne znam točno, ali prošlo je dosta vremena. 612 01:11:05,500 --> 01:11:08,788 Kako znaš da ga imaš? - Stalno se znojim. 613 01:11:09,340 --> 01:11:15,222 Zadržite dah. - Imam temperaturu. Napravim nekoliko koraka i osjetim umor. 614 01:11:15,740 --> 01:11:19,142 Pa, dobra vijest je, nisi konzumant. 615 01:11:19,740 --> 01:11:21,788 Ako ste ikad bili. 616 01:11:25,140 --> 01:11:26,710 Odakle si? 617 01:11:27,700 --> 01:11:29,464 Koncentracijski logor. 618 01:11:38,060 --> 01:11:39,550 Slušati. 619 01:11:40,060 --> 01:11:42,381 Zadržat ću te ovdje koliko god mogu. 620 01:11:42,980 --> 01:11:46,143 Ali morat ćeš mi pomagati svako jutro. - Naravno. 621 01:11:47,340 --> 01:11:50,708 Glavni liječnik je također Židov, ali... 622 01:11:52,260 --> 01:11:53,705 Što god. 623 01:11:55,420 --> 01:11:59,220 Nitko drugi ne mora znati. 624 01:12:02,260 --> 01:12:06,390 Ujutro ćeš mi trebati imati povišenu temperaturu. 625 01:12:06,980 --> 01:12:08,550 Da naravno. 626 01:12:27,580 --> 01:12:30,390 O moj Bože, nisi dobio svoj ručak? 627 01:12:30,980 --> 01:12:32,948 Kako je to moguće? 628 01:12:33,820 --> 01:12:36,790 Moraš se natjerati da jedeš. 629 01:12:39,700 --> 01:12:41,145 Uživajte u jelu. 630 01:13:11,180 --> 01:13:12,545 Oprosti! 631 01:13:19,820 --> 01:13:27,864 Kad si mlad, moraš jako se potrudi pokupiti djevojku. 632 01:13:28,260 --> 01:13:32,788 Onda dobijete TBC, i ide samo od sebe. 633 01:13:48,980 --> 01:13:50,630 Dobro jutro, gospodo! 634 01:13:51,700 --> 01:13:53,384 Izmjerite temperaturu, molim. 635 01:13:55,820 --> 01:13:57,231 gospodine Janoš! 636 01:13:59,740 --> 01:14:01,185 Vaša temperatura! 637 01:14:32,820 --> 01:14:34,868 Što radite ovdje? - Ja? 638 01:14:35,420 --> 01:14:37,946 Ništa. Malo sam se molio. 639 01:14:40,660 --> 01:14:43,660 Moleći se. Jeste li katolik? 640 01:14:43,860 --> 01:14:47,380 Ne, ja sam samo vjernik. 641 01:14:47,580 --> 01:14:49,867 Dakle, ti si protestant. 642 01:14:50,420 --> 01:14:52,070 Dakle, djevica, zar ne? 643 01:14:52,660 --> 01:14:53,866 Oprostite? 644 01:14:55,580 --> 01:14:57,230 I loš pacijent. 645 01:14:57,740 --> 01:15:02,143 Od deset do dvanaest bismo trebali hodajte vani da udahnete malo svježeg zraka. 646 01:15:04,500 --> 01:15:06,468 Ja sam Josephine. - Martine. 647 01:15:07,060 --> 01:15:09,870 Hajde, Martine. Pokazat ću ti užad. 648 01:15:10,980 --> 01:15:13,631 Nitko se nije rodio kao dobar pacijent. 649 01:15:16,980 --> 01:15:18,141 Dođi! 650 01:15:19,260 --> 01:15:20,785 Dođi! - Dolazim. 651 01:15:25,220 --> 01:15:26,870 Jesi li dobro? 652 01:15:27,420 --> 01:15:30,867 Iščašio sam gležanj. Provjerite za mene. 653 01:15:32,980 --> 01:15:34,550 Malo više. 654 01:15:37,380 --> 01:15:38,984 viši. 655 01:15:40,260 --> 01:15:41,705 viši. 656 01:15:58,460 --> 01:15:59,871 Žao mi je. 657 01:16:15,660 --> 01:16:18,789 Kako to podnosiš? Zar te žene ne pale? 658 01:16:19,340 --> 01:16:22,580 Naravno da žele. Ne možete si pomoći. 659 01:16:22,780 --> 01:16:23,941 Zato i pitam. 660 01:16:24,500 --> 01:16:26,707 Što možete učiniti u vezi s tim? 661 01:16:28,340 --> 01:16:29,705 ne znam 662 01:16:30,860 --> 01:16:34,110 Prije nego što sam se ja rodio, moja majka je imala zavjetovao me na službu Božju... 663 01:16:34,580 --> 01:16:36,180 ...kad bi rodila dječaka. 664 01:16:36,740 --> 01:16:39,949 I tako sam se zavjetovao siromaštvu, čestitosti i poslušnosti. 665 01:16:40,500 --> 01:16:44,869 Ne mogu posjedovati ništa, ne može odbiti narudžbu. 666 01:16:46,260 --> 01:16:47,785 Ne smijem poznavati ženu. 667 01:16:53,700 --> 01:16:56,783 Ponekad poželim da sam rođen kao djevojčica. 668 01:17:06,420 --> 01:17:09,424 Još uvijek ima temperaturu. 669 01:17:10,500 --> 01:17:12,050 I plahta mu je znojna. 670 01:17:12,740 --> 01:17:14,230 Kako se osjećate danas? 671 01:17:14,740 --> 01:17:17,823 Ne mogu dobro disati. I boli. 672 01:17:54,060 --> 01:17:55,630 Što imaš tamo? 673 01:18:27,260 --> 01:18:28,705 Vi ste Židov? 674 01:18:47,580 --> 01:18:51,027 Temperatura je povišena. I plahta je opet potpuno mokra. 675 01:18:51,580 --> 01:18:55,949 Ovo je zanimljiv slučaj: Rendgen je negativan... 676 01:18:56,500 --> 01:18:59,470 ...on se stalno znoji, ali njegova temperatura ne pada. 677 01:18:59,980 --> 01:19:03,951 Nakon šest tjedana bilo je apsolutno nikakve promjene u njegovom stanju. 678 01:19:04,500 --> 01:19:06,628 Gospodine Friedman, šaljem vas natrag. 679 01:19:27,340 --> 01:19:32,340 Gdje mogu naći dr. Kolara? - Više nije ovdje. - Zašto? 680 01:19:32,700 --> 01:19:38,423 dr. Kolar je bio Židov i neki naš pacijenti su se žalili na to. 681 01:19:45,300 --> 01:19:46,631 Zdravo. 682 01:19:47,580 --> 01:19:50,860 Medicinska sestra! - Doktore, molim vas, mogu li... 683 01:19:51,060 --> 01:19:53,791 Da, doktore? - Evo izvješća. 684 01:19:55,660 --> 01:19:57,230 Da, g. Friedman? 685 01:20:03,820 --> 01:20:05,310 Pa, ja... 686 01:20:06,660 --> 01:20:11,268 dr. Kolar naveo je neke eksperimentalni lijek. 687 01:20:12,580 --> 01:20:13,991 Ako trebate volontera... 688 01:20:14,340 --> 01:20:18,140 Doktor Kolar nije znao što govorio je o. 689 01:20:28,180 --> 01:20:29,306 Hvala vam. 690 01:20:40,580 --> 01:20:43,106 Vraćam se u samostan sutra. 691 01:20:45,460 --> 01:20:47,110 brat Rudolf. 692 01:20:48,100 --> 01:20:51,547 Ako ste pravi kršćanin, Moram ti nešto reći. 693 01:20:52,380 --> 01:20:53,791 Sjedni. 694 01:21:00,140 --> 01:21:01,710 Ja sam Židov. 695 01:21:06,860 --> 01:21:09,750 Žele me poslati natrag u koncentracijski logor. 696 01:21:17,180 --> 01:21:26,225 RED BRAĆE MILOSRDNIKA, JESEN 1943 697 01:21:40,460 --> 01:21:42,622 Da? - Dobro jutro. 698 01:21:44,220 --> 01:21:47,110 Mogu li vidjeti brata Rudolfa, molim? 699 01:21:49,500 --> 01:21:50,945 Ući. 700 01:21:56,500 --> 01:22:02,621 Ako ovo dobro razumijem, ne želiš nikakvu plaću. 701 01:22:05,060 --> 01:22:06,425 Zašto ne? 702 01:22:06,980 --> 01:22:10,780 Uvijek sam želio dokazati moja vjera na djelu. 703 01:22:11,740 --> 01:22:16,951 Jeste li opteretili savjest grijehom? - Tko nije, oče? 704 01:22:17,700 --> 01:22:20,465 Želite li svoj život zavjetovati Bogu? 705 01:22:21,060 --> 01:22:25,300 Rado ću pomoći ovdje u samostan na godinu-dvije. 706 01:22:25,500 --> 01:22:27,946 Sve što mi treba je hrana i smještaj. 707 01:22:35,740 --> 01:22:38,425 Ljeti ima dosta raditi na poljima. 708 01:22:39,180 --> 01:22:45,301 Ali zimi vaša pomoć bit će potrebni u našem odjelu. 709 01:22:46,980 --> 01:22:50,701 Nadam se da ih nemaš vjerske predrasude. 710 01:22:53,580 --> 01:23:01,510 U našem odjelu za slaboumne ima i Židova. 711 01:23:03,580 --> 01:23:11,749 Uvijek smo uzimali u najgorim slučajevima, bez obzira na vjeru njihove obitelji. 712 01:23:17,500 --> 01:23:19,662 Nema problema. Zato sam ovdje. 713 01:23:22,900 --> 01:23:26,950 Sve u redu onda. Bog će te nagraditi za to. 714 01:23:27,820 --> 01:23:29,709 Hvala ti, oče. 715 01:23:45,420 --> 01:23:47,070 Znam tko si, Martine. 716 01:23:47,660 --> 01:23:51,142 Ne za koga se predstavljaš, ali tko ste zapravo. 717 01:23:57,260 --> 01:24:01,390 Pa tko sam ja? - Ti to znaš! ne moram ti reći. 718 01:24:01,740 --> 01:24:03,868 Kako znaš? - Primam signale. 719 01:24:04,340 --> 01:24:07,787 Kakve signale? - Iz svemira. 720 01:24:09,740 --> 01:24:12,027 Vidim. Ali, naravno. 721 01:24:24,500 --> 01:24:28,391 Znate li koliko zdravih a lijepi ljudi su se prevezli? 722 01:24:28,980 --> 01:24:31,301 Ako Hitler uspije... 723 01:24:31,900 --> 01:24:36,224 ...ovi jadnici će biti sve ono što je ostalo od Židova u Slovačkoj. 724 01:24:37,580 --> 01:24:40,550 Svemogući Bože, Gospodine naš... 725 01:24:41,100 --> 01:24:45,469 ...koji su pustili našeg Spasitelja uzeti na sebe ljudsko tijelo... 726 01:24:45,980 --> 01:24:48,221 ...i podvrći se smrti na križu... 727 01:24:48,820 --> 01:24:50,788 ...tako da čovječanstvo... 728 01:24:51,340 --> 01:24:55,550 ...dobio bi primjer poniznosti vrijedi slijediti... 729 01:24:56,500 --> 01:25:02,382 ...ljubazno nas pratimo njegov primjer strpljenja... 730 01:25:19,260 --> 01:25:20,620 Zdravo. 731 01:25:20,820 --> 01:25:25,030 Provjerite sami. Ići van i spusti uho na zemlju. 732 01:25:25,580 --> 01:25:30,142 Čut ćete topništvo iz sprijeda kao da su iza brda. 733 01:25:30,740 --> 01:25:33,311 Ali oni su udaljeni 300 kilometara. 734 01:25:33,900 --> 01:25:37,222 Ti židovski plaćenici približavaju se. 735 01:25:37,820 --> 01:25:43,702 Mogu li vam pomoći? - Dvije kile čavala i koljeno za cijevi. 736 01:25:45,900 --> 01:25:48,221 Koja veličina noktiju? -80 milimetara. 737 01:25:50,900 --> 01:25:54,791 I koljeno cijevi. - Naplatite to samostanu, molim. 738 01:25:55,340 --> 01:25:58,025 Kakvi židovski plaćenici? Rusi? 739 01:25:58,580 --> 01:26:03,541 Tko je još izmislio komunizam? Prokleti kike Marx! 740 01:26:04,100 --> 01:26:06,068 Čak iu samostanu ima Židova. 741 01:26:06,660 --> 01:26:10,142 Mislite li na redovnike su židovi i boljševici? 742 01:26:10,740 --> 01:26:15,621 Pitajte ga. Zar nemate Židove u toj ludnici? 743 01:26:16,100 --> 01:26:18,228 Ali idu s nama na misu. 744 01:26:18,820 --> 01:26:23,951 To je njihov đavolski trik. Koliko ih ima? 745 01:26:24,500 --> 01:26:26,150 ne znam - Ne znaš? 746 01:26:26,740 --> 01:26:28,947 Ne, bok. 747 01:26:34,340 --> 01:26:36,468 Vidjeti? Rekao sam ti. 748 01:27:08,100 --> 01:27:10,706 Dajte nam Židove! 749 01:27:31,260 --> 01:27:34,309 Brate Rudolf! Brate Rudolf! 750 01:27:34,900 --> 01:27:39,383 Smiri se! Ne gledaju za tebe. Došli su po Židove. 751 01:27:43,500 --> 01:27:46,709 Pobrini se za njega. Ostani ovdje. - Hvala vam! 752 01:27:47,180 --> 01:27:48,625 Evo, stavi to. 753 01:27:49,100 --> 01:27:51,546 Došli su ubijati Židove! Čuješ li ih? 754 01:28:01,860 --> 01:28:06,866 Pusti nas! Oni su vampiri! 755 01:28:08,180 --> 01:28:11,389 Tražimo probleme ako im dopustimo da ostanu! 756 01:28:12,260 --> 01:28:13,864 Pustite ih nama. 757 01:28:15,500 --> 01:28:21,860 Kakvi vampiri? Sve što imam ovdje je hrpa jadnih bogalja bijednika. 758 01:28:23,820 --> 01:28:28,701 Meni su bili povjereni i sada su pod mojom zaštitom. 759 01:28:29,060 --> 01:28:33,384 Tko im želi zlo mora prekoračiti moje mrtvo tijelo! 760 01:28:34,740 --> 01:28:36,629 Čuli ste to. 761 01:28:44,260 --> 01:28:45,864 Idemo kući. 762 01:28:59,980 --> 01:29:01,869 Dobro? čuješ li 763 01:29:03,260 --> 01:29:05,786 Da jesam. - Pogledaj! 764 01:29:10,260 --> 01:29:13,150 A znate li gdje pronaći ovi partizani? 765 01:29:13,740 --> 01:29:16,220 Brate Rudolf, hvala ti za sve. 766 01:29:16,460 --> 01:29:20,465 Razmisli o tome. Tko zna koliko će rat trajati. 767 01:29:36,740 --> 01:29:42,827 PROLJEĆE 1944 768 01:29:47,340 --> 01:29:50,150 Da? - Jeste li vi g. Brontos? 769 01:29:54,740 --> 01:29:56,629 Shany me šalje. 770 01:29:59,700 --> 01:30:01,225 Ući. 771 01:30:11,100 --> 01:30:16,061 Imate li ideju što biste htjeli raditi? - Volio bih u partizane. 772 01:30:17,980 --> 01:30:19,391 Vrlo dobro. 773 01:30:39,740 --> 01:30:41,629 autora Martina Petrasa 774 01:30:47,420 --> 01:30:49,309 U redu je. Mora biti Schwartz. 775 01:30:54,500 --> 01:30:55,706 Dobrodošli. 776 01:31:05,420 --> 01:31:09,470 PARTIZANSKI LOGOR, LJETO 1944 777 01:31:14,020 --> 01:31:15,306 Bosiljak! 778 01:31:20,980 --> 01:31:22,311 Cilj! 779 01:31:30,740 --> 01:31:31,946 Jebi se! 780 01:31:37,740 --> 01:31:39,629 To je bilo sjajno! 781 01:32:04,740 --> 01:32:06,230 Njemci! 782 01:32:22,500 --> 01:32:23,626 Martine! 783 01:32:24,820 --> 01:32:27,107 vepar! Tamo! 784 01:32:30,900 --> 01:32:32,186 Pucaj! 785 01:32:33,580 --> 01:32:35,947 Pucaj, dovraga! 786 01:32:39,500 --> 01:32:41,389 Kažem ti, pucaj! 787 01:33:03,500 --> 01:33:05,787 Vas dvoje ćete nositi vepra. 788 01:33:06,900 --> 01:33:09,380 Zašto uvijek moram nositi sve? 789 01:33:11,820 --> 01:33:13,868 Zato što si parazit! 790 01:33:14,340 --> 01:33:16,900 Ovo je antisemitizam i diskriminacija. Nije pošteno! 791 01:33:17,100 --> 01:33:18,864 To je naredba! 792 01:33:20,100 --> 01:33:24,549 Pucao sam, pomoći ću im. - Ne. Ideš sa mnom. 793 01:33:26,900 --> 01:33:34,387 Schwartz je prokleti Židov. Lijenčina, ima ovakve ruke. 794 01:33:35,500 --> 01:33:38,470 Martine, ti si moj prijatelj. Reći ću ti nešto. 795 01:33:39,060 --> 01:33:42,030 Mrzim Židove! 796 01:33:42,580 --> 01:33:45,982 Sve bih ih poslao k vragu. 797 01:33:47,660 --> 01:33:53,144 Ali sovjetska vojska zabranio antisemitizam. 798 01:33:54,340 --> 01:33:58,868 U svakom slučaju, navečer, igrat ćemo šah. To je moj sport! 799 01:34:13,900 --> 01:34:15,061 Tamo. 800 01:34:21,100 --> 01:34:23,626 Prokleti pakao! Jebati! Kučkin sin! 801 01:34:26,500 --> 01:34:31,950 Vodka je odličan pratilac, ali ušljivi šahist! 802 01:34:33,500 --> 01:34:36,026 Stavi to natrag. Sve je u redu. 803 01:34:38,980 --> 01:34:42,223 Svirala je votka, a ne ti. Znam da si dobar u tome. 804 01:34:42,820 --> 01:34:44,549 Stavi to natrag. 805 01:34:45,900 --> 01:34:47,868 Idem se popišati. 806 01:35:24,060 --> 01:35:26,711 Ja sam Petrasek a ti ne poznaješ me, razumiješ? 807 01:35:27,260 --> 01:35:32,790 U redu. A ja sam sada Novak, partizan. A ni ti me ne poznaješ. 808 01:35:47,100 --> 01:35:49,228 Ček. Živjeli! 809 01:35:53,060 --> 01:35:54,300 Živjeli. 810 01:35:55,660 --> 01:35:59,551 Jebati! Danas nije moj dan za šah. 811 01:36:00,580 --> 01:36:03,060 Sljedeći put ću ti pokazati! Sranje. 812 01:36:31,260 --> 01:36:33,228 Zašto su vas uhitili? - Za ništa. 813 01:36:33,820 --> 01:36:34,900 Cijeli dan vučem mitraljez. 814 01:36:35,100 --> 01:36:38,700 Onda pitam zapovjednika da li netko mogao bi mi pomoći s tim. 815 01:36:38,900 --> 01:36:41,631 I naziva me židovskom svinjom. 816 01:36:41,900 --> 01:36:45,871 Sad mi tamo sude zbog nepoštivanja naredbi. 817 01:36:46,340 --> 01:36:48,627 Ali to ne može biti. To je to? 818 01:36:49,180 --> 01:36:52,309 Da! Kunem se na Svetu Toru! 819 01:36:53,900 --> 01:36:55,948 To je samo zato što sam Židov! 820 01:37:23,100 --> 01:37:28,311 drugovi! Pobjednička Crvena armija približava se Varšavi. 821 01:37:28,900 --> 01:37:32,550 Došao je trenutak da se i mi uključimo aktivnu borbu protiv nacista. 822 01:37:33,060 --> 01:37:37,031 Sva Slovačka ustaje protiv Nijemci i Hlinkina garda. 823 01:37:37,580 --> 01:37:41,221 Slovačka vojska okreće topove protiv fašista... 824 01:37:41,820 --> 01:37:44,141 ...i sutra ćemo im se pridružiti. 825 01:37:44,420 --> 01:37:47,151 Naš sektor je grad Zvolen. 826 01:38:05,340 --> 01:38:07,547 Hura! Dobrodošli! 827 01:38:24,100 --> 01:38:26,467 Martine, javi se kapetanu! 828 01:38:30,660 --> 01:38:31,980 Što kapetan hoće od mene? 829 01:38:32,180 --> 01:38:36,629 Ti si, Martine, druže Justice. 830 01:38:43,100 --> 01:38:44,784 Što ti je trebalo tako dugo? 831 01:38:45,340 --> 01:38:47,024 Naprijed, marš! 832 01:39:03,180 --> 01:39:05,945 Zašto su osuđeni? Što su učinili? 833 01:39:06,380 --> 01:39:09,623 Tko zna. Oni su Nijemci, nacisti! 834 01:39:15,740 --> 01:39:17,868 Slušajte moju naredbu! 835 01:39:18,980 --> 01:39:20,027 Pažnja! 836 01:39:21,900 --> 01:39:23,061 Cilj! 837 01:39:25,980 --> 01:39:27,027 Vatra! 838 01:39:33,820 --> 01:39:37,222 Desno skretanje! Naprijed, marš! 839 01:40:01,820 --> 01:40:05,063 Obećajmo... - Ali ja ne idem nigdje... 840 01:42:08,100 --> 01:42:09,943 Neće biti lako. 841 01:42:10,500 --> 01:42:14,710 Problem je što nije dovoljno Slovačke trupe su nam se pridružile. 842 01:42:15,580 --> 01:42:17,220 Crvena armija je još daleko... 843 01:42:17,420 --> 01:42:20,520 ...a Nijemci neće dopustiti neprijatelj ih napada s leđa. 844 01:42:20,740 --> 01:42:24,301 Hitler šalje SS i divizije Wehrmachta. 845 01:42:24,900 --> 01:42:28,302 Teško naoružan, imajući njihovo vatreno krštenje. 846 01:42:29,660 --> 01:42:31,708 Moramo se oduprijeti pod svaku cijenu. 847 01:42:32,180 --> 01:42:34,308 Imamo li šanse? 848 01:42:35,820 --> 01:42:38,949 Naravno. Uvijek postoji šansa. 849 01:42:52,060 --> 01:42:55,420 Kakva je korist od novca u planinama? - Red je red! 850 01:42:55,620 --> 01:43:01,024 Nijemci se približavaju. - I oni su umorni od borbe. 851 01:43:08,900 --> 01:43:15,067 Ne može biti istina! - Sjećate li me se, doktore? Ja sam Martin Petrašek. Dođi. 852 01:43:26,660 --> 01:43:28,947 Više nisi Friedman? - Ne. 853 01:43:29,500 --> 01:43:31,628 Nisam više Židov. - Niti sam ja. 854 01:43:32,100 --> 01:43:34,865 Ali ja sam još uvijek Feher. Greška, ha? 855 01:43:36,180 --> 01:43:37,940 Jeste li već upoznali Vilu? 856 01:43:38,140 --> 01:43:41,064 Ziv je?! - I on je partizan. 857 01:43:55,100 --> 01:43:56,943 Što radiš? 858 01:43:57,500 --> 01:44:01,949 Jebeš ovaj rat i jebeš ustaštvo! Jebi sve! 859 01:44:02,500 --> 01:44:04,628 Idem kući! 860 01:44:08,900 --> 01:44:12,029 Kamo ćemo, Petrašek? 861 01:44:18,100 --> 01:44:19,386 Potez! 862 01:44:20,740 --> 01:44:22,629 Hajde dečki. 863 01:44:24,420 --> 01:44:26,548 Svatko uzmi nešto novca. 864 01:44:31,660 --> 01:44:37,030 U toj torbi je čvrsta valuta. - Gdje ćeš naći Židova da to promijeni? 865 01:44:42,820 --> 01:44:48,111 PARTIZANSKI LOGOR, PROSINAC 1944 866 01:45:04,180 --> 01:45:06,148 Kava, dečki. 867 01:45:07,500 --> 01:45:08,865 Cezar? 868 01:45:15,980 --> 01:45:17,948 I malo šećera. - Hvala. 869 01:45:33,340 --> 01:45:35,866 Ljudi, avion. 870 01:45:42,260 --> 01:45:44,866 Svi van! Požuri! 871 01:46:08,580 --> 01:46:12,221 Patroliraju cijelom cestom. Samo ovdje ga možemo prijeći. 872 01:46:12,820 --> 01:46:16,870 Neću više biti uhvaćen. ja nisam povratak u koncentracijski logor. 873 01:46:18,100 --> 01:46:21,309 Čekati. Prvo jedimo. 874 01:46:23,660 --> 01:46:26,140 Zadnji metak koji čuvam za sebe. 875 01:46:29,060 --> 01:46:30,789 Večeras ćemo preboljeti. 876 01:46:31,340 --> 01:46:35,550 S druge strane nema Nijemaca. Ne brini, mi ćemo se provući. 877 01:46:36,060 --> 01:46:38,631 Neću umrijeti ovdje od izlaganja. 878 01:47:30,820 --> 01:47:32,026 Pazi! 879 01:48:07,900 --> 01:48:09,789 Beznadno je. 880 01:48:27,820 --> 01:48:33,623 Martine, olabavi remen! Poništi to! Molim! 881 01:49:27,060 --> 01:49:31,145 Dao bih ti nešto za jelo. 882 01:49:32,500 --> 01:49:37,427 Ali partizani su uzeli svo moje brašno i krumpir. 883 01:49:40,740 --> 01:49:45,462 Nijemci su odveli kravu. Nemam ništa više! 884 01:50:07,060 --> 01:50:11,702 Pa nemaš ništa, a i mi nemamo ništa. 885 01:50:12,300 --> 01:50:14,701 Zašto bismo trebali patiti? 886 01:50:16,420 --> 01:50:18,548 Završimo s tim. 887 01:50:22,340 --> 01:50:26,061 Drži se. Da ponovno provjerim. 888 01:50:35,740 --> 01:50:38,789 Hej, stari! Donesi nam piće! 889 01:50:40,180 --> 01:50:41,784 To je to. 890 01:51:03,980 --> 01:51:08,144 Da te ne znam... - Što? 891 01:51:09,340 --> 01:51:13,470 Rekao bih da si Židov. - Jesi li poludio?! 892 01:51:17,060 --> 01:51:18,471 Sranje! 893 01:51:22,820 --> 01:51:25,949 Vasile, koji je tvoj problem s njim? 894 01:51:27,260 --> 01:51:30,548 Zašto mog prijatelja nazivate Židovom? 895 01:51:34,260 --> 01:51:40,029 Jebi se. Mislim da si jedini Židov ovdje ti. 896 01:51:44,180 --> 01:51:46,467 Spusti hlače! 897 01:51:48,100 --> 01:51:50,706 Kladim se da si obrezan. 898 01:51:52,180 --> 01:51:55,787 Ja ću ispustiti svoj, ako on ispusti svoj. 899 01:52:07,820 --> 01:52:11,063 Što si ti, peder? Želiš vidjeti njegov kurac? 900 01:52:11,660 --> 01:52:13,947 To je dovoljno! Začepi! 901 01:52:22,420 --> 01:52:23,785 Njemci! 902 01:53:23,380 --> 01:53:24,711 Vatra! 903 01:55:37,580 --> 01:55:42,063 Idem u selo. - Ne. Martin će otići. Martine! 904 01:55:43,660 --> 01:55:49,303 I ne uzimaj granatu. Ostat ćemo ovdje. Moramo se odmoriti. 905 01:55:50,500 --> 01:55:51,945 Daj mi svoj pištolj. 906 01:55:53,420 --> 01:55:56,549 Ti si vojnik, ja ekonomist! 907 01:55:59,100 --> 01:56:01,706 Samo napred, ekonomiste! 908 01:56:17,180 --> 01:56:21,549 Nema ništa za jelo. Teška su vremena. 909 01:56:23,580 --> 01:56:27,471 Ne želim to besplatno. Koliko tražite za svinju? 910 01:56:30,660 --> 01:56:32,549 Gdje bih nabavio svinju? 911 01:56:39,820 --> 01:56:41,868 Najmanje dvjesto kruna. 912 01:56:52,500 --> 01:56:56,300 Gdje bih to mogao razbiti? To je puno novca. 913 01:56:56,900 --> 01:57:01,110 Zadrži i ubaci vreću krumpira. 914 01:57:07,500 --> 01:57:11,027 U redu. Dobit ćeš krumpire... 915 01:57:12,260 --> 01:57:15,469 ...i luk, i hren... 916 01:57:16,980 --> 01:57:18,709 ...i piće također! 917 01:57:20,900 --> 01:57:22,550 Ne brini, dječače moj! 918 01:57:24,420 --> 01:57:26,388 Kao da sam bio u hotelu. 919 01:57:29,900 --> 01:57:31,948 Zar te ne boli zub? 920 01:57:37,260 --> 01:57:39,467 Samo trenutak. 921 01:57:42,580 --> 01:57:44,548 Odmah se vraćam. 922 01:57:59,380 --> 01:58:04,147 Dečki, idemo nešto popiti. Živjeli! 923 01:58:09,180 --> 01:58:11,786 Želi da se povučem zdrav zub. 924 01:58:12,260 --> 01:58:16,549 Kupac je uvijek u pravu. - Izvučem ga i upucat će me! 925 01:58:16,820 --> 01:58:20,180 Mokri zvižduk, doktore! Skupite hrabrosti! 926 01:58:20,380 --> 01:58:25,380 Ne brini. Ljudi u Rusiji imati željezne zube. 927 01:58:25,820 --> 01:58:30,621 Tko ima zlatne, bogat je čovjek. Može dobiti svaka žena! 928 01:58:31,940 --> 01:58:35,308 Živjeli! Popijte još jednu i na posao. 929 01:58:42,180 --> 01:58:44,467 Ovaj? - Da. 930 01:58:52,940 --> 01:58:54,101 Sranje! 931 01:58:58,940 --> 01:59:06,540 TATRE, VELJAČA 1945 932 01:59:36,340 --> 01:59:37,626 Hura! 933 02:00:16,260 --> 02:00:17,220 LIPANJ 1945 934 02:00:17,420 --> 02:00:21,311 Daj mi sliku Tisoa. Ne treba ti više. 935 02:00:21,900 --> 02:00:25,871 Tako su rekli za Beneša. Tiso ide u podrum 936 02:00:26,340 --> 02:00:29,469 baš kao što je to učinio Beneš. nikad se ne zna. 937 02:00:32,020 --> 02:00:34,102 Promjena adrese 938 02:01:25,260 --> 02:01:27,024 Mogu li vam pomoći? 939 02:01:27,740 --> 02:01:29,151 Zdravo. 940 02:01:30,260 --> 02:01:31,785 Ispričajte me. 941 02:01:33,340 --> 02:01:35,540 Rođen sam u ovoj kući. 942 02:01:35,740 --> 02:01:37,947 Vi ste Friedman? 943 02:01:40,420 --> 02:01:42,787 Užasno je što su ti učinili. 944 02:01:43,260 --> 02:01:47,549 Ali ovu smo kuću dobili od grada prije tri godine. 945 02:01:48,100 --> 02:01:51,309 Uložili smo toliko novca i rada. 946 02:01:52,260 --> 02:01:55,060 Bili su samo goli zidovi. 947 02:01:55,260 --> 02:01:57,900 Žbuka je padala, podrum je bio pljesniv. 948 02:01:58,100 --> 02:02:02,867 Ne želim iznositi nikakve tvrdnje. Mogu li samo zaviriti u potkrovlje? 949 02:02:05,740 --> 02:02:08,940 Ne znam je li ovo pravi trenutak. 950 02:02:09,140 --> 02:02:11,871 Zaista smo sve izgubili. 951 02:02:15,100 --> 02:02:19,185 Dobro onda, uđi. - Hvala vam. 952 02:03:07,100 --> 02:03:10,309 Nismo održali obećanje. 953 02:03:12,180 --> 02:03:15,866 Roditelji su mi umrli u Auschwitzu. 954 02:03:16,420 --> 02:03:19,151 Zajedno s mojom braćom Alexom... 955 02:03:19,740 --> 02:03:22,027 ...Dezo... 956 02:03:22,580 --> 02:03:24,780 ... Herman... 957 02:03:24,980 --> 02:03:28,382 ...moja sestra Rachel, moj nećak Erwin... 958 02:03:28,980 --> 02:03:31,381 ...i moj šogor Emanuel. 959 02:03:31,980 --> 02:03:36,781 Fred Mahler i Robert Fischer također su ubijeni u Auschwitzu. 960 02:03:37,420 --> 02:03:40,260 Predsjednik slovačke države Jozef Tiso... 961 02:03:40,460 --> 02:03:45,546 ...je osuđen za veleizdaju a obješen je 1947. 962 02:03:47,340 --> 02:03:51,789 Nakon rata moj brat Vilo i ja emigrirao u Izrael. 963 02:03:52,180 --> 02:03:54,100 U Haifi su nas dočekali od naše braće... 964 02:03:54,300 --> 02:03:56,223 ... Morić... 965 02:03:56,700 --> 02:04:00,227 ...i Shmuel sa svojom obitelji. 966 02:04:19,500 --> 02:04:23,949 U koncentracijskim logorima umrli više od 450 banovačkih Židova. 967 02:04:25,180 --> 02:04:29,708 Samo manje od jedne petine od 90 000 Slovaka Židovi su preživjeli rat. 968 02:04:35,340 --> 02:04:39,868 Posvećeno mojoj majci J. Ch., redatelj71274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.