Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,660 --> 00:00:54,143
PREDSTAVITI
FILM PREMA ISTINITOJ PRIČI
2
00:00:55,820 --> 00:01:02,271
PREKRŠENO OBEĆANJE
3
00:01:05,540 --> 00:01:07,260
ČEHOSLOVAČKA 1938
4
00:01:07,460 --> 00:01:14,548
Zdravo Marijo, milosti puna,
Gospodin s tobom...
5
00:01:15,100 --> 00:01:18,422
Sat, to svi znaju.
6
00:01:19,460 --> 00:01:20,746
Koja vrsta?
7
00:01:21,900 --> 00:01:23,140
Omega?
8
00:01:28,540 --> 00:01:30,463
Sada na naše putovanje
u dvorac Trencin.
9
00:01:31,540 --> 00:01:33,460
Doxa! Doxa!
10
00:01:33,660 --> 00:01:36,580
Ne zaboravite lijepo ponašanje kod kuće.
11
00:01:36,780 --> 00:01:41,780
Tamo ćeš predstavljati naš grad.
Pa pokušajte se ponašati pristojno.
12
00:01:42,180 --> 00:01:44,308
Martin Friedman!
13
00:01:46,260 --> 00:01:51,140
Ako ikoga uhvatim
opet na pivo,
14
00:01:51,340 --> 00:01:55,100
Kupit ću mu još tri krigle
15
00:01:55,300 --> 00:01:57,940
i natjerati ga da ih sve popije
dolje u jednom.
16
00:01:58,140 --> 00:01:59,983
Je li to jasno, Friedmane?
17
00:02:00,540 --> 00:02:01,951
Da gospodine.
18
00:02:09,700 --> 00:02:11,100
To je sat.
19
00:02:11,300 --> 00:02:15,271
Moja braća Vilo i Alex dobili su isto.
20
00:02:17,780 --> 00:02:19,464
To je bilo u mojoj radnji!
21
00:02:23,900 --> 00:02:26,301
Što si učinio?! Čekati!
22
00:02:26,820 --> 00:02:28,868
Vrati se! Dođi ovamo!
23
00:02:29,740 --> 00:02:33,900
Nisam bio ja, nego Golonka!
- Objasni to svom ocu.
24
00:02:34,100 --> 00:02:39,060
Ali moram ići na nogometni trening.
Dolazi skaut iz Trencina!
25
00:02:39,260 --> 00:02:41,020
Zaboravi. Uđi!
26
00:02:41,220 --> 00:02:45,066
Mogu li ići na nogometnu utakmicu?
Dođi!
27
00:03:08,180 --> 00:03:09,545
Zdravo? Ima li koga kod kuće?
28
00:03:10,060 --> 00:03:11,949
Cilj!
29
00:03:17,140 --> 00:03:18,904
primijetio sam. Dobri su.
30
00:03:20,060 --> 00:03:22,461
Fred! Martine! Dođi ovamo.
31
00:03:28,300 --> 00:03:29,790
Dobar dan.
32
00:03:30,340 --> 00:03:32,229
Obojica ste Židovi?
33
00:03:33,740 --> 00:03:36,340
Jer moramo igrati
subotom također.
34
00:03:36,540 --> 00:03:39,580
Nismo baš svi Židovi.
35
00:03:39,780 --> 00:03:43,780
Čak ponekad imamo i svinjske kotlete.
- Martine! - Oprosti.
36
00:03:43,980 --> 00:03:46,950
Martine! Želite li prijevoz kući?
37
00:03:48,340 --> 00:03:52,026
Javit ću vam se, dečki.
Ali izgleda obećavajuće.
38
00:03:53,340 --> 00:03:55,300
Hvala vam.
39
00:03:55,500 --> 00:03:58,231
Sada možeš ići. I nastavljamo.
40
00:04:00,700 --> 00:04:02,190
Pozdrav!
41
00:04:09,820 --> 00:04:13,142
Tata, SC Trencin me želi
igrati za njih.
42
00:04:13,980 --> 00:04:15,550
Ja i Fred Mahler.
43
00:04:15,980 --> 00:04:19,300
Dobro za tebe! I kako stoje stvari
u školi, nogometna zvijezda?
44
00:04:19,500 --> 00:04:23,630
dosadno. Mi ćemo
ponovno dvorac Trencin.
45
00:04:26,020 --> 00:04:27,465
Zar ti nije hladno?
46
00:04:34,820 --> 00:04:37,460
Dakle, odlazite u New York
nakon svega, Levi?
47
00:04:37,660 --> 00:04:40,500
Hajde, g. Friedman.
Što sam ja, Rothschild?
48
00:04:40,700 --> 00:04:42,620
Nemoj mi reći da si krenuo
za Palestinu.
49
00:04:42,820 --> 00:04:47,820
Moj izbor je bila Argentina, torbica
rekla je Bolivija, pa idemo na Kubu.
50
00:04:49,460 --> 00:04:55,024
Oduvijek ste bili avanturist.
Ali emigrirati sa šest žena?
51
00:04:56,220 --> 00:05:02,626
Pa, sretno, ljudi.
Trebat će ti. Shalom.
52
00:05:15,500 --> 00:05:18,709
Čekaj ovdje, Martine. Fischer
želi gusku od mene.
53
00:05:21,500 --> 00:05:24,740
Bok, Martine.
Dolaziš li pozvoniti?
54
00:05:24,940 --> 00:05:27,147
Mogu li, tata?
- Naravno.
55
00:05:28,580 --> 00:05:31,868
Ljudi, mogu li i ja s vama?
- Idemo! požuri!
56
00:05:33,820 --> 00:05:36,869
Tri, dva, jedan. Sada!
57
00:05:52,020 --> 00:05:54,068
Dobra večer, pater Tiso.
- Večer.
58
00:05:55,660 --> 00:05:59,551
Kad ovdje zvoniš,
skini barem tu židovsku kapu.
59
00:06:01,900 --> 00:06:03,311
Ispričavam se, gospodine.
60
00:06:03,820 --> 00:06:08,951
Gospodine, trebali bismo ići ili nećete doći
na vrijeme za sastanak u Bratislavi.
61
00:06:53,180 --> 00:06:55,308
Postajem zaboravan.
62
00:07:00,980 --> 00:07:03,631
Oče, dobio si pismo.
63
00:07:08,500 --> 00:07:09,945
Iz Kromeriža je.
64
00:07:10,500 --> 00:07:13,549
Mogu li dobiti pečat?
- Naravno.
65
00:07:14,100 --> 00:07:16,228
Ovdje. Iz Morića je!
66
00:07:17,100 --> 00:07:20,309
Vojska će i bez njega
za par dana.
67
00:07:20,660 --> 00:07:23,948
Tako će biti cijela obitelj
ovdje za Martinovu bar mitzvu.
68
00:07:24,500 --> 00:07:25,865
Večera je spremna.
69
00:07:26,420 --> 00:07:30,869
Samo se nadam da neće doći uzalud.
70
00:07:31,500 --> 00:07:36,301
Tko zna je li naš nogometaš
će ikada ovladati molitvom.
71
00:07:37,540 --> 00:07:42,546
Čak i nogometaši trebaju sat!
Ne smijem kasniti na treninge.
72
00:07:43,100 --> 00:07:46,866
Ne računaj na sat.
Mogli biste se razočarati.
73
00:07:56,340 --> 00:07:58,468
Pa hajde.
74
00:08:01,300 --> 00:08:02,745
Govori!
75
00:08:07,660 --> 00:08:10,630
Martine! Prekasno je za to.
76
00:08:11,180 --> 00:08:15,310
Idi gđi Sebo. Obećala je
da nam posudi dvije stolice.
77
00:08:23,060 --> 00:08:27,463
Ideš li na stanicu?
- Moram pokupiti Morica i Rachel.
78
00:08:28,500 --> 00:08:33,870
I dok sam tamo
Poslat ću ovo u Trencin.
79
00:08:35,820 --> 00:08:40,303
Martina, nakon bar micve
možeš se vjenčati, zar ne?
80
00:08:41,580 --> 00:08:45,551
Morao sam čekati na užitke
braka do moje trideset druge!
81
00:08:46,060 --> 00:08:49,621
Ne slušaj starca.
Stolice su tamo.
82
00:08:54,180 --> 00:08:58,629
Oženite našu Mariju i možete
odmah je zaskoči!
83
00:09:03,100 --> 00:09:07,150
Gdje ćemo se vjenčati?
U vašoj sinagogi ili u našoj crkvi?
84
00:09:09,100 --> 00:09:12,547
Moja mama kaže
Trebao bih oženiti bogatu djevojku.
85
00:09:13,580 --> 00:09:15,309
Ali naša Marija je bogata!
86
00:09:15,580 --> 00:09:19,710
Ima jednu buhu, kiseli prdež
i deset zuba.
87
00:09:21,900 --> 00:09:25,382
Pitat ću mamu je li to dovoljno.
Vidimo se.
88
00:09:37,900 --> 00:09:41,700
Dobrodošao kući! Konačno! Rachel!
89
00:09:43,660 --> 00:09:46,630
Daj da ga vidim. Erwine, zdravo.
90
00:09:48,180 --> 00:09:50,387
Emanuel, dobro došao.
91
00:09:51,420 --> 00:09:52,706
Morić.
92
00:10:12,340 --> 00:10:16,420
Blagoslovljen jesi, Gospodine, Bože naš,
Kralj svemira,
93
00:10:16,620 --> 00:10:18,620
koji stvara rod vinove loze.
94
00:10:18,820 --> 00:10:22,300
Blagoslovljen jesi, Gospodine, Bože naš,
Kralj svemira,
95
00:10:22,500 --> 00:10:26,789
koji nas je održao na životu, održao nas,
i omogućio nam da dođemo do ove sezone.
96
00:10:33,580 --> 00:10:35,628
Teška su vremena.
97
00:10:36,180 --> 00:10:41,220
Htio bih da svi napravimo
obećanje sada.
98
00:10:42,580 --> 00:10:49,862
Obećajmo to jedni drugima
svi ćemo se ponovno naći ovdje sljedeće godine.
99
00:10:50,900 --> 00:10:52,231
Recimo za Pesah.
100
00:10:52,820 --> 00:10:59,101
Shmuel, obećavaš li da ćemo
vidimo se ovdje sljedeće godine?
101
00:11:02,180 --> 00:11:04,945
Da, oče. Rado ću doći.
102
00:11:06,780 --> 00:11:08,862
Što je s tobom, Moric?
103
00:11:09,420 --> 00:11:12,947
Naravno, dat ću sve od sebe.
104
00:11:15,140 --> 00:11:18,030
Rachel? Obećavaš li da ćeš doći?
105
00:11:19,340 --> 00:11:22,310
Ja znam. Govorim iu ime bebe.
106
00:11:22,900 --> 00:11:25,551
A ti, Emanuel?
- Sljedeći Pesah bit ćemo ovdje.
107
00:11:26,340 --> 00:11:28,741
A ti Vilo?
- Naravno, obećavam.
108
00:11:29,300 --> 00:11:32,110
A ti, Alex?
- I ti imaš moju riječ.
109
00:11:33,180 --> 00:11:35,387
A ti, Martine?
110
00:11:36,340 --> 00:11:38,707
Ali ja ne idem nikamo, tata!
111
00:11:40,820 --> 00:11:43,710
A ti Dezo? Obećaješ li?
- Da, tata.
112
00:11:44,260 --> 00:11:46,308
A ti, Hermane?
113
00:11:46,900 --> 00:11:49,744
Ni ja ne idem nigdje!
114
00:11:53,180 --> 00:11:55,069
Što je s našom majkom?
115
00:12:06,420 --> 00:12:11,460
Dakle sljedeće godine svi mi
okupit će se ovdje.
116
00:12:12,780 --> 00:12:16,580
Osim naše majke. Zato što ona...
117
00:12:17,260 --> 00:12:19,706
Ništa nije obećala.
118
00:12:20,260 --> 00:12:23,548
Ali nema veze.
Ja ću kuhati.
119
00:12:24,060 --> 00:12:27,860
Znam napraviti
kuhani krumpir, na primjer.
120
00:12:35,660 --> 00:12:36,786
Hvala vam.
121
00:13:22,900 --> 00:13:24,231
Mazel tov!
122
00:13:26,060 --> 00:13:28,631
Mazel tov! Mazel tov!
123
00:13:57,100 --> 00:13:58,784
Veliko mi je zadovoljstvo...
124
00:13:59,340 --> 00:14:04,141
...poželjeti dobrodošlicu novom mladiću - Martinu
našem džematu.
125
00:14:05,100 --> 00:14:13,383
Pogotovo jer je naš broj u
Slovačka dijaspora opada.
126
00:14:14,180 --> 00:14:19,789
Prije tri tjedna postali smo građani
nove slovačke države.
127
00:14:20,820 --> 00:14:25,860
Iako je premijer dr. Tiso
dolazi iz našeg susjedstva...
128
00:14:27,180 --> 00:14:34,382
...države vjerojatno neće biti
dobro raspoložen prema nama Židovima.
129
00:14:35,180 --> 00:14:36,864
Što da radimo?
130
00:14:37,820 --> 00:14:39,788
Prihvati to,
131
00:14:40,340 --> 00:14:43,310
ili se vrati u Jeruzalem...
132
00:14:43,820 --> 00:14:46,391
...kao što cionisti preporučuju?
133
00:14:47,980 --> 00:14:51,780
Ili pretrpjeti nepravde
kao znak Božje milosti...
134
00:14:52,820 --> 00:14:55,061
...kako kažu talmudisti?
135
00:14:55,980 --> 00:15:00,542
Ne želim izazivati mržnju
i bijes antisemita.
136
00:15:01,780 --> 00:15:07,628
Trebamo li očekivati da nas Bog počasti
opet s iskušenjima zahtjevnim kao...
137
00:15:08,180 --> 00:15:13,027
...egipatsko ropstvo
ili španjolska inkvizicija?
138
00:15:13,580 --> 00:15:16,470
Nadajmo se da neće.
139
00:15:17,420 --> 00:15:21,391
Danas opet moramo pokazati Bogu...
140
00:15:22,180 --> 00:15:24,500
...da smo dostojni biti...
141
00:15:24,700 --> 00:15:27,306
... Njegov izabrani narod.
142
00:15:52,660 --> 00:15:54,549
Ovaj Hitler je glup.
143
00:15:55,500 --> 00:15:58,151
Zvijezda izgleda puno bolje od križa.
144
00:15:58,740 --> 00:16:00,469
Kakav križ? Mi smo Židovi.
145
00:16:01,060 --> 00:16:04,780
Da! Moramo nositi zvijezdu
a katolici križ.
146
00:16:04,980 --> 00:16:06,900
Ne. Ne moraju ništa nositi.
147
00:16:07,100 --> 00:16:10,388
To nije istina! Je li tako, tata?
- Dođi ovamo, Dezo.
148
00:16:14,620 --> 00:16:16,384
Nažalost, to je tako.
149
00:16:16,980 --> 00:16:19,631
Kako to? Nije pošteno!
150
00:16:21,340 --> 00:16:23,100
U pravu si, nije fer.
151
00:16:23,300 --> 00:16:28,227
Onda ni ja ne nosim zvijezdu.
- Prestani! Ne možemo to promijeniti.
152
00:16:35,500 --> 00:16:37,867
Želim nastaviti ići u kino!
153
00:16:38,420 --> 00:16:40,388
Neću ga šivati na to.
154
00:16:40,980 --> 00:16:42,630
Učinit ću to sam.
155
00:16:42,940 --> 00:16:47,060
Sve će nas uhapsiti.
- Pročitao sam cijelu uredbu.
156
00:16:47,260 --> 00:16:50,420
Ne kaže da ne možemo nositi
žuta odjeća!
157
00:16:50,620 --> 00:16:53,544
Neću prestati ići u kino!
158
00:16:54,540 --> 00:16:56,542
I ja želim takvu jaknu.
159
00:17:02,980 --> 00:17:05,221
Vilo! Čak ste i vi bili unovačeni?
160
00:17:05,740 --> 00:17:11,224
Vrsta. Ipak sam ja čudan vojnik.
Naoružali su nas lopatama i krampovima.
161
00:17:11,740 --> 00:17:16,382
Barem se ne morate brinuti
o mecima ili žutoj zvijezdi.
162
00:17:20,740 --> 00:17:23,220
Predsjednik dolazi! Idemo!
163
00:17:34,820 --> 00:17:36,549
Svratite do crkve.
164
00:17:53,060 --> 00:17:54,789
Smiri ih.
165
00:17:56,580 --> 00:17:57,945
Gospoda!
166
00:17:59,140 --> 00:18:02,420
G. predsjedniku je žao ali eto
sada ništa ne može učiniti za tebe.
167
00:18:02,620 --> 00:18:07,620
U Bratislavi mu je povjereno
sa zadacima koji će ga zaokupiti.
168
00:18:08,940 --> 00:18:11,910
On ti ne može pomoći. Neka je Bog s tobom.
169
00:18:33,620 --> 00:18:37,545
Židovi i psi nisu dopušteni!
170
00:18:42,980 --> 00:18:46,541
Dečki, kako niste
učiti u sinagogi?
171
00:18:47,100 --> 00:18:50,468
Znamo tablicu množenja
već, gospodine Feldman.
172
00:18:53,660 --> 00:18:56,470
Dopustili su mu da zadrži svoju radnju
iako je Židov?
173
00:18:56,860 --> 00:19:02,867
Ne. Ali on mora voditi posao
za glupog Slovaka koji ga je dobio.
174
00:19:03,420 --> 00:19:05,787
Sranje, ovdje je tako dosadno.
175
00:19:06,340 --> 00:19:08,866
Čuo sam da postoji logor za Židove.
176
00:19:10,340 --> 00:19:14,390
Radiš u radionici, igraš nogomet,
i nitko te ne gnjavi.
177
00:19:14,980 --> 00:19:16,948
Moja mama stalno plače.
178
00:19:17,500 --> 00:19:20,060
Mislim da ću jednostavno otići tamo
i završi sa svim ovim.
179
00:19:20,260 --> 00:19:22,706
Idemo igrati nogomet.
180
00:19:23,580 --> 00:19:25,025
Hej, treneru!
181
00:19:27,580 --> 00:19:28,866
idi dalje
182
00:19:30,660 --> 00:19:34,420
Žao mi je, dečki, ali ako itko
javlja da mi Židovi dolaze ovamo,
183
00:19:34,620 --> 00:19:38,545
raspustit će moj cijeli tim.
184
00:19:39,340 --> 00:19:42,628
Svejedno smo htjeli odustati.
- Nisam ja napisao ovaj idiotski zakon.
185
00:19:43,180 --> 00:19:46,389
Oboje biste mi stvarno mogli koristiti.
Pogledaj tu hrpu ukočenih.
186
00:19:46,980 --> 00:19:48,709
Pa sretno.
187
00:19:49,820 --> 00:19:51,709
Stvarno mi je žao.
188
00:19:54,140 --> 00:19:55,141
I idemo dalje.
189
00:20:00,060 --> 00:20:01,710
Bok ljudi!
190
00:20:02,260 --> 00:20:04,024
Fred! Martine!
191
00:20:06,180 --> 00:20:10,708
Zašto ne sastavite Židova
tim i došli igrati kod nas u Biskupice?
192
00:20:11,180 --> 00:20:13,228
Dogovoreno.
- Vidimo se!
193
00:20:31,420 --> 00:20:33,388
Ne! Ne!
194
00:20:35,340 --> 00:20:37,547
Boo! Boo!
195
00:20:54,820 --> 00:20:57,300
Još deset minuta igre!
196
00:20:58,900 --> 00:21:00,664
Prljavi Židovi!
197
00:21:18,500 --> 00:21:20,025
Cilj!
198
00:21:31,980 --> 00:21:33,391
Boo!
199
00:21:33,900 --> 00:21:35,709
Pobijedimo ih!
200
00:21:49,660 --> 00:21:51,150
Uhvati ga!
201
00:21:58,460 --> 00:21:59,461
Dođi!
202
00:22:07,420 --> 00:22:11,027
Bit ćeš dobro, šefe
uvijek najjače krvari.
203
00:22:11,580 --> 00:22:16,302
Koliko puta sam ti to rekao
najgori antisemiti su u Biskupicama?
204
00:22:16,900 --> 00:22:19,221
Bok, Morić. Idemo.
205
00:22:23,500 --> 00:22:25,100
Ne, tata.
206
00:22:25,300 --> 00:22:28,861
Patronka je logor za strane Židove.
Nema slovačkih Židova.
207
00:22:29,420 --> 00:22:31,946
Samo mađarski, rumunjski, poljski.
208
00:22:32,500 --> 00:22:37,461
Tamo me poslao Gestapo kad
čehoslovačka vojska je raspuštena.
209
00:22:38,500 --> 00:22:40,707
Rekao sam im da sam beskućnik.
210
00:22:41,660 --> 00:22:45,221
Slovačka država otprema
sada su svi u Palestinu.
211
00:22:46,260 --> 00:22:48,786
Brod polazi za tri tjedna.
212
00:22:49,980 --> 00:22:53,780
I sredio sam da svi idemo.
213
00:22:58,660 --> 00:23:04,383
Hoćeš reći da nas želiš prošvercati
u logor za strane Židove?
214
00:23:05,660 --> 00:23:10,461
Isplatio sam sve. Sve je spremno.
- Vidim.
215
00:23:11,820 --> 00:23:15,791
Misliš da sve ostavljamo iza sebe,
dobrovoljno otići u logor
216
00:23:16,340 --> 00:23:20,789
pretvarajući se da su Rumunji,
i otploviti golih guzica u Palestinu?
217
00:23:23,260 --> 00:23:26,025
Ovo će biti zadnji transport
u Palestinu.
218
00:23:26,740 --> 00:23:28,549
Idemo li, tata?
219
00:23:29,300 --> 00:23:31,029
Šuti i idi u krevet!
220
00:23:32,580 --> 00:23:33,866
Sada!
221
00:23:37,420 --> 00:23:40,867
Kako se dolazi tamo?
- Preko Mađarske do Constance.
222
00:23:41,900 --> 00:23:45,063
Odatle brodom ravno u Haifu.
223
00:23:46,980 --> 00:23:51,980
Da, bit će to neki ribarski brod
natrpat će 400 ljudi.
224
00:23:53,620 --> 00:23:57,980
I idemo odmah s tim!
Stalno tonu!
225
00:23:58,180 --> 00:24:03,180
Bolje se utopiti u Crnom moru.
Hitler je zauzeo pola Europe.
226
00:24:03,740 --> 00:24:06,300
Znate li koliko pogroma
bilo u Njemačkoj?
227
00:24:06,500 --> 00:24:08,140
Sada ovdje čak grade kampove.
228
00:24:08,340 --> 00:24:12,380
Ovo je prava histerija
to te sprječava da logično razmišljaš!
229
00:24:12,580 --> 00:24:17,420
Mislite da je to logično
Moram nositi žutu zvijezdu?
230
00:24:17,620 --> 00:24:20,703
A moja braća ne mogu ići u školu?
231
00:24:21,060 --> 00:24:24,781
Ne! Ali smirimo se
i pokušajte biti racionalni.
232
00:24:27,980 --> 00:24:32,144
U najgorem slučaju, ali ne mislim
doći će i do toga...
233
00:24:32,740 --> 00:24:36,142
...poslat će nas u Njemačku,
tamo raditi.
234
00:24:36,660 --> 00:24:40,340
Svi Nijemci su u vojsci.
Trebat će im radna snaga.
235
00:24:40,540 --> 00:24:42,900
Naporno sam radio cijeli život.
236
00:24:43,100 --> 00:24:48,820
Bolje raditi u Njemačkoj nego dobiti
utopiti ili strijeljati Engleze.
237
00:24:49,020 --> 00:24:52,180
Ne želim početi ispočetka
goloruki u pustinji!
238
00:24:52,380 --> 00:24:55,827
Hitler će istrijebiti sve Židove.
239
00:24:57,260 --> 00:25:01,948
Hitler nas treba! Trebat će mu
sve ruke koje može dobiti!
240
00:25:02,500 --> 00:25:07,180
Znam da to dobro misliš, Moric,
ali imam više iskustva.
241
00:25:07,380 --> 00:25:09,382
I što bi bilo s Vilom?
242
00:25:15,900 --> 00:25:20,460
To je najveći problem.
Ali mogao bih mu objasniti.
243
00:25:20,660 --> 00:25:23,500
Uvijek se mogao pobrinuti za sebe.
244
00:25:23,700 --> 00:25:26,704
Vilo je tvoj brat!
- Čekaj.
245
00:25:27,660 --> 00:25:28,900
On to dobro misli.
246
00:25:38,060 --> 00:25:44,545
OŽUJKA 1942
247
00:25:48,660 --> 00:25:50,549
Ovo je moj brat Martin, gospodine.
248
00:25:52,420 --> 00:25:56,391
Znači stvarno ideš u Poljsku?
- Ovaj ponedjeljak u radnom prijevozu.
249
00:25:57,460 --> 00:25:59,349
Kvragu. Koliko si star?
250
00:25:59,740 --> 00:26:03,100
Imam petnaest godina.
- Sjajno! Prevezu te u šesnaest.
251
00:26:03,300 --> 00:26:05,620
Čim ga nečemu naučim,
poslat će ga u Poljsku!
252
00:26:05,820 --> 00:26:10,382
Neću napuniti šesnaest do ljeta.
- Što možeš učiniti? Znaš li letjeti?
253
00:26:12,340 --> 00:26:13,910
Lak?
254
00:26:18,060 --> 00:26:21,462
U redu, daj mu metlu.
Sam će pronaći kat.
255
00:26:22,820 --> 00:26:24,231
Hvala vam!
256
00:26:33,060 --> 00:26:35,540
Dođi! Premjestiti ga!
257
00:26:41,580 --> 00:26:42,467
Uđi!
258
00:26:43,060 --> 00:26:44,300
Tvoje ime?
259
00:26:52,900 --> 00:26:54,140
Čekaj ovdje.
260
00:26:55,420 --> 00:26:58,390
Ah, Friedman.
Dobro, majko, dosta je.
261
00:26:58,980 --> 00:27:01,142
Vlak samo što nije krenuo.
262
00:27:17,980 --> 00:27:20,460
Čuvaj se brate.
Sve će biti u redu.
263
00:27:21,060 --> 00:27:22,550
Nadam se.
264
00:27:42,500 --> 00:27:45,071
Pišite nam čim stignete!
265
00:27:54,980 --> 00:27:57,900
Goldmanovi su dobili razglednicu
iz Poljske. Rečeno je:
266
00:27:58,100 --> 00:28:02,389
Uskoro ćemo vidjeti našeg djeda Jakova.
- Kad je njihov djed otišao tamo?
267
00:28:02,980 --> 00:28:05,142
Umro je prije deset godina.
268
00:28:13,900 --> 00:28:16,551
Mama me neće natjerati
ući u prijevoz.
269
00:28:17,100 --> 00:28:19,865
Moji nisu krivi,
nije mogao ništa učiniti.
270
00:29:07,180 --> 00:29:09,260
Dobra večer.
- Bok, Martine.
271
00:29:09,460 --> 00:29:11,303
Hoćeš li šalicu čaja?
272
00:29:13,060 --> 00:29:16,621
Martine, pogledaj. Čak ni Fisher
ima ovakav pečat.
273
00:29:25,180 --> 00:29:29,947
Iz Morića je.
Ipak je stigao u Palestinu.
274
00:29:31,580 --> 00:29:35,551
Pa, to je korist od naknadne pameti.
- Nismo mogli ostaviti Vilu.
275
00:29:36,060 --> 00:29:39,701
Zna li Rachel za to?
- Ne još. - Idem im pokazati!
276
00:29:40,260 --> 00:29:43,389
Oprezno s tim žigom!
- Ne brini.
277
00:29:44,420 --> 00:29:46,627
Spakirat ću ti palačinke od krumpira.
278
00:29:49,500 --> 00:29:52,709
Ostat ću tamo preko noći.
Bliže je mojoj radionici.
279
00:30:14,500 --> 00:30:16,389
Dobro? Dobro, zar ne?
280
00:30:22,180 --> 00:30:23,705
Pogledaj ovo.
281
00:30:25,340 --> 00:30:28,230
Dobio sam ga u ponedjeljak. Od Freda.
282
00:30:29,180 --> 00:30:31,865
Igrao sam nogomet s njim.
283
00:30:32,420 --> 00:30:34,900
"Pišem vama
radi vaše sigurnosti.
284
00:30:35,100 --> 00:30:39,420
Radim ovdje u kampu kao v
stolar. Trener iz Trencina...
285
00:30:39,620 --> 00:30:43,340
sastavlja nogometni tim
za zapovjednika logora...
286
00:30:43,540 --> 00:30:47,022
...i on treba igrače poput tebe."
- Dobro?
287
00:30:47,580 --> 00:30:50,026
Kako si to uopće mogao učiniti mami?
288
00:31:06,500 --> 00:31:08,946
Ustanite, prokleti kreteni!
289
00:31:09,340 --> 00:31:11,627
Miran! Budi tiho!
290
00:31:15,260 --> 00:31:18,469
Gardisti su došli po nas! Čekati.
291
00:31:21,380 --> 00:31:24,862
Bit ćete prevezeni! Spakirati se!
292
00:31:31,260 --> 00:31:32,944
Idem po tatu!
293
00:31:41,180 --> 00:31:43,069
Otac!
294
00:31:44,420 --> 00:31:46,070
Hajde, tata!
295
00:31:47,060 --> 00:31:48,585
Požuri!
296
00:31:53,820 --> 00:31:55,948
Idi, tata!
297
00:32:19,340 --> 00:32:20,546
Pozdrav.
298
00:32:32,740 --> 00:32:33,946
Idemo.
299
00:32:35,580 --> 00:32:39,062
Gdje ih vode?
- Ne znam.
300
00:32:41,980 --> 00:32:43,550
To je tajna.
301
00:32:45,180 --> 00:32:47,069
U Poljsku.
302
00:32:48,260 --> 00:32:50,388
I oni su otišli u Poljsku.
303
00:32:55,100 --> 00:32:59,230
Pridružit ću se Fredu u kampu.
- Nema šanse!
304
00:32:59,820 --> 00:33:02,780
Za mjesec dana ću imati šesnaest i dobit ću
također transportiran. Pa što?
305
00:33:02,980 --> 00:33:05,780
U kampu mogu igrati nogomet
a prijevoza nema.
306
00:33:05,980 --> 00:33:07,709
Kad si tamo, gotovo je!
307
00:33:08,260 --> 00:33:10,706
Ovdje imate priliku pobjeći.
- Upravo tako.
308
00:33:12,420 --> 00:33:15,469
Alex i Rachel su otišli.
Za mjesec dana idem i ja.
309
00:33:15,980 --> 00:33:20,463
Zašto ne? Tamo imam prijatelja i žele me u momčadi.
- Idemo.
310
00:33:38,180 --> 00:33:40,387
Dobro? Jesu li ft?
311
00:33:40,980 --> 00:33:43,900
Prevelike su.
Neću imati osjećaj za loptu.
312
00:33:44,100 --> 00:33:48,628
Ali cipele vam moraju trajati!
A ti i dalje rasteš.
313
00:33:50,380 --> 00:33:54,385
Mislim da su dobri.
- Barem jedan broj manji. Molim.
314
00:33:56,180 --> 00:33:57,466
Sve u redu onda.
315
00:34:01,660 --> 00:34:02,946
Zdravo.
316
00:34:07,980 --> 00:34:09,391
Ove su bolje.
317
00:34:10,820 --> 00:34:12,709
Uzet ćemo ih.
318
00:34:15,660 --> 00:34:18,027
Koliko?
- Trideset i pet.
319
00:34:19,580 --> 00:34:21,150
Daj to ovamo.
320
00:34:31,740 --> 00:34:36,621
G. Miller, moramo kupiti kožu.
Morao sam poslati mušterije.
321
00:34:37,180 --> 00:34:40,024
Tko je ovdje vlasnik, ti ili ja?
322
00:34:41,260 --> 00:34:45,629
Ali ti ulaziš u ravnatelja.
- To je tipično za vas Židove.
323
00:34:46,180 --> 00:34:50,947
Ti si dolje i vani
ali ti i dalje savjetuješ.
324
00:34:54,140 --> 00:34:59,146
Dodaj mi udobnije cipele.
Dođi i pomozi mi!
325
00:35:00,220 --> 00:35:04,100
Kad sam postao vaš zaposlenik...
326
00:35:04,300 --> 00:35:09,220
... Nisam imao pojma da ću pomagati
u bankrotu moje stare radnje.
327
00:35:09,420 --> 00:35:11,024
Pomozi mi!
328
00:35:14,660 --> 00:35:18,710
Jeste li se ikada u životu napili?
Samo uz čaj, ha?
329
00:35:19,980 --> 00:35:25,146
Zato ste vi Židovi ovako završili.
Ne možeš se ni napiti!
330
00:35:26,500 --> 00:35:29,788
Tebi je uvijek stalo
neki "glavni"!
331
00:35:30,340 --> 00:35:32,946
Drži predavanja cijelo vrijeme.
332
00:35:33,500 --> 00:35:36,026
Ali ti znaš kurac o životu!
333
00:35:37,660 --> 00:35:42,791
Novac će biti tu
dugo nakon što smo otišli.
334
00:35:44,420 --> 00:35:46,309
Dovraga, to je bila sjajna ideja!
335
00:35:48,260 --> 00:35:49,705
O moj Bože.
336
00:35:51,740 --> 00:35:56,029
Ovi mjehurići se inficiraju.
Možda je nastala gangrena.
337
00:35:56,580 --> 00:36:00,027
Nisam liječnik, ali ovo bi moglo
dovesti do amputacije.
338
00:36:03,180 --> 00:36:05,467
Mora se dezinficirati.
339
00:36:34,100 --> 00:36:39,100
RADNI LOGOR, SVIBANJ 1942
340
00:36:57,260 --> 00:37:01,265
Dođi! Potez!
341
00:37:02,060 --> 00:37:04,461
Sići! Sada!
342
00:37:07,860 --> 00:37:09,988
Mičite se, gadovi!
343
00:37:13,180 --> 00:37:15,626
Hej ti! Dođi ovamo!
344
00:37:16,540 --> 00:37:18,860
Imaš lijep sat.
- Dobio sam ga za bar mitzvu.
345
00:37:19,060 --> 00:37:22,260
Daj mi to.
- Zašto? - Dođi!
346
00:37:22,460 --> 00:37:24,861
Ali to je moje!
- Ne treba ti više!
347
00:37:25,100 --> 00:37:29,071
Ako želiš znati vrijeme,
dođi i pitaj me!
348
00:37:29,580 --> 00:37:31,264
Daj mi to!
349
00:37:36,420 --> 00:37:37,831
Gubi se!
350
00:37:40,620 --> 00:37:42,190
Brže! Brže!
351
00:37:47,700 --> 00:37:50,021
Premjestiti ga!
352
00:38:03,820 --> 00:38:05,390
Sljedeći!
353
00:38:06,740 --> 00:38:10,028
Kako si došao ovdje?
- Dovukli su me ovamo.
354
00:38:11,020 --> 00:38:13,460
Nisi volontirao?
- Jesi li poludio?
355
00:38:13,660 --> 00:38:15,503
Sljedeći!
356
00:38:16,660 --> 00:38:20,107
Ni ti se nisi dobrovoljno javio?
- Što si ti, mentalni slučaj?
357
00:38:21,140 --> 00:38:22,700
Ime?
- Friedman.
358
00:38:22,900 --> 00:38:25,426
Tvoje puno ime!
- Martin Friedman.
359
00:38:26,820 --> 00:38:29,471
Potez! Brže!
360
00:38:32,460 --> 00:38:34,189
Martine!
361
00:38:36,260 --> 00:38:37,546
Fred!
362
00:38:47,340 --> 00:38:49,024
Kada ste stigli?
- Danas.
363
00:38:49,580 --> 00:38:51,787
Tako je dobro vidjeti te.
- I ti također.
364
00:39:09,420 --> 00:39:11,620
Rečeno mi je da imaš tri godine
iskustva.
365
00:39:11,980 --> 00:39:14,631
Kada ste počeli? U jedanaest?
366
00:39:15,580 --> 00:39:19,420
Prije samo tri mjeseca.
Pomagao sam bratu.
367
00:39:19,620 --> 00:39:22,305
Oni će saznati
i poslati te u Poljsku!
368
00:39:22,900 --> 00:39:26,950
Ovdje je norma četrdeset stepenica,
i napravio si što, tri?
369
00:39:29,380 --> 00:39:32,987
To nije fer! Ja sam se dobrovoljno javio!
370
00:39:35,020 --> 00:39:36,624
Vraćam se kući.
371
00:39:38,780 --> 00:39:44,583
Sad si ovdje i nikoga nije briga
kako si dospio ovdje! razumiješ?
372
00:39:45,180 --> 00:39:48,980
Uozbiljite se prije nego što bude prekasno.
373
00:39:52,540 --> 00:39:56,465
Šefe, pomoći ćemo mu.
Brzo će se snaći, vidjet ćeš.
374
00:40:00,980 --> 00:40:02,869
Pa ako tako misliš.
375
00:40:18,980 --> 00:40:20,470
Sljedeći.
376
00:40:22,140 --> 00:40:23,904
Krenuti dalje!
377
00:40:54,020 --> 00:40:57,866
Ako ne želiš juhu,
Dat ću ti jednu stepenicu za to.
378
00:41:05,100 --> 00:41:07,546
Vi ste Poljaci, zar ne?
379
00:41:08,220 --> 00:41:11,580
Ne, mi smo Slovaci. Od granice.
380
00:41:11,780 --> 00:41:15,626
Što god. Moj brat i sestra
prevezeni su u Poljsku.
381
00:41:18,700 --> 00:41:21,544
Ne, ne, samo su tamo otišli raditi.
382
00:41:22,700 --> 00:41:27,422
Odveli su ih u Majdanek.
Svi kaput.
383
00:41:28,660 --> 00:41:30,540
Kaput? To je nemoguće.
384
00:41:30,740 --> 00:41:36,941
Gase ih i zatim spaljuju.
Svi idu na dimnjak.
385
00:41:58,820 --> 00:42:00,185
Smjena je gotova!
386
00:42:02,580 --> 00:42:04,309
To je to za danas!
387
00:42:13,740 --> 00:42:15,230
Hvala vam.
388
00:42:17,620 --> 00:42:21,386
Prihvaća se prilično brzo.
- Sutra ćeš nešto vidjeti.
389
00:42:22,420 --> 00:42:26,141
Nismo imali igrača poput njega.
Vidjet ćete.
390
00:42:43,180 --> 00:42:45,308
Ne dopustite da vam to učini!
391
00:42:53,660 --> 00:42:54,866
Idemo!
392
00:44:08,900 --> 00:44:10,231
Gaby!
393
00:44:11,180 --> 00:44:12,545
Da gospodine.
394
00:44:13,100 --> 00:44:16,149
Daj mi broj glava!
Tako sam prokleto žedan!
395
00:44:18,660 --> 00:44:20,867
Oprostite, to je sve što su imali.
396
00:44:26,980 --> 00:44:29,540
Je li broj glava još potreban, gospodine?
397
00:44:29,740 --> 00:44:33,347
Nisam li bio jasan?
Daj mi broj glava!
398
00:44:34,260 --> 00:44:37,740
Probudi se! Ustanite, svi!
399
00:44:37,940 --> 00:44:40,102
Radimo popis stanovništva!
400
00:44:43,460 --> 00:44:46,623
U redu! Fino! To je u redu!
401
00:44:48,620 --> 00:44:53,500
Što ćeš mi pjevati?
- Vaš omiljeni, naravno! Jedan dva.
402
00:44:53,700 --> 00:44:57,750
Usrala se uz ogradu
iskolačivši oči.
403
00:44:58,260 --> 00:45:02,424
Obrisala je dupe
sa zelenom travom.
404
00:45:02,780 --> 00:45:07,060
Izvoli, ljubavi moja,
postoji mirisni dar.
405
00:45:07,260 --> 00:45:11,026
To je za tebe što imam
obrisao moje sranje!
406
00:45:11,500 --> 00:45:13,309
Što si, nijem?
407
00:45:14,820 --> 00:45:17,391
Kako to da ne pjeva?
408
00:45:18,500 --> 00:45:22,300
Niste više sretni u Slovačkoj?
409
00:45:22,500 --> 00:45:24,309
Radije bi bio u Poljskoj, ha?
410
00:47:19,620 --> 00:47:21,702
Cilj!
411
00:47:43,100 --> 00:47:44,340
Sljedeći.
412
00:47:47,020 --> 00:47:50,100
Naš nogometaš!
Daj mu dvije kriške.
413
00:47:50,300 --> 00:47:53,460
Bila je to dobra igra dodavanja
pokazao si jučer!
414
00:47:53,660 --> 00:47:55,264
Hvala vam puno.
415
00:47:56,060 --> 00:47:58,100
Postrojite se!
416
00:47:58,300 --> 00:48:00,382
Dođi! Potez!
417
00:48:21,540 --> 00:48:22,780
Tvoje ime?
418
00:48:25,300 --> 00:48:26,461
Pažnja!
419
00:48:28,860 --> 00:48:31,306
Svi ćemo biti prevezeni.
420
00:48:36,740 --> 00:48:38,868
Sranje! Tko ima kakve vještine
ostaje.
421
00:48:39,860 --> 00:48:42,227
Doktori, kuhari, nogometaši.
422
00:48:48,900 --> 00:48:51,300
Ima li problema?
- Ne gospodine.
423
00:48:51,500 --> 00:48:53,468
Tvoje ime?
- Martin Friedman.
424
00:48:56,980 --> 00:48:59,062
Dob?
- Osamnaest godina.
425
00:49:01,740 --> 00:49:03,708
Pričekaj trenutak! Molim!
426
00:49:09,580 --> 00:49:11,140
Korak unatrag!
427
00:49:11,340 --> 00:49:15,629
Idemo! Idemo! Potez!
428
00:49:27,180 --> 00:49:28,625
Vratiti se!
429
00:49:35,340 --> 00:49:37,660
Gdje ideš?
- Trebao bih ovo odnijeti u kuhinju.
430
00:49:37,860 --> 00:49:40,784
Spusti to dolje! Vratiti se!
431
00:49:48,060 --> 00:49:50,711
Kramerovi su popili otrov!
432
00:49:54,900 --> 00:49:58,268
Zovite doktora!
433
00:50:02,420 --> 00:50:07,020
Još bih ih mogao spasiti.
- Dovraga s njima!
434
00:50:07,220 --> 00:50:10,064
Neka grakću
ako to toliko žele!
435
00:50:11,540 --> 00:50:12,701
Odstupi!
436
00:50:26,780 --> 00:50:27,941
Tegenbaum!
437
00:50:28,900 --> 00:50:30,902
Potez!
438
00:50:31,940 --> 00:50:35,023
Bierman! Steiner!
439
00:50:36,500 --> 00:50:37,865
Brže!
440
00:50:38,420 --> 00:50:41,708
Upravljati! Levi!
- Začepi! Natrag na liniju!
441
00:50:42,820 --> 00:50:44,060
Oberfeld!
442
00:50:45,100 --> 00:50:46,625
Friedman!
443
00:50:48,340 --> 00:50:52,504
Kriegel! Goldstein!
444
00:51:00,820 --> 00:51:05,020
Zar nisi nogometaš?
- Da, jesam, gospodine.
445
00:51:05,220 --> 00:51:08,780
Zar ne znate da ovaj čovjek
je u mom nogometnom timu?
446
00:51:08,980 --> 00:51:11,711
Nisam to znao, gospodine.
447
00:51:15,020 --> 00:51:17,227
Sada znate.
448
00:51:18,380 --> 00:51:21,180
Prekriži njegovo ime s popisa.
449
00:51:21,380 --> 00:51:22,870
Da gospodine.
450
00:51:24,060 --> 00:51:28,622
Skini oznaku.
Čekaj me u mom uredu. Ići!
451
00:52:03,260 --> 00:52:06,150
U vlak! Potez!
452
00:52:11,260 --> 00:52:12,625
Brže!
453
00:53:17,820 --> 00:53:21,740
gospodine Feldman! Ja sam Martin Friedman.
Kupili smo ove cipele od vas.
454
00:53:21,940 --> 00:53:25,580
Što se dogodilo mojoj obitelji?
- Ostavi nas na miru. Razgovarat ćemo sutra.
455
00:53:25,780 --> 00:53:27,782
Nisam ih čuo mjesecima!
456
00:53:28,340 --> 00:53:31,787
Vaša obitelj je prevezena.
- Gdje? - Poljska!
457
00:53:35,740 --> 00:53:37,026
Odstupi!
458
00:53:38,580 --> 00:53:41,980
Dođi! Potez!
459
00:53:42,180 --> 00:53:43,500
vila?
460
00:53:43,700 --> 00:53:45,464
Martine!
461
00:53:51,300 --> 00:53:53,300
Hej ljudi! Stop!
462
00:53:53,500 --> 00:53:57,180
Nema boga! Bog ne postoji!
463
00:53:57,380 --> 00:53:59,780
Kako je uopće mogao dopustiti da se ovo dogodi?
464
00:53:59,980 --> 00:54:03,302
Sve je i ovo prijevara!
465
00:54:03,820 --> 00:54:06,869
Ne želim biti Židov!
466
00:54:07,420 --> 00:54:10,026
Ne želim biti rabin!
467
00:54:10,580 --> 00:54:12,628
Ne želim biti Židov!
468
00:54:15,100 --> 00:54:17,990
Potez! Potez! Idemo!
469
00:54:44,180 --> 00:54:49,180
Svatko od vas mora odabrati najmanje
dvije vrećice lišća duda.
470
00:54:49,740 --> 00:54:53,950
Ili nema svile, a hoćeš
vrati se u radionicu.
471
00:54:55,340 --> 00:55:00,744
Ako netko i pomisli na bijeg...
472
00:55:02,420 --> 00:55:05,230
... Ustrijelit ću vas kao štakore!
473
00:55:06,900 --> 00:55:08,231
Svi vi!
474
00:55:09,220 --> 00:55:11,587
Je li to jasno? Ulazi u kamion!
475
00:55:48,820 --> 00:55:51,869
Hajde dečki!
Vidim da umireš od gladi.
476
00:55:54,900 --> 00:55:58,140
Zašto prokleti Nijemci
odjednom treba toliko svile?
477
00:55:58,340 --> 00:56:03,340
Hvala vam.
- Za užad za padobran, možda.
478
00:56:04,140 --> 00:56:06,711
Jebi ih i jebi prokleti rat!
479
00:56:07,260 --> 00:56:10,260
Zašto su te uštipnuli?
Sigurno ne izgledate kao neki lupeži.
480
00:56:10,820 --> 00:56:13,221
Nismo ništa napravili.
481
00:56:13,740 --> 00:56:15,629
Mi smo Židovi.
482
00:56:17,500 --> 00:56:19,660
vila!
483
00:56:19,860 --> 00:56:23,820
Hvala.
- Lako bih mogao pobjeći.
484
00:56:24,020 --> 00:56:27,069
To je previše rizično.
Kamo biste otišli?
485
00:56:27,660 --> 00:56:30,540
Ako netko skriva Židova,
strijeljaju njega i njegovu obitelj!
486
00:56:30,740 --> 00:56:34,028
Ovdje ste sigurniji jer
tako si dobar u nogometu.
487
00:56:35,100 --> 00:56:38,420
Friedmane, spavate li vas dvojica tamo?
- Ne.
488
00:56:38,620 --> 00:56:40,180
Moj brat me došao vidjeti.
489
00:56:40,380 --> 00:56:45,068
Dakle, ovo je vaš sustanar.
- Svejedno moram ići. Hvala, Martine.
490
00:56:53,900 --> 00:56:55,709
Vi ste novi ovdje?
- Da, ja sam Shany.
491
00:56:56,260 --> 00:56:58,786
Martin.
- Shany. - Peter.
492
00:56:59,820 --> 00:57:03,029
Bio sam u zatvoru više od godinu dana,
u Bratislavi.
493
00:57:04,220 --> 00:57:05,506
Jesu li te tukli?
494
00:57:10,380 --> 00:57:13,700
Oni to zovu istragom.
- Za što?
495
00:57:13,900 --> 00:57:17,143
Rekli su da sam u
Komunističko podzemlje.
496
00:57:19,260 --> 00:57:24,060
Herojska njemačka vojska se bori
židovsko-boljševičkog režima u Rusiji.
497
00:57:24,260 --> 00:57:29,140
Ova će borba odlučiti o sudbini
cijele zapadne civilizacije!
498
00:57:29,340 --> 00:57:36,144
Komunizam je kraj antisemitizma,
rasizma i svake diskriminacije.
499
00:57:36,740 --> 00:57:42,540
Azijski komunizam donio je ali
glad, pljačka, teror i pogubljenja!
500
00:57:42,740 --> 00:57:47,302
Staljin, kojeg su boljševici toliko obožavali,
natjerao vlastitu ženu na samoubojstvo!
501
00:57:47,820 --> 00:57:49,868
Staljin je briljantan šahist.
502
00:57:50,420 --> 00:57:53,708
A Crvena armija ima najbolje
borbeni duh u svijetu.
503
00:57:54,260 --> 00:57:58,940
Hitler je napravio veliku grešku.
- Služenje dobrom cilju čini čovjeka sretnim,
504
00:57:59,140 --> 00:58:04,140
tako da imate priliku doprinijeti
pobjeda zapadne civilizacije!
505
00:58:05,140 --> 00:58:10,140
I ti ćeš završiti kao komunist.
Kao Židov, nemate izbora.
506
00:58:11,460 --> 00:58:15,306
Od sutra ćete raditi
deset sati dnevno!
507
00:58:15,580 --> 00:58:20,461
I imate moje dopuštenje
raditi i nedjeljom! Hura!
508
00:58:23,580 --> 00:58:25,025
Hura!
509
00:58:32,980 --> 00:58:34,630
Izgled!
510
00:58:35,620 --> 00:58:39,386
Trideset kilometara je dug put.
- Platit ću nekome da me odveze.
511
00:58:39,900 --> 00:58:44,030
Samo uberite dovoljno listova za dvoje.
- Ne znam.
512
00:59:26,980 --> 00:59:28,266
Zdravo.
513
00:59:29,820 --> 00:59:32,869
O moj Bože! Martin.
514
00:59:33,660 --> 00:59:36,630
Kako to da si ovdje?
Zar te nisu odveli?
515
00:59:37,180 --> 00:59:38,545
Uđi!
516
00:59:39,300 --> 00:59:41,701
Što je ovo?
- Ne obraćaj pažnju na to.
517
00:59:51,580 --> 00:59:56,302
Došli su 2. srpnja.
Odveli su ti cijelu obitelj.
518
00:59:57,860 --> 00:59:59,350
Svi su otišli.
519
00:59:59,900 --> 01:00:02,551
Ali naša kuća izgleda tako
vratili bi se svaki čas.
520
01:00:03,100 --> 01:00:07,708
Namještaj samo čeka na
ljudi iz gradske vijećnice da to podijele.
521
01:00:08,580 --> 01:00:14,144
Znaš što? Bolje idi
prije nego te netko prijavi.
522
01:01:00,260 --> 01:01:04,060
Gdje ti je partner?
- On dolazi! - Idemo!
523
01:01:11,260 --> 01:01:14,230
Gdje si bio?
Zašto si bez daha?
524
01:01:14,820 --> 01:01:18,461
Radio sam neke sprinteve.
Igram desno krilo u kamp ekipi.
525
01:01:19,060 --> 01:01:21,381
Idemo! Brzo! Mi kasnimo.
526
01:01:35,980 --> 01:01:39,780
Nitko nije bio tamo.
Što sam mislio?
527
01:01:40,420 --> 01:01:42,707
Znao sam da ih neće biti.
528
01:01:48,740 --> 01:01:51,346
jesi dobro
- Dobro sam!
529
01:02:03,420 --> 01:02:05,627
Martine!
- Vila.
530
01:02:06,180 --> 01:02:10,151
Oprosti, nisam te mogao dovesti
bilo što za pojesti danas.
531
01:02:12,740 --> 01:02:14,151
U redu je.
532
01:02:15,180 --> 01:02:17,706
Imaš li kakvih vijesti?
- Ne.
533
01:02:19,500 --> 01:02:22,822
Vas?
- Nijedno. Vidimo se.
534
01:02:25,260 --> 01:02:27,228
Hajde, ulazi.
535
01:02:29,020 --> 01:02:30,943
I ti ga pomakni.
536
01:02:34,180 --> 01:02:37,229
Kao dijete sam to često imao
san koji se ponavlja.
537
01:02:37,740 --> 01:02:44,146
Sasvim sam u svom rodnom gradu, trčim
okolo, tražeći svoje prijatelje.
538
01:02:44,940 --> 01:02:48,467
Odjednom, znam da nikad neću
vidjeti ih opet.
539
01:02:49,060 --> 01:02:51,381
Upravo takav je bio osjećaj danas.
540
01:02:52,500 --> 01:02:56,027
Što ako je sve odlučeno?
Možda je to naša sudbina.
541
01:02:56,860 --> 01:02:58,464
Sudbina, dupe moje!
542
01:03:02,500 --> 01:03:05,709
Mogu vam odmah reći budućnost.
543
01:03:06,540 --> 01:03:09,942
Uskoro će biti drugi prijevoz.
I ja ću biti na tome.
544
01:03:13,180 --> 01:03:16,707
Ako ikad uspijete pobjeći.
545
01:03:21,500 --> 01:03:22,780
Gdje?
546
01:03:22,980 --> 01:03:26,180
U Popradu postoji drug Brontos.
Možete mu vjerovati.
547
01:03:26,380 --> 01:03:27,980
Radi za podzemlje.
548
01:03:28,180 --> 01:03:31,707
Reci mu da te Shany šalje.
On će se pobrinuti za tebe.
549
01:03:39,340 --> 01:03:41,069
Postrojite se!
550
01:03:51,900 --> 01:03:54,551
Tvoje ime?
- Martin Friedman.
551
01:03:55,100 --> 01:03:57,944
Dob?
- Devetnaest godina.
552
01:03:59,820 --> 01:04:02,471
Okupacija?
- Uzgajivač svilene bube.
553
01:04:18,020 --> 01:04:19,300
Korak unatrag!
554
01:04:19,500 --> 01:04:21,229
Ime?
- Milan Lipa.
555
01:04:23,180 --> 01:04:24,511
Odlazi s tobom!
556
01:04:24,900 --> 01:04:27,141
Potez!
- Martine!
557
01:04:28,500 --> 01:04:29,706
Fred!
558
01:04:33,580 --> 01:04:34,866
Martine!
559
01:05:20,220 --> 01:05:27,627
LOGORSKA AMBULANTA, LIPANJ 1943
560
01:05:42,660 --> 01:05:44,150
Drži se!
561
01:05:46,180 --> 01:05:48,023
Drži se! Skoro je gotovo.
562
01:05:52,980 --> 01:05:55,460
Drži se! Još malo pa gotovo, pričekajte!
563
01:06:01,580 --> 01:06:02,945
Drži se!
564
01:06:07,260 --> 01:06:08,546
U redu u redu!
565
01:06:13,180 --> 01:06:14,386
Gotovo!
566
01:06:16,260 --> 01:06:17,864
U redu Dobro.
567
01:06:23,900 --> 01:06:27,621
Tvoj brat je imao toliko vode
na njegovim plućima
568
01:06:28,180 --> 01:06:30,706
nikad ne bi
doživio sutra.
569
01:06:32,660 --> 01:06:34,549
Iz njega je šiknulo.
570
01:06:35,420 --> 01:06:40,551
Morate razumjeti, g. Friedman,
bila je to očajnička mjera.
571
01:06:45,260 --> 01:06:46,625
Hvala vam.
572
01:06:55,500 --> 01:06:57,707
U čemu je razlika, Martine?
573
01:06:58,260 --> 01:07:02,310
Danas ćeš ovdje umrijeti,
a sutra ću umrijeti negdje drugdje.
574
01:07:05,060 --> 01:07:06,789
Takva nam je sudbina.
575
01:07:11,900 --> 01:07:13,470
Zato idi u miru.
576
01:07:19,580 --> 01:07:21,469
Svi moramo umrijeti.
577
01:07:37,980 --> 01:07:39,709
Posuda je opet puna.
578
01:07:43,060 --> 01:07:45,028
Bože, izlijeva se iz tebe.
579
01:07:45,580 --> 01:07:50,620
Ne prska u meni toliko.
Jučer sam zvučao kao bazen.
580
01:07:56,740 --> 01:07:57,946
Zdravo.
581
01:08:02,580 --> 01:08:04,150
Kako je naš pacijent?
582
01:08:15,900 --> 01:08:19,268
Kako to izgleda?
- Bolje. Ali i dalje ima temperaturu.
583
01:08:32,580 --> 01:08:33,786
Mat.
584
01:08:36,060 --> 01:08:37,550
Opet si pobijedio.
585
01:08:38,060 --> 01:08:43,060
Cijeli tabor priča o
pacijent koji je za dlaku izbjegao grob.
586
01:08:43,500 --> 01:08:47,260
Čak te i zapovjednik želi vidjeti.
- Vozar? Zašto?
587
01:08:47,460 --> 01:08:52,148
Vozara nema, hvala Bogu. Nakon
Staljingrad smo dobili novog zapovjednika.
588
01:08:53,660 --> 01:08:57,460
Ali on je strateški mislilac,
ne treba ga se bojati.
589
01:08:59,580 --> 01:09:01,947
Inače dobro izgleda.
590
01:09:04,980 --> 01:09:11,980
Dakle, ti si taj koji je odbio umrijeti
iako je liječnik izgubio svaku nadu.
591
01:09:12,180 --> 01:09:14,786
Liječnici su ti koji su me spasili, gospodine.
592
01:09:16,060 --> 01:09:19,030
U svakom slučaju, imate nevjerojatno
volja za životom.
593
01:09:19,900 --> 01:09:22,949
Poslat ću te u sanatorij
oporaviti se.
594
01:09:23,500 --> 01:09:26,620
Ali to ne znači
više nisi zatvorenik.
595
01:09:26,820 --> 01:09:31,701
Neće biti stražara
ali bit ćemo obaviješteni.
596
01:09:32,500 --> 01:09:33,865
Hvala vam.
597
01:09:35,900 --> 01:09:40,820
Da sam na tvom mjestu, bolje da sam ostao ovdje.
Neće više biti transporta.
598
01:09:41,020 --> 01:09:45,947
Nitko ne vjeruje da bi Hitler mogao pobijediti
rat. Slovaci se plaše.
599
01:09:46,700 --> 01:09:49,350
Možda zato i jesu
šaljući me u sanatorij.
600
01:09:49,740 --> 01:09:55,065
Ne zaboravi da si još uvijek Židov
i eto vas među svojima.
601
01:09:56,060 --> 01:09:58,900
Uvijek sam riskirao
i uvijek je dobro ispalo.
602
01:09:59,100 --> 01:10:02,024
Nešto mi govori
ponoviti to.
603
01:10:06,420 --> 01:10:10,220
Čuvaj se, lugaru.
604
01:10:14,660 --> 01:10:18,620
PLUĆNI SANATORIJ, SRPANJ 1943
605
01:10:18,820 --> 01:10:21,300
Hej, mali! Vrijeme je za izlazak!
606
01:10:25,220 --> 01:10:33,787
Doktor Kolar će vas pregledati da li
imaš zaraznu tuberkulozu.
607
01:10:37,980 --> 01:10:41,143
Skinite se do struka i sjednite.
608
01:10:42,900 --> 01:10:44,709
Zapiši, molim te.
609
01:10:51,820 --> 01:10:54,061
Koliko dugo imate TBC?
610
01:10:54,660 --> 01:10:59,382
Godinama, doktore.
- Koliko godina?
611
01:11:01,420 --> 01:11:04,469
ne znam točno,
ali prošlo je dosta vremena.
612
01:11:05,500 --> 01:11:08,788
Kako znaš da ga imaš?
- Stalno se znojim.
613
01:11:09,340 --> 01:11:15,222
Zadržite dah.
- Imam temperaturu. Napravim nekoliko koraka i osjetim umor.
614
01:11:15,740 --> 01:11:19,142
Pa, dobra vijest je,
nisi konzumant.
615
01:11:19,740 --> 01:11:21,788
Ako ste ikad bili.
616
01:11:25,140 --> 01:11:26,710
Odakle si?
617
01:11:27,700 --> 01:11:29,464
Koncentracijski logor.
618
01:11:38,060 --> 01:11:39,550
Slušati.
619
01:11:40,060 --> 01:11:42,381
Zadržat ću te ovdje koliko god mogu.
620
01:11:42,980 --> 01:11:46,143
Ali morat ćeš mi pomagati svako jutro.
- Naravno.
621
01:11:47,340 --> 01:11:50,708
Glavni liječnik je također Židov, ali...
622
01:11:52,260 --> 01:11:53,705
Što god.
623
01:11:55,420 --> 01:11:59,220
Nitko drugi ne mora znati.
624
01:12:02,260 --> 01:12:06,390
Ujutro ćeš mi trebati
imati povišenu temperaturu.
625
01:12:06,980 --> 01:12:08,550
Da naravno.
626
01:12:27,580 --> 01:12:30,390
O moj Bože, nisi dobio svoj ručak?
627
01:12:30,980 --> 01:12:32,948
Kako je to moguće?
628
01:12:33,820 --> 01:12:36,790
Moraš se natjerati da jedeš.
629
01:12:39,700 --> 01:12:41,145
Uživajte u jelu.
630
01:13:11,180 --> 01:13:12,545
Oprosti!
631
01:13:19,820 --> 01:13:27,864
Kad si mlad, moraš
jako se potrudi pokupiti djevojku.
632
01:13:28,260 --> 01:13:32,788
Onda dobijete TBC,
i ide samo od sebe.
633
01:13:48,980 --> 01:13:50,630
Dobro jutro, gospodo!
634
01:13:51,700 --> 01:13:53,384
Izmjerite temperaturu, molim.
635
01:13:55,820 --> 01:13:57,231
gospodine Janoš!
636
01:13:59,740 --> 01:14:01,185
Vaša temperatura!
637
01:14:32,820 --> 01:14:34,868
Što radite ovdje?
- Ja?
638
01:14:35,420 --> 01:14:37,946
Ništa. Malo sam se molio.
639
01:14:40,660 --> 01:14:43,660
Moleći se.
Jeste li katolik?
640
01:14:43,860 --> 01:14:47,380
Ne, ja sam samo vjernik.
641
01:14:47,580 --> 01:14:49,867
Dakle, ti si protestant.
642
01:14:50,420 --> 01:14:52,070
Dakle, djevica, zar ne?
643
01:14:52,660 --> 01:14:53,866
Oprostite?
644
01:14:55,580 --> 01:14:57,230
I loš pacijent.
645
01:14:57,740 --> 01:15:02,143
Od deset do dvanaest bismo trebali
hodajte vani da udahnete malo svježeg zraka.
646
01:15:04,500 --> 01:15:06,468
Ja sam Josephine.
- Martine.
647
01:15:07,060 --> 01:15:09,870
Hajde, Martine.
Pokazat ću ti užad.
648
01:15:10,980 --> 01:15:13,631
Nitko se nije rodio kao dobar pacijent.
649
01:15:16,980 --> 01:15:18,141
Dođi!
650
01:15:19,260 --> 01:15:20,785
Dođi!
- Dolazim.
651
01:15:25,220 --> 01:15:26,870
Jesi li dobro?
652
01:15:27,420 --> 01:15:30,867
Iščašio sam gležanj.
Provjerite za mene.
653
01:15:32,980 --> 01:15:34,550
Malo više.
654
01:15:37,380 --> 01:15:38,984
viši.
655
01:15:40,260 --> 01:15:41,705
viši.
656
01:15:58,460 --> 01:15:59,871
Žao mi je.
657
01:16:15,660 --> 01:16:18,789
Kako to podnosiš?
Zar te žene ne pale?
658
01:16:19,340 --> 01:16:22,580
Naravno da žele. Ne možete si pomoći.
659
01:16:22,780 --> 01:16:23,941
Zato i pitam.
660
01:16:24,500 --> 01:16:26,707
Što možete učiniti u vezi s tim?
661
01:16:28,340 --> 01:16:29,705
ne znam
662
01:16:30,860 --> 01:16:34,110
Prije nego što sam se ja rodio, moja majka je imala
zavjetovao me na službu Božju...
663
01:16:34,580 --> 01:16:36,180
...kad bi rodila dječaka.
664
01:16:36,740 --> 01:16:39,949
I tako sam se zavjetovao siromaštvu,
čestitosti i poslušnosti.
665
01:16:40,500 --> 01:16:44,869
Ne mogu posjedovati ništa,
ne može odbiti narudžbu.
666
01:16:46,260 --> 01:16:47,785
Ne smijem poznavati ženu.
667
01:16:53,700 --> 01:16:56,783
Ponekad poželim da sam rođen kao djevojčica.
668
01:17:06,420 --> 01:17:09,424
Još uvijek ima temperaturu.
669
01:17:10,500 --> 01:17:12,050
I plahta mu je znojna.
670
01:17:12,740 --> 01:17:14,230
Kako se osjećate danas?
671
01:17:14,740 --> 01:17:17,823
Ne mogu dobro disati. I boli.
672
01:17:54,060 --> 01:17:55,630
Što imaš tamo?
673
01:18:27,260 --> 01:18:28,705
Vi ste Židov?
674
01:18:47,580 --> 01:18:51,027
Temperatura je povišena.
I plahta je opet potpuno mokra.
675
01:18:51,580 --> 01:18:55,949
Ovo je zanimljiv slučaj:
Rendgen je negativan...
676
01:18:56,500 --> 01:18:59,470
...on se stalno znoji,
ali njegova temperatura ne pada.
677
01:18:59,980 --> 01:19:03,951
Nakon šest tjedana bilo je
apsolutno nikakve promjene u njegovom stanju.
678
01:19:04,500 --> 01:19:06,628
Gospodine Friedman, šaljem vas natrag.
679
01:19:27,340 --> 01:19:32,340
Gdje mogu naći dr. Kolara?
- Više nije ovdje. - Zašto?
680
01:19:32,700 --> 01:19:38,423
dr. Kolar je bio Židov i neki naš
pacijenti su se žalili na to.
681
01:19:45,300 --> 01:19:46,631
Zdravo.
682
01:19:47,580 --> 01:19:50,860
Medicinska sestra!
- Doktore, molim vas, mogu li...
683
01:19:51,060 --> 01:19:53,791
Da, doktore?
- Evo izvješća.
684
01:19:55,660 --> 01:19:57,230
Da, g. Friedman?
685
01:20:03,820 --> 01:20:05,310
Pa, ja...
686
01:20:06,660 --> 01:20:11,268
dr. Kolar naveo je neke
eksperimentalni lijek.
687
01:20:12,580 --> 01:20:13,991
Ako trebate volontera...
688
01:20:14,340 --> 01:20:18,140
Doktor Kolar nije znao što
govorio je o.
689
01:20:28,180 --> 01:20:29,306
Hvala vam.
690
01:20:40,580 --> 01:20:43,106
Vraćam se u samostan
sutra.
691
01:20:45,460 --> 01:20:47,110
brat Rudolf.
692
01:20:48,100 --> 01:20:51,547
Ako ste pravi kršćanin,
Moram ti nešto reći.
693
01:20:52,380 --> 01:20:53,791
Sjedni.
694
01:21:00,140 --> 01:21:01,710
Ja sam Židov.
695
01:21:06,860 --> 01:21:09,750
Žele me poslati natrag
u koncentracijski logor.
696
01:21:17,180 --> 01:21:26,225
RED BRAĆE MILOSRDNIKA, JESEN 1943
697
01:21:40,460 --> 01:21:42,622
Da?
- Dobro jutro.
698
01:21:44,220 --> 01:21:47,110
Mogu li vidjeti brata Rudolfa, molim?
699
01:21:49,500 --> 01:21:50,945
Ući.
700
01:21:56,500 --> 01:22:02,621
Ako ovo dobro razumijem,
ne želiš nikakvu plaću.
701
01:22:05,060 --> 01:22:06,425
Zašto ne?
702
01:22:06,980 --> 01:22:10,780
Uvijek sam želio dokazati
moja vjera na djelu.
703
01:22:11,740 --> 01:22:16,951
Jeste li opteretili savjest grijehom?
- Tko nije, oče?
704
01:22:17,700 --> 01:22:20,465
Želite li svoj život zavjetovati Bogu?
705
01:22:21,060 --> 01:22:25,300
Rado ću pomoći ovdje u
samostan na godinu-dvije.
706
01:22:25,500 --> 01:22:27,946
Sve što mi treba je hrana i smještaj.
707
01:22:35,740 --> 01:22:38,425
Ljeti ima dosta
raditi na poljima.
708
01:22:39,180 --> 01:22:45,301
Ali zimi vaša pomoć
bit će potrebni u našem odjelu.
709
01:22:46,980 --> 01:22:50,701
Nadam se da ih nemaš
vjerske predrasude.
710
01:22:53,580 --> 01:23:01,510
U našem odjelu za slaboumne
ima i Židova.
711
01:23:03,580 --> 01:23:11,749
Uvijek smo uzimali u najgorim slučajevima,
bez obzira na vjeru njihove obitelji.
712
01:23:17,500 --> 01:23:19,662
Nema problema. Zato sam ovdje.
713
01:23:22,900 --> 01:23:26,950
Sve u redu onda.
Bog će te nagraditi za to.
714
01:23:27,820 --> 01:23:29,709
Hvala ti, oče.
715
01:23:45,420 --> 01:23:47,070
Znam tko si, Martine.
716
01:23:47,660 --> 01:23:51,142
Ne za koga se predstavljaš,
ali tko ste zapravo.
717
01:23:57,260 --> 01:24:01,390
Pa tko sam ja?
- Ti to znaš! ne moram ti reći.
718
01:24:01,740 --> 01:24:03,868
Kako znaš?
- Primam signale.
719
01:24:04,340 --> 01:24:07,787
Kakve signale?
- Iz svemira.
720
01:24:09,740 --> 01:24:12,027
Vidim. Ali, naravno.
721
01:24:24,500 --> 01:24:28,391
Znate li koliko zdravih
a lijepi ljudi su se prevezli?
722
01:24:28,980 --> 01:24:31,301
Ako Hitler uspije...
723
01:24:31,900 --> 01:24:36,224
...ovi jadnici će biti sve
ono što je ostalo od Židova u Slovačkoj.
724
01:24:37,580 --> 01:24:40,550
Svemogući Bože, Gospodine naš...
725
01:24:41,100 --> 01:24:45,469
...koji su pustili našeg Spasitelja
uzeti na sebe ljudsko tijelo...
726
01:24:45,980 --> 01:24:48,221
...i podvrći se smrti na križu...
727
01:24:48,820 --> 01:24:50,788
...tako da čovječanstvo...
728
01:24:51,340 --> 01:24:55,550
...dobio bi primjer poniznosti
vrijedi slijediti...
729
01:24:56,500 --> 01:25:02,382
...ljubazno nas pratimo
njegov primjer strpljenja...
730
01:25:19,260 --> 01:25:20,620
Zdravo.
731
01:25:20,820 --> 01:25:25,030
Provjerite sami. Ići van
i spusti uho na zemlju.
732
01:25:25,580 --> 01:25:30,142
Čut ćete topništvo iz
sprijeda kao da su iza brda.
733
01:25:30,740 --> 01:25:33,311
Ali oni su udaljeni 300 kilometara.
734
01:25:33,900 --> 01:25:37,222
Ti židovski plaćenici
približavaju se.
735
01:25:37,820 --> 01:25:43,702
Mogu li vam pomoći?
- Dvije kile čavala i koljeno za cijevi.
736
01:25:45,900 --> 01:25:48,221
Koja veličina noktiju?
-80 milimetara.
737
01:25:50,900 --> 01:25:54,791
I koljeno cijevi.
- Naplatite to samostanu, molim.
738
01:25:55,340 --> 01:25:58,025
Kakvi židovski plaćenici?
Rusi?
739
01:25:58,580 --> 01:26:03,541
Tko je još izmislio komunizam?
Prokleti kike Marx!
740
01:26:04,100 --> 01:26:06,068
Čak iu samostanu ima Židova.
741
01:26:06,660 --> 01:26:10,142
Mislite li na redovnike
su židovi i boljševici?
742
01:26:10,740 --> 01:26:15,621
Pitajte ga. Zar nemate Židove
u toj ludnici?
743
01:26:16,100 --> 01:26:18,228
Ali idu s nama na misu.
744
01:26:18,820 --> 01:26:23,951
To je njihov đavolski trik.
Koliko ih ima?
745
01:26:24,500 --> 01:26:26,150
ne znam
- Ne znaš?
746
01:26:26,740 --> 01:26:28,947
Ne, bok.
747
01:26:34,340 --> 01:26:36,468
Vidjeti? Rekao sam ti.
748
01:27:08,100 --> 01:27:10,706
Dajte nam Židove!
749
01:27:31,260 --> 01:27:34,309
Brate Rudolf! Brate Rudolf!
750
01:27:34,900 --> 01:27:39,383
Smiri se! Ne gledaju
za tebe. Došli su po Židove.
751
01:27:43,500 --> 01:27:46,709
Pobrini se za njega. Ostani ovdje.
- Hvala vam!
752
01:27:47,180 --> 01:27:48,625
Evo, stavi to.
753
01:27:49,100 --> 01:27:51,546
Došli su ubijati Židove!
Čuješ li ih?
754
01:28:01,860 --> 01:28:06,866
Pusti nas! Oni su vampiri!
755
01:28:08,180 --> 01:28:11,389
Tražimo probleme
ako im dopustimo da ostanu!
756
01:28:12,260 --> 01:28:13,864
Pustite ih nama.
757
01:28:15,500 --> 01:28:21,860
Kakvi vampiri? Sve što imam ovdje je
hrpa jadnih bogalja bijednika.
758
01:28:23,820 --> 01:28:28,701
Meni su bili povjereni
i sada su pod mojom zaštitom.
759
01:28:29,060 --> 01:28:33,384
Tko im želi zlo
mora prekoračiti moje mrtvo tijelo!
760
01:28:34,740 --> 01:28:36,629
Čuli ste to.
761
01:28:44,260 --> 01:28:45,864
Idemo kući.
762
01:28:59,980 --> 01:29:01,869
Dobro? čuješ li
763
01:29:03,260 --> 01:29:05,786
Da jesam.
- Pogledaj!
764
01:29:10,260 --> 01:29:13,150
A znate li gdje pronaći
ovi partizani?
765
01:29:13,740 --> 01:29:16,220
Brate Rudolf,
hvala ti za sve.
766
01:29:16,460 --> 01:29:20,465
Razmisli o tome. Tko zna
koliko će rat trajati.
767
01:29:36,740 --> 01:29:42,827
PROLJEĆE 1944
768
01:29:47,340 --> 01:29:50,150
Da?
- Jeste li vi g. Brontos?
769
01:29:54,740 --> 01:29:56,629
Shany me šalje.
770
01:29:59,700 --> 01:30:01,225
Ući.
771
01:30:11,100 --> 01:30:16,061
Imate li ideju što biste htjeli raditi?
- Volio bih u partizane.
772
01:30:17,980 --> 01:30:19,391
Vrlo dobro.
773
01:30:39,740 --> 01:30:41,629
autora Martina Petrasa
774
01:30:47,420 --> 01:30:49,309
U redu je. Mora biti Schwartz.
775
01:30:54,500 --> 01:30:55,706
Dobrodošli.
776
01:31:05,420 --> 01:31:09,470
PARTIZANSKI LOGOR, LJETO 1944
777
01:31:14,020 --> 01:31:15,306
Bosiljak!
778
01:31:20,980 --> 01:31:22,311
Cilj!
779
01:31:30,740 --> 01:31:31,946
Jebi se!
780
01:31:37,740 --> 01:31:39,629
To je bilo sjajno!
781
01:32:04,740 --> 01:32:06,230
Njemci!
782
01:32:22,500 --> 01:32:23,626
Martine!
783
01:32:24,820 --> 01:32:27,107
vepar! Tamo!
784
01:32:30,900 --> 01:32:32,186
Pucaj!
785
01:32:33,580 --> 01:32:35,947
Pucaj, dovraga!
786
01:32:39,500 --> 01:32:41,389
Kažem ti, pucaj!
787
01:33:03,500 --> 01:33:05,787
Vas dvoje ćete nositi vepra.
788
01:33:06,900 --> 01:33:09,380
Zašto uvijek moram
nositi sve?
789
01:33:11,820 --> 01:33:13,868
Zato što si parazit!
790
01:33:14,340 --> 01:33:16,900
Ovo je antisemitizam
i diskriminacija. Nije pošteno!
791
01:33:17,100 --> 01:33:18,864
To je naredba!
792
01:33:20,100 --> 01:33:24,549
Pucao sam, pomoći ću im.
- Ne. Ideš sa mnom.
793
01:33:26,900 --> 01:33:34,387
Schwartz je prokleti Židov.
Lijenčina, ima ovakve ruke.
794
01:33:35,500 --> 01:33:38,470
Martine, ti si moj prijatelj.
Reći ću ti nešto.
795
01:33:39,060 --> 01:33:42,030
Mrzim Židove!
796
01:33:42,580 --> 01:33:45,982
Sve bih ih poslao k vragu.
797
01:33:47,660 --> 01:33:53,144
Ali sovjetska vojska
zabranio antisemitizam.
798
01:33:54,340 --> 01:33:58,868
U svakom slučaju, navečer,
igrat ćemo šah. To je moj sport!
799
01:34:13,900 --> 01:34:15,061
Tamo.
800
01:34:21,100 --> 01:34:23,626
Prokleti pakao! Jebati! Kučkin sin!
801
01:34:26,500 --> 01:34:31,950
Vodka je odličan pratilac,
ali ušljivi šahist!
802
01:34:33,500 --> 01:34:36,026
Stavi to natrag. Sve je u redu.
803
01:34:38,980 --> 01:34:42,223
Svirala je votka, a ne ti.
Znam da si dobar u tome.
804
01:34:42,820 --> 01:34:44,549
Stavi to natrag.
805
01:34:45,900 --> 01:34:47,868
Idem se popišati.
806
01:35:24,060 --> 01:35:26,711
Ja sam Petrasek a ti
ne poznaješ me, razumiješ?
807
01:35:27,260 --> 01:35:32,790
U redu. A ja sam sada Novak, partizan.
A ni ti me ne poznaješ.
808
01:35:47,100 --> 01:35:49,228
Ček. Živjeli!
809
01:35:53,060 --> 01:35:54,300
Živjeli.
810
01:35:55,660 --> 01:35:59,551
Jebati! Danas nije moj dan za šah.
811
01:36:00,580 --> 01:36:03,060
Sljedeći put ću ti pokazati! Sranje.
812
01:36:31,260 --> 01:36:33,228
Zašto su vas uhitili?
- Za ništa.
813
01:36:33,820 --> 01:36:34,900
Cijeli dan vučem mitraljez.
814
01:36:35,100 --> 01:36:38,700
Onda pitam zapovjednika da li netko
mogao bi mi pomoći s tim.
815
01:36:38,900 --> 01:36:41,631
I naziva me židovskom svinjom.
816
01:36:41,900 --> 01:36:45,871
Sad mi tamo sude
zbog nepoštivanja naredbi.
817
01:36:46,340 --> 01:36:48,627
Ali to ne može biti. To je to?
818
01:36:49,180 --> 01:36:52,309
Da! Kunem se na Svetu Toru!
819
01:36:53,900 --> 01:36:55,948
To je samo zato što sam Židov!
820
01:37:23,100 --> 01:37:28,311
drugovi! Pobjednička Crvena armija
približava se Varšavi.
821
01:37:28,900 --> 01:37:32,550
Došao je trenutak da se i mi uključimo
aktivnu borbu protiv nacista.
822
01:37:33,060 --> 01:37:37,031
Sva Slovačka ustaje protiv
Nijemci i Hlinkina garda.
823
01:37:37,580 --> 01:37:41,221
Slovačka vojska okreće topove
protiv fašista...
824
01:37:41,820 --> 01:37:44,141
...i sutra ćemo im se pridružiti.
825
01:37:44,420 --> 01:37:47,151
Naš sektor je grad Zvolen.
826
01:38:05,340 --> 01:38:07,547
Hura! Dobrodošli!
827
01:38:24,100 --> 01:38:26,467
Martine, javi se kapetanu!
828
01:38:30,660 --> 01:38:31,980
Što kapetan hoće od mene?
829
01:38:32,180 --> 01:38:36,629
Ti si, Martine, druže Justice.
830
01:38:43,100 --> 01:38:44,784
Što ti je trebalo tako dugo?
831
01:38:45,340 --> 01:38:47,024
Naprijed, marš!
832
01:39:03,180 --> 01:39:05,945
Zašto su osuđeni?
Što su učinili?
833
01:39:06,380 --> 01:39:09,623
Tko zna. Oni su Nijemci, nacisti!
834
01:39:15,740 --> 01:39:17,868
Slušajte moju naredbu!
835
01:39:18,980 --> 01:39:20,027
Pažnja!
836
01:39:21,900 --> 01:39:23,061
Cilj!
837
01:39:25,980 --> 01:39:27,027
Vatra!
838
01:39:33,820 --> 01:39:37,222
Desno skretanje! Naprijed, marš!
839
01:40:01,820 --> 01:40:05,063
Obećajmo...
- Ali ja ne idem nigdje...
840
01:42:08,100 --> 01:42:09,943
Neće biti lako.
841
01:42:10,500 --> 01:42:14,710
Problem je što nije dovoljno
Slovačke trupe su nam se pridružile.
842
01:42:15,580 --> 01:42:17,220
Crvena armija je još daleko...
843
01:42:17,420 --> 01:42:20,520
...a Nijemci neće dopustiti
neprijatelj ih napada s leđa.
844
01:42:20,740 --> 01:42:24,301
Hitler šalje SS
i divizije Wehrmachta.
845
01:42:24,900 --> 01:42:28,302
Teško naoružan, imajući
njihovo vatreno krštenje.
846
01:42:29,660 --> 01:42:31,708
Moramo se oduprijeti pod svaku cijenu.
847
01:42:32,180 --> 01:42:34,308
Imamo li šanse?
848
01:42:35,820 --> 01:42:38,949
Naravno. Uvijek postoji šansa.
849
01:42:52,060 --> 01:42:55,420
Kakva je korist od novca u planinama?
- Red je red!
850
01:42:55,620 --> 01:43:01,024
Nijemci se približavaju.
- I oni su umorni od borbe.
851
01:43:08,900 --> 01:43:15,067
Ne može biti istina!
- Sjećate li me se, doktore? Ja sam Martin Petrašek. Dođi.
852
01:43:26,660 --> 01:43:28,947
Više nisi Friedman?
- Ne.
853
01:43:29,500 --> 01:43:31,628
Nisam više Židov.
- Niti sam ja.
854
01:43:32,100 --> 01:43:34,865
Ali ja sam još uvijek Feher. Greška, ha?
855
01:43:36,180 --> 01:43:37,940
Jeste li već upoznali Vilu?
856
01:43:38,140 --> 01:43:41,064
Ziv je?!
- I on je partizan.
857
01:43:55,100 --> 01:43:56,943
Što radiš?
858
01:43:57,500 --> 01:44:01,949
Jebeš ovaj rat i jebeš ustaštvo!
Jebi sve!
859
01:44:02,500 --> 01:44:04,628
Idem kući!
860
01:44:08,900 --> 01:44:12,029
Kamo ćemo, Petrašek?
861
01:44:18,100 --> 01:44:19,386
Potez!
862
01:44:20,740 --> 01:44:22,629
Hajde dečki.
863
01:44:24,420 --> 01:44:26,548
Svatko uzmi nešto novca.
864
01:44:31,660 --> 01:44:37,030
U toj torbi je čvrsta valuta.
- Gdje ćeš naći Židova da to promijeni?
865
01:44:42,820 --> 01:44:48,111
PARTIZANSKI LOGOR, PROSINAC 1944
866
01:45:04,180 --> 01:45:06,148
Kava, dečki.
867
01:45:07,500 --> 01:45:08,865
Cezar?
868
01:45:15,980 --> 01:45:17,948
I malo šećera.
- Hvala.
869
01:45:33,340 --> 01:45:35,866
Ljudi, avion.
870
01:45:42,260 --> 01:45:44,866
Svi van! Požuri!
871
01:46:08,580 --> 01:46:12,221
Patroliraju cijelom cestom.
Samo ovdje ga možemo prijeći.
872
01:46:12,820 --> 01:46:16,870
Neću više biti uhvaćen. ja nisam
povratak u koncentracijski logor.
873
01:46:18,100 --> 01:46:21,309
Čekati. Prvo jedimo.
874
01:46:23,660 --> 01:46:26,140
Zadnji metak koji čuvam za sebe.
875
01:46:29,060 --> 01:46:30,789
Večeras ćemo preboljeti.
876
01:46:31,340 --> 01:46:35,550
S druge strane nema Nijemaca.
Ne brini, mi ćemo se provući.
877
01:46:36,060 --> 01:46:38,631
Neću umrijeti ovdje od izlaganja.
878
01:47:30,820 --> 01:47:32,026
Pazi!
879
01:48:07,900 --> 01:48:09,789
Beznadno je.
880
01:48:27,820 --> 01:48:33,623
Martine, olabavi remen!
Poništi to! Molim!
881
01:49:27,060 --> 01:49:31,145
Dao bih ti nešto za jelo.
882
01:49:32,500 --> 01:49:37,427
Ali partizani su uzeli
svo moje brašno i krumpir.
883
01:49:40,740 --> 01:49:45,462
Nijemci su odveli kravu.
Nemam ništa više!
884
01:50:07,060 --> 01:50:11,702
Pa nemaš ništa,
a i mi nemamo ništa.
885
01:50:12,300 --> 01:50:14,701
Zašto bismo trebali patiti?
886
01:50:16,420 --> 01:50:18,548
Završimo s tim.
887
01:50:22,340 --> 01:50:26,061
Drži se. Da ponovno provjerim.
888
01:50:35,740 --> 01:50:38,789
Hej, stari! Donesi nam piće!
889
01:50:40,180 --> 01:50:41,784
To je to.
890
01:51:03,980 --> 01:51:08,144
Da te ne znam...
- Što?
891
01:51:09,340 --> 01:51:13,470
Rekao bih da si Židov.
- Jesi li poludio?!
892
01:51:17,060 --> 01:51:18,471
Sranje!
893
01:51:22,820 --> 01:51:25,949
Vasile, koji je tvoj problem s njim?
894
01:51:27,260 --> 01:51:30,548
Zašto mog prijatelja nazivate Židovom?
895
01:51:34,260 --> 01:51:40,029
Jebi se.
Mislim da si jedini Židov ovdje ti.
896
01:51:44,180 --> 01:51:46,467
Spusti hlače!
897
01:51:48,100 --> 01:51:50,706
Kladim se da si obrezan.
898
01:51:52,180 --> 01:51:55,787
Ja ću ispustiti svoj, ako on ispusti svoj.
899
01:52:07,820 --> 01:52:11,063
Što si ti, peder?
Želiš vidjeti njegov kurac?
900
01:52:11,660 --> 01:52:13,947
To je dovoljno! Začepi!
901
01:52:22,420 --> 01:52:23,785
Njemci!
902
01:53:23,380 --> 01:53:24,711
Vatra!
903
01:55:37,580 --> 01:55:42,063
Idem u selo.
- Ne. Martin će otići. Martine!
904
01:55:43,660 --> 01:55:49,303
I ne uzimaj granatu.
Ostat ćemo ovdje. Moramo se odmoriti.
905
01:55:50,500 --> 01:55:51,945
Daj mi svoj pištolj.
906
01:55:53,420 --> 01:55:56,549
Ti si vojnik, ja ekonomist!
907
01:55:59,100 --> 01:56:01,706
Samo napred, ekonomiste!
908
01:56:17,180 --> 01:56:21,549
Nema ništa za jelo. Teška su vremena.
909
01:56:23,580 --> 01:56:27,471
Ne želim to besplatno.
Koliko tražite za svinju?
910
01:56:30,660 --> 01:56:32,549
Gdje bih nabavio svinju?
911
01:56:39,820 --> 01:56:41,868
Najmanje dvjesto kruna.
912
01:56:52,500 --> 01:56:56,300
Gdje bih to mogao razbiti?
To je puno novca.
913
01:56:56,900 --> 01:57:01,110
Zadrži i ubaci
vreću krumpira.
914
01:57:07,500 --> 01:57:11,027
U redu. Dobit ćeš krumpire...
915
01:57:12,260 --> 01:57:15,469
...i luk, i hren...
916
01:57:16,980 --> 01:57:18,709
...i piće također!
917
01:57:20,900 --> 01:57:22,550
Ne brini, dječače moj!
918
01:57:24,420 --> 01:57:26,388
Kao da sam bio u hotelu.
919
01:57:29,900 --> 01:57:31,948
Zar te ne boli zub?
920
01:57:37,260 --> 01:57:39,467
Samo trenutak.
921
01:57:42,580 --> 01:57:44,548
Odmah se vraćam.
922
01:57:59,380 --> 01:58:04,147
Dečki, idemo nešto popiti. Živjeli!
923
01:58:09,180 --> 01:58:11,786
Želi da se povučem
zdrav zub.
924
01:58:12,260 --> 01:58:16,549
Kupac je uvijek u pravu.
- Izvučem ga i upucat će me!
925
01:58:16,820 --> 01:58:20,180
Mokri zvižduk, doktore!
Skupite hrabrosti!
926
01:58:20,380 --> 01:58:25,380
Ne brini. Ljudi u Rusiji
imati željezne zube.
927
01:58:25,820 --> 01:58:30,621
Tko ima zlatne, bogat je čovjek.
Može dobiti svaka žena!
928
01:58:31,940 --> 01:58:35,308
Živjeli!
Popijte još jednu i na posao.
929
01:58:42,180 --> 01:58:44,467
Ovaj?
- Da.
930
01:58:52,940 --> 01:58:54,101
Sranje!
931
01:58:58,940 --> 01:59:06,540
TATRE, VELJAČA 1945
932
01:59:36,340 --> 01:59:37,626
Hura!
933
02:00:16,260 --> 02:00:17,220
LIPANJ 1945
934
02:00:17,420 --> 02:00:21,311
Daj mi sliku Tisoa.
Ne treba ti više.
935
02:00:21,900 --> 02:00:25,871
Tako su rekli za Beneša.
Tiso ide u podrum
936
02:00:26,340 --> 02:00:29,469
baš kao što je to učinio Beneš.
nikad se ne zna.
937
02:00:32,020 --> 02:00:34,102
Promjena adrese
938
02:01:25,260 --> 02:01:27,024
Mogu li vam pomoći?
939
02:01:27,740 --> 02:01:29,151
Zdravo.
940
02:01:30,260 --> 02:01:31,785
Ispričajte me.
941
02:01:33,340 --> 02:01:35,540
Rođen sam u ovoj kući.
942
02:01:35,740 --> 02:01:37,947
Vi ste Friedman?
943
02:01:40,420 --> 02:01:42,787
Užasno je što su ti učinili.
944
02:01:43,260 --> 02:01:47,549
Ali ovu smo kuću dobili od grada
prije tri godine.
945
02:01:48,100 --> 02:01:51,309
Uložili smo toliko novca i rada.
946
02:01:52,260 --> 02:01:55,060
Bili su samo goli zidovi.
947
02:01:55,260 --> 02:01:57,900
Žbuka je padala,
podrum je bio pljesniv.
948
02:01:58,100 --> 02:02:02,867
Ne želim iznositi nikakve tvrdnje.
Mogu li samo zaviriti u potkrovlje?
949
02:02:05,740 --> 02:02:08,940
Ne znam je li ovo pravi trenutak.
950
02:02:09,140 --> 02:02:11,871
Zaista smo sve izgubili.
951
02:02:15,100 --> 02:02:19,185
Dobro onda, uđi.
- Hvala vam.
952
02:03:07,100 --> 02:03:10,309
Nismo održali obećanje.
953
02:03:12,180 --> 02:03:15,866
Roditelji su mi umrli u Auschwitzu.
954
02:03:16,420 --> 02:03:19,151
Zajedno s mojom braćom Alexom...
955
02:03:19,740 --> 02:03:22,027
...Dezo...
956
02:03:22,580 --> 02:03:24,780
... Herman...
957
02:03:24,980 --> 02:03:28,382
...moja sestra Rachel, moj nećak Erwin...
958
02:03:28,980 --> 02:03:31,381
...i moj šogor Emanuel.
959
02:03:31,980 --> 02:03:36,781
Fred Mahler i Robert Fischer
također su ubijeni u Auschwitzu.
960
02:03:37,420 --> 02:03:40,260
Predsjednik slovačke države
Jozef Tiso...
961
02:03:40,460 --> 02:03:45,546
...je osuđen za veleizdaju
a obješen je 1947.
962
02:03:47,340 --> 02:03:51,789
Nakon rata moj brat Vilo i ja
emigrirao u Izrael.
963
02:03:52,180 --> 02:03:54,100
U Haifi su nas dočekali
od naše braće...
964
02:03:54,300 --> 02:03:56,223
... Morić...
965
02:03:56,700 --> 02:04:00,227
...i Shmuel sa svojom obitelji.
966
02:04:19,500 --> 02:04:23,949
U koncentracijskim logorima umrli
više od 450 banovačkih Židova.
967
02:04:25,180 --> 02:04:29,708
Samo manje od jedne petine od 90 000 Slovaka
Židovi su preživjeli rat.
968
02:04:35,340 --> 02:04:39,868
Posvećeno mojoj majci
J. Ch., redatelj71274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.