Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,850
Attenzione: i sottotitoli
sono stati proibiti dal regista.
2
00:00:02,870 --> 00:00:06,970
Si prega di prendere in considerazione
la visione di questo film senza sottotitoli.
3
00:01:31,971 --> 00:01:33,777
Dove mi stai portando?
4
00:03:43,107 --> 00:03:44,415
Philippe!
5
00:03:46,873 --> 00:03:49,738
Non riesco a respirare!
6
00:03:53,430 --> 00:03:56,098
Non riesco a respirare!
7
00:04:00,176 --> 00:04:01,880
Mi puoi aiutare?
8
00:04:04,081 --> 00:04:05,867
Mi puoi aiutare per favore?
9
00:04:30,540 --> 00:04:32,690
Aiutami! Per favore!
10
00:05:16,351 --> 00:05:22,957
Custode della follia
11
00:05:23,303 --> 00:05:28,809
Paralizza la mia infanzia
12
00:05:29,379 --> 00:05:35,177
Pietrifica la culla vuota
13
00:05:36,316 --> 00:05:42,236
Porta speranza a loro e a me
14
00:06:01,185 --> 00:06:07,970
Custode della tirannia
15
00:06:08,429 --> 00:06:14,023
Testimonia la mia vanit�
16
00:06:14,816 --> 00:06:20,574
Mortalizza la mia memoria
17
00:06:21,765 --> 00:06:28,044
Inganna l'azione del Diavolo
18
00:06:48,249 --> 00:06:54,260
Tollera la mia gelosia
19
00:06:54,380 --> 00:07:00,308
Riconosci la necessit� disperata
20
00:07:17,044 --> 00:07:23,551
Custode della follia
21
00:07:24,443 --> 00:07:30,468
Identifica il mio destino
22
00:07:31,057 --> 00:07:36,348
Ricrea il sogno vivente
23
00:07:38,188 --> 00:07:44,301
Perdona il loro grido implorante
24
00:08:05,371 --> 00:08:11,307
Sigilla il dono del loro seme
25
00:08:11,598 --> 00:08:18,180
Invalida il dolore che respira
26
00:08:18,952 --> 00:08:21,028
No!
27
00:08:24,941 --> 00:08:27,169
Dio!
28
00:08:28,458 --> 00:08:30,509
No!
29
00:08:31,269 --> 00:08:33,092
No!
30
00:08:39,528 --> 00:08:40,733
Ti ho preso!
31
00:08:42,199 --> 00:08:44,328
Non ho bisogno di te.
32
00:08:44,418 --> 00:08:46,469
Non ho bisogno di te!
33
00:08:50,978 --> 00:08:53,242
Non ho bisogno di te.
34
00:09:01,131 --> 00:09:03,691
Non ho bisogno di te!
35
00:09:06,373 --> 00:09:09,179
Devo badare a me stessa!
36
00:09:49,995 --> 00:09:52,202
Hey! Sai cosa sei?
37
00:09:55,677 --> 00:09:57,092
Sai cosa sei?
38
00:10:01,128 --> 00:10:02,807
Tu sei il diavolo!
39
00:10:07,526 --> 00:10:09,560
Do you know what that means?
40
00:10:14,900 --> 00:10:17,953
Questo significa che non avrai...
41
00:10:18,335 --> 00:10:21,256
nemmeno una possibilit�... vai all'inferno!
42
00:10:44,209 --> 00:10:45,702
Non capisco.
43
00:10:54,728 --> 00:10:57,569
Non capisco che differenza faccia.
44
00:11:05,439 --> 00:11:07,618
Hai qualcosa da dire?
45
00:11:52,773 --> 00:11:55,335
Stammi lontano!
46
00:11:56,470 --> 00:11:58,134
Stai lontano!
47
00:11:59,698 --> 00:12:01,363
Stai lontano!
48
00:12:33,457 --> 00:12:34,686
No...
49
00:12:37,832 --> 00:12:39,867
No!
50
00:12:42,153 --> 00:12:44,743
No!
51
00:12:46,769 --> 00:12:48,817
Oh Dio!
52
00:13:02,853 --> 00:13:04,650
Oh Dio!
53
00:13:56,153 --> 00:13:58,202
Non � giusto!
54
00:14:01,069 --> 00:14:03,039
No!
55
00:14:10,396 --> 00:14:12,999
Non � vero!
56
00:14:17,433 --> 00:14:19,891
Senti?
57
00:14:30,274 --> 00:14:32,891
Ho paura del tempo
58
00:14:34,186 --> 00:14:37,106
Mi sembra una padella senza manico
59
00:14:39,698 --> 00:14:41,668
Un segnale senza luce
60
00:14:43,847 --> 00:14:46,160
Scomparendo, guardando la schiena
61
00:14:49,494 --> 00:14:51,436
che si curva e si rompe
62
00:14:53,326 --> 00:14:54,741
Quando le nuvole
63
00:14:55,797 --> 00:14:57,608
all'alba
64
00:14:59,161 --> 00:15:02,413
vorticano attraverso
i miei sensi senza fiato.
65
00:15:02,634 --> 00:15:10,634
La cicatrice interiore
66
00:15:43,807 --> 00:15:45,776
Non mi spaventi.
67
00:16:34,224 --> 00:16:40,793
Mio unico figlio, non essere cos� cieco
68
00:16:40,882 --> 00:16:44,345
Vedi quello che hai
69
00:16:45,442 --> 00:16:51,574
Non ci sono parole n� orecchie n� occhi
70
00:16:52,014 --> 00:16:57,247
Per mostrargli quello che sai
71
00:16:58,265 --> 00:17:02,348
Le loro mani sono vecchie
72
00:17:03,102 --> 00:17:07,172
I loro volti freddi
73
00:17:07,589 --> 00:17:11,010
I loro corpi vicini al congelamento
74
00:17:11,101 --> 00:17:14,249
I loro sentimenti sono buoni
75
00:17:15,650 --> 00:17:23,650
La mattina piccola
76
00:17:26,805 --> 00:17:31,906
Troppo piccola per riempire
la loro via col respiro
77
00:17:32,197 --> 00:17:35,395
La sera alta
78
00:17:43,923 --> 00:17:50,452
Mio unico figlio, ricorda bene
79
00:17:50,729 --> 00:17:54,496
Le parole che ti ho detto
80
00:17:55,751 --> 00:18:02,452
Per alcuni di loro � solo
81
00:18:02,686 --> 00:18:07,801
Facile sopravvivere
82
00:18:09,566 --> 00:18:13,648
Le loro mani sono vecchie
83
00:18:14,469 --> 00:18:18,645
I loro volti freddi
84
00:18:19,103 --> 00:18:22,578
I loro corpi vicini al congelamento
85
00:18:22,669 --> 00:18:25,750
I loro sentimenti sono buoni
86
00:18:26,385 --> 00:18:29,967
La mattina piccola
87
00:18:30,638 --> 00:18:34,299
La sera alta
88
00:18:59,898 --> 00:19:03,360
I tuoi venti avvolgenti sostenevano
89
00:19:04,283 --> 00:19:07,864
Tutto ci� � mio
90
00:19:11,484 --> 00:19:15,133
Dove la terra e l'acqua s'incontrano
91
00:19:15,354 --> 00:19:22,940
Dove nella mia anima mi siedo sul mio letto
92
00:19:23,030 --> 00:19:31,030
I tuoi metodi mi hanno fatto sanguinare
93
00:19:35,195 --> 00:19:37,970
Ogni bambino sar� in grado di piangere
94
00:19:38,388 --> 00:19:40,620
Ogni uomo saggio parl� di lui
95
00:19:42,034 --> 00:19:44,707
Ogni custode sar� addormentato
96
00:19:45,460 --> 00:19:47,681
E una guida per le vie incerte
97
00:19:47,771 --> 00:19:51,725
I tuoi venti avvolgenti hanno seminato
98
00:19:51,990 --> 00:19:55,188
Tutto ci� che � mio
99
00:19:57,084 --> 00:20:00,731
Dove terra e acqua si incontrano
100
00:20:00,947 --> 00:20:08,242
Dove nella mia anima mi siedo sul mio letto
101
00:20:08,563 --> 00:20:16,563
I tuoi metodi mi hanno fatto sanguinare
102
00:20:22,245 --> 00:20:25,403
Chi conosce pu� passare
103
00:20:26,315 --> 00:20:27,848
La parola sconosciuta
104
00:20:28,393 --> 00:20:31,116
E incontrarmi sulla riva del deserto
105
00:20:32,725 --> 00:20:34,984
Incontrarmi sulla riva del deserto
106
00:20:36,815 --> 00:20:40,872
I tuoi venti avvolgenti hanno seminato
107
00:20:41,351 --> 00:20:44,550
Tutto ci� che � mio
108
00:20:46,482 --> 00:20:50,156
Dove terra e acqua si incontrano
109
00:20:50,398 --> 00:20:57,785
Dove nella mia anima mi siedo sul mio letto
110
00:20:58,093 --> 00:21:06,093
I tuoi metodi mi hanno fatto sanguinare
111
00:21:38,905 --> 00:21:41,166
Sciocchezze alla mia destra!
112
00:21:42,315 --> 00:21:44,192
Pieta' alla mia sinistra!
113
00:21:47,468 --> 00:21:49,992
Non c'� pieta'!
114
00:21:52,820 --> 00:21:55,014
Non c'� giustizia!
115
00:22:03,072 --> 00:22:04,829
Il mare si alzera'...
116
00:22:05,503 --> 00:22:09,891
Sulle vostre teste e vi anneghera'!
117
00:22:11,276 --> 00:22:12,941
Tutti voi!
118
00:22:46,526 --> 00:22:51,046
Al suo spirito confesso
119
00:22:51,136 --> 00:22:56,309
Un desiderio consuma il suo bel viso
120
00:22:56,399 --> 00:23:04,399
E' stanco, ombreggiato dalla
bont�, essendo onnipotente
121
00:23:06,099 --> 00:23:10,739
Il suo corpo giace immobile
122
00:23:11,063 --> 00:23:16,599
Sognando, finalmente
dimentica la sua compulsione
123
00:23:45,386 --> 00:23:50,636
Non riconosco l'urlo di gioia
124
00:23:50,727 --> 00:23:55,329
Che distrugge la santa pace per me
125
00:23:55,420 --> 00:24:00,281
La sua bocca silenziosa,
il suo petto dormiente
126
00:24:00,372 --> 00:24:05,589
Attende delicatamente il dolce desiderio
127
00:24:06,783 --> 00:24:11,132
Il suo corpo giace immobile
128
00:24:11,922 --> 00:24:17,511
Sognando, finalmente
dimentica la sua compulsione
129
00:28:44,709 --> 00:28:47,627
Oh Re, lascia che la tua guida
130
00:28:47,718 --> 00:28:49,911
Su questa vasta spiaggia
131
00:28:50,756 --> 00:28:52,877
Lascia che ti accompagni
132
00:28:53,395 --> 00:28:55,318
Prendimi la mano
133
00:28:56,604 --> 00:28:59,104
Vorrei darti tutto
134
00:28:59,526 --> 00:29:02,051
Cio' che ti e' caro
135
00:29:07,349 --> 00:29:10,044
Il tuo sguardo cade nella mia tenda
136
00:30:34,780 --> 00:30:36,168
Shena!
137
00:30:42,963 --> 00:30:44,167
Shena!
138
00:30:52,911 --> 00:30:54,233
Shena!
139
00:32:58,917 --> 00:33:01,430
Non possiamo essere qui.
140
00:33:03,014 --> 00:33:06,193
Non possiamo essere qui
finch� non siamo andati.
141
00:33:11,410 --> 00:33:13,451
Non possiamo essere qui.
142
00:33:14,866 --> 00:33:16,932
Non finch� non siamo andati.
143
00:33:24,665 --> 00:33:26,117
Lo sai.
144
00:33:32,777 --> 00:33:34,233
Lo sai.
145
00:33:35,867 --> 00:33:37,917
Non possiamo essere qui.
146
00:33:38,660 --> 00:33:40,864
Non finch� non siamo andati.
147
00:33:51,633 --> 00:33:53,646
Non finch� non siamo andati.
148
00:41:36,791 --> 00:41:38,157
Piccolo padre della gente!
149
00:41:41,005 --> 00:41:42,258
Ti saluto.
150
00:41:43,786 --> 00:41:46,532
Vengo da un lontano pianeta chiamato Terra.
151
00:41:47,798 --> 00:41:50,330
Ti sto offrendo questo umile dono...
152
00:41:51,217 --> 00:41:54,608
cosi' che la pace e l'amore
possano essere soddisfatte.
153
00:41:55,399 --> 00:41:57,192
Appena bagnato,
154
00:41:57,311 --> 00:41:58,906
annegato nel sangue.
155
00:41:59,894 --> 00:42:02,083
Ti saluto, figlio della natura.
156
00:42:02,672 --> 00:42:04,546
E lascio ai tuoi piedi...
157
00:42:06,144 --> 00:42:08,549
questo corpo celeste di eternit�.
158
00:44:43,915 --> 00:44:46,067
Mi ha dato i miei sensi.
159
00:44:47,839 --> 00:44:49,764
Mi ha dato il mio orgoglio.
160
00:44:51,846 --> 00:44:55,618
Ma il mio occhio deve tradire
quello che vede attraverso la luce.
161
00:45:19,568 --> 00:45:21,593
Ti prego di restare.
162
00:45:24,858 --> 00:45:26,833
Ti dar� un nome.
163
00:45:33,184 --> 00:45:35,981
Un nome che ti fara' ricordare di me.
164
00:51:26,643 --> 00:51:29,757
Possa la tua corona cadere sul mio grembo
165
00:51:31,026 --> 00:51:33,191
Vorrei sorgere
166
00:51:35,384 --> 00:51:38,118
E galleggiare verso altre rive
167
00:51:41,068 --> 00:51:43,498
Dove i nostri sentieri si incroceranno ancora
168
00:54:04,689 --> 00:54:06,917
E nessuno mi chieder�
169
00:54:07,676 --> 00:54:09,156
qual � la risposta
170
00:54:10,954 --> 00:54:12,853
Potrei dirtelo
171
00:54:13,460 --> 00:54:15,816
Ma il segreto mi teme
172
00:54:18,923 --> 00:54:21,151
Con questo incantesimo si ottiene il potere
173
00:54:21,971 --> 00:54:24,084
potere di perdersi
174
00:54:32,828 --> 00:54:34,879
E lasciati venir guidato
175
00:54:36,455 --> 00:54:38,417
Alla via d'uscita.
176
00:55:21,354 --> 00:55:29,089
O Re, che tu possa guidare
177
00:55:29,601 --> 00:55:36,360
Lascia che ti accompagni
178
00:55:36,988 --> 00:55:43,075
O Re, che tu possa guidare
179
00:55:44,053 --> 00:55:50,599
Lascia che ti accompagni
180
00:55:54,681 --> 00:55:59,807
Su questa vasta spiaggia
181
00:56:01,754 --> 00:56:06,349
Prendimi la mano
182
00:56:08,517 --> 00:56:15,555
Vorrei darti tutto
183
00:56:15,675 --> 00:56:21,739
Cio' che hai di caro
184
00:56:22,852 --> 00:56:30,460
Una speranza e un desiderio
185
00:56:30,580 --> 00:56:36,286
Il tuo sguardo cade nella mia tenda
186
00:57:31,773 --> 00:57:39,242
O Re, che tu possa guidare
187
00:57:39,818 --> 00:57:46,172
Lascia che ti accompagni
188
00:57:47,133 --> 00:57:53,336
O Re, che tu possa guidare
189
00:57:54,254 --> 00:58:00,368
Lascia che ti accompagni
190
00:58:05,618 --> 00:58:11,277
Su questa vasta spiaggia
191
00:58:13,106 --> 00:58:18,093
Prendimi la mano
192
00:58:19,109 --> 00:58:26,198
Vorrei darti tutto
193
00:58:26,318 --> 00:58:32,917
Cio' che hai di caro
194
00:58:34,622 --> 00:58:41,799
Una speranza e un desiderio
195
00:58:42,122 --> 00:58:48,566
Il tuo sguardo cade nella mia tenda
13335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.