All language subtitles for La cicatrice int+®rieure (Garrel, Philippe 1972)_BDRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,850 Attenzione: i sottotitoli sono stati proibiti dal regista. 2 00:00:02,870 --> 00:00:06,970 Si prega di prendere in considerazione la visione di questo film senza sottotitoli. 3 00:01:31,971 --> 00:01:33,777 Dove mi stai portando? 4 00:03:43,107 --> 00:03:44,415 Philippe! 5 00:03:46,873 --> 00:03:49,738 Non riesco a respirare! 6 00:03:53,430 --> 00:03:56,098 Non riesco a respirare! 7 00:04:00,176 --> 00:04:01,880 Mi puoi aiutare? 8 00:04:04,081 --> 00:04:05,867 Mi puoi aiutare per favore? 9 00:04:30,540 --> 00:04:32,690 Aiutami! Per favore! 10 00:05:16,351 --> 00:05:22,957 Custode della follia 11 00:05:23,303 --> 00:05:28,809 Paralizza la mia infanzia 12 00:05:29,379 --> 00:05:35,177 Pietrifica la culla vuota 13 00:05:36,316 --> 00:05:42,236 Porta speranza a loro e a me 14 00:06:01,185 --> 00:06:07,970 Custode della tirannia 15 00:06:08,429 --> 00:06:14,023 Testimonia la mia vanit� 16 00:06:14,816 --> 00:06:20,574 Mortalizza la mia memoria 17 00:06:21,765 --> 00:06:28,044 Inganna l'azione del Diavolo 18 00:06:48,249 --> 00:06:54,260 Tollera la mia gelosia 19 00:06:54,380 --> 00:07:00,308 Riconosci la necessit� disperata 20 00:07:17,044 --> 00:07:23,551 Custode della follia 21 00:07:24,443 --> 00:07:30,468 Identifica il mio destino 22 00:07:31,057 --> 00:07:36,348 Ricrea il sogno vivente 23 00:07:38,188 --> 00:07:44,301 Perdona il loro grido implorante 24 00:08:05,371 --> 00:08:11,307 Sigilla il dono del loro seme 25 00:08:11,598 --> 00:08:18,180 Invalida il dolore che respira 26 00:08:18,952 --> 00:08:21,028 No! 27 00:08:24,941 --> 00:08:27,169 Dio! 28 00:08:28,458 --> 00:08:30,509 No! 29 00:08:31,269 --> 00:08:33,092 No! 30 00:08:39,528 --> 00:08:40,733 Ti ho preso! 31 00:08:42,199 --> 00:08:44,328 Non ho bisogno di te. 32 00:08:44,418 --> 00:08:46,469 Non ho bisogno di te! 33 00:08:50,978 --> 00:08:53,242 Non ho bisogno di te. 34 00:09:01,131 --> 00:09:03,691 Non ho bisogno di te! 35 00:09:06,373 --> 00:09:09,179 Devo badare a me stessa! 36 00:09:49,995 --> 00:09:52,202 Hey! Sai cosa sei? 37 00:09:55,677 --> 00:09:57,092 Sai cosa sei? 38 00:10:01,128 --> 00:10:02,807 Tu sei il diavolo! 39 00:10:07,526 --> 00:10:09,560 Do you know what that means? 40 00:10:14,900 --> 00:10:17,953 Questo significa che non avrai... 41 00:10:18,335 --> 00:10:21,256 nemmeno una possibilit�... vai all'inferno! 42 00:10:44,209 --> 00:10:45,702 Non capisco. 43 00:10:54,728 --> 00:10:57,569 Non capisco che differenza faccia. 44 00:11:05,439 --> 00:11:07,618 Hai qualcosa da dire? 45 00:11:52,773 --> 00:11:55,335 Stammi lontano! 46 00:11:56,470 --> 00:11:58,134 Stai lontano! 47 00:11:59,698 --> 00:12:01,363 Stai lontano! 48 00:12:33,457 --> 00:12:34,686 No... 49 00:12:37,832 --> 00:12:39,867 No! 50 00:12:42,153 --> 00:12:44,743 No! 51 00:12:46,769 --> 00:12:48,817 Oh Dio! 52 00:13:02,853 --> 00:13:04,650 Oh Dio! 53 00:13:56,153 --> 00:13:58,202 Non � giusto! 54 00:14:01,069 --> 00:14:03,039 No! 55 00:14:10,396 --> 00:14:12,999 Non � vero! 56 00:14:17,433 --> 00:14:19,891 Senti? 57 00:14:30,274 --> 00:14:32,891 Ho paura del tempo 58 00:14:34,186 --> 00:14:37,106 Mi sembra una padella senza manico 59 00:14:39,698 --> 00:14:41,668 Un segnale senza luce 60 00:14:43,847 --> 00:14:46,160 Scomparendo, guardando la schiena 61 00:14:49,494 --> 00:14:51,436 che si curva e si rompe 62 00:14:53,326 --> 00:14:54,741 Quando le nuvole 63 00:14:55,797 --> 00:14:57,608 all'alba 64 00:14:59,161 --> 00:15:02,413 vorticano attraverso i miei sensi senza fiato. 65 00:15:02,634 --> 00:15:10,634 La cicatrice interiore 66 00:15:43,807 --> 00:15:45,776 Non mi spaventi. 67 00:16:34,224 --> 00:16:40,793 Mio unico figlio, non essere cos� cieco 68 00:16:40,882 --> 00:16:44,345 Vedi quello che hai 69 00:16:45,442 --> 00:16:51,574 Non ci sono parole n� orecchie n� occhi 70 00:16:52,014 --> 00:16:57,247 Per mostrargli quello che sai 71 00:16:58,265 --> 00:17:02,348 Le loro mani sono vecchie 72 00:17:03,102 --> 00:17:07,172 I loro volti freddi 73 00:17:07,589 --> 00:17:11,010 I loro corpi vicini al congelamento 74 00:17:11,101 --> 00:17:14,249 I loro sentimenti sono buoni 75 00:17:15,650 --> 00:17:23,650 La mattina piccola 76 00:17:26,805 --> 00:17:31,906 Troppo piccola per riempire la loro via col respiro 77 00:17:32,197 --> 00:17:35,395 La sera alta 78 00:17:43,923 --> 00:17:50,452 Mio unico figlio, ricorda bene 79 00:17:50,729 --> 00:17:54,496 Le parole che ti ho detto 80 00:17:55,751 --> 00:18:02,452 Per alcuni di loro � solo 81 00:18:02,686 --> 00:18:07,801 Facile sopravvivere 82 00:18:09,566 --> 00:18:13,648 Le loro mani sono vecchie 83 00:18:14,469 --> 00:18:18,645 I loro volti freddi 84 00:18:19,103 --> 00:18:22,578 I loro corpi vicini al congelamento 85 00:18:22,669 --> 00:18:25,750 I loro sentimenti sono buoni 86 00:18:26,385 --> 00:18:29,967 La mattina piccola 87 00:18:30,638 --> 00:18:34,299 La sera alta 88 00:18:59,898 --> 00:19:03,360 I tuoi venti avvolgenti sostenevano 89 00:19:04,283 --> 00:19:07,864 Tutto ci� � mio 90 00:19:11,484 --> 00:19:15,133 Dove la terra e l'acqua s'incontrano 91 00:19:15,354 --> 00:19:22,940 Dove nella mia anima mi siedo sul mio letto 92 00:19:23,030 --> 00:19:31,030 I tuoi metodi mi hanno fatto sanguinare 93 00:19:35,195 --> 00:19:37,970 Ogni bambino sar� in grado di piangere 94 00:19:38,388 --> 00:19:40,620 Ogni uomo saggio parl� di lui 95 00:19:42,034 --> 00:19:44,707 Ogni custode sar� addormentato 96 00:19:45,460 --> 00:19:47,681 E una guida per le vie incerte 97 00:19:47,771 --> 00:19:51,725 I tuoi venti avvolgenti hanno seminato 98 00:19:51,990 --> 00:19:55,188 Tutto ci� che � mio 99 00:19:57,084 --> 00:20:00,731 Dove terra e acqua si incontrano 100 00:20:00,947 --> 00:20:08,242 Dove nella mia anima mi siedo sul mio letto 101 00:20:08,563 --> 00:20:16,563 I tuoi metodi mi hanno fatto sanguinare 102 00:20:22,245 --> 00:20:25,403 Chi conosce pu� passare 103 00:20:26,315 --> 00:20:27,848 La parola sconosciuta 104 00:20:28,393 --> 00:20:31,116 E incontrarmi sulla riva del deserto 105 00:20:32,725 --> 00:20:34,984 Incontrarmi sulla riva del deserto 106 00:20:36,815 --> 00:20:40,872 I tuoi venti avvolgenti hanno seminato 107 00:20:41,351 --> 00:20:44,550 Tutto ci� che � mio 108 00:20:46,482 --> 00:20:50,156 Dove terra e acqua si incontrano 109 00:20:50,398 --> 00:20:57,785 Dove nella mia anima mi siedo sul mio letto 110 00:20:58,093 --> 00:21:06,093 I tuoi metodi mi hanno fatto sanguinare 111 00:21:38,905 --> 00:21:41,166 Sciocchezze alla mia destra! 112 00:21:42,315 --> 00:21:44,192 Pieta' alla mia sinistra! 113 00:21:47,468 --> 00:21:49,992 Non c'� pieta'! 114 00:21:52,820 --> 00:21:55,014 Non c'� giustizia! 115 00:22:03,072 --> 00:22:04,829 Il mare si alzera'... 116 00:22:05,503 --> 00:22:09,891 Sulle vostre teste e vi anneghera'! 117 00:22:11,276 --> 00:22:12,941 Tutti voi! 118 00:22:46,526 --> 00:22:51,046 Al suo spirito confesso 119 00:22:51,136 --> 00:22:56,309 Un desiderio consuma il suo bel viso 120 00:22:56,399 --> 00:23:04,399 E' stanco, ombreggiato dalla bont�, essendo onnipotente 121 00:23:06,099 --> 00:23:10,739 Il suo corpo giace immobile 122 00:23:11,063 --> 00:23:16,599 Sognando, finalmente dimentica la sua compulsione 123 00:23:45,386 --> 00:23:50,636 Non riconosco l'urlo di gioia 124 00:23:50,727 --> 00:23:55,329 Che distrugge la santa pace per me 125 00:23:55,420 --> 00:24:00,281 La sua bocca silenziosa, il suo petto dormiente 126 00:24:00,372 --> 00:24:05,589 Attende delicatamente il dolce desiderio 127 00:24:06,783 --> 00:24:11,132 Il suo corpo giace immobile 128 00:24:11,922 --> 00:24:17,511 Sognando, finalmente dimentica la sua compulsione 129 00:28:44,709 --> 00:28:47,627 Oh Re, lascia che la tua guida 130 00:28:47,718 --> 00:28:49,911 Su questa vasta spiaggia 131 00:28:50,756 --> 00:28:52,877 Lascia che ti accompagni 132 00:28:53,395 --> 00:28:55,318 Prendimi la mano 133 00:28:56,604 --> 00:28:59,104 Vorrei darti tutto 134 00:28:59,526 --> 00:29:02,051 Cio' che ti e' caro 135 00:29:07,349 --> 00:29:10,044 Il tuo sguardo cade nella mia tenda 136 00:30:34,780 --> 00:30:36,168 Shena! 137 00:30:42,963 --> 00:30:44,167 Shena! 138 00:30:52,911 --> 00:30:54,233 Shena! 139 00:32:58,917 --> 00:33:01,430 Non possiamo essere qui. 140 00:33:03,014 --> 00:33:06,193 Non possiamo essere qui finch� non siamo andati. 141 00:33:11,410 --> 00:33:13,451 Non possiamo essere qui. 142 00:33:14,866 --> 00:33:16,932 Non finch� non siamo andati. 143 00:33:24,665 --> 00:33:26,117 Lo sai. 144 00:33:32,777 --> 00:33:34,233 Lo sai. 145 00:33:35,867 --> 00:33:37,917 Non possiamo essere qui. 146 00:33:38,660 --> 00:33:40,864 Non finch� non siamo andati. 147 00:33:51,633 --> 00:33:53,646 Non finch� non siamo andati. 148 00:41:36,791 --> 00:41:38,157 Piccolo padre della gente! 149 00:41:41,005 --> 00:41:42,258 Ti saluto. 150 00:41:43,786 --> 00:41:46,532 Vengo da un lontano pianeta chiamato Terra. 151 00:41:47,798 --> 00:41:50,330 Ti sto offrendo questo umile dono... 152 00:41:51,217 --> 00:41:54,608 cosi' che la pace e l'amore possano essere soddisfatte. 153 00:41:55,399 --> 00:41:57,192 Appena bagnato, 154 00:41:57,311 --> 00:41:58,906 annegato nel sangue. 155 00:41:59,894 --> 00:42:02,083 Ti saluto, figlio della natura. 156 00:42:02,672 --> 00:42:04,546 E lascio ai tuoi piedi... 157 00:42:06,144 --> 00:42:08,549 questo corpo celeste di eternit�. 158 00:44:43,915 --> 00:44:46,067 Mi ha dato i miei sensi. 159 00:44:47,839 --> 00:44:49,764 Mi ha dato il mio orgoglio. 160 00:44:51,846 --> 00:44:55,618 Ma il mio occhio deve tradire quello che vede attraverso la luce. 161 00:45:19,568 --> 00:45:21,593 Ti prego di restare. 162 00:45:24,858 --> 00:45:26,833 Ti dar� un nome. 163 00:45:33,184 --> 00:45:35,981 Un nome che ti fara' ricordare di me. 164 00:51:26,643 --> 00:51:29,757 Possa la tua corona cadere sul mio grembo 165 00:51:31,026 --> 00:51:33,191 Vorrei sorgere 166 00:51:35,384 --> 00:51:38,118 E galleggiare verso altre rive 167 00:51:41,068 --> 00:51:43,498 Dove i nostri sentieri si incroceranno ancora 168 00:54:04,689 --> 00:54:06,917 E nessuno mi chieder� 169 00:54:07,676 --> 00:54:09,156 qual � la risposta 170 00:54:10,954 --> 00:54:12,853 Potrei dirtelo 171 00:54:13,460 --> 00:54:15,816 Ma il segreto mi teme 172 00:54:18,923 --> 00:54:21,151 Con questo incantesimo si ottiene il potere 173 00:54:21,971 --> 00:54:24,084 potere di perdersi 174 00:54:32,828 --> 00:54:34,879 E lasciati venir guidato 175 00:54:36,455 --> 00:54:38,417 Alla via d'uscita. 176 00:55:21,354 --> 00:55:29,089 O Re, che tu possa guidare 177 00:55:29,601 --> 00:55:36,360 Lascia che ti accompagni 178 00:55:36,988 --> 00:55:43,075 O Re, che tu possa guidare 179 00:55:44,053 --> 00:55:50,599 Lascia che ti accompagni 180 00:55:54,681 --> 00:55:59,807 Su questa vasta spiaggia 181 00:56:01,754 --> 00:56:06,349 Prendimi la mano 182 00:56:08,517 --> 00:56:15,555 Vorrei darti tutto 183 00:56:15,675 --> 00:56:21,739 Cio' che hai di caro 184 00:56:22,852 --> 00:56:30,460 Una speranza e un desiderio 185 00:56:30,580 --> 00:56:36,286 Il tuo sguardo cade nella mia tenda 186 00:57:31,773 --> 00:57:39,242 O Re, che tu possa guidare 187 00:57:39,818 --> 00:57:46,172 Lascia che ti accompagni 188 00:57:47,133 --> 00:57:53,336 O Re, che tu possa guidare 189 00:57:54,254 --> 00:58:00,368 Lascia che ti accompagni 190 00:58:05,618 --> 00:58:11,277 Su questa vasta spiaggia 191 00:58:13,106 --> 00:58:18,093 Prendimi la mano 192 00:58:19,109 --> 00:58:26,198 Vorrei darti tutto 193 00:58:26,318 --> 00:58:32,917 Cio' che hai di caro 194 00:58:34,622 --> 00:58:41,799 Una speranza e un desiderio 195 00:58:42,122 --> 00:58:48,566 Il tuo sguardo cade nella mia tenda 13335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.