Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:05,173
www.napiprojekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w.
Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:01,501 --> 00:00:04,214
/Wujek Barney
/zawsze by艂 troch臋 tajemniczy.
3
00:00:04,214 --> 00:00:08,595
/Odk膮d mieszka w Nowym Jorku,
/nikt nigdy nie postawi艂 nogi w jego mieszkaniu.
4
00:00:08,720 --> 00:00:11,808
/A偶 pewnego dnia,
/kto艣 z nas zrobi艂 to.
5
00:00:14,687 --> 00:00:16,315
/To naprawd臋 pi臋kna opowie艣膰.
6
00:00:16,315 --> 00:00:19,110
/Wierzcie albo nie,
/ale alkohol nie odegra艂 tu 偶adnej roli.
7
00:00:19,110 --> 00:00:21,990
/Wszystko zacz臋艂o si臋 dwa tygodnie,
/przed tym jak Lily wprowadzi艂a si臋 do nowego mieszkania.
8
00:00:22,115 --> 00:00:24,410
2 TYGODNIE WCZE艢NIEJ
Witajcie w moim nowym domu.
9
00:00:24,494 --> 00:00:27,207
Lily, to jest...
10
00:00:27,499 --> 00:00:29,502
To jest wszystko.
11
00:00:29,502 --> 00:00:32,214
Wiem, 偶e jest ma艂e,
ale ma to co艣.
12
00:00:32,214 --> 00:00:32,924
Dzi臋ki.
13
00:00:32,924 --> 00:00:36,428
No i naucz臋 si臋
litewskiego od moich s膮siad贸w.
14
00:00:36,512 --> 00:00:37,305
S膮 wspaniali.
15
00:00:37,305 --> 00:00:41,603
Zawsze s膮 gdzie艣 na korytarzu,
gotuj膮, graj膮 w karty albo gol膮 si臋.
16
00:00:41,603 --> 00:00:43,106
To mi艂e.
17
00:00:43,439 --> 00:00:45,442
Toaleta jest w kuchni?
18
00:00:45,442 --> 00:00:47,612
Czy to kuchenka jest w 艂azience?
19
00:00:47,612 --> 00:00:50,117
To nie jest zwyk艂a kuchenka.
20
00:00:50,242 --> 00:00:51,827
To zlewokuchlodnik:
21
00:00:51,827 --> 00:00:55,834
po艂膮czenie zlewu,
kuchenki, lod贸wki i piekarnika.
22
00:00:55,834 --> 00:00:57,127
Zlewokuchlodnik.
23
00:00:57,127 --> 00:00:58,629
Czy to nie jest futurystyczne?
24
00:00:58,629 --> 00:01:00,132
Bo偶e, oby nie.
25
00:01:00,132 --> 00:01:02,844
Fajne 艂贸偶ko.
26
00:01:02,844 --> 00:01:06,141
Tak, ale nie zd膮偶y艂am go
po艣cieli膰 dzi艣 rano...
27
00:01:08,936 --> 00:01:12,817
Wiesz co? Za艂o偶臋 si臋,
偶e spanie w tym k膮ciku wyjdzie ci na dobre.
28
00:01:12,817 --> 00:01:14,445
Z jakiego艣 powodu.
29
00:01:14,445 --> 00:01:16,239
Mam je.
30
00:01:21,247 --> 00:01:25,337
To by艂o co艣tam, co艣tam,
chyba ci臋, co艣tam,
31
00:01:25,337 --> 00:01:28,467
ty, co艣tam, o艣le.
32
00:01:30,052 --> 00:01:32,138
Inne kultury.
33
00:01:32,138 --> 00:01:34,935
Mo偶e opr贸偶nimy kosz z owocami.
34
00:01:34,935 --> 00:01:37,146
Kto zjad艂 wszystkie...?
35
00:01:40,360 --> 00:01:42,238
How I Met Your Mother [2x03] World's Greatest Couple
"NAJLEPSZA PARA NA 艢WIECIE"
36
00:01:53,672 --> 00:01:58,262
Musimy znale藕膰 Lily inne mieszkanie,
bo szopa jako wsp贸艂lokatora.
37
00:01:58,262 --> 00:02:01,558
Mog艂aby zamieszka膰 u mnie,
ale mam pi臋膰 ps贸w, a ona jest na nie uczulona.
38
00:02:01,558 --> 00:02:04,855
Psy? Ja mieszkam z jej by艂ym ch艂opakiem.
Na niego jest chyba bardziej uczulona.
39
00:02:04,981 --> 00:02:07,484
A co z twoim mieszkaniem, Barney?
Wiem, 偶e jest okryte tajemnic膮,
40
00:02:07,484 --> 00:02:08,652
ale chyba masz jak膮艣 kanap臋.
41
00:02:08,652 --> 00:02:10,948
W Fortecy Bartno艣ci?
Nie ma mowy.
42
00:02:10,948 --> 00:02:12,366
Daj spok贸j.
Jest desperatk膮.
43
00:02:12,366 --> 00:02:14,579
Warunkiem przyprowadzenia
kobiety do domu,
44
00:02:14,579 --> 00:02:16,080
jest moja zgoda.
45
00:02:16,163 --> 00:02:23,967
Jeden z was jest wielkim szcz臋艣ciarzem, poniewa偶 mam
darmowy bilet na kocert Alanis Morissette. Kto idze?
46
00:02:23,967 --> 00:02:25,469
- Absolutnie nie.
- Nie.
47
00:02:25,469 --> 00:02:28,474
Cholera! Zdoby艂em te bilety
jaki艣 miesi膮c temu dla mnie i Lily,
48
00:02:28,474 --> 00:02:30,769
a teraz nie mog臋 znale藕膰
nikogo kto by ze mn膮 poszed艂.
49
00:02:30,769 --> 00:02:32,772
To jest w艂a艣nie to,
za czym t臋skni臋 w byciu par膮.
50
00:02:32,772 --> 00:02:39,575
Zawsze mia艂em kogo艣, z kim mog艂em
i艣膰 na koncert, do sklepu albo na obiad.
51
00:02:37,989 --> 00:02:39,575
Bo偶e, jak ja t臋skni臋 za obiadem!
52
00:02:39,575 --> 00:02:42,579
Wydaje mi si臋,
偶e na obiad mo偶esz i艣膰 sam.
53
00:02:42,579 --> 00:02:44,665
My艣lisz, 偶e nie pr贸bowa艂em?
54
00:02:44,874 --> 00:02:46,293
Jeden stolik.
55
00:02:46,376 --> 00:02:48,671
Dla pary?
56
00:02:48,671 --> 00:02:50,090
Nie, tylko dla mnie.
57
00:02:50,090 --> 00:02:51,384
Naprawd臋?
58
00:02:51,384 --> 00:02:53,179
Na obiad?
59
00:02:53,304 --> 00:02:55,390
Masz racj臋.
Kim jestem, 偶eby tak 偶artowa膰?
60
00:02:56,391 --> 00:02:59,813
Biszkopotowa Spi偶arnia. 艢wietne miejsce.
Mo偶e p贸jdziemy tam jutro na obiad?
61
00:02:59,813 --> 00:03:01,191
Oczywi艣cie, kochanie.
62
00:03:01,191 --> 00:03:02,400
Mog臋 i艣膰 z wami?
63
00:03:02,400 --> 00:03:04,988
M贸wisz serio?
Na obiad?
64
00:03:05,197 --> 00:03:07,617
Bo偶e, nienawidz臋 bycia samotnym!
65
00:03:10,580 --> 00:03:12,917
Dobrze, wezm臋 gr臋 o Pittsburgu.
66
00:03:12,917 --> 00:03:17,215
Och, od P. do S.,
nie bra艂em wyp艂aty z Seattle od dw贸ch tygodni.
67
00:03:17,215 --> 00:03:21,388
Tak. Nie dzwo艅 do mnie w sprawie
komisji hazardowej wisz膮cej nad tob膮.
68
00:03:21,388 --> 00:03:24,518
Jestem pewien, 偶e b臋d膮 chcieli si臋 dowiedzie膰
co si臋 tam dzieje.
69
00:03:24,518 --> 00:03:27,188
Jasne? Jasne?
70
00:03:27,815 --> 00:03:30,110
Dobra, te偶 ci臋 kocham Mamo.
Trzymaj si臋.
71
00:03:33,615 --> 00:03:35,493
Cze艣膰, Lily.
72
00:03:37,997 --> 00:03:40,834
W jaki艣 spos贸b
omin臋艂a艣 moj膮 ochron臋.
73
00:03:40,918 --> 00:03:42,712
Jak to zrobi艂a艣?
74
00:03:42,712 --> 00:03:44,423
Ted da艂 mi zapasowy klucz.
75
00:03:44,423 --> 00:03:46,509
Zapasowy klucz, genialne!
76
00:03:46,509 --> 00:03:50,808
Przepraszam, ale wiesz, 偶e przychodz臋 tutaj,
bo nie mam innego wyboru.
77
00:03:50,808 --> 00:03:54,522
Kiedy dzisiaj chcia艂am i艣膰 spa膰...
78
00:04:07,041 --> 00:04:08,710
Dzie艅 dobry.
79
00:04:11,840 --> 00:04:13,926
To okropne.
80
00:04:13,926 --> 00:04:15,638
No to na razie.
81
00:04:15,638 --> 00:04:17,849
Mog臋 tu zosta膰?
82
00:04:17,849 --> 00:04:21,355
Pozwoli艂bym ci,
ale nie mam wolnego pokoju.
83
00:04:21,355 --> 00:04:23,441
Mieszkasz
w dwupokojowym apartamencie.
84
00:04:23,441 --> 00:04:26,236
W jednym pokoju
trzymasz tylko garnitury.
85
00:04:26,236 --> 00:04:30,242
Moje garnitury
to moja rodzina.
86
00:04:30,242 --> 00:04:32,245
Rozejrzyj si臋 Lily.
87
00:04:32,329 --> 00:04:34,958
Jeste艣 w stolicy kraju
wolnego od ma艂偶e艅stw.
88
00:04:34,958 --> 00:04:38,254
Jako kobieta,
jeste艣 tu nielegaln膮 emigrantk膮.
89
00:04:38,254 --> 00:04:42,345
Mo偶esz teraz wzi膮膰 sekswiz臋,
ale tylko na 12 godzin.
90
00:04:42,345 --> 00:04:45,432
14 je艣li zakwalifikujesz si臋
na jeszcze kilka wej艣膰.
91
00:04:45,641 --> 00:04:50,440
To troch臋 kiepskie,
rozs膮dna laska powiedzia艂aby,
92
00:04:50,440 --> 00:04:54,238
偶e to nie wystarczy.
93
00:04:54,446 --> 00:04:56,741
Naprawd臋 jeste艣 zdesperowana.
94
00:04:56,741 --> 00:04:57,952
Naprawd臋.
95
00:04:57,952 --> 00:05:01,874
Dobra, mo偶esz zosta膰 na dwa dni.
96
00:05:01,874 --> 00:05:05,839
Jest tylko jedna zasada.
Masz nic nie zmienia膰.
97
00:05:05,964 --> 00:05:09,051
Dlaczego mia艂abym co艣 zmienia膰?
Tutaj jest tak...
98
00:05:09,761 --> 00:05:11,054
...idealnie.
99
00:05:11,764 --> 00:05:14,476
Pomijaj膮c fakt,
偶e nie masz telewizora.
100
00:05:14,476 --> 00:05:16,479
Widzisz t膮 艣cian臋?
101
00:05:19,985 --> 00:05:23,073
300-calowy, p艂aski ekran.
102
00:05:23,073 --> 00:05:26,077
Sprzedaj膮 go tylko w Japonii,
ale mam tam znajomo艣ci.
103
00:05:26,286 --> 00:05:29,875
Nawet zwyk艂y statek wygl膮da tu
jak przera偶aj膮cy King Kong.
104
00:05:29,875 --> 00:05:31,252
Bol膮 mnie od tego oczy.
105
00:05:31,377 --> 00:05:34,257
Tak.
Ale nie mog膮 si臋 od tego oderwa膰.
106
00:05:35,592 --> 00:05:37,678
- Cze艣膰.
- Gdzie by艂e艣?
107
00:05:37,678 --> 00:05:39,389
Na koncercie
Alanis Morissette.
108
00:05:39,473 --> 00:05:40,475
Sam?
109
00:05:40,475 --> 00:05:42,770
Nie, by艂em z kumplem
ze szko艂y prawniczej.
110
00:05:42,770 --> 00:05:46,192
Serio? Kto to?
111
00:05:46,192 --> 00:05:47,986
Brad.
112
00:05:48,695 --> 00:05:52,284
- Alanis Morissette wymiata!
- Ca艂kowicie!
113
00:05:52,284 --> 00:05:53,995
Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e niewiele brakowa艂o,
a bym tam nie poszed艂.
114
00:05:53,995 --> 00:05:55,790
Niech zgadn臋:
Kupi艂e艣 te bilety dla siebie i Lily,
115
00:05:55,790 --> 00:05:57,292
przed tym jak ci臋 rzuci艂a.
116
00:05:57,292 --> 00:05:59,086
Tak, ale sk膮d o tym wiesz?
117
00:05:59,170 --> 00:06:00,880
Ja te偶 jestem sam.
118
00:06:01,005 --> 00:06:03,593
Kara zerwa艂a z tob膮?
119
00:06:04,386 --> 00:06:06,680
Przykro mi.
To jest do bani.
120
00:06:09,685 --> 00:06:11,688
Brad, p贸jdziesz ze mn膮 na obiad?
121
00:06:11,688 --> 00:06:13,191
Zaprosi艂e艣 go na obiad?
122
00:06:13,191 --> 00:06:15,694
Tak, zaprosi艂em go na obiad.
Co w tym dziwnego?
123
00:06:15,694 --> 00:06:19,492
Dlatego si臋 pytam,
"Zaprosi艂e艣 go na obiad?"
124
00:06:19,617 --> 00:06:23,206
Dlaczego dw贸ch kumpli
nie mo偶e i艣膰 wsp贸lnie na obiad?
125
00:06:23,206 --> 00:06:25,710
Bo obiad jest taki...
126
00:06:25,710 --> 00:06:27,087
Dziewcz臋cy.
127
00:06:27,087 --> 00:06:29,590
Dziewcz臋cy?
艢niadanie nie jest dziewcz臋ce.
128
00:06:29,590 --> 00:06:32,095
Lunch nie jest dziewcz臋cy.
Dlaczego obiad jest dziewcz臋cy?
129
00:06:32,095 --> 00:06:33,012
Nie wiem.
130
00:06:33,012 --> 00:06:34,890
Nie ma nic dziewcz臋cego
w koniu.
131
00:06:34,890 --> 00:06:36,810
Nic dziewcz臋cego w rogu,
132
00:06:36,810 --> 00:06:39,397
ale po艂膮cz to,
a powstanie jednoro偶ec.
133
00:06:40,107 --> 00:06:41,901
Nie obchodzi mnie twoje zdanie.
134
00:06:41,901 --> 00:06:45,114
Id臋 do Biszkoptowej Spi偶arni
z Bradem.
135
00:06:45,198 --> 00:06:46,908
Jeste艣my tu.
Jeste艣my g艂odni.
136
00:06:47,410 --> 00:06:49,204
Zwykle jemy obiad.
137
00:06:54,712 --> 00:06:57,800
- Cudownie pachnie.
- Dzi臋kuj臋.
138
00:06:57,800 --> 00:07:00,512
Nie by艂o jedzienia w lod贸wce,
wi臋c przynios艂am...
139
00:07:00,512 --> 00:07:02,140
Co ty robisz?
140
00:07:02,140 --> 00:07:04,018
Lily, jaka by艂a pierwsza zasada?
141
00:07:04,018 --> 00:07:05,312
Nic nie zmienia膰.
142
00:07:05,312 --> 00:07:07,106
A druga zasada?
143
00:07:07,106 --> 00:07:08,942
- Nie by艂o drugiej zasady.
- No w艂a艣nie!
144
00:07:08,942 --> 00:07:12,030
Jest tylko jedna regu艂a
i ty j膮 z艂ama艂a艣.
145
00:07:12,030 --> 00:07:15,327
Zrobi艂am zakupy.
Czy to si臋 zalicza do zmian?
146
00:07:15,410 --> 00:07:17,622
Lily, je艣li bym chcia艂,
偶eby ta lod贸wka by艂a pe艂na,
147
00:07:17,622 --> 00:07:19,541
偶ebym mia艂 艣wie偶膮 kaw臋
codziennie rano,
148
00:07:19,625 --> 00:07:21,712
by艂bym w zwi膮zku.
149
00:07:22,630 --> 00:07:26,844
Ale ja nie chc臋
by膰 w 偶adnym zwi膮zku.
150
00:07:26,844 --> 00:07:29,933
To dlatego ka偶da dziewczyna,
kt贸ra przekroczy te drzwi jest kryszta艂owo czysta.
151
00:07:29,933 --> 00:07:32,144
Nie mo偶e zosta膰 po niej
nawet szczoteczka do z臋b贸w.
152
00:07:32,144 --> 00:07:34,731
Nie mo偶e zosta膰
nawet szk艂o kontaktowe.
153
00:07:34,731 --> 00:07:37,026
W og贸le ona nie mo偶e tu zosta膰.
154
00:07:37,026 --> 00:07:38,737
Chod藕, oprowadz臋 ci臋.
155
00:07:38,737 --> 00:07:40,657
Tylko bez fotografowania prosz臋.
156
00:07:41,659 --> 00:07:43,954
Witamy w sypialni.
157
00:07:44,037 --> 00:07:45,748
Patrz na to: kr贸lewskie 艂o偶e,
158
00:07:45,748 --> 00:07:47,751
du偶y koc, jedna poduszka.
159
00:07:47,751 --> 00:07:51,340
To 艂贸偶ko m贸wi, 偶e
"nasza robota tutaj jest sko艅czona."
160
00:07:51,465 --> 00:07:54,429
Nast臋pnie
witamy w 艂azience.
161
00:07:54,554 --> 00:07:56,640
Co, tylko jeden r臋cznik?
162
00:07:56,640 --> 00:07:58,268
Co, nie ma suszarki?
163
00:07:58,268 --> 00:08:01,647
Wiesz gdzie to trzymam?
U ciebie. Doko艅cz to.
164
00:08:01,730 --> 00:08:05,069
No i na koniec...
165
00:08:08,450 --> 00:08:10,661
Tak, to prawda.
166
00:08:11,872 --> 00:08:13,457
Patent czasowy.
167
00:08:13,457 --> 00:08:16,253
Witamy w korytarzu.
168
00:08:16,253 --> 00:08:18,465
Podczas kiedy Ted i Marshall
musz膮 kry膰 pornosy...
169
00:08:18,465 --> 00:08:19,967
Marshall nie ma pornos贸w.
170
00:08:19,967 --> 00:08:21,762
To s艂odkie.
171
00:08:21,762 --> 00:08:24,056
Podczas kiedy Ted i Marshall
musz膮 kry膰 pornosy,
172
00:08:24,056 --> 00:08:27,353
ja mam je...
profesjonalnie pod艣wietlone.
173
00:08:28,480 --> 00:08:31,985
Kiedy dziewczyny to zobacz膮,
to szybko chc膮 st膮d spada膰.
174
00:08:31,985 --> 00:08:35,949
Nawet jak sobie p贸jd膮,
to zawsze pozostaje ci szturmowiec.
175
00:08:35,949 --> 00:08:38,161
On jest tylko niesamowity.
176
00:08:38,161 --> 00:08:40,457
Jak widzisz,
jakakolwiek dziewczyna by si臋 tu obudzi艂a,
177
00:08:40,457 --> 00:08:43,085
zawsze m贸wi臋 jej,
偶eby zbudowa艂a sobie gniazdko gdzie indziej.
178
00:08:43,085 --> 00:08:45,464
Moje mieszkanie jest dla mnie.
179
00:08:46,089 --> 00:08:48,177
Bo偶e, kocham obiad.
180
00:08:48,177 --> 00:08:49,762
O cholera...
181
00:08:49,762 --> 00:08:52,058
Ten chleb z cukini
jest boski.
182
00:08:52,975 --> 00:08:54,770
To nie jest dziwne, nie?
183
00:08:54,770 --> 00:08:56,189
W pewnym sensie mo偶e tak,
184
00:08:56,189 --> 00:08:57,482
ale og贸lnie nie.
185
00:08:57,565 --> 00:09:00,779
Przy okazji, nie przeceni艂e艣 jaj Benny'iego.
186
00:09:00,779 --> 00:09:01,781
Prawda? Prawda?
187
00:09:01,781 --> 00:09:06,287
Dlaczego dw贸ch kumpli nie mo偶e
po prostu i艣膰 razem na obiad w niedziel臋?
188
00:09:06,287 --> 00:09:09,793
Ot贸偶 to. Dzi臋ki,
to w艂a艣nie chcia艂em powiedzie膰.
189
00:09:10,293 --> 00:09:12,088
To musi by膰 przeznaczenie.
190
00:09:12,088 --> 00:09:13,298
O czym ty m贸wisz?
191
00:09:13,298 --> 00:09:15,802
Mam dwa bilety
na Mamma Mia w pi膮tek wieczorem.
192
00:09:15,802 --> 00:09:17,388
Lubisz Abb臋, nie?
193
00:09:17,388 --> 00:09:18,890
Co ja m贸wi臋.
Kto ich nie lubi?
194
00:09:18,890 --> 00:09:22,688
W ka偶dym razie, mia艂em wzi膮膰 Kar臋,
ale teraz zostali艣my tylko ja i ty.
195
00:09:22,813 --> 00:09:25,275
Jedziemy na Broadway, w braterskim stylu.
Co ty na to?
196
00:09:25,275 --> 00:09:26,777
No jasne!
197
00:09:33,787 --> 00:09:37,710
Cze艣膰. By艂o ci tak zimno,
偶e si臋 obudzi艂a艣?
198
00:09:37,710 --> 00:09:41,007
Nie, ja tylko patrzy艂am jak 艣pisz.
199
00:09:41,591 --> 00:09:44,888
Chcia艂a艣 wzi膮膰 prysznic?
Przepraszam, ale mam tylko jeden czysty r臋cznik.
200
00:09:44,888 --> 00:09:48,894
Nie wm贸wisz mi, 偶e codziennie
trzeba bra膰 prysznic.
201
00:09:49,019 --> 00:09:50,813
No dobra.
202
00:09:51,397 --> 00:09:54,402
Zaproponowa艂bym ci kaw臋, ale nie mam 偶adnej,
tak偶e b臋dziesz musia艂a...
203
00:09:54,402 --> 00:09:55,696
Nie pij臋 kawy.
204
00:09:55,696 --> 00:09:59,202
Mo偶e i robisz dobr膮,
ale nie lubi臋 kolumbijskich prostak贸w.
205
00:09:59,202 --> 00:10:01,330
Bo偶e, kocham to miejsce.
206
00:10:01,330 --> 00:10:05,920
Ci臋sz臋 sie, 偶e nie mam pracy,
bo mog臋 by膰 tutaj przez ca艂y czas.
207
00:10:06,795 --> 00:10:09,425
Chyba zostawi艂em co艣 na p贸艂ce.
208
00:10:09,425 --> 00:10:13,139
O nie.
Nie patrz na to.
209
00:10:13,139 --> 00:10:16,018
Jestem tym zniesmaczony.
210
00:10:16,018 --> 00:10:18,523
Tak otwarcie wyra偶asz swoj膮 seksualno艣膰
211
00:10:18,606 --> 00:10:21,318
i to jest jeden z powod贸w,
dla kt贸rego ci臋 kocham.
212
00:10:21,527 --> 00:10:23,530
Czy ja to powiedzia艂am?
213
00:10:23,530 --> 00:10:26,243
P贸jd臋 wypakowa膰 torb臋.
214
00:10:26,243 --> 00:10:28,037
Kocham ci臋.
215
00:10:28,037 --> 00:10:32,210
No tak, pip, pip.
Popieram to...
216
00:10:32,210 --> 00:10:34,713
Witaj, Barney. Och...
217
00:10:34,713 --> 00:10:37,844
O m贸j Bo偶e. Jeste艣 偶onaty?
To twoja 偶ona?
218
00:10:37,844 --> 00:10:39,638
Co? Nie.
219
00:10:39,638 --> 00:10:41,348
Tak!
220
00:10:41,348 --> 00:10:43,936
- Tak?
- Tak.
221
00:10:43,936 --> 00:10:45,730
Ty sukinsynu!
222
00:10:45,730 --> 00:10:49,236
Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e pozwoli艂am ci
na wej艣cie do mojej 艣wi膮tyni.
223
00:10:49,236 --> 00:10:52,950
Daj spok贸j. Prosz臋, nie.
Nie rozumiesz.
224
00:10:52,950 --> 00:10:56,037
Co zrobi艂em? To najgorsze.
Jak mo偶esz...?
225
00:10:56,831 --> 00:10:59,751
Nigdzie si臋 nie wybierasz.
226
00:11:04,759 --> 00:11:07,138
By艂o blisko.
227
00:11:07,138 --> 00:11:08,849
Ta g艂upia laska
nie chcia艂a st膮d wyj艣膰.
228
00:11:08,849 --> 00:11:10,560
Chcia艂a tu zamieszka膰.
229
00:11:10,560 --> 00:11:14,357
A widzia艂a twoj膮
skacz膮c膮 muszl臋 klozetow膮?
230
00:11:14,357 --> 00:11:17,153
By艂a uodporniona
na wszystko w moim mieszkaniu...
231
00:11:17,153 --> 00:11:18,864
opr贸cz ciebie.
232
00:11:19,239 --> 00:11:21,659
Jeste艣 lepsza ni偶 pornos.
233
00:11:21,744 --> 00:11:23,162
Dzi臋ki.
234
00:11:23,162 --> 00:11:26,042
Chcesz tu dalej mieszka膰?
235
00:11:26,042 --> 00:11:28,378
Jedyne co musisz robi膰,
to udawa膰 moj膮 偶on臋
236
00:11:28,378 --> 00:11:30,256
i odstrasza膰
moje jednonocne partnerki.
237
00:11:30,256 --> 00:11:32,676
Wiem, wiem. To niezbyt etyczne.
Masz swoje zasady...
238
00:11:32,760 --> 00:11:34,054
Zrobi臋 to.
239
00:11:34,054 --> 00:11:35,264
Naprawd臋?
240
00:11:35,264 --> 00:11:39,062
Barney, przecie偶 ty wyczy艣ci艂e艣
kilka prawdziwych, matczynych spraw,
241
00:11:39,062 --> 00:11:43,360
a odpowiednikiem twojej emocjonalno艣ci
mo偶e by膰 艣rodek czyszcz膮cy 艂ajdak贸w takich jak ty.
242
00:11:43,360 --> 00:11:49,661
Ale w moim innym mieszkaniu, musia艂abym 偶y膰
razem z innym 艂ajdakiem, tak偶e wygra艂e艣.
243
00:11:49,786 --> 00:11:51,455
Zgoda.
244
00:11:52,164 --> 00:11:54,961
- Mamma Mia?
- Mamma Mia.
245
00:11:54,961 --> 00:11:57,881
To jest
艣wietne przedstawienie, dobra?
246
00:11:57,881 --> 00:11:59,884
Zdoby艂o mn贸stwo nagr贸d.
247
00:11:59,884 --> 00:12:03,473
No jasne. Brzmi jak naprawd臋 zabawna,
ciekawa, trzecia randka.
248
00:12:03,473 --> 00:12:06,770
Trzecia randka.
Wiesz co to znaczy.
249
00:12:07,479 --> 00:12:09,190
To nie jest randka.
250
00:12:09,190 --> 00:12:12,195
Po prostu dw贸ch kumpli
idzie na Broadway.
251
00:12:12,195 --> 00:12:14,282
Kumple, kt贸rzy zamierzaj膮
przed tym i艣膰 razem na obiad?
252
00:12:14,282 --> 00:12:15,867
Zam贸wili艣my stek.
253
00:12:15,993 --> 00:12:17,787
Gdzie?
254
00:12:18,997 --> 00:12:20,874
Cafe L'Amour.
255
00:12:21,293 --> 00:12:24,505
Brad powiedzia艂, 偶e jest tam
naprawd臋 dobre 偶arcie.
256
00:12:24,505 --> 00:12:27,010
Brzmi jakby Brad
zaplanowa艂 ju偶 noc.
257
00:12:27,010 --> 00:12:28,386
Lepiej we藕 gr臋 "A".
258
00:12:28,386 --> 00:12:31,099
To znaczy
偶adnych babcinych majtek.
259
00:12:31,099 --> 00:12:33,185
Dobra, wiecie co?
Jeste艣cie zagro偶eni,
260
00:12:33,185 --> 00:12:35,898
bo samotny facet
wkracza w grup臋 kumpli.
261
00:12:35,898 --> 00:12:38,694
Wiesz co?
To moja sprawa.
262
00:12:38,694 --> 00:12:42,115
Nie obchodz膮 mnie
te wszystkie obiady i przedstawienia.
263
00:12:42,115 --> 00:12:45,704
To prawda.
Brad i ja idziemy na Broadway.
264
00:12:45,704 --> 00:12:46,998
W co si臋 ubierzesz?
265
00:12:46,998 --> 00:12:49,209
My艣la艂em o tej
koszuli z ko艂nierzem i tych...
266
00:12:49,209 --> 00:12:50,795
Wiesz co? Zamknij si臋.
267
00:12:52,298 --> 00:12:54,801
Podasz mi
Sztuki i Czas Wolny?
268
00:13:00,602 --> 00:13:03,105
Podasz mi
Sztuki i Czas Wolny?
269
00:13:03,105 --> 00:13:04,816
Przecie偶 ci da艂am.
270
00:13:04,816 --> 00:13:06,611
Kochanie, ja...
271
00:13:06,611 --> 00:13:10,408
Barney, co si臋 tu dzieje?
272
00:13:10,492 --> 00:13:11,702
Lily, mog臋 to wyjasni膰...
273
00:13:11,702 --> 00:13:14,706
Jak mog艂e艣?
W naszym domu?
274
00:13:14,706 --> 00:13:16,417
Ty draniu!
275
00:13:16,417 --> 00:13:19,214
- Przepraszam. Nie wiedzia艂am, 偶e on...
- Wyno艣 si臋.
276
00:13:19,214 --> 00:13:24,806
To jest to co mam po tym jak przez cztery lata pracowa艂am
jako striptizerka, 偶eby艣 ty m贸g艂 i艣膰 na medycyn臋?
277
00:13:24,806 --> 00:13:27,017
Powi臋kszy艂am sobie piersi
dla ciebie.
278
00:13:27,101 --> 00:13:31,232
Zarabiam na tym p艂aczu.
279
00:13:31,607 --> 00:13:33,735
Brawo.
280
00:13:33,819 --> 00:13:36,030
To by艂o niesamowite.
281
00:13:36,030 --> 00:13:39,244
A to spoliczkowanie genialne.
Nie powstrzyma艂a艣 si臋.
282
00:13:39,244 --> 00:13:41,915
Tak, zawsze chcia艂am
to zrobi膰.
283
00:13:41,915 --> 00:13:43,333
Wystarczy.
284
00:13:43,709 --> 00:13:47,548
Musz臋 powiedzie膰,
偶e to jedzenie to dobra zmiana.
285
00:13:47,548 --> 00:13:48,842
Wiesz...
286
00:13:48,925 --> 00:13:50,720
zreszt膮 niewa偶ne.
287
00:13:50,720 --> 00:13:51,847
Co?
288
00:13:51,847 --> 00:13:54,142
Jeste艣 moj膮 偶on膮.
Mo偶esz mi m贸wi膰 o wszystkim.
289
00:13:54,225 --> 00:13:56,937
Je艣li naprawd臋
chcesz tu zak艂ada膰 pu艂apki,
290
00:13:56,937 --> 00:14:00,151
musimy to miejsce
uczyni膰 troch臋 bardziej...
291
00:14:00,151 --> 00:14:01,320
no wiesz, domowym.
292
00:14:01,320 --> 00:14:03,948
Jakby mieszka艂a tu kobieta.
293
00:14:03,948 --> 00:14:06,035
Co masz na my艣li?
294
00:14:41,756 --> 00:14:43,174
O, ju偶 w domu.
295
00:14:43,174 --> 00:14:45,261
My艣la艂em, 偶e nie zobacz臋 ci臋
wcze艣niej ni偶 jutrzejszego poranka.
296
00:14:45,261 --> 00:14:48,557
Ha, ha, ha.
To nie by艂a randka.
297
00:14:49,768 --> 00:14:52,982
Dobra, to by艂a randka
i to bardzo dziwna.
298
00:14:56,361 --> 00:14:58,072
Nie musisz tego robi膰.
299
00:14:58,072 --> 00:15:00,785
Nie, musz臋.
Jeste艣 moim go艣ciem.
300
00:15:00,868 --> 00:15:02,453
Dzi臋ki, Brad.
301
00:15:03,288 --> 00:15:07,461
Masz czekolad臋
na podbr贸dku.
302
00:15:09,756 --> 00:15:11,092
Jeszcze.
303
00:15:11,092 --> 00:15:12,970
Ja to zrobi臋.
304
00:15:17,894 --> 00:15:19,396
Mog艂o by膰 gorzej.
305
00:15:19,396 --> 00:15:21,691
M贸g艂 pa艣膰 przed tob膮
na kolana.
306
00:15:23,569 --> 00:15:25,280
By艂o gorzej.
307
00:15:25,280 --> 00:15:28,493
Poradz臋 sobie, Brad.
Dzi臋ki.
308
00:15:29,495 --> 00:15:31,999
Jest sobota.
309
00:15:31,999 --> 00:15:33,668
Chcesz wpa艣膰?
310
00:15:34,377 --> 00:15:37,299
Chcesz, 偶ebym wzi膮艂
z tob膮 艣lub?
311
00:15:37,883 --> 00:15:40,178
Dobra, nie by艂o tak 藕le.
312
00:15:40,178 --> 00:15:42,974
Dwoje samotnych facet贸w grasuje.
To jak S臋py 艢lubne.
313
00:15:42,974 --> 00:15:45,978
Po prostu trzymaj si臋
z dala od bukiet贸w od Brada.
314
00:15:47,481 --> 00:15:49,484
By艂o gorzej.
315
00:15:49,484 --> 00:15:50,903
B臋dzie dobrze.
316
00:15:50,903 --> 00:15:54,199
Li艣cie w Vermont
s膮 tylko raz w roku.
317
00:15:54,199 --> 00:15:55,201
Vermont?
318
00:15:55,201 --> 00:15:57,996
Tak, na 艣lubie jest fajne B&B.
319
00:15:57,996 --> 00:16:00,209
Kara i ja zwykle tam chodzili艣my.
320
00:16:00,209 --> 00:16:03,088
Jest jeden pok贸j wolny,
wi臋c bierzemy go.
321
00:16:03,213 --> 00:16:05,383
Bierz garnitur
od Walta Whitmana.
322
00:16:09,597 --> 00:16:11,392
Nie zgodzi艂e艣 si臋, prawda?
323
00:16:11,392 --> 00:16:12,811
No jasne.
324
00:16:12,811 --> 00:16:14,188
Rozumiem.
325
00:16:14,188 --> 00:16:15,398
W porz膮dku.
326
00:16:15,398 --> 00:16:20,114
To pierwszy raz, kiedy spotykam si臋 z kumplami
ze studi贸w, odk膮d Kara ode mnie odesz艂a.
327
00:16:20,114 --> 00:16:21,700
Ja...
328
00:16:23,494 --> 00:16:25,831
Ja tak za ni膮 t臋skni臋.
329
00:16:29,503 --> 00:16:31,715
Pojad臋 z tob膮 do Vermont.
330
00:16:32,424 --> 00:16:34,301
To 艣wietnie!
331
00:16:34,635 --> 00:16:36,513
Zarejestrowa艂em nas
w Ceramicznej Stajni.
332
00:16:43,441 --> 00:16:46,612
Przepraszam.
To nie jest ju偶 艣mieszne.
333
00:16:46,612 --> 00:16:48,741
G艂upi obiad!
334
00:16:49,533 --> 00:16:51,119
On zwariowa艂, prawda?
335
00:16:51,119 --> 00:16:53,330
On nie zwariowa艂.
336
00:16:53,330 --> 00:16:56,836
On cierpi po tym
jak rzuci艂a go ta dziewczyna.
337
00:16:56,836 --> 00:16:59,548
A ty jeste艣 jego
nikotynowym plastrem.
338
00:16:59,548 --> 00:17:03,513
A teraz powiniene艣 uczyni膰 to
co ka偶da kiepska para musi zrobi膰:
339
00:17:03,638 --> 00:17:04,639
Rozsta膰 si臋.
340
00:17:04,639 --> 00:17:06,017
Masz racj臋. Masz racj臋.
Obieca艂em Bradowi,
341
00:17:06,017 --> 00:17:08,520
偶e p贸jd臋 z nim na 艣lub
i potem to zrobi臋.
342
00:17:08,520 --> 00:17:10,023
Dobry cz艂owiek.
343
00:17:10,732 --> 00:17:15,531
Podj臋li艣my dobr膮 decyzj臋 id膮c do w艂oskiego
sklepu z r臋cznie szyt膮 po艣ciel膮.
344
00:17:15,531 --> 00:17:19,245
Je艣li moje 艂贸偶ko jest odpowiednio ubrane,
to robota b臋dzie dobrze sz艂a.
345
00:17:19,245 --> 00:17:21,248
Chcesz sobie tu pole偶e膰?
346
00:17:25,129 --> 00:17:27,841
Dobra, musz臋 wyjrze膰
zza tych krat.
347
00:17:27,841 --> 00:17:29,344
Co zamierzasz robi膰?
348
00:17:29,344 --> 00:17:33,350
Mia艂am obejrze膰 Zdobywc臋,
ale to 艂贸偶ko jest takie wygodne.
349
00:17:33,350 --> 00:17:35,853
Szkoda, 偶e nie masz tu telewizora.
350
00:17:39,943 --> 00:17:43,448
Dobra, ale powa偶nie,
jak ty robisz, 偶e tu mieszkasz?
351
00:17:43,448 --> 00:17:44,951
Prosz臋.
352
00:17:47,872 --> 00:17:49,457
My艣la艂am, 偶e wychodzisz.
353
00:17:50,543 --> 00:17:52,462
Po przem贸wieniu.
354
00:17:53,046 --> 00:17:55,843
/Nast臋pnego poranka,
/kiedy S艂o艅ce wzesz艂o nad Manhattanem,
355
00:17:55,843 --> 00:17:57,971
/wujek Marshall poszed艂
/do mieszkania Brada,
356
00:17:57,971 --> 00:18:00,057
/偶eby jecha膰 z nim
/na 艣lub w Vermont.
357
00:18:00,057 --> 00:18:01,768
/Ale kiedy ju偶 si臋 zjawi艂...
358
00:18:01,768 --> 00:18:03,062
Nie.
359
00:18:03,479 --> 00:18:05,149
Nie...
360
00:18:06,650 --> 00:18:08,069
Nie.
361
00:18:08,570 --> 00:18:10,448
Nie!
362
00:18:10,866 --> 00:18:12,576
Nie.
363
00:18:17,083 --> 00:18:18,168
Ted.
364
00:18:18,168 --> 00:18:21,089
Brad przyni贸s艂 mi kwiaty.
365
00:18:21,089 --> 00:18:22,467
Czekaj.
366
00:18:22,467 --> 00:18:24,678
Brad przyni贸s艂 mu kwiaty.
367
00:18:25,262 --> 00:18:28,476
Przepraszam.
Ale to znowu jest 艣mieszne.
368
00:18:31,688 --> 00:18:33,984
- Och, cze艣膰...
- Nie Brad, nie chc臋 tego s艂ucha膰.
369
00:18:33,984 --> 00:18:36,988
Lubi臋 ci臋.
Kalie to moje ulubione kwiaty.
370
00:18:36,988 --> 00:18:39,701
Nie wiem sk膮d o tym dowiedzia艂e艣.
Chcia艂e艣 tylko mnie zabra膰 na przedstawienie,
371
00:18:39,701 --> 00:18:42,497
ale to niefajne cz艂owieku.
Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e ty...
372
00:18:42,580 --> 00:18:45,668
- Cze艣膰 kochanie.
- Cze艣膰.
373
00:18:49,591 --> 00:18:52,595
- Cze艣膰, Marshall.
- Cze艣膰, Kara.
374
00:18:52,595 --> 00:18:54,974
Wi臋c znowu
jeste艣cie razem?
375
00:18:54,974 --> 00:18:57,686
Tak.
Od ostatniej nocy.
376
00:18:59,397 --> 00:19:01,484
Przepraszam.
377
00:19:01,484 --> 00:19:03,487
- Powinienem zadzwoni膰.
- Tak, powiniene艣.
378
00:19:03,487 --> 00:19:05,782
- Nie chcia艂em ci臋...
- Nie, Brad.
379
00:19:08,119 --> 00:19:09,996
Nie.
380
00:19:15,713 --> 00:19:18,301
Co z nim?
381
00:19:18,301 --> 00:19:20,096
Nie wiem.
382
00:19:20,513 --> 00:19:22,808
Chyba si臋 we mnie zakocha艂.
383
00:19:34,826 --> 00:19:37,914
Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e my...
ty i ja...
384
00:19:37,914 --> 00:19:39,417
- Co my zrobili艣my?
- Nic.
385
00:19:39,417 --> 00:19:42,922
Nic nie zasz艂o.
Po prostu poszli艣my spa膰.
386
00:19:42,922 --> 00:19:47,804
Poszli艣my spa膰? Nie 艣pi臋 w 艂贸偶ku
z kobiet膮, z kt贸r膮 "tego" nie zrobi臋.
387
00:19:47,804 --> 00:19:50,516
Jak mo偶esz... Ty.
388
00:19:50,516 --> 00:19:53,521
Nabra艂a艣 mnie
wbrew mojej woli.
389
00:19:53,521 --> 00:19:55,816
Przytuli艂e艣 si臋 do mnie.
390
00:19:59,822 --> 00:20:02,535
Przerobili艣my moje miejsce.
391
00:20:02,535 --> 00:20:06,833
Zostali艣my tutaj w pi膮tkow膮 noc,
偶eby ogl膮da膰 Zdobywc臋,
392
00:20:06,833 --> 00:20:09,128
spali艣my razem
i nie uprawiali艣my seksu?
393
00:20:09,128 --> 00:20:12,634
O m贸j Bo偶e,
jeste艣my w zwi膮zku.
394
00:20:12,926 --> 00:20:15,931
My艣lisz, 偶e tym jest zwi膮zek?
395
00:20:15,931 --> 00:20:20,854
Powinna艣 by膰 zaszczepiona,
ale i tak mnie zarazi艂a艣. Musisz ju偶 i艣膰.
396
00:20:21,230 --> 00:20:23,024
Barney.
397
00:20:23,734 --> 00:20:27,448
Nie jeste艣 z艂y na mnie.
Jeste艣 z艂y na siebie.
398
00:20:27,448 --> 00:20:30,828
Opu艣ci艂e艣 barier臋 ochronn膮
i pozwoli艂e艣 wej艣膰 komu艣 w twoje 偶ycie
399
00:20:30,828 --> 00:20:34,333
i czujesz si臋 z tym dobrze.
400
00:20:35,043 --> 00:20:37,630
I to ci臋 przera偶a.
401
00:20:37,630 --> 00:20:40,133
Musisz ju偶 i艣膰.
402
00:20:40,133 --> 00:20:43,764
Nie mo偶esz mnie wyrzuci膰!
Za du偶o pracy w艂o偶y艂am w to miejsce.
403
00:20:43,764 --> 00:20:46,936
Zreszt膮 ju偶 przyzwyczai艂am si臋
do pewnego standardu 偶ycia.
404
00:20:46,936 --> 00:20:49,857
Pewnego standardu 偶ycia?
Nie zap艂aci艂a艣 za...
405
00:20:49,857 --> 00:20:52,945
/I tak pan i pani Stinson,
/dwa tyodnie po zawarciu ma艂偶e艅stwa,
406
00:20:52,945 --> 00:20:54,656
/zdecydowali si臋 rozej艣膰.
407
00:20:54,656 --> 00:20:56,868
/Na szcz臋艣cie
/uda艂o im si臋 pogodzi膰.
408
00:20:56,868 --> 00:21:01,457
/I to jest historia o tym
/jak ciocia Lily umeblowa艂a swoje mieszkanie.
409
00:21:04,171 --> 00:21:06,841
/Marshall spotka艂 Brada
/jaki艣 czas p贸藕niej.
410
00:21:06,841 --> 00:21:08,552
O m贸j Bo偶e, to Brad.
411
00:21:08,552 --> 00:21:10,555
艢miej si臋, jakbym powiedzia艂
co艣 naprawd臋 zabawnego.
412
00:21:10,555 --> 00:21:12,349
Racja, racja.
413
00:21:12,349 --> 00:21:13,268
Cze艣膰 Marshall.
414
00:21:13,268 --> 00:21:14,769
No cze艣膰, jak leci?
415
00:21:14,853 --> 00:21:16,272
Nie藕le.
416
00:21:16,272 --> 00:21:18,985
- Jestem...
- Tak, wiem kim jeste艣.
417
00:21:19,861 --> 00:21:21,864
Musz臋 lecie膰.
Mam spraw臋 do za艂atwienia.
418
00:21:21,864 --> 00:21:23,867
Tak, ja te偶,
ale moja jest wa偶niejsza.
419
00:21:23,867 --> 00:21:25,369
No to do zobaczenia.
420
00:21:25,369 --> 00:21:27,956
Jasne. Jasne.
421
00:21:31,587 --> 00:21:34,174
Nawet je艣li tak nie uwa偶asz,
powiedz mi, 偶e wygl膮da艂 na grubasa.
422
00:21:34,174 --> 00:21:35,468
Wygl膮da艂 na grubasa.
29891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.