All language subtitles for How I Met Your Mother S02E05 Worlds Greatest Couple (1080p x265 Joy)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:05,173 www.napiprojekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:01,501 --> 00:00:04,214 /Wujek Barney /zawsze by艂 troch臋 tajemniczy. 3 00:00:04,214 --> 00:00:08,595 /Odk膮d mieszka w Nowym Jorku, /nikt nigdy nie postawi艂 nogi w jego mieszkaniu. 4 00:00:08,720 --> 00:00:11,808 /A偶 pewnego dnia, /kto艣 z nas zrobi艂 to. 5 00:00:14,687 --> 00:00:16,315 /To naprawd臋 pi臋kna opowie艣膰. 6 00:00:16,315 --> 00:00:19,110 /Wierzcie albo nie, /ale alkohol nie odegra艂 tu 偶adnej roli. 7 00:00:19,110 --> 00:00:21,990 /Wszystko zacz臋艂o si臋 dwa tygodnie, /przed tym jak Lily wprowadzi艂a si臋 do nowego mieszkania. 8 00:00:22,115 --> 00:00:24,410 2 TYGODNIE WCZE艢NIEJ Witajcie w moim nowym domu. 9 00:00:24,494 --> 00:00:27,207 Lily, to jest... 10 00:00:27,499 --> 00:00:29,502 To jest wszystko. 11 00:00:29,502 --> 00:00:32,214 Wiem, 偶e jest ma艂e, ale ma to co艣. 12 00:00:32,214 --> 00:00:32,924 Dzi臋ki. 13 00:00:32,924 --> 00:00:36,428 No i naucz臋 si臋 litewskiego od moich s膮siad贸w. 14 00:00:36,512 --> 00:00:37,305 S膮 wspaniali. 15 00:00:37,305 --> 00:00:41,603 Zawsze s膮 gdzie艣 na korytarzu, gotuj膮, graj膮 w karty albo gol膮 si臋. 16 00:00:41,603 --> 00:00:43,106 To mi艂e. 17 00:00:43,439 --> 00:00:45,442 Toaleta jest w kuchni? 18 00:00:45,442 --> 00:00:47,612 Czy to kuchenka jest w 艂azience? 19 00:00:47,612 --> 00:00:50,117 To nie jest zwyk艂a kuchenka. 20 00:00:50,242 --> 00:00:51,827 To zlewokuchlodnik: 21 00:00:51,827 --> 00:00:55,834 po艂膮czenie zlewu, kuchenki, lod贸wki i piekarnika. 22 00:00:55,834 --> 00:00:57,127 Zlewokuchlodnik. 23 00:00:57,127 --> 00:00:58,629 Czy to nie jest futurystyczne? 24 00:00:58,629 --> 00:01:00,132 Bo偶e, oby nie. 25 00:01:00,132 --> 00:01:02,844 Fajne 艂贸偶ko. 26 00:01:02,844 --> 00:01:06,141 Tak, ale nie zd膮偶y艂am go po艣cieli膰 dzi艣 rano... 27 00:01:08,936 --> 00:01:12,817 Wiesz co? Za艂o偶臋 si臋, 偶e spanie w tym k膮ciku wyjdzie ci na dobre. 28 00:01:12,817 --> 00:01:14,445 Z jakiego艣 powodu. 29 00:01:14,445 --> 00:01:16,239 Mam je. 30 00:01:21,247 --> 00:01:25,337 To by艂o co艣tam, co艣tam, chyba ci臋, co艣tam, 31 00:01:25,337 --> 00:01:28,467 ty, co艣tam, o艣le. 32 00:01:30,052 --> 00:01:32,138 Inne kultury. 33 00:01:32,138 --> 00:01:34,935 Mo偶e opr贸偶nimy kosz z owocami. 34 00:01:34,935 --> 00:01:37,146 Kto zjad艂 wszystkie...? 35 00:01:40,360 --> 00:01:42,238 How I Met Your Mother [2x03] World's Greatest Couple "NAJLEPSZA PARA NA 艢WIECIE" 36 00:01:53,672 --> 00:01:58,262 Musimy znale藕膰 Lily inne mieszkanie, bo szopa jako wsp贸艂lokatora. 37 00:01:58,262 --> 00:02:01,558 Mog艂aby zamieszka膰 u mnie, ale mam pi臋膰 ps贸w, a ona jest na nie uczulona. 38 00:02:01,558 --> 00:02:04,855 Psy? Ja mieszkam z jej by艂ym ch艂opakiem. Na niego jest chyba bardziej uczulona. 39 00:02:04,981 --> 00:02:07,484 A co z twoim mieszkaniem, Barney? Wiem, 偶e jest okryte tajemnic膮, 40 00:02:07,484 --> 00:02:08,652 ale chyba masz jak膮艣 kanap臋. 41 00:02:08,652 --> 00:02:10,948 W Fortecy Bartno艣ci? Nie ma mowy. 42 00:02:10,948 --> 00:02:12,366 Daj spok贸j. Jest desperatk膮. 43 00:02:12,366 --> 00:02:14,579 Warunkiem przyprowadzenia kobiety do domu, 44 00:02:14,579 --> 00:02:16,080 jest moja zgoda. 45 00:02:16,163 --> 00:02:23,967 Jeden z was jest wielkim szcz臋艣ciarzem, poniewa偶 mam darmowy bilet na kocert Alanis Morissette. Kto idze? 46 00:02:23,967 --> 00:02:25,469 - Absolutnie nie. - Nie. 47 00:02:25,469 --> 00:02:28,474 Cholera! Zdoby艂em te bilety jaki艣 miesi膮c temu dla mnie i Lily, 48 00:02:28,474 --> 00:02:30,769 a teraz nie mog臋 znale藕膰 nikogo kto by ze mn膮 poszed艂. 49 00:02:30,769 --> 00:02:32,772 To jest w艂a艣nie to, za czym t臋skni臋 w byciu par膮. 50 00:02:32,772 --> 00:02:39,575 Zawsze mia艂em kogo艣, z kim mog艂em i艣膰 na koncert, do sklepu albo na obiad. 51 00:02:37,989 --> 00:02:39,575 Bo偶e, jak ja t臋skni臋 za obiadem! 52 00:02:39,575 --> 00:02:42,579 Wydaje mi si臋, 偶e na obiad mo偶esz i艣膰 sam. 53 00:02:42,579 --> 00:02:44,665 My艣lisz, 偶e nie pr贸bowa艂em? 54 00:02:44,874 --> 00:02:46,293 Jeden stolik. 55 00:02:46,376 --> 00:02:48,671 Dla pary? 56 00:02:48,671 --> 00:02:50,090 Nie, tylko dla mnie. 57 00:02:50,090 --> 00:02:51,384 Naprawd臋? 58 00:02:51,384 --> 00:02:53,179 Na obiad? 59 00:02:53,304 --> 00:02:55,390 Masz racj臋. Kim jestem, 偶eby tak 偶artowa膰? 60 00:02:56,391 --> 00:02:59,813 Biszkopotowa Spi偶arnia. 艢wietne miejsce. Mo偶e p贸jdziemy tam jutro na obiad? 61 00:02:59,813 --> 00:03:01,191 Oczywi艣cie, kochanie. 62 00:03:01,191 --> 00:03:02,400 Mog臋 i艣膰 z wami? 63 00:03:02,400 --> 00:03:04,988 M贸wisz serio? Na obiad? 64 00:03:05,197 --> 00:03:07,617 Bo偶e, nienawidz臋 bycia samotnym! 65 00:03:10,580 --> 00:03:12,917 Dobrze, wezm臋 gr臋 o Pittsburgu. 66 00:03:12,917 --> 00:03:17,215 Och, od P. do S., nie bra艂em wyp艂aty z Seattle od dw贸ch tygodni. 67 00:03:17,215 --> 00:03:21,388 Tak. Nie dzwo艅 do mnie w sprawie komisji hazardowej wisz膮cej nad tob膮. 68 00:03:21,388 --> 00:03:24,518 Jestem pewien, 偶e b臋d膮 chcieli si臋 dowiedzie膰 co si臋 tam dzieje. 69 00:03:24,518 --> 00:03:27,188 Jasne? Jasne? 70 00:03:27,815 --> 00:03:30,110 Dobra, te偶 ci臋 kocham Mamo. Trzymaj si臋. 71 00:03:33,615 --> 00:03:35,493 Cze艣膰, Lily. 72 00:03:37,997 --> 00:03:40,834 W jaki艣 spos贸b omin臋艂a艣 moj膮 ochron臋. 73 00:03:40,918 --> 00:03:42,712 Jak to zrobi艂a艣? 74 00:03:42,712 --> 00:03:44,423 Ted da艂 mi zapasowy klucz. 75 00:03:44,423 --> 00:03:46,509 Zapasowy klucz, genialne! 76 00:03:46,509 --> 00:03:50,808 Przepraszam, ale wiesz, 偶e przychodz臋 tutaj, bo nie mam innego wyboru. 77 00:03:50,808 --> 00:03:54,522 Kiedy dzisiaj chcia艂am i艣膰 spa膰... 78 00:04:07,041 --> 00:04:08,710 Dzie艅 dobry. 79 00:04:11,840 --> 00:04:13,926 To okropne. 80 00:04:13,926 --> 00:04:15,638 No to na razie. 81 00:04:15,638 --> 00:04:17,849 Mog臋 tu zosta膰? 82 00:04:17,849 --> 00:04:21,355 Pozwoli艂bym ci, ale nie mam wolnego pokoju. 83 00:04:21,355 --> 00:04:23,441 Mieszkasz w dwupokojowym apartamencie. 84 00:04:23,441 --> 00:04:26,236 W jednym pokoju trzymasz tylko garnitury. 85 00:04:26,236 --> 00:04:30,242 Moje garnitury to moja rodzina. 86 00:04:30,242 --> 00:04:32,245 Rozejrzyj si臋 Lily. 87 00:04:32,329 --> 00:04:34,958 Jeste艣 w stolicy kraju wolnego od ma艂偶e艅stw. 88 00:04:34,958 --> 00:04:38,254 Jako kobieta, jeste艣 tu nielegaln膮 emigrantk膮. 89 00:04:38,254 --> 00:04:42,345 Mo偶esz teraz wzi膮膰 sekswiz臋, ale tylko na 12 godzin. 90 00:04:42,345 --> 00:04:45,432 14 je艣li zakwalifikujesz si臋 na jeszcze kilka wej艣膰. 91 00:04:45,641 --> 00:04:50,440 To troch臋 kiepskie, rozs膮dna laska powiedzia艂aby, 92 00:04:50,440 --> 00:04:54,238 偶e to nie wystarczy. 93 00:04:54,446 --> 00:04:56,741 Naprawd臋 jeste艣 zdesperowana. 94 00:04:56,741 --> 00:04:57,952 Naprawd臋. 95 00:04:57,952 --> 00:05:01,874 Dobra, mo偶esz zosta膰 na dwa dni. 96 00:05:01,874 --> 00:05:05,839 Jest tylko jedna zasada. Masz nic nie zmienia膰. 97 00:05:05,964 --> 00:05:09,051 Dlaczego mia艂abym co艣 zmienia膰? Tutaj jest tak... 98 00:05:09,761 --> 00:05:11,054 ...idealnie. 99 00:05:11,764 --> 00:05:14,476 Pomijaj膮c fakt, 偶e nie masz telewizora. 100 00:05:14,476 --> 00:05:16,479 Widzisz t膮 艣cian臋? 101 00:05:19,985 --> 00:05:23,073 300-calowy, p艂aski ekran. 102 00:05:23,073 --> 00:05:26,077 Sprzedaj膮 go tylko w Japonii, ale mam tam znajomo艣ci. 103 00:05:26,286 --> 00:05:29,875 Nawet zwyk艂y statek wygl膮da tu jak przera偶aj膮cy King Kong. 104 00:05:29,875 --> 00:05:31,252 Bol膮 mnie od tego oczy. 105 00:05:31,377 --> 00:05:34,257 Tak. Ale nie mog膮 si臋 od tego oderwa膰. 106 00:05:35,592 --> 00:05:37,678 - Cze艣膰. - Gdzie by艂e艣? 107 00:05:37,678 --> 00:05:39,389 Na koncercie Alanis Morissette. 108 00:05:39,473 --> 00:05:40,475 Sam? 109 00:05:40,475 --> 00:05:42,770 Nie, by艂em z kumplem ze szko艂y prawniczej. 110 00:05:42,770 --> 00:05:46,192 Serio? Kto to? 111 00:05:46,192 --> 00:05:47,986 Brad. 112 00:05:48,695 --> 00:05:52,284 - Alanis Morissette wymiata! - Ca艂kowicie! 113 00:05:52,284 --> 00:05:53,995 Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e niewiele brakowa艂o, a bym tam nie poszed艂. 114 00:05:53,995 --> 00:05:55,790 Niech zgadn臋: Kupi艂e艣 te bilety dla siebie i Lily, 115 00:05:55,790 --> 00:05:57,292 przed tym jak ci臋 rzuci艂a. 116 00:05:57,292 --> 00:05:59,086 Tak, ale sk膮d o tym wiesz? 117 00:05:59,170 --> 00:06:00,880 Ja te偶 jestem sam. 118 00:06:01,005 --> 00:06:03,593 Kara zerwa艂a z tob膮? 119 00:06:04,386 --> 00:06:06,680 Przykro mi. To jest do bani. 120 00:06:09,685 --> 00:06:11,688 Brad, p贸jdziesz ze mn膮 na obiad? 121 00:06:11,688 --> 00:06:13,191 Zaprosi艂e艣 go na obiad? 122 00:06:13,191 --> 00:06:15,694 Tak, zaprosi艂em go na obiad. Co w tym dziwnego? 123 00:06:15,694 --> 00:06:19,492 Dlatego si臋 pytam, "Zaprosi艂e艣 go na obiad?" 124 00:06:19,617 --> 00:06:23,206 Dlaczego dw贸ch kumpli nie mo偶e i艣膰 wsp贸lnie na obiad? 125 00:06:23,206 --> 00:06:25,710 Bo obiad jest taki... 126 00:06:25,710 --> 00:06:27,087 Dziewcz臋cy. 127 00:06:27,087 --> 00:06:29,590 Dziewcz臋cy? 艢niadanie nie jest dziewcz臋ce. 128 00:06:29,590 --> 00:06:32,095 Lunch nie jest dziewcz臋cy. Dlaczego obiad jest dziewcz臋cy? 129 00:06:32,095 --> 00:06:33,012 Nie wiem. 130 00:06:33,012 --> 00:06:34,890 Nie ma nic dziewcz臋cego w koniu. 131 00:06:34,890 --> 00:06:36,810 Nic dziewcz臋cego w rogu, 132 00:06:36,810 --> 00:06:39,397 ale po艂膮cz to, a powstanie jednoro偶ec. 133 00:06:40,107 --> 00:06:41,901 Nie obchodzi mnie twoje zdanie. 134 00:06:41,901 --> 00:06:45,114 Id臋 do Biszkoptowej Spi偶arni z Bradem. 135 00:06:45,198 --> 00:06:46,908 Jeste艣my tu. Jeste艣my g艂odni. 136 00:06:47,410 --> 00:06:49,204 Zwykle jemy obiad. 137 00:06:54,712 --> 00:06:57,800 - Cudownie pachnie. - Dzi臋kuj臋. 138 00:06:57,800 --> 00:07:00,512 Nie by艂o jedzienia w lod贸wce, wi臋c przynios艂am... 139 00:07:00,512 --> 00:07:02,140 Co ty robisz? 140 00:07:02,140 --> 00:07:04,018 Lily, jaka by艂a pierwsza zasada? 141 00:07:04,018 --> 00:07:05,312 Nic nie zmienia膰. 142 00:07:05,312 --> 00:07:07,106 A druga zasada? 143 00:07:07,106 --> 00:07:08,942 - Nie by艂o drugiej zasady. - No w艂a艣nie! 144 00:07:08,942 --> 00:07:12,030 Jest tylko jedna regu艂a i ty j膮 z艂ama艂a艣. 145 00:07:12,030 --> 00:07:15,327 Zrobi艂am zakupy. Czy to si臋 zalicza do zmian? 146 00:07:15,410 --> 00:07:17,622 Lily, je艣li bym chcia艂, 偶eby ta lod贸wka by艂a pe艂na, 147 00:07:17,622 --> 00:07:19,541 偶ebym mia艂 艣wie偶膮 kaw臋 codziennie rano, 148 00:07:19,625 --> 00:07:21,712 by艂bym w zwi膮zku. 149 00:07:22,630 --> 00:07:26,844 Ale ja nie chc臋 by膰 w 偶adnym zwi膮zku. 150 00:07:26,844 --> 00:07:29,933 To dlatego ka偶da dziewczyna, kt贸ra przekroczy te drzwi jest kryszta艂owo czysta. 151 00:07:29,933 --> 00:07:32,144 Nie mo偶e zosta膰 po niej nawet szczoteczka do z臋b贸w. 152 00:07:32,144 --> 00:07:34,731 Nie mo偶e zosta膰 nawet szk艂o kontaktowe. 153 00:07:34,731 --> 00:07:37,026 W og贸le ona nie mo偶e tu zosta膰. 154 00:07:37,026 --> 00:07:38,737 Chod藕, oprowadz臋 ci臋. 155 00:07:38,737 --> 00:07:40,657 Tylko bez fotografowania prosz臋. 156 00:07:41,659 --> 00:07:43,954 Witamy w sypialni. 157 00:07:44,037 --> 00:07:45,748 Patrz na to: kr贸lewskie 艂o偶e, 158 00:07:45,748 --> 00:07:47,751 du偶y koc, jedna poduszka. 159 00:07:47,751 --> 00:07:51,340 To 艂贸偶ko m贸wi, 偶e "nasza robota tutaj jest sko艅czona." 160 00:07:51,465 --> 00:07:54,429 Nast臋pnie witamy w 艂azience. 161 00:07:54,554 --> 00:07:56,640 Co, tylko jeden r臋cznik? 162 00:07:56,640 --> 00:07:58,268 Co, nie ma suszarki? 163 00:07:58,268 --> 00:08:01,647 Wiesz gdzie to trzymam? U ciebie. Doko艅cz to. 164 00:08:01,730 --> 00:08:05,069 No i na koniec... 165 00:08:08,450 --> 00:08:10,661 Tak, to prawda. 166 00:08:11,872 --> 00:08:13,457 Patent czasowy. 167 00:08:13,457 --> 00:08:16,253 Witamy w korytarzu. 168 00:08:16,253 --> 00:08:18,465 Podczas kiedy Ted i Marshall musz膮 kry膰 pornosy... 169 00:08:18,465 --> 00:08:19,967 Marshall nie ma pornos贸w. 170 00:08:19,967 --> 00:08:21,762 To s艂odkie. 171 00:08:21,762 --> 00:08:24,056 Podczas kiedy Ted i Marshall musz膮 kry膰 pornosy, 172 00:08:24,056 --> 00:08:27,353 ja mam je... profesjonalnie pod艣wietlone. 173 00:08:28,480 --> 00:08:31,985 Kiedy dziewczyny to zobacz膮, to szybko chc膮 st膮d spada膰. 174 00:08:31,985 --> 00:08:35,949 Nawet jak sobie p贸jd膮, to zawsze pozostaje ci szturmowiec. 175 00:08:35,949 --> 00:08:38,161 On jest tylko niesamowity. 176 00:08:38,161 --> 00:08:40,457 Jak widzisz, jakakolwiek dziewczyna by si臋 tu obudzi艂a, 177 00:08:40,457 --> 00:08:43,085 zawsze m贸wi臋 jej, 偶eby zbudowa艂a sobie gniazdko gdzie indziej. 178 00:08:43,085 --> 00:08:45,464 Moje mieszkanie jest dla mnie. 179 00:08:46,089 --> 00:08:48,177 Bo偶e, kocham obiad. 180 00:08:48,177 --> 00:08:49,762 O cholera... 181 00:08:49,762 --> 00:08:52,058 Ten chleb z cukini jest boski. 182 00:08:52,975 --> 00:08:54,770 To nie jest dziwne, nie? 183 00:08:54,770 --> 00:08:56,189 W pewnym sensie mo偶e tak, 184 00:08:56,189 --> 00:08:57,482 ale og贸lnie nie. 185 00:08:57,565 --> 00:09:00,779 Przy okazji, nie przeceni艂e艣 jaj Benny'iego. 186 00:09:00,779 --> 00:09:01,781 Prawda? Prawda? 187 00:09:01,781 --> 00:09:06,287 Dlaczego dw贸ch kumpli nie mo偶e po prostu i艣膰 razem na obiad w niedziel臋? 188 00:09:06,287 --> 00:09:09,793 Ot贸偶 to. Dzi臋ki, to w艂a艣nie chcia艂em powiedzie膰. 189 00:09:10,293 --> 00:09:12,088 To musi by膰 przeznaczenie. 190 00:09:12,088 --> 00:09:13,298 O czym ty m贸wisz? 191 00:09:13,298 --> 00:09:15,802 Mam dwa bilety na Mamma Mia w pi膮tek wieczorem. 192 00:09:15,802 --> 00:09:17,388 Lubisz Abb臋, nie? 193 00:09:17,388 --> 00:09:18,890 Co ja m贸wi臋. Kto ich nie lubi? 194 00:09:18,890 --> 00:09:22,688 W ka偶dym razie, mia艂em wzi膮膰 Kar臋, ale teraz zostali艣my tylko ja i ty. 195 00:09:22,813 --> 00:09:25,275 Jedziemy na Broadway, w braterskim stylu. Co ty na to? 196 00:09:25,275 --> 00:09:26,777 No jasne! 197 00:09:33,787 --> 00:09:37,710 Cze艣膰. By艂o ci tak zimno, 偶e si臋 obudzi艂a艣? 198 00:09:37,710 --> 00:09:41,007 Nie, ja tylko patrzy艂am jak 艣pisz. 199 00:09:41,591 --> 00:09:44,888 Chcia艂a艣 wzi膮膰 prysznic? Przepraszam, ale mam tylko jeden czysty r臋cznik. 200 00:09:44,888 --> 00:09:48,894 Nie wm贸wisz mi, 偶e codziennie trzeba bra膰 prysznic. 201 00:09:49,019 --> 00:09:50,813 No dobra. 202 00:09:51,397 --> 00:09:54,402 Zaproponowa艂bym ci kaw臋, ale nie mam 偶adnej, tak偶e b臋dziesz musia艂a... 203 00:09:54,402 --> 00:09:55,696 Nie pij臋 kawy. 204 00:09:55,696 --> 00:09:59,202 Mo偶e i robisz dobr膮, ale nie lubi臋 kolumbijskich prostak贸w. 205 00:09:59,202 --> 00:10:01,330 Bo偶e, kocham to miejsce. 206 00:10:01,330 --> 00:10:05,920 Ci臋sz臋 sie, 偶e nie mam pracy, bo mog臋 by膰 tutaj przez ca艂y czas. 207 00:10:06,795 --> 00:10:09,425 Chyba zostawi艂em co艣 na p贸艂ce. 208 00:10:09,425 --> 00:10:13,139 O nie. Nie patrz na to. 209 00:10:13,139 --> 00:10:16,018 Jestem tym zniesmaczony. 210 00:10:16,018 --> 00:10:18,523 Tak otwarcie wyra偶asz swoj膮 seksualno艣膰 211 00:10:18,606 --> 00:10:21,318 i to jest jeden z powod贸w, dla kt贸rego ci臋 kocham. 212 00:10:21,527 --> 00:10:23,530 Czy ja to powiedzia艂am? 213 00:10:23,530 --> 00:10:26,243 P贸jd臋 wypakowa膰 torb臋. 214 00:10:26,243 --> 00:10:28,037 Kocham ci臋. 215 00:10:28,037 --> 00:10:32,210 No tak, pip, pip. Popieram to... 216 00:10:32,210 --> 00:10:34,713 Witaj, Barney. Och... 217 00:10:34,713 --> 00:10:37,844 O m贸j Bo偶e. Jeste艣 偶onaty? To twoja 偶ona? 218 00:10:37,844 --> 00:10:39,638 Co? Nie. 219 00:10:39,638 --> 00:10:41,348 Tak! 220 00:10:41,348 --> 00:10:43,936 - Tak? - Tak. 221 00:10:43,936 --> 00:10:45,730 Ty sukinsynu! 222 00:10:45,730 --> 00:10:49,236 Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e pozwoli艂am ci na wej艣cie do mojej 艣wi膮tyni. 223 00:10:49,236 --> 00:10:52,950 Daj spok贸j. Prosz臋, nie. Nie rozumiesz. 224 00:10:52,950 --> 00:10:56,037 Co zrobi艂em? To najgorsze. Jak mo偶esz...? 225 00:10:56,831 --> 00:10:59,751 Nigdzie si臋 nie wybierasz. 226 00:11:04,759 --> 00:11:07,138 By艂o blisko. 227 00:11:07,138 --> 00:11:08,849 Ta g艂upia laska nie chcia艂a st膮d wyj艣膰. 228 00:11:08,849 --> 00:11:10,560 Chcia艂a tu zamieszka膰. 229 00:11:10,560 --> 00:11:14,357 A widzia艂a twoj膮 skacz膮c膮 muszl臋 klozetow膮? 230 00:11:14,357 --> 00:11:17,153 By艂a uodporniona na wszystko w moim mieszkaniu... 231 00:11:17,153 --> 00:11:18,864 opr贸cz ciebie. 232 00:11:19,239 --> 00:11:21,659 Jeste艣 lepsza ni偶 pornos. 233 00:11:21,744 --> 00:11:23,162 Dzi臋ki. 234 00:11:23,162 --> 00:11:26,042 Chcesz tu dalej mieszka膰? 235 00:11:26,042 --> 00:11:28,378 Jedyne co musisz robi膰, to udawa膰 moj膮 偶on臋 236 00:11:28,378 --> 00:11:30,256 i odstrasza膰 moje jednonocne partnerki. 237 00:11:30,256 --> 00:11:32,676 Wiem, wiem. To niezbyt etyczne. Masz swoje zasady... 238 00:11:32,760 --> 00:11:34,054 Zrobi臋 to. 239 00:11:34,054 --> 00:11:35,264 Naprawd臋? 240 00:11:35,264 --> 00:11:39,062 Barney, przecie偶 ty wyczy艣ci艂e艣 kilka prawdziwych, matczynych spraw, 241 00:11:39,062 --> 00:11:43,360 a odpowiednikiem twojej emocjonalno艣ci mo偶e by膰 艣rodek czyszcz膮cy 艂ajdak贸w takich jak ty. 242 00:11:43,360 --> 00:11:49,661 Ale w moim innym mieszkaniu, musia艂abym 偶y膰 razem z innym 艂ajdakiem, tak偶e wygra艂e艣. 243 00:11:49,786 --> 00:11:51,455 Zgoda. 244 00:11:52,164 --> 00:11:54,961 - Mamma Mia? - Mamma Mia. 245 00:11:54,961 --> 00:11:57,881 To jest 艣wietne przedstawienie, dobra? 246 00:11:57,881 --> 00:11:59,884 Zdoby艂o mn贸stwo nagr贸d. 247 00:11:59,884 --> 00:12:03,473 No jasne. Brzmi jak naprawd臋 zabawna, ciekawa, trzecia randka. 248 00:12:03,473 --> 00:12:06,770 Trzecia randka. Wiesz co to znaczy. 249 00:12:07,479 --> 00:12:09,190 To nie jest randka. 250 00:12:09,190 --> 00:12:12,195 Po prostu dw贸ch kumpli idzie na Broadway. 251 00:12:12,195 --> 00:12:14,282 Kumple, kt贸rzy zamierzaj膮 przed tym i艣膰 razem na obiad? 252 00:12:14,282 --> 00:12:15,867 Zam贸wili艣my stek. 253 00:12:15,993 --> 00:12:17,787 Gdzie? 254 00:12:18,997 --> 00:12:20,874 Cafe L'Amour. 255 00:12:21,293 --> 00:12:24,505 Brad powiedzia艂, 偶e jest tam naprawd臋 dobre 偶arcie. 256 00:12:24,505 --> 00:12:27,010 Brzmi jakby Brad zaplanowa艂 ju偶 noc. 257 00:12:27,010 --> 00:12:28,386 Lepiej we藕 gr臋 "A". 258 00:12:28,386 --> 00:12:31,099 To znaczy 偶adnych babcinych majtek. 259 00:12:31,099 --> 00:12:33,185 Dobra, wiecie co? Jeste艣cie zagro偶eni, 260 00:12:33,185 --> 00:12:35,898 bo samotny facet wkracza w grup臋 kumpli. 261 00:12:35,898 --> 00:12:38,694 Wiesz co? To moja sprawa. 262 00:12:38,694 --> 00:12:42,115 Nie obchodz膮 mnie te wszystkie obiady i przedstawienia. 263 00:12:42,115 --> 00:12:45,704 To prawda. Brad i ja idziemy na Broadway. 264 00:12:45,704 --> 00:12:46,998 W co si臋 ubierzesz? 265 00:12:46,998 --> 00:12:49,209 My艣la艂em o tej koszuli z ko艂nierzem i tych... 266 00:12:49,209 --> 00:12:50,795 Wiesz co? Zamknij si臋. 267 00:12:52,298 --> 00:12:54,801 Podasz mi Sztuki i Czas Wolny? 268 00:13:00,602 --> 00:13:03,105 Podasz mi Sztuki i Czas Wolny? 269 00:13:03,105 --> 00:13:04,816 Przecie偶 ci da艂am. 270 00:13:04,816 --> 00:13:06,611 Kochanie, ja... 271 00:13:06,611 --> 00:13:10,408 Barney, co si臋 tu dzieje? 272 00:13:10,492 --> 00:13:11,702 Lily, mog臋 to wyjasni膰... 273 00:13:11,702 --> 00:13:14,706 Jak mog艂e艣? W naszym domu? 274 00:13:14,706 --> 00:13:16,417 Ty draniu! 275 00:13:16,417 --> 00:13:19,214 - Przepraszam. Nie wiedzia艂am, 偶e on... - Wyno艣 si臋. 276 00:13:19,214 --> 00:13:24,806 To jest to co mam po tym jak przez cztery lata pracowa艂am jako striptizerka, 偶eby艣 ty m贸g艂 i艣膰 na medycyn臋? 277 00:13:24,806 --> 00:13:27,017 Powi臋kszy艂am sobie piersi dla ciebie. 278 00:13:27,101 --> 00:13:31,232 Zarabiam na tym p艂aczu. 279 00:13:31,607 --> 00:13:33,735 Brawo. 280 00:13:33,819 --> 00:13:36,030 To by艂o niesamowite. 281 00:13:36,030 --> 00:13:39,244 A to spoliczkowanie genialne. Nie powstrzyma艂a艣 si臋. 282 00:13:39,244 --> 00:13:41,915 Tak, zawsze chcia艂am to zrobi膰. 283 00:13:41,915 --> 00:13:43,333 Wystarczy. 284 00:13:43,709 --> 00:13:47,548 Musz臋 powiedzie膰, 偶e to jedzenie to dobra zmiana. 285 00:13:47,548 --> 00:13:48,842 Wiesz... 286 00:13:48,925 --> 00:13:50,720 zreszt膮 niewa偶ne. 287 00:13:50,720 --> 00:13:51,847 Co? 288 00:13:51,847 --> 00:13:54,142 Jeste艣 moj膮 偶on膮. Mo偶esz mi m贸wi膰 o wszystkim. 289 00:13:54,225 --> 00:13:56,937 Je艣li naprawd臋 chcesz tu zak艂ada膰 pu艂apki, 290 00:13:56,937 --> 00:14:00,151 musimy to miejsce uczyni膰 troch臋 bardziej... 291 00:14:00,151 --> 00:14:01,320 no wiesz, domowym. 292 00:14:01,320 --> 00:14:03,948 Jakby mieszka艂a tu kobieta. 293 00:14:03,948 --> 00:14:06,035 Co masz na my艣li? 294 00:14:41,756 --> 00:14:43,174 O, ju偶 w domu. 295 00:14:43,174 --> 00:14:45,261 My艣la艂em, 偶e nie zobacz臋 ci臋 wcze艣niej ni偶 jutrzejszego poranka. 296 00:14:45,261 --> 00:14:48,557 Ha, ha, ha. To nie by艂a randka. 297 00:14:49,768 --> 00:14:52,982 Dobra, to by艂a randka i to bardzo dziwna. 298 00:14:56,361 --> 00:14:58,072 Nie musisz tego robi膰. 299 00:14:58,072 --> 00:15:00,785 Nie, musz臋. Jeste艣 moim go艣ciem. 300 00:15:00,868 --> 00:15:02,453 Dzi臋ki, Brad. 301 00:15:03,288 --> 00:15:07,461 Masz czekolad臋 na podbr贸dku. 302 00:15:09,756 --> 00:15:11,092 Jeszcze. 303 00:15:11,092 --> 00:15:12,970 Ja to zrobi臋. 304 00:15:17,894 --> 00:15:19,396 Mog艂o by膰 gorzej. 305 00:15:19,396 --> 00:15:21,691 M贸g艂 pa艣膰 przed tob膮 na kolana. 306 00:15:23,569 --> 00:15:25,280 By艂o gorzej. 307 00:15:25,280 --> 00:15:28,493 Poradz臋 sobie, Brad. Dzi臋ki. 308 00:15:29,495 --> 00:15:31,999 Jest sobota. 309 00:15:31,999 --> 00:15:33,668 Chcesz wpa艣膰? 310 00:15:34,377 --> 00:15:37,299 Chcesz, 偶ebym wzi膮艂 z tob膮 艣lub? 311 00:15:37,883 --> 00:15:40,178 Dobra, nie by艂o tak 藕le. 312 00:15:40,178 --> 00:15:42,974 Dwoje samotnych facet贸w grasuje. To jak S臋py 艢lubne. 313 00:15:42,974 --> 00:15:45,978 Po prostu trzymaj si臋 z dala od bukiet贸w od Brada. 314 00:15:47,481 --> 00:15:49,484 By艂o gorzej. 315 00:15:49,484 --> 00:15:50,903 B臋dzie dobrze. 316 00:15:50,903 --> 00:15:54,199 Li艣cie w Vermont s膮 tylko raz w roku. 317 00:15:54,199 --> 00:15:55,201 Vermont? 318 00:15:55,201 --> 00:15:57,996 Tak, na 艣lubie jest fajne B&B. 319 00:15:57,996 --> 00:16:00,209 Kara i ja zwykle tam chodzili艣my. 320 00:16:00,209 --> 00:16:03,088 Jest jeden pok贸j wolny, wi臋c bierzemy go. 321 00:16:03,213 --> 00:16:05,383 Bierz garnitur od Walta Whitmana. 322 00:16:09,597 --> 00:16:11,392 Nie zgodzi艂e艣 si臋, prawda? 323 00:16:11,392 --> 00:16:12,811 No jasne. 324 00:16:12,811 --> 00:16:14,188 Rozumiem. 325 00:16:14,188 --> 00:16:15,398 W porz膮dku. 326 00:16:15,398 --> 00:16:20,114 To pierwszy raz, kiedy spotykam si臋 z kumplami ze studi贸w, odk膮d Kara ode mnie odesz艂a. 327 00:16:20,114 --> 00:16:21,700 Ja... 328 00:16:23,494 --> 00:16:25,831 Ja tak za ni膮 t臋skni臋. 329 00:16:29,503 --> 00:16:31,715 Pojad臋 z tob膮 do Vermont. 330 00:16:32,424 --> 00:16:34,301 To 艣wietnie! 331 00:16:34,635 --> 00:16:36,513 Zarejestrowa艂em nas w Ceramicznej Stajni. 332 00:16:43,441 --> 00:16:46,612 Przepraszam. To nie jest ju偶 艣mieszne. 333 00:16:46,612 --> 00:16:48,741 G艂upi obiad! 334 00:16:49,533 --> 00:16:51,119 On zwariowa艂, prawda? 335 00:16:51,119 --> 00:16:53,330 On nie zwariowa艂. 336 00:16:53,330 --> 00:16:56,836 On cierpi po tym jak rzuci艂a go ta dziewczyna. 337 00:16:56,836 --> 00:16:59,548 A ty jeste艣 jego nikotynowym plastrem. 338 00:16:59,548 --> 00:17:03,513 A teraz powiniene艣 uczyni膰 to co ka偶da kiepska para musi zrobi膰: 339 00:17:03,638 --> 00:17:04,639 Rozsta膰 si臋. 340 00:17:04,639 --> 00:17:06,017 Masz racj臋. Masz racj臋. Obieca艂em Bradowi, 341 00:17:06,017 --> 00:17:08,520 偶e p贸jd臋 z nim na 艣lub i potem to zrobi臋. 342 00:17:08,520 --> 00:17:10,023 Dobry cz艂owiek. 343 00:17:10,732 --> 00:17:15,531 Podj臋li艣my dobr膮 decyzj臋 id膮c do w艂oskiego sklepu z r臋cznie szyt膮 po艣ciel膮. 344 00:17:15,531 --> 00:17:19,245 Je艣li moje 艂贸偶ko jest odpowiednio ubrane, to robota b臋dzie dobrze sz艂a. 345 00:17:19,245 --> 00:17:21,248 Chcesz sobie tu pole偶e膰? 346 00:17:25,129 --> 00:17:27,841 Dobra, musz臋 wyjrze膰 zza tych krat. 347 00:17:27,841 --> 00:17:29,344 Co zamierzasz robi膰? 348 00:17:29,344 --> 00:17:33,350 Mia艂am obejrze膰 Zdobywc臋, ale to 艂贸偶ko jest takie wygodne. 349 00:17:33,350 --> 00:17:35,853 Szkoda, 偶e nie masz tu telewizora. 350 00:17:39,943 --> 00:17:43,448 Dobra, ale powa偶nie, jak ty robisz, 偶e tu mieszkasz? 351 00:17:43,448 --> 00:17:44,951 Prosz臋. 352 00:17:47,872 --> 00:17:49,457 My艣la艂am, 偶e wychodzisz. 353 00:17:50,543 --> 00:17:52,462 Po przem贸wieniu. 354 00:17:53,046 --> 00:17:55,843 /Nast臋pnego poranka, /kiedy S艂o艅ce wzesz艂o nad Manhattanem, 355 00:17:55,843 --> 00:17:57,971 /wujek Marshall poszed艂 /do mieszkania Brada, 356 00:17:57,971 --> 00:18:00,057 /偶eby jecha膰 z nim /na 艣lub w Vermont. 357 00:18:00,057 --> 00:18:01,768 /Ale kiedy ju偶 si臋 zjawi艂... 358 00:18:01,768 --> 00:18:03,062 Nie. 359 00:18:03,479 --> 00:18:05,149 Nie... 360 00:18:06,650 --> 00:18:08,069 Nie. 361 00:18:08,570 --> 00:18:10,448 Nie! 362 00:18:10,866 --> 00:18:12,576 Nie. 363 00:18:17,083 --> 00:18:18,168 Ted. 364 00:18:18,168 --> 00:18:21,089 Brad przyni贸s艂 mi kwiaty. 365 00:18:21,089 --> 00:18:22,467 Czekaj. 366 00:18:22,467 --> 00:18:24,678 Brad przyni贸s艂 mu kwiaty. 367 00:18:25,262 --> 00:18:28,476 Przepraszam. Ale to znowu jest 艣mieszne. 368 00:18:31,688 --> 00:18:33,984 - Och, cze艣膰... - Nie Brad, nie chc臋 tego s艂ucha膰. 369 00:18:33,984 --> 00:18:36,988 Lubi臋 ci臋. Kalie to moje ulubione kwiaty. 370 00:18:36,988 --> 00:18:39,701 Nie wiem sk膮d o tym dowiedzia艂e艣. Chcia艂e艣 tylko mnie zabra膰 na przedstawienie, 371 00:18:39,701 --> 00:18:42,497 ale to niefajne cz艂owieku. Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e ty... 372 00:18:42,580 --> 00:18:45,668 - Cze艣膰 kochanie. - Cze艣膰. 373 00:18:49,591 --> 00:18:52,595 - Cze艣膰, Marshall. - Cze艣膰, Kara. 374 00:18:52,595 --> 00:18:54,974 Wi臋c znowu jeste艣cie razem? 375 00:18:54,974 --> 00:18:57,686 Tak. Od ostatniej nocy. 376 00:18:59,397 --> 00:19:01,484 Przepraszam. 377 00:19:01,484 --> 00:19:03,487 - Powinienem zadzwoni膰. - Tak, powiniene艣. 378 00:19:03,487 --> 00:19:05,782 - Nie chcia艂em ci臋... - Nie, Brad. 379 00:19:08,119 --> 00:19:09,996 Nie. 380 00:19:15,713 --> 00:19:18,301 Co z nim? 381 00:19:18,301 --> 00:19:20,096 Nie wiem. 382 00:19:20,513 --> 00:19:22,808 Chyba si臋 we mnie zakocha艂. 383 00:19:34,826 --> 00:19:37,914 Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e my... ty i ja... 384 00:19:37,914 --> 00:19:39,417 - Co my zrobili艣my? - Nic. 385 00:19:39,417 --> 00:19:42,922 Nic nie zasz艂o. Po prostu poszli艣my spa膰. 386 00:19:42,922 --> 00:19:47,804 Poszli艣my spa膰? Nie 艣pi臋 w 艂贸偶ku z kobiet膮, z kt贸r膮 "tego" nie zrobi臋. 387 00:19:47,804 --> 00:19:50,516 Jak mo偶esz... Ty. 388 00:19:50,516 --> 00:19:53,521 Nabra艂a艣 mnie wbrew mojej woli. 389 00:19:53,521 --> 00:19:55,816 Przytuli艂e艣 si臋 do mnie. 390 00:19:59,822 --> 00:20:02,535 Przerobili艣my moje miejsce. 391 00:20:02,535 --> 00:20:06,833 Zostali艣my tutaj w pi膮tkow膮 noc, 偶eby ogl膮da膰 Zdobywc臋, 392 00:20:06,833 --> 00:20:09,128 spali艣my razem i nie uprawiali艣my seksu? 393 00:20:09,128 --> 00:20:12,634 O m贸j Bo偶e, jeste艣my w zwi膮zku. 394 00:20:12,926 --> 00:20:15,931 My艣lisz, 偶e tym jest zwi膮zek? 395 00:20:15,931 --> 00:20:20,854 Powinna艣 by膰 zaszczepiona, ale i tak mnie zarazi艂a艣. Musisz ju偶 i艣膰. 396 00:20:21,230 --> 00:20:23,024 Barney. 397 00:20:23,734 --> 00:20:27,448 Nie jeste艣 z艂y na mnie. Jeste艣 z艂y na siebie. 398 00:20:27,448 --> 00:20:30,828 Opu艣ci艂e艣 barier臋 ochronn膮 i pozwoli艂e艣 wej艣膰 komu艣 w twoje 偶ycie 399 00:20:30,828 --> 00:20:34,333 i czujesz si臋 z tym dobrze. 400 00:20:35,043 --> 00:20:37,630 I to ci臋 przera偶a. 401 00:20:37,630 --> 00:20:40,133 Musisz ju偶 i艣膰. 402 00:20:40,133 --> 00:20:43,764 Nie mo偶esz mnie wyrzuci膰! Za du偶o pracy w艂o偶y艂am w to miejsce. 403 00:20:43,764 --> 00:20:46,936 Zreszt膮 ju偶 przyzwyczai艂am si臋 do pewnego standardu 偶ycia. 404 00:20:46,936 --> 00:20:49,857 Pewnego standardu 偶ycia? Nie zap艂aci艂a艣 za... 405 00:20:49,857 --> 00:20:52,945 /I tak pan i pani Stinson, /dwa tyodnie po zawarciu ma艂偶e艅stwa, 406 00:20:52,945 --> 00:20:54,656 /zdecydowali si臋 rozej艣膰. 407 00:20:54,656 --> 00:20:56,868 /Na szcz臋艣cie /uda艂o im si臋 pogodzi膰. 408 00:20:56,868 --> 00:21:01,457 /I to jest historia o tym /jak ciocia Lily umeblowa艂a swoje mieszkanie. 409 00:21:04,171 --> 00:21:06,841 /Marshall spotka艂 Brada /jaki艣 czas p贸藕niej. 410 00:21:06,841 --> 00:21:08,552 O m贸j Bo偶e, to Brad. 411 00:21:08,552 --> 00:21:10,555 艢miej si臋, jakbym powiedzia艂 co艣 naprawd臋 zabawnego. 412 00:21:10,555 --> 00:21:12,349 Racja, racja. 413 00:21:12,349 --> 00:21:13,268 Cze艣膰 Marshall. 414 00:21:13,268 --> 00:21:14,769 No cze艣膰, jak leci? 415 00:21:14,853 --> 00:21:16,272 Nie藕le. 416 00:21:16,272 --> 00:21:18,985 - Jestem... - Tak, wiem kim jeste艣. 417 00:21:19,861 --> 00:21:21,864 Musz臋 lecie膰. Mam spraw臋 do za艂atwienia. 418 00:21:21,864 --> 00:21:23,867 Tak, ja te偶, ale moja jest wa偶niejsza. 419 00:21:23,867 --> 00:21:25,369 No to do zobaczenia. 420 00:21:25,369 --> 00:21:27,956 Jasne. Jasne. 421 00:21:31,587 --> 00:21:34,174 Nawet je艣li tak nie uwa偶asz, powiedz mi, 偶e wygl膮da艂 na grubasa. 422 00:21:34,174 --> 00:21:35,468 Wygl膮da艂 na grubasa. 29891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.