Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
First harvest without your old man.
2
00:00:01,840 --> 00:00:04,280
You heard him.
Looking forward to it.
3
00:00:04,320 --> 00:00:08,200
Our parachutes are high quality.
The highest.
4
00:00:08,240 --> 00:00:10,160
We have to go.
Why? What's happened?
5
00:00:10,200 --> 00:00:12,200
They are not getting up.
6
00:00:12,240 --> 00:00:14,800
Oh, I understand how you must feel
about him.
7
00:00:14,840 --> 00:00:16,840
You couldn't even come close.
8
00:00:42,120 --> 00:00:44,120
(CHATTER)
9
00:00:45,720 --> 00:00:46,920
# I can see them talking
10
00:00:46,960 --> 00:00:49,280
# But I only hear the voices in my
head
11
00:00:49,320 --> 00:00:51,800
# Waiting for the moment they'll be
calling to me
12
00:00:51,840 --> 00:00:52,960
# And if I try
13
00:00:53,000 --> 00:00:55,600
# I'll remember that the words were
never said
14
00:00:55,640 --> 00:00:57,680
# Only now the others hold no
meaning for me
15
00:00:57,720 --> 00:01:00,440
Back to work, lads.
This field won't harvest itself.
16
00:01:00,480 --> 00:01:02,560
# With wide-open eyes
17
00:01:02,600 --> 00:01:04,120
# Of blindness
18
00:01:04,160 --> 00:01:05,720
# I'll leave
19
00:01:05,760 --> 00:01:08,440
# The ever-calling cries
20
00:01:08,480 --> 00:01:09,800
# In silence
21
00:01:09,840 --> 00:01:12,160
# Every place we shouldn't go
22
00:01:12,200 --> 00:01:15,200
# We shouldn't see, we will never
know
23
00:01:15,240 --> 00:01:16,720
# And all I want
24
00:01:16,760 --> 00:01:18,640
# All I see
25
00:01:18,680 --> 00:01:20,240
# All I fear
26
00:01:20,280 --> 00:01:21,880
# Is waiting for me
27
00:01:22,760 --> 00:01:27,000
# Now I see
28
00:01:28,680 --> 00:01:32,800
# I'll be
29
00:01:34,600 --> 00:01:39,080
# Eyes wide open
30
00:01:39,960 --> 00:01:43,000
# All the cries
31
00:01:43,040 --> 00:01:45,280
# Broken
32
00:01:45,320 --> 00:01:47,080
# For now... #
33
00:01:47,120 --> 00:01:49,280
I do like this.
What?
34
00:01:49,320 --> 00:01:51,480
Walking to work with you every
morning.
35
00:01:52,480 --> 00:01:54,600
When I suggested it, I thought you'd
resist.
36
00:01:54,640 --> 00:01:56,080
Why?
37
00:01:56,120 --> 00:01:59,680
Isn't the first rule of teaching
never to let pupils know anything
about you,
38
00:01:59,720 --> 00:02:02,520
in case it undermines
your mystique and authority?
39
00:02:03,800 --> 00:02:07,640
But here you are, day after day,
out in the open with me.
40
00:02:10,480 --> 00:02:12,360
Wing Commander Lucas?
41
00:02:13,920 --> 00:02:19,040
I wanted to let you know
that I'm applying to be a radio
operator.
42
00:02:20,160 --> 00:02:23,640
Good for you. Your experience
at the exchange will suit that
perfectly.
43
00:02:23,680 --> 00:02:26,400
Oh.
Do you know Miss Fenchurch?
44
00:02:26,440 --> 00:02:29,760
I've seen you pottering around
with the village children, haven't
I?
45
00:02:29,800 --> 00:02:33,280
Otherwise known as teaching. Yes.
46
00:02:33,320 --> 00:02:34,880
Every day.
47
00:02:34,920 --> 00:02:37,840
It must be lovely to just
shut yourself away with the little
ones
48
00:02:37,880 --> 00:02:39,880
and pretend the war isn't happening.
49
00:02:39,920 --> 00:02:44,280
Unlike the Wing Commander and I,
we have to deal with being on the
front line.
50
00:02:44,960 --> 00:02:48,400
Isn't there somewhere you need to
be? There is, yes, sir.
51
00:02:49,080 --> 00:02:50,680
Well, perhaps you ought to go, then.
52
00:02:59,280 --> 00:03:03,280
If the Germans do ever invade, I'm
going to have her dropped behind
enemy lines.
53
00:03:03,320 --> 00:03:06,960
With any luck, she'll talk them to
death. Don't say that!
54
00:03:19,520 --> 00:03:21,520
Breakfast, lads.
55
00:03:29,160 --> 00:03:30,600
Ma!
56
00:03:33,480 --> 00:03:35,640
Ma, the lads have cleared out!
57
00:03:35,680 --> 00:03:37,440
I've looked everywhere.
What?
58
00:03:37,480 --> 00:03:40,000
Must have got a better offer.
But we're not finished.
59
00:03:40,840 --> 00:03:44,440
Morning! Where do you want me to
start? Cows or chickens?
60
00:03:44,480 --> 00:03:46,600
Both can wait. I need you in the
field with us.
61
00:03:46,640 --> 00:03:48,920
In the field?
We lost our labour.
62
00:03:52,800 --> 00:03:55,680
Thank you. And I'm sorry. See you
soon. That's all right.
63
00:03:55,720 --> 00:03:58,920
That's the fourth person
I've had to apologise to about the
eggs.
64
00:03:58,960 --> 00:04:01,320
It's not like Steph to be this late.
65
00:04:01,360 --> 00:04:03,800
What can I do for you, my love?
Please don't say eggs.
66
00:04:03,840 --> 00:04:05,840
We're waiting for them to be
delivered.
67
00:04:06,720 --> 00:04:09,120
Mrs Brindsley?
Yes.
68
00:04:09,160 --> 00:04:10,800
David Brindsley's mother?
69
00:04:10,840 --> 00:04:14,040
David is my son.
I'm sorry, what's this about?
70
00:04:14,520 --> 00:04:19,400
Mrs Brindsley, may I begin
by expressing how sorry I am for
your loss.
71
00:04:19,440 --> 00:04:21,320
Our loss?
72
00:04:22,360 --> 00:04:25,320
What do you mean, our loss?
David isn't dead.
73
00:04:25,360 --> 00:04:27,360
He's upstairs.
74
00:04:33,160 --> 00:04:35,040
(BIRDSONG)
75
00:04:38,680 --> 00:04:40,040
Hm.
76
00:04:42,720 --> 00:04:44,720
Why don't we stay here forever?
77
00:04:46,200 --> 00:04:48,920
Just two little people sitting in a
field.
78
00:04:51,560 --> 00:04:53,400
I doubt the world would miss us.
79
00:04:54,160 --> 00:04:55,840
Bob might miss you.
80
00:04:55,880 --> 00:04:58,040
He never does when his work's going
well.
81
00:04:59,720 --> 00:05:01,840
Which it seems to be at the moment.
82
00:05:04,040 --> 00:05:05,760
I am pleased.
83
00:05:05,800 --> 00:05:07,600
Are you?
84
00:05:08,440 --> 00:05:11,480
More time for you and I to be
together.
85
00:05:19,080 --> 00:05:21,080
I want you to leave him.
86
00:05:25,480 --> 00:05:26,680
Well...
87
00:05:26,720 --> 00:05:28,720
What do I do when you get
redeployed?
88
00:05:28,760 --> 00:05:30,440
At least you'd be free from him.
89
00:05:30,480 --> 00:05:32,920
I'm a woman of a certain age, Marek,
90
00:05:32,960 --> 00:05:36,080
with no means of supporting myself
beyond a certain level of penury.
91
00:05:36,120 --> 00:05:39,840
I would send whatever I could.
And if you changed your mind about
us?
92
00:05:40,880 --> 00:05:42,600
Or got taken prisoner?
93
00:05:42,640 --> 00:05:44,480
Or...
94
00:05:45,440 --> 00:05:46,800
Or got killed?
95
00:05:47,840 --> 00:05:49,520
I'd be completely alone.
96
00:05:51,200 --> 00:05:53,200
(VOICES IN DISTANCE)
97
00:05:55,640 --> 00:05:58,720
Why don't I...talk to him?
98
00:06:00,440 --> 00:06:02,440
Warn him never to lay a finger on
you.
99
00:06:04,400 --> 00:06:08,520
Because as soon as you go, he would
turn on me ten times worse than
before.
100
00:06:09,800 --> 00:06:11,520
So it's not the answer.
101
00:06:13,480 --> 00:06:15,040
Then what is?
102
00:06:22,240 --> 00:06:24,240
(CLOCK TICKING)
103
00:06:34,080 --> 00:06:37,960
According to my son you saved nine
men from the ship...before it sank.
104
00:06:38,920 --> 00:06:40,640
Nine...?
105
00:06:40,680 --> 00:06:42,720
You said nothing about this.
106
00:06:43,760 --> 00:06:46,520
I only managed to get five out
alive.
107
00:06:48,000 --> 00:06:51,080
The last four were already dead.
Even so...
108
00:06:51,120 --> 00:06:54,160
five men are alive because of you.
109
00:06:55,160 --> 00:06:59,120
Alan says that David kept going back
down until he'd brought the last man
out.
110
00:07:00,360 --> 00:07:02,680
I thought the ship might go down any
minute.
111
00:07:02,720 --> 00:07:07,360
But if I'd known four were already
dead... I can't say I'd have carried
on.
112
00:07:07,400 --> 00:07:11,520
Alan assumed that you were caught in
the blast when the engine blew up.
113
00:07:11,560 --> 00:07:13,000
He was.
114
00:07:14,520 --> 00:07:15,960
How is Alan?
115
00:07:17,880 --> 00:07:20,400
His face was very badly burned.
116
00:07:21,360 --> 00:07:22,920
His eyes...
117
00:07:22,960 --> 00:07:25,280
He's lost his sight.
118
00:07:25,320 --> 00:07:27,200
I'm so sorry, Mrs Leveson.
119
00:07:27,240 --> 00:07:28,480
But he survived.
120
00:07:28,520 --> 00:07:30,280
You're a hero, son.
No.
121
00:07:30,320 --> 00:07:31,920
No.
122
00:07:31,960 --> 00:07:33,720
I was literally the last man
standing.
123
00:07:34,280 --> 00:07:39,640
If they'd been able, any...any one
of those men would have done the
same thing.
124
00:07:40,960 --> 00:07:43,240
Then they would have been heroes
too.
125
00:08:07,480 --> 00:08:09,160
I'm away down south.
126
00:08:09,200 --> 00:08:11,960
When are you next due up?
I'm not entirely sure.
127
00:08:12,000 --> 00:08:14,120
End of the week possibly, beginning
of next.
128
00:08:14,640 --> 00:08:18,560
The freeze on parachute training has
had a knock-on effect on our delivery
schedules.
129
00:08:19,000 --> 00:08:21,680
Any idea when the investigation's
likely to be wrapped up?
130
00:08:21,720 --> 00:08:25,360
They'd better be swift. We're going
to need all the flyers we can get
our hands on.
131
00:08:26,080 --> 00:08:28,960
How are things with the
schoolteacher?
132
00:08:29,000 --> 00:08:32,320
Very good, I think.
You don't seem too sure.
133
00:08:32,680 --> 00:08:35,440
She's terrific. It's myself I
question.
134
00:08:35,480 --> 00:08:38,160
Same old Nick.
Same old Nick.
135
00:08:46,880 --> 00:08:50,400
Putting you through now, caller.
Putting you through, caller.
136
00:08:53,160 --> 00:08:54,960
Bob?
I'm sorry.
137
00:08:55,000 --> 00:08:56,760
I just couldn't wait for you to get
home.
138
00:08:58,720 --> 00:09:02,520
We're not allowed visitors at the
exchange. Don't mind me. I won't
tell.
139
00:09:03,640 --> 00:09:05,640
Read this.
140
00:09:16,760 --> 00:09:18,280
ยฃ200?
141
00:09:19,520 --> 00:09:22,440
(EXHALES) Thank God for the war...
142
00:09:23,320 --> 00:09:25,480
..dragging me back to the
battlefield.
143
00:09:25,520 --> 00:09:27,000
It's clearly my subject.
144
00:09:27,040 --> 00:09:29,840
Let me read it again.
An advance for ยฃ200.
145
00:09:29,880 --> 00:09:31,800
Is that for a book, Mr Simms?
146
00:09:31,840 --> 00:09:33,680
It is, yes. My new one.
147
00:09:33,720 --> 00:09:35,600
Well, congratulations.
Thank you.
148
00:09:36,280 --> 00:09:37,720
Er...
149
00:09:37,760 --> 00:09:40,440
"An extraordinarily moving opening
chapter
150
00:09:40,480 --> 00:09:43,800
that leaves us breathless with
anticipation for the rest of the
book".
151
00:09:43,840 --> 00:09:47,000
Oh.
"Breathless with anticipation".
152
00:09:47,040 --> 00:09:49,160
I look forward to reading it.
153
00:09:49,200 --> 00:09:52,480
You can have a signed copy.
Well, that would be kind.
154
00:09:52,520 --> 00:09:55,000
I'm very proud of you, Bob.
155
00:09:55,040 --> 00:09:56,880
Thank you.
156
00:09:57,480 --> 00:10:01,760
Aside from everything else, it means
that you don't have to work here any
more.
157
00:10:02,600 --> 00:10:04,680
What?
Well, don't you understand?
158
00:10:05,920 --> 00:10:09,320
This...changes everything.
159
00:10:19,680 --> 00:10:21,600
You need to strip them faster,
Isobel!
160
00:10:21,640 --> 00:10:24,400
Rip off the husks and silk as fast
as you can.
161
00:10:24,440 --> 00:10:26,520
Grab and rip! Grab and rip!
162
00:10:27,440 --> 00:10:29,080
Keep going, Stan! Same rate!
163
00:10:46,760 --> 00:10:50,640
Why have you stopped?
My fingers are hurting. They're not
used to this.
164
00:10:50,680 --> 00:10:52,680
You can't slow down, we'll fall
behind.
165
00:10:52,720 --> 00:10:54,720
I'm getting blisters.
Work through 'em!
166
00:10:54,760 --> 00:10:57,840
If she's getting blisters...
Think the government will worry
about that
167
00:10:57,880 --> 00:11:00,920
when they give our land to a farmer
that can deliver the quota?
168
00:11:00,960 --> 00:11:03,160
She's doing her best.
We get up a head of steam,
169
00:11:03,200 --> 00:11:05,400
then she stops and slows us down.
I'll try harder.
170
00:11:05,440 --> 00:11:06,920
It won't be enough!
Ma!
171
00:11:06,960 --> 00:11:09,680
Look, if she can't pull her weight,
we're better off without her.
172
00:11:09,720 --> 00:11:12,040
I'm sorry.
I think it's best you go, Isobel.
173
00:11:13,080 --> 00:11:15,160
This isn't something you can do.
174
00:11:20,800 --> 00:11:24,320
If you can take me off the field,
Stan, I'll find my own way home.
175
00:11:26,600 --> 00:11:28,600
You heard the woman.
176
00:11:32,160 --> 00:11:33,880
This way.
177
00:11:41,360 --> 00:11:43,720
I'm sorry, Steph.
178
00:12:00,440 --> 00:12:02,360
(GASPS AND GROANS)
179
00:12:02,400 --> 00:12:03,760
(GROANS)
180
00:12:03,800 --> 00:12:04,960
(PANTING)
181
00:12:08,400 --> 00:12:10,000
Urgh!
182
00:12:11,160 --> 00:12:12,960
(PANTING)
183
00:12:24,680 --> 00:12:26,680
I should never have let you talk me
into this.
184
00:12:27,720 --> 00:12:31,640
When he contacted me,
he sounded utterly desperate.
185
00:12:31,680 --> 00:12:33,320
The street's devastated.
186
00:12:33,360 --> 00:12:35,960
I would have offered the vicarage.
187
00:12:36,000 --> 00:12:38,320
But you have so much space here.
188
00:12:40,080 --> 00:12:44,040
Not to mention the staff that can
keep an eye on him while you're
otherwise engaged.
189
00:12:46,880 --> 00:12:49,280
And besides...
190
00:12:50,960 --> 00:12:53,160
..Noah is Peter's son.
191
00:12:58,040 --> 00:13:00,480
Thank you so, so much for coming.
192
00:13:00,520 --> 00:13:03,160
Words can't express my gratitude
for what you did.
193
00:13:03,200 --> 00:13:08,160
And when he's able, I'm certain Alan
would like to see you...meet you.
194
00:13:08,200 --> 00:13:10,320
Give him my very best wishes for his
recovery.
195
00:13:10,360 --> 00:13:12,000
I shall.
196
00:13:12,040 --> 00:13:15,720
Goodbye, Mr Brindsley.
It's been a pleasure to meet you,
Mrs Leveson.
197
00:13:15,760 --> 00:13:17,840
And thank you for your hospitality.
198
00:13:19,440 --> 00:13:21,040
Words aren't enough.
199
00:13:26,640 --> 00:13:28,360
I'll walk with you to the bus stop.
200
00:13:29,640 --> 00:13:32,120
Then I'll pop over to Steph's
to see what's the hold up?
201
00:13:32,160 --> 00:13:34,040
Are you sure that's a good idea?
202
00:13:35,000 --> 00:13:40,400
After what we've heard this morning,
I think I can waddle round to a farm
at my own pace.
203
00:13:43,000 --> 00:13:44,560
David.
204
00:13:45,560 --> 00:13:47,440
Whatever you say, I...
205
00:13:48,680 --> 00:13:50,760
I couldn't be more proud of you,
son.
206
00:14:01,680 --> 00:14:03,520
(KNOCK ON DOOR)
207
00:14:15,280 --> 00:14:17,080
Hello, Mother.
208
00:14:22,960 --> 00:14:24,960
Thank you.
209
00:14:26,000 --> 00:14:27,880
Bob.
Hm?
210
00:14:27,920 --> 00:14:30,520
I want to continue to work at the
exchange.
211
00:14:37,600 --> 00:14:41,800
It's unseemly for the wife of a
successful writer
to be going out to work.
212
00:14:42,240 --> 00:14:46,000
Besides, I'm going to need you here
to keep me fed and watered.
213
00:14:46,520 --> 00:14:48,640
This book is going to take a lot of
writing.
214
00:14:49,040 --> 00:14:52,320
I'm going to need a lot of support.
A real team effort.
215
00:14:52,360 --> 00:14:55,320
But I like working at the exchange.
216
00:14:56,200 --> 00:15:00,040
It's never been a question
of what you may or may not like, Pat.
217
00:15:00,080 --> 00:15:02,520
It's always been a question of
necessity.
218
00:15:02,560 --> 00:15:05,360
Your job at the exchange,
it's no longer necessary.
219
00:15:06,640 --> 00:15:08,640
So...you'll no longer do it.
220
00:15:15,600 --> 00:15:18,760
It's great, in't it, eh? You could
play cricket.
221
00:15:18,800 --> 00:15:21,320
I will not be forced into a
relationship with the boy.
222
00:15:21,360 --> 00:15:23,240
Stop calling him "the boy".
223
00:15:23,280 --> 00:15:28,240
I'm regarding Noah as a temporary
evacuee, nothing more.
224
00:15:28,280 --> 00:15:33,680
Oh, er...good morning, Mrs Barden,
Mrs Collingborne.
225
00:15:33,720 --> 00:15:35,840
Good morning, Mr Lakin.
Hello, Noah.
226
00:15:35,880 --> 00:15:40,360
Would you take... show Noah inside,
take him to his room?
227
00:15:40,400 --> 00:15:42,360
Of course. Come on, Noah.
228
00:15:42,400 --> 00:15:44,240
We'll go in two by two.
229
00:15:44,280 --> 00:15:46,440
I won't leave without saying
goodbye.
230
00:15:48,240 --> 00:15:50,720
Shall I take his case?
Oh, yes, thank you.
231
00:15:53,240 --> 00:15:55,480
I know this isn't easy for you, Mrs
Barden.
232
00:15:55,520 --> 00:16:00,600
But my wife and I so greatly
appreciate you taking Noah in while
we look for a place to live.
233
00:16:00,640 --> 00:16:02,520
How long before you find something?
234
00:16:02,560 --> 00:16:04,560
Well, I've been told within two
weeks.
235
00:16:04,600 --> 00:16:06,480
But it might prove longer.
236
00:16:06,520 --> 00:16:10,720
It's a weight off our mind,
knowing that Noah is in a place of
safety.
237
00:16:10,760 --> 00:16:14,480
Oh, it would be a mistake to
describe Great Paxford as a place of
safety.
238
00:16:14,520 --> 00:16:16,920
A month ago,
an unexploded bomb had to be defused
239
00:16:16,960 --> 00:16:19,080
just 50 feet away from where we're
standing.
240
00:16:20,440 --> 00:16:25,720
Three nights back 160 planes started
bombing the living daylights out of
Liverpool,
241
00:16:25,760 --> 00:16:27,800
handing out similar every night
since.
242
00:16:27,840 --> 00:16:32,400
Thousands of people have lost their
homes. Point taken.
243
00:16:32,440 --> 00:16:35,560
We'll do our very best to look after
him.
244
00:16:42,360 --> 00:16:44,080
Steph?
245
00:16:52,080 --> 00:16:53,440
Steph?
246
00:16:54,240 --> 00:16:55,480
Steph?
247
00:16:57,280 --> 00:16:58,680
Steph?
248
00:17:01,040 --> 00:17:02,720
Steph?
249
00:17:06,640 --> 00:17:08,200
Steph?
250
00:17:09,160 --> 00:17:11,160
Steph!
251
00:17:13,680 --> 00:17:15,680
Where's...where's Stan?
252
00:17:15,920 --> 00:17:17,920
Can you get up?
253
00:17:17,960 --> 00:17:20,720
I...I'm going to try and get you on
your feet.
254
00:17:22,440 --> 00:17:25,080
Ma!
I found her lying here.
255
00:17:25,120 --> 00:17:28,480
We need to get her inside. I tried
to lift her... She was heading for
the house.
256
00:17:28,520 --> 00:17:30,240
Mind out, mind out. That's it.
257
00:17:30,280 --> 00:17:31,880
You can do it.
Up you go.
258
00:17:31,920 --> 00:17:33,680
Let's get you inside, Ma.
259
00:17:37,520 --> 00:17:38,600
(KNOCKS)
260
00:17:42,320 --> 00:17:45,120
Sorry to disturb you, ma'am.
You're not at all.
261
00:17:45,160 --> 00:17:48,000
What can I do for you?
I have a message for Miss Fenchurch.
262
00:17:48,040 --> 00:17:50,200
She's at work.
I can tell her when she gets home.
263
00:17:50,240 --> 00:17:51,800
Wing Commander Lucas has asked me
264
00:17:51,840 --> 00:17:54,880
to invite Miss Fenchurch
to Tabley Wood tonight at 10pm.
265
00:17:54,920 --> 00:17:58,840
The Wing Commander appreciates it's
late but there's a great deal going
on at the moment.
266
00:17:58,880 --> 00:18:00,320
Thank you.
267
00:18:01,280 --> 00:18:03,920
Is there any further news
about the parachute accidents?
268
00:18:03,960 --> 00:18:05,200
You know about that?
269
00:18:05,240 --> 00:18:07,760
Wing Commander Lucas mentioned it
over supper here.
270
00:18:07,800 --> 00:18:09,240
Ah.
271
00:18:09,280 --> 00:18:12,080
I've been so concerned
about all those poor young men.
272
00:18:12,120 --> 00:18:15,160
Luckily, there were no fatalities.
Well, that is good news.
273
00:18:15,720 --> 00:18:19,320
Do they know what caused it?
They're pretty sure it's a
manufacturing fault.
274
00:18:20,040 --> 00:18:21,600
I see.
275
00:18:21,640 --> 00:18:24,720
The Ministry is working around
the clock to get to the bottom of it.
276
00:18:25,480 --> 00:18:27,800
I'll make sure Miss Fenchurch
gets the message.
277
00:18:27,840 --> 00:18:29,120
Thank you.
278
00:18:42,080 --> 00:18:45,840
Don't you feel any differently now
that you see Noah in the flesh, in
your house?
279
00:18:46,320 --> 00:18:49,520
About what? About selling the
factory to be free of him?
280
00:18:51,160 --> 00:18:55,000
I've trawled through every moment
Peter and I had together.
281
00:18:55,040 --> 00:18:56,880
And, honestly?
282
00:18:57,520 --> 00:19:01,560
I can't locate one false note.
283
00:19:02,880 --> 00:19:05,120
Unless Peter was utterly mad...
284
00:19:06,520 --> 00:19:11,080
..I'm compelled to believe he loved
me.
285
00:19:12,600 --> 00:19:15,960
Yet from the necklace
found with him in the car...
286
00:19:16,880 --> 00:19:19,160
..he loved Helen too.
287
00:19:20,600 --> 00:19:23,120
And, presumably, their son.
288
00:19:27,280 --> 00:19:32,880
It's all too much to fully
comprehend. That doesn't mean you
should give up trying.
289
00:19:38,600 --> 00:19:41,440
When Mrs Brindsley found her,
she was lying in the field.
290
00:19:41,480 --> 00:19:43,760
She's been working hard
in your father's absence?
291
00:19:43,800 --> 00:19:45,800
Day and night.
292
00:19:47,160 --> 00:19:49,560
We can't keep the labour.
293
00:19:49,600 --> 00:19:52,160
All the farmers round here
compete for the same workers.
294
00:19:52,200 --> 00:19:55,280
Some can pay more than others
to make sure they meet their quotas.
295
00:20:08,040 --> 00:20:10,480
You need to rest.
296
00:20:10,520 --> 00:20:12,800
It's a nice idea.
297
00:20:12,840 --> 00:20:14,480
You've collapsed from exhaustion.
298
00:20:14,520 --> 00:20:17,160
You're dehydrated. If you don't rest
properly...
299
00:20:17,200 --> 00:20:20,880
You're not listening to me.
No, Ma. It's you who's not
listening.
300
00:20:20,920 --> 00:20:23,120
The doctor's telling you you have to
stop.
301
00:20:23,160 --> 00:20:25,880
You have to listen to Dr Campbell,
Steph.
302
00:20:27,000 --> 00:20:29,160
We'll lose the farm.
303
00:20:32,560 --> 00:20:38,400
I must admit that when I first read
your letter I did wonder if you were
more motivated
304
00:20:38,440 --> 00:20:42,600
by your desire to settle your
affairs before entering the fray...
305
00:20:43,840 --> 00:20:46,080
..than a son's love for his mother.
306
00:20:46,120 --> 00:20:47,840
Could it not be both?
307
00:20:47,880 --> 00:20:50,560
Well, I wouldn't presume
to know how you feel about me now.
308
00:20:50,600 --> 00:20:54,160
You only write once a year,
and then in the blandest of terms.
309
00:20:54,200 --> 00:20:57,200
Do you ever read over your own
letters before sending?
310
00:20:57,240 --> 00:20:59,560
Cold, formal, disinterested.
311
00:21:00,400 --> 00:21:03,240
I took your emigration very
personally.
312
00:21:03,280 --> 00:21:05,440
I wanted you to.
313
00:21:06,440 --> 00:21:08,440
(TELEPHONE RINGS)
314
00:21:17,040 --> 00:21:18,480
Hello?
315
00:21:18,960 --> 00:21:21,480
Oh, I'm sorry to hear this, Mrs
Brindsley.
316
00:21:24,160 --> 00:21:27,360
When did it happen?
317
00:21:27,400 --> 00:21:29,400
Of course. I'd be happy to help.
318
00:21:29,840 --> 00:21:31,760
Goodbye.
319
00:21:31,800 --> 00:21:36,640
My apologies. One of our ladies at
the Women's Institute has been taken
ill at a farm.
320
00:21:36,680 --> 00:21:40,560
Seriously? I certainly hope not.
I'll go and see her later.
321
00:21:40,600 --> 00:21:43,560
You are the President.
For the second time.
322
00:21:43,600 --> 00:21:46,720
But only temporarily. You must be
held in very high esteem.
323
00:21:46,760 --> 00:21:48,520
I couldn't say.
324
00:21:48,560 --> 00:21:52,440
How do you find living alone,
after so long with Douglas?
325
00:21:52,480 --> 00:21:54,240
Difficult, initially.
326
00:21:54,280 --> 00:22:00,680
But I could no longer sacrifice my
life for your stepfather's
all-consuming political aspirations.
327
00:22:00,720 --> 00:22:02,560
Good for you.
328
00:22:03,320 --> 00:22:06,600
I know when we married that you felt
I'd chosen him over you.
329
00:22:07,800 --> 00:22:09,600
I was a child.
330
00:22:11,040 --> 00:22:14,640
I didn't appreciate the difficulties
you faced after Father died.
331
00:22:15,840 --> 00:22:18,400
But we must all grow up
eventually...
332
00:22:19,360 --> 00:22:22,560
..have children of our own
on whom to inflict our own mistakes.
333
00:22:27,480 --> 00:22:29,240
This is why I came to see you.
334
00:22:30,280 --> 00:22:32,200
You have a granddaughter.
335
00:22:33,400 --> 00:22:36,040
Five months ago.
336
00:22:36,080 --> 00:22:38,080
Caroline Joyce Cornell.
337
00:22:38,120 --> 00:22:39,880
Stubborn as a mule.
338
00:22:39,920 --> 00:22:42,040
Just like her grandmother.
339
00:22:42,080 --> 00:22:43,880
Oh...
340
00:22:44,360 --> 00:22:45,960
She's beautiful.
341
00:22:47,640 --> 00:22:49,400
Look closer.
342
00:22:51,160 --> 00:22:53,360
She has your eyes.
343
00:23:00,080 --> 00:23:02,560
So he goes below deck again.
344
00:23:02,600 --> 00:23:05,200
And then by the time the ship went
down,
345
00:23:05,240 --> 00:23:09,080
apparently he managed to save nine
men, although four of...
346
00:23:10,280 --> 00:23:13,040
Your dad's telling us about the
visit you had this morning.
347
00:23:13,080 --> 00:23:15,640
Well, people ask what happened all
the time.
348
00:23:15,680 --> 00:23:17,840
Now I can tell them the whole story.
349
00:23:17,880 --> 00:23:20,440
You saved nine men?
350
00:23:21,960 --> 00:23:23,680
Four of them were dead.
351
00:23:24,720 --> 00:23:26,520
If you'll excuse me, ladies...
352
00:23:33,320 --> 00:23:35,320
(KNOCK ON DOOR)
353
00:23:43,840 --> 00:23:45,760
Mum's asleep if you've come down to
see her.
354
00:23:45,800 --> 00:23:48,000
We have, but we're mainly here for
the harvest.
355
00:23:48,600 --> 00:23:50,680
What? We've come to help with the
harvest.
356
00:23:51,720 --> 00:23:53,520
Have you ever harvested before?
357
00:23:53,800 --> 00:23:56,560
Stanley, I'm the wife of a vicar
and she's a housemaid.
358
00:23:56,600 --> 00:23:58,640
And a telephonist.
And a telephonist.
359
00:23:58,680 --> 00:24:02,120
But give us precise instructions
and we'll do our very best.
360
00:24:02,160 --> 00:24:05,440
All right. Come in. I'll explain
what needs doing.
361
00:24:05,480 --> 00:24:08,040
Stanley, it's not just the two of
us.
362
00:24:09,880 --> 00:24:11,880
(CHATTER)
363
00:24:27,680 --> 00:24:29,680
It's everyone.
364
00:24:49,320 --> 00:24:52,160
How's it going?
Almost ready to make a start.
365
00:24:52,200 --> 00:24:54,520
And your mother, has she woken up at
all?
366
00:24:55,080 --> 00:24:57,920
Dead to the world.
Good.
367
00:24:57,960 --> 00:25:00,160
It's great you've all come at all.
All of you.
368
00:25:11,160 --> 00:25:14,560
The Czechs learnt this morning
that they're soon to be redeployed.
369
00:25:16,120 --> 00:25:18,120
When?
They don't know.
370
00:25:18,160 --> 00:25:21,160
They weren't telling me,
but the impression I got was soon.
371
00:25:21,680 --> 00:25:24,520
I thought you'd want to know.
Thank you.
372
00:25:29,360 --> 00:25:31,360
Very unsociable.
373
00:25:31,720 --> 00:25:36,360
If one more person comes up to shake
my hand and call me a hero, I'm
gonna punch 'em.
374
00:25:36,760 --> 00:25:39,920
That would destroy the unwanted
heroic status in a single blow.
375
00:25:40,280 --> 00:25:43,920
Whether you meant to or whether you
like it, you've done something
extraordinary.
376
00:25:43,960 --> 00:25:46,040
It doesn't make me extraordinary.
377
00:25:46,080 --> 00:25:49,920
It does to ordinary people who will
never do anything like that as long
as we live.
378
00:25:49,960 --> 00:25:51,760
We just want to acknowledge what you
did.
379
00:25:51,800 --> 00:25:54,240
I'm not saying milk it,
but a thin smile wouldn't hurt.
380
00:25:57,360 --> 00:26:00,120
There are worse things than people
wanting to be nice to you.
381
00:26:00,160 --> 00:26:02,160
Trust me, a lot worse.
382
00:26:03,000 --> 00:26:04,560
All official, then.
383
00:26:04,600 --> 00:26:08,040
Mm-hm. Qualified and ready for
action.
384
00:26:08,080 --> 00:26:11,240
Have you thought any more about
joining? Still thinking.
385
00:26:11,280 --> 00:26:13,520
Don't leave it too long or the war
will be over.
386
00:26:13,560 --> 00:26:16,680
Is Tom impressed?
I haven't asked him.
387
00:26:16,720 --> 00:26:19,880
What's going on with you two?
Nothing. We're just friends.
388
00:26:21,000 --> 00:26:23,320
You're such an idiot.
389
00:26:23,360 --> 00:26:25,800
Who are you calling an idiot?
390
00:26:32,960 --> 00:26:37,000
Is this a new addition to the WI
Presidency, Mrs Cameron? An armed
escort?
391
00:26:37,040 --> 00:26:40,880
Hopefully not necessary, Mrs
Brindsley. This is my son.
392
00:26:41,640 --> 00:26:42,920
Your son?
393
00:26:42,960 --> 00:26:45,760
It can't be. Malcolm?
394
00:26:45,800 --> 00:26:47,320
Long time.
395
00:26:48,560 --> 00:26:52,360
Squadron Leader Malcolm Cornell
of the Royal Canadian Air Force.
396
00:26:52,400 --> 00:26:55,680
And, look, my granddaughter.
397
00:26:55,720 --> 00:26:57,760
Caroline Joyce.
398
00:26:57,800 --> 00:27:00,960
Five months old.
Oh, she's adorable.
399
00:27:01,480 --> 00:27:03,480
Thank you, everyone! Time to get
going!
400
00:27:03,520 --> 00:27:05,640
I've not picked crops before.
401
00:27:05,680 --> 00:27:07,400
I hope they'll give instructions.
402
00:27:07,440 --> 00:27:10,920
See crop, pick it.
That's pretty much all the
instruction you need.
403
00:27:10,960 --> 00:27:13,480
I think even I can manage that.
404
00:27:21,760 --> 00:27:23,120
(WHIRRING)
405
00:27:25,040 --> 00:27:27,040
(LOW CONVERSATION)
406
00:27:31,520 --> 00:27:35,880
I didn't know you were so interested
in the parachute manufacturing
process, Mrs Scotlock.
407
00:27:35,920 --> 00:27:39,560
I think it's useful to have an
understanding of that as well as the
product.
408
00:27:39,600 --> 00:27:41,200
I couldn't agree more.
409
00:27:41,240 --> 00:27:44,920
So this machine tests the strength
of every piece of fabric.
410
00:27:44,960 --> 00:27:49,320
It does. How often does it find a
substandard piece?
411
00:27:49,360 --> 00:27:51,280
It's rare, but it does happen.
412
00:27:51,320 --> 00:27:53,640
Occasionally, the weave isn't
sufficiently dense
413
00:27:53,680 --> 00:27:56,120
or there's a slight stretching
that weakens the panel.
414
00:27:56,160 --> 00:27:58,960
And this finds those faults every
time? That's its job.
415
00:27:59,000 --> 00:28:01,520
Assuming it's properly calibrated.
416
00:28:01,560 --> 00:28:04,040
Which is why I always oversee that
myself.
417
00:28:07,520 --> 00:28:11,880
Have you heard the rumour going
around about a series of accidents
during parachute training?
418
00:28:11,920 --> 00:28:13,080
No.
419
00:28:13,120 --> 00:28:16,560
The rumour is they've been caused
by a manufacturing fault.
420
00:28:16,600 --> 00:28:20,520
Is that so? The Ministry's looking
into it as we speak.
421
00:28:20,560 --> 00:28:21,880
Well, they would.
422
00:28:21,920 --> 00:28:26,000
Whoever's responsible is going to
have trouble living with themselves,
I'll wager.
423
00:28:26,040 --> 00:28:28,640
Endangering the lives of our boys
as they give their all.
424
00:28:31,480 --> 00:28:33,840
I'll leave you to get on, Mr Taylor.
425
00:28:33,880 --> 00:28:36,360
Thank you for the explanation.
426
00:28:36,400 --> 00:28:38,040
Very illuminating.
427
00:28:38,080 --> 00:28:40,560
If there's anything else you want to
know, just ask.
428
00:28:48,960 --> 00:28:50,960
(SPEAKS CZECH)
429
00:28:53,360 --> 00:28:55,760
This way. Over here.
I've just heard the news.
430
00:28:55,800 --> 00:28:57,800
Is it true?
Yes.
431
00:29:09,040 --> 00:29:11,280
Do you know when you are likely to
leave?
432
00:29:11,320 --> 00:29:14,280
Any time. Tonight, tomorrow or a
week.
433
00:29:14,920 --> 00:29:17,880
Whenever we go, we will only have a
few hours warning.
434
00:29:18,880 --> 00:29:21,400
Not yet. I'm not ready.
435
00:29:21,440 --> 00:29:25,000
Until then, let's find every
possible moment to be together.
436
00:29:27,880 --> 00:29:29,800
Tell me you'll wait for me.
437
00:29:32,280 --> 00:29:34,280
As long as it takes.
438
00:29:35,600 --> 00:29:37,920
I have something for you.
439
00:29:42,800 --> 00:29:44,520
This is Saint Vitus.
440
00:29:45,320 --> 00:29:48,480
The Patron Saint of Bohemia
where my family is from.
441
00:29:50,440 --> 00:29:52,160
He will protect you.
442
00:29:52,640 --> 00:29:55,360
Listen, he will.
(SOBS)
443
00:30:07,560 --> 00:30:11,280
Never come so close to throttling a
child in my life, as I did this
afternoon.
444
00:30:11,320 --> 00:30:14,800
I've got them all heads down, doing
sums while I'm getting on with my
marking.
445
00:30:14,840 --> 00:30:16,720
Next thing, I hear a snigger.
446
00:30:16,760 --> 00:30:20,920
I look up, there's Harry Weston
trying to nick the keys off the piano
at the back.
447
00:30:22,080 --> 00:30:25,880
Young man left a message for you
this morning. From your Wing
Commander.
448
00:30:25,920 --> 00:30:28,160
He's hardly my Wing Commander.
449
00:30:31,000 --> 00:30:33,040
Oh! What kind of a message?
450
00:30:34,160 --> 00:30:37,480
He'd like to see you at the station
at ten o'clock tonight.
451
00:30:40,080 --> 00:30:41,800
Why has he asked to see me so late?
452
00:30:41,840 --> 00:30:45,760
I wouldn't read anything into it.
His messenger said that things are
busy at the moment.
453
00:30:46,240 --> 00:30:48,240
Well, that's still a very odd time.
454
00:30:48,960 --> 00:30:51,320
Why couldn't he wait
for a more convenient time?
455
00:30:51,360 --> 00:30:55,440
Presumably because he wants to see
you as soon as he's available to do
so.
456
00:30:58,920 --> 00:31:01,240
You know I said you shouldn't read
too much into it?
457
00:31:01,280 --> 00:31:03,280
Alison, would you put yourself in my
shoes?
458
00:31:03,320 --> 00:31:06,320
I am. And, look, I'm not reading too
much into it.
459
00:31:26,360 --> 00:31:28,880
We need to stop wasting our money
on these cheap cuts.
460
00:31:28,920 --> 00:31:31,040
We won't get as much.
461
00:31:31,760 --> 00:31:33,480
Stop thinking like a cheapskate.
462
00:31:39,680 --> 00:31:41,960
I'm just trying to make things
stretch.
463
00:31:42,000 --> 00:31:45,360
It's time you focused on quality
over quantity.
464
00:31:45,400 --> 00:31:49,400
The creative process needs decent
fuel, not this garbage.
465
00:31:53,600 --> 00:31:55,680
No.
466
00:32:10,920 --> 00:32:14,600
While you were out this afternoon,
I thought I'd give the stairs a try.
467
00:32:15,800 --> 00:32:18,200
Oh, yes?
Mm.
468
00:32:21,800 --> 00:32:23,520
I got all the way to the top!
469
00:32:24,680 --> 00:32:27,560
By yourself?
No, with a stick.
470
00:32:27,600 --> 00:32:30,040
But all the way to the top.
471
00:32:30,080 --> 00:32:33,520
Which means I don't have to sleep
down here any more.
472
00:32:34,560 --> 00:32:39,000
Do you know how long I've wanted
to sleep in my own bed with my wife?
473
00:32:41,400 --> 00:32:45,120
I didn't think you'd be ready
to tackle the stairs for a while,
Bob.
474
00:32:45,160 --> 00:32:51,280
It's amazing how once one thing goes
your way, everything starts to go
your way.
475
00:32:54,080 --> 00:32:56,280
Let's have fresh linen to celebrate.
476
00:32:58,320 --> 00:33:00,360
I only changed them two days ago.
477
00:33:04,760 --> 00:33:06,600
Let's have fresh tonight.
478
00:34:17,120 --> 00:34:19,120
(FIRE CRACKLES)
479
00:34:20,720 --> 00:34:22,200
(CLEARS THROAT)
480
00:34:22,240 --> 00:34:24,240
(DOOR OPENS)
481
00:34:27,760 --> 00:34:31,960
How is she? Oh, well, she's
er...still out for the count.
482
00:34:33,000 --> 00:34:35,520
You get off home. I'll see you
tomorrow.
483
00:34:36,760 --> 00:34:39,240
There's er...there's tea on the
stove.
484
00:34:56,960 --> 00:34:58,960
(CHICKENS CLUCK)
485
00:35:06,480 --> 00:35:09,880
Come on, out! Out, come on. Out!
486
00:35:09,920 --> 00:35:11,680
(CHICKENS CLUCK)
487
00:35:13,200 --> 00:35:15,800
(GUN CLICKS)
Don't shout out.
488
00:35:18,560 --> 00:35:21,480
Don't...scream.
489
00:35:24,400 --> 00:35:27,840
Just erm...close the door.
490
00:35:32,920 --> 00:35:34,560
Move.
491
00:35:35,640 --> 00:35:37,040
Who are you?
492
00:35:37,080 --> 00:35:41,320
My name is...Sarah Collingborne.
493
00:35:42,960 --> 00:35:46,880
I'm the wife of the local vicar.
Vicar's wife?
494
00:35:47,680 --> 00:35:51,680
Erm...how far is the vicarage from
here?
495
00:35:53,320 --> 00:35:55,120
How far?
496
00:36:14,920 --> 00:36:16,320
Sshh!
497
00:36:19,160 --> 00:36:22,280
Where's your husband?
He was taken prisoner at Dunkirk.
498
00:36:23,280 --> 00:36:25,280
Is there any food in the house?
499
00:36:25,320 --> 00:36:27,480
I er...I could make you something.
500
00:36:27,520 --> 00:36:29,960
Don't try anything.
I wouldn't.
501
00:36:53,600 --> 00:36:55,400
Knock, knock.
502
00:37:05,160 --> 00:37:07,680
You asked to see me, Wing Commander?
503
00:37:07,720 --> 00:37:10,280
I'm so sorry to ask you here so
late.
504
00:37:10,320 --> 00:37:13,920
But the way things are at the moment
it was the only time I had free to
see you.
505
00:37:13,960 --> 00:37:16,360
Well, it all sounded very formal.
506
00:37:18,000 --> 00:37:20,040
Er...do sit down.
507
00:37:22,440 --> 00:37:25,760
I'm here as requested, sitting down.
508
00:37:30,520 --> 00:37:32,480
Teresa, you...
509
00:37:32,520 --> 00:37:34,440
You're a wonderful woman.
510
00:37:36,560 --> 00:37:40,600
The last time a man said that to my
face, it was ten seconds before he
sacked me.
511
00:37:44,040 --> 00:37:46,200
I thought when this moment came
it would be easier
512
00:37:46,240 --> 00:37:48,520
but in fact there is no easy way of
saying it.
513
00:37:48,560 --> 00:37:50,360
Saying what, Nick?
514
00:37:50,400 --> 00:37:54,240
I have to write letters every day
to the parents of airmen...
515
00:37:55,520 --> 00:38:00,280
..and it's made me profoundly aware
of the ruthless passage of time.
516
00:38:01,520 --> 00:38:06,280
Walking you to school I realised I
want nothing more than to do that
every day...
517
00:38:07,760 --> 00:38:09,560
..for the rest of my life.
518
00:38:11,400 --> 00:38:13,120
So, what...?
519
00:38:13,160 --> 00:38:15,360
I've thought of a hundred ways of
doing this.
520
00:38:15,400 --> 00:38:18,520
But I thought inviting you here
might be the best way...
521
00:38:19,960 --> 00:38:21,680
..to ask you to marry me...
522
00:38:22,920 --> 00:38:25,560
..in the room I now make
all my most important decisions.
523
00:38:27,400 --> 00:38:32,240
I realise this must seem
ridiculously fast and of course in
the real world it would be
524
00:38:32,280 --> 00:38:35,480
but...we don't live in the real
world.
525
00:38:37,160 --> 00:38:39,160
We live in a world at war...
526
00:38:39,920 --> 00:38:44,360
..and that focuses the mind
tremendously.
527
00:38:46,880 --> 00:38:49,520
It's a huge question, I know, but...
528
00:38:51,160 --> 00:38:53,160
..will you at least think about it?
529
00:38:53,880 --> 00:38:56,160
I will.
530
00:38:56,200 --> 00:38:57,880
Thank you.
531
00:39:04,880 --> 00:39:06,880
No.
532
00:39:08,080 --> 00:39:09,840
I mean...
533
00:39:11,160 --> 00:39:14,080
..I will...marry you.
534
00:40:12,280 --> 00:40:13,680
Isobel.
535
00:40:14,760 --> 00:40:16,960
I came to see how you were.
536
00:40:17,720 --> 00:40:19,440
I'm so ashamed.
537
00:40:20,640 --> 00:40:22,520
Please don't be.
538
00:40:26,160 --> 00:40:28,080
I'm so sorry.
539
00:40:40,000 --> 00:40:41,760
I kept my word.
540
00:40:42,480 --> 00:40:44,520
And I've told no-one that you're
here.
541
00:40:58,440 --> 00:41:01,960
People...assume
it's the prospect of being killed...
542
00:41:02,560 --> 00:41:06,920
that eats away at you, but it isn't.
543
00:41:08,080 --> 00:41:10,400
It's the waiting between ops.
544
00:41:13,200 --> 00:41:16,480
You come back, you have a few beers.
545
00:41:16,520 --> 00:41:18,000
You sleep.
546
00:41:19,000 --> 00:41:20,920
And wait.
547
00:41:20,960 --> 00:41:23,640
And then the telephone rings
to send you up again.
548
00:41:23,680 --> 00:41:26,160
You just wait for the attack
that's going to finish it.
549
00:41:26,200 --> 00:41:30,000
But you...survive again...
550
00:41:30,760 --> 00:41:33,640
while friends...don't.
551
00:41:36,560 --> 00:41:39,720
And then you realise there are no
rules to it.
552
00:41:40,920 --> 00:41:43,720
It's...utterly random.
553
00:41:45,360 --> 00:41:48,280
Life and death follow no logic up
there.
554
00:41:49,000 --> 00:41:51,160
It's the worst place imaginable.
555
00:41:53,360 --> 00:41:55,600
What are you going to do?
556
00:41:57,800 --> 00:41:59,920
I don't know.
557
00:42:00,920 --> 00:42:02,920
But I can't go back.
558
00:42:06,680 --> 00:42:08,560
I wish you didn't have to leave so
soon.
559
00:42:08,600 --> 00:42:12,320
Me too. But I am extremely glad I
came.
560
00:42:12,560 --> 00:42:16,360
When this war is over,
will you bring your family to see me?
561
00:42:17,000 --> 00:42:18,960
They'd like that very much.
562
00:42:20,600 --> 00:42:22,080
Malcolm?
563
00:42:23,000 --> 00:42:24,560
Are you a good pilot?
564
00:42:25,800 --> 00:42:29,120
Very. Then the Germans won't know
what's hit them.
565
00:42:29,160 --> 00:42:32,240
They seem to be rolling with the
punches only too well at the moment.
566
00:42:32,640 --> 00:42:35,440
But they don't have right on their
side.
567
00:42:36,440 --> 00:42:39,120
And when you're up there, facing
them, you shall.
568
00:42:40,880 --> 00:42:42,880
Never forget that.
569
00:42:47,320 --> 00:42:48,920
Write to me.
570
00:42:53,040 --> 00:42:54,760
Goodbye, Mother.
571
00:43:13,920 --> 00:43:15,720
Thanks for coming to pick me up.
572
00:43:35,200 --> 00:43:37,880
I can't tell you how long
I've been wanting to do that.
573
00:43:39,160 --> 00:43:41,040
Sorry I kept you waiting.
574
00:43:41,080 --> 00:43:43,560
Don't be.
You never gave up hope?
575
00:43:52,400 --> 00:43:54,960
There's no link to those accidents
and our parachute silk.
576
00:43:55,000 --> 00:43:58,520
I didn't say anything, but it's too
dangerous... Mr Taylor.
577
00:43:58,560 --> 00:44:00,960
You need to relax.
No, no.
578
00:44:02,120 --> 00:44:03,920
No, no.
579
00:44:06,840 --> 00:44:08,640
We'll be in touch.
580
00:44:20,720 --> 00:44:22,040
Mrs Scotlock?
581
00:44:22,520 --> 00:44:25,400
What's going on here, Mr Taylor?
Going on?
582
00:44:25,440 --> 00:44:28,000
I saw you talking to the Lyons
brothers just now.
583
00:44:28,040 --> 00:44:31,120
It was business, Mrs Scotlock.
They are one of our chief suppliers.
584
00:44:31,160 --> 00:44:33,840
I know they're supplying the factory
with parachute silk.
585
00:44:33,880 --> 00:44:36,560
But what, I wonder, are they
supplying you with, personally,
586
00:44:36,600 --> 00:44:39,080
in that envelope I just watched them
force you to take?
587
00:44:39,600 --> 00:44:42,920
Mrs Scotlock, whatever it is you
think you saw, you did not.
588
00:44:42,960 --> 00:44:46,320
Did I also not see you being
threatened by Neil Lyons?
589
00:44:46,360 --> 00:44:48,680
For your sake and mine, that's
exactly right.
590
00:44:48,720 --> 00:44:50,440
What's going on here, Mr Taylor?
591
00:44:50,480 --> 00:44:53,280
That's...that's a very leading
question, Mrs Scotlock.
592
00:44:53,920 --> 00:44:57,800
And if you value your personal
safety, you won't ask it again.
593
00:45:05,200 --> 00:45:07,120
Good morning, Alison.
594
00:45:07,160 --> 00:45:09,840
Frances, do you have a moment?
Not just now, I'm afraid.
595
00:45:09,880 --> 00:45:12,400
I've a meeting with an inspector
from the Air Ministry.
596
00:45:12,440 --> 00:45:13,600
What?
Mrs Barden?
597
00:45:13,640 --> 00:45:15,160
And here he is. Please, come in.
598
00:45:15,200 --> 00:45:17,080
Some tea?
That won't be necessary.
599
00:45:17,560 --> 00:45:21,200
This warrant gives me authority
to seize anything and everything on
this site,
600
00:45:21,240 --> 00:45:25,280
pertaining to our investigation into
the manufacture of defective
parachutes.
601
00:45:26,280 --> 00:45:28,640
I'm sorry? What did you say?
602
00:45:28,680 --> 00:45:30,840
We're shutting your factory down,
Mrs Barden.
603
00:45:32,280 --> 00:45:33,960
With immediate effect.
604
00:45:46,200 --> 00:45:49,560
It took Peter 23 years to build up
this business.
605
00:45:49,600 --> 00:45:52,080
Four months for me to bring it to
its knees.
606
00:45:52,120 --> 00:45:54,560
One of my young airmen has gone
missing. What?
607
00:45:54,600 --> 00:45:56,520
I do understand why you're marrying
Nick.
608
00:45:56,560 --> 00:45:58,960
Because I love him.
Why else?
609
00:45:59,000 --> 00:46:00,960
You looking for something?
My book.
610
00:46:01,000 --> 00:46:05,720
I took it back to the library. I
thought you should start to read the
books I like to read.
611
00:46:06,400 --> 00:46:07,600
# I can see them talking
612
00:46:07,640 --> 00:46:09,960
# But I only hear the voices in my
head
613
00:46:10,000 --> 00:46:12,480
# Waiting for the moment they'll be
calling to me...#
614
00:46:16,520 --> 00:46:18,520
subtitles by Deluxe
62367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.