All language subtitles for Gunsmoke - S01E14 - Professor Lute Bone - 1956

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,545 --> 00:00:33,514 Wind and rain from the prairie is wearing away the names 2 00:00:33,516 --> 00:00:36,183 written on these Boot Hill markers. 3 00:00:36,185 --> 00:00:40,755 But then there are always new graves with new names. 4 00:00:40,757 --> 00:00:43,307 I know, I'm Matt Dillon, U.S. marshal. 5 00:00:43,309 --> 00:00:47,077 And sometimes I had a part in putting them here. 6 00:00:47,079 --> 00:00:49,880 Seldom does the kin of a man lying on Boot Hill 7 00:00:49,882 --> 00:00:52,016 come to tend his grave 8 00:00:52,018 --> 00:00:54,485 or leave a bunch of flowers. 9 00:00:54,487 --> 00:00:58,289 Many times, the man was just passing through Dodge, 10 00:00:58,291 --> 00:01:02,326 delayed a minute too long and now he's here to stay. 11 00:01:28,036 --> 00:01:30,571 She is beginning to breathe, doctor, ain't she? 12 00:01:30,573 --> 00:01:31,823 Yes, yes, yes, yes. 13 00:01:31,825 --> 00:01:34,108 Get me that hot water kettle, Mrs. Ringle. 14 00:01:45,321 --> 00:01:46,653 Hold it. 15 00:01:46,655 --> 00:01:48,072 Never mind. 16 00:01:48,074 --> 00:01:49,741 Never mind the water. 17 00:01:49,743 --> 00:01:52,392 Never mind. There. 18 00:01:52,394 --> 00:01:54,528 Uh, get me a blanket, son. Get, quick. 19 00:01:54,530 --> 00:01:55,696 Come on. 20 00:01:57,866 --> 00:01:58,933 There we are. 21 00:02:01,836 --> 00:02:03,037 Yes. 22 00:02:03,605 --> 00:02:04,972 There we are. 23 00:02:06,508 --> 00:02:07,741 Oh. 24 00:02:08,677 --> 00:02:10,611 There she is, Mrs. Ringle. 25 00:02:12,147 --> 00:02:13,147 She'll be all right now. 26 00:02:13,149 --> 00:02:16,317 Just put her in that crib. Keep her warm. 27 00:02:16,319 --> 00:02:19,053 Oh, thank God for you, Dr. Adams. 28 00:02:34,836 --> 00:02:36,203 We never thought there was a chance 29 00:02:36,205 --> 00:02:38,339 when she started turning blue like that. 30 00:02:38,341 --> 00:02:41,108 It was such a far trip into Dodge to get ya. 31 00:02:41,110 --> 00:02:42,943 Doc... 32 00:02:42,945 --> 00:02:44,144 thanks. 33 00:02:44,146 --> 00:02:47,047 I tied a heifer to your buggy. 34 00:02:47,049 --> 00:02:49,716 I just don't understand this. 35 00:02:49,718 --> 00:02:51,485 That baby had bronchial pneumonia, 36 00:02:51,487 --> 00:02:54,121 but she was well on her way to recovery. 37 00:02:54,123 --> 00:02:56,123 I... 38 00:02:56,125 --> 00:02:58,693 I left careful instructions for you, Mrs. Ringle. 39 00:02:58,695 --> 00:03:01,194 Did you follow my instructions? 40 00:03:01,196 --> 00:03:03,831 Oh, we done everything you said, just the way you told us. 41 00:03:05,467 --> 00:03:07,969 We even done more. 42 00:03:07,971 --> 00:03:09,237 More?! 43 00:03:12,341 --> 00:03:14,242 Professor Bone said it was a sure cure 44 00:03:14,244 --> 00:03:15,376 for any kind of cold, 45 00:03:15,378 --> 00:03:17,478 sore throat, lung trouble, and what all. 46 00:03:17,480 --> 00:03:19,113 So we just thought we'd make double sure 47 00:03:19,115 --> 00:03:20,147 and give her a- 48 00:03:20,149 --> 00:03:22,483 Double sure? 49 00:03:22,485 --> 00:03:25,920 Well, you just almost killed your own baby with this stuff. 50 00:03:25,922 --> 00:03:28,389 But Professor Bone- "Professor Bone said." 51 00:03:34,029 --> 00:03:37,031 That quack has had his last say with any of my patients, 52 00:03:37,033 --> 00:03:39,200 and if Marshal Dillon doesn't run him out of the country, 53 00:03:39,202 --> 00:03:42,036 by thunder, I'll do it myself. 54 00:03:44,706 --> 00:03:48,109 Now, you two do just exactly like I said, you hear? 55 00:03:50,512 --> 00:03:51,578 Good night. 56 00:04:29,451 --> 00:04:31,785 Ah, Mr. Dillon, I could just listen 57 00:04:31,787 --> 00:04:34,488 to that Professor Bone's spiel every day. 58 00:04:34,490 --> 00:04:35,623 You do. 59 00:04:35,625 --> 00:04:37,357 Oh, well, yeah. 60 00:04:37,359 --> 00:04:39,593 Anyway, that, uh, tonic of his 61 00:04:39,595 --> 00:04:42,295 is better than any medicine I ever tasted. 62 00:04:42,297 --> 00:04:43,563 What's ailing you? 63 00:04:43,565 --> 00:04:44,564 Oh. 64 00:04:44,566 --> 00:04:46,566 General debility. 65 00:04:46,568 --> 00:04:49,970 That's what the professor said. It's, uh... Uh... 66 00:04:49,972 --> 00:04:53,641 Well, it just covers the whole shebang is what it does. Heh. 67 00:05:01,233 --> 00:05:02,650 Well, heh... 68 00:05:02,652 --> 00:05:04,184 I'll see you later, Mr. Dillon. 69 00:05:04,186 --> 00:05:07,772 I don't wanna miss nothing. Heh. 70 00:06:05,097 --> 00:06:07,898 Where'd you get the calf, Doc? 71 00:06:07,900 --> 00:06:12,003 That murdering old scarecrow with his universal curative 72 00:06:12,005 --> 00:06:13,637 is getting all the hard cash in this town, 73 00:06:13,639 --> 00:06:17,241 I get paid off in livestock and vegetables... 74 00:06:17,243 --> 00:06:18,642 and promises. 75 00:06:18,644 --> 00:06:20,478 Sounds like you've had a tough night. 76 00:06:20,480 --> 00:06:21,812 "Tough"? 77 00:06:21,814 --> 00:06:24,215 I'll show you how tough it was. 78 00:06:24,217 --> 00:06:26,283 Couple of young pumpkin-rollers out on the prairie. 79 00:06:26,285 --> 00:06:27,684 You know 'em, the Ringles. 80 00:06:27,686 --> 00:06:29,620 They bought some of this swill he's selling 81 00:06:29,622 --> 00:06:31,688 and dosed their baby with it. 82 00:06:31,690 --> 00:06:35,659 Depressed its respiration, darn near choked her to death. 83 00:06:35,661 --> 00:06:37,428 Well, I'm sorry to hear that. 84 00:06:43,201 --> 00:06:46,037 Ladies and gentlemen. 85 00:06:46,039 --> 00:06:47,371 Listen to that! 86 00:06:47,373 --> 00:06:49,673 I have a surprise for you. 87 00:06:49,675 --> 00:06:51,625 A big surprise. 88 00:06:51,627 --> 00:06:54,461 About to stand beside me on this wagon 89 00:06:54,463 --> 00:06:57,131 is a man you all know and respect. 90 00:06:57,133 --> 00:07:02,152 A man whose very presence has contributed mightily 91 00:07:02,154 --> 00:07:05,139 to the progress of your fair town. 92 00:07:05,141 --> 00:07:08,526 A man whose soul is pure, 93 00:07:08,528 --> 00:07:10,261 but whose body- Ah! 94 00:07:10,263 --> 00:07:12,712 Whose body has been a host 95 00:07:12,714 --> 00:07:14,748 of five diseases. 96 00:07:14,750 --> 00:07:17,535 Five separate diseases. 97 00:07:17,537 --> 00:07:21,238 Any one of which might have been fatal. 98 00:07:21,240 --> 00:07:23,874 But he's been saved. 99 00:07:25,460 --> 00:07:27,127 Three bottles. 100 00:07:27,129 --> 00:07:28,562 Three bottles 101 00:07:28,564 --> 00:07:31,832 of Professor Bone's universal curative 102 00:07:31,834 --> 00:07:33,367 have done it. 103 00:07:33,369 --> 00:07:37,671 And here he is, ladies and gentlemen. 104 00:07:37,673 --> 00:07:39,573 Here he is: 105 00:07:39,575 --> 00:07:41,592 Chester Goode. 106 00:07:44,680 --> 00:07:47,214 Step right up, sir, step right up and speak. 107 00:07:47,216 --> 00:07:50,750 Pour your heart out for the sake of your fellow man. 108 00:07:57,125 --> 00:07:59,944 Ladies and gentlemen, 109 00:07:59,946 --> 00:08:01,478 fellow sufferers... 110 00:08:01,480 --> 00:08:03,713 Boy, that simple-minded- Chester. 111 00:08:04,699 --> 00:08:07,001 Get down off of there. 112 00:08:07,003 --> 00:08:08,051 Ah. 113 00:08:08,053 --> 00:08:09,620 Hello, Mr. Dillon. 114 00:08:09,622 --> 00:08:10,804 Come on. 115 00:08:16,328 --> 00:08:18,929 Excuse me, Professor Bone, uh... 116 00:08:22,233 --> 00:08:26,270 Marshal, you're going a great disservice to this community, 117 00:08:26,272 --> 00:08:29,023 not letting this man tell his inspiring story 118 00:08:29,025 --> 00:08:30,808 for all to hear. 119 00:08:30,810 --> 00:08:33,460 Go on with your lecture, professor. 120 00:08:33,462 --> 00:08:34,862 But you'll have to find yourself 121 00:08:34,864 --> 00:08:37,982 another worthy citizen with a pure soul. 122 00:08:37,984 --> 00:08:39,566 Come on, Chester. 123 00:08:47,725 --> 00:08:49,877 Hey, professor. 124 00:08:49,879 --> 00:08:51,162 Yes, my friend? 125 00:08:51,164 --> 00:08:53,196 You claim that stuff will cure anything. 126 00:08:53,198 --> 00:08:56,500 Every disorder known to medical faculty. 127 00:08:56,502 --> 00:08:57,251 All right. 128 00:08:57,253 --> 00:08:58,918 My daddy's turned 80, 129 00:08:58,920 --> 00:09:01,589 and he's been flat on his back for more than a year. 130 00:09:01,591 --> 00:09:05,158 Regular doses of my universal curative 131 00:09:05,160 --> 00:09:07,628 will restore his waning powers 132 00:09:07,630 --> 00:09:10,731 and endow him with the vigor and vitality 133 00:09:10,733 --> 00:09:12,349 of a man half his age. 134 00:09:12,351 --> 00:09:15,486 And now, ladies and gentlemen, who'll be the first-? 135 00:09:15,488 --> 00:09:18,155 Yeah, but my daddy's got a hate against taking medicine. 136 00:09:18,157 --> 00:09:20,557 He's a stubborn old coot, and- I'll tell you what, my friend. 137 00:09:20,559 --> 00:09:22,626 I'll be happy to come and visit the old gentleman 138 00:09:22,628 --> 00:09:24,245 and explain to him 139 00:09:24,247 --> 00:09:27,364 the virtues of this wonder nostrum in person. 140 00:09:27,366 --> 00:09:29,500 But now, if you don't mind, I'll pass out 141 00:09:29,502 --> 00:09:30,367 a couple of these bottles 142 00:09:30,369 --> 00:09:32,620 to the good folks waiting around here. 143 00:09:32,622 --> 00:09:34,371 There you are, ma'am. Fifty cents. 144 00:09:34,373 --> 00:09:37,041 Fifty cents for the greatest... 145 00:09:37,043 --> 00:09:38,259 Fifty cents a bottle. 146 00:09:38,261 --> 00:09:39,976 Matt, you heard what he said 147 00:09:39,978 --> 00:09:41,845 about visiting Hank Stooler's father. 148 00:09:41,847 --> 00:09:44,147 Now if that isn't practicing medicine without a license, 149 00:09:44,149 --> 00:09:46,250 I don't know what is. Yeah, Doc. 150 00:09:46,252 --> 00:09:47,685 The old man's flat on his back 151 00:09:47,687 --> 00:09:49,286 because I told him to stay that way. 152 00:09:49,288 --> 00:09:52,155 He's just plain worn out, and he's got a bad heart. 153 00:09:52,157 --> 00:09:53,990 And if he thinks I'm gonna- Doc. 154 00:09:53,992 --> 00:09:55,926 Now, come on, let's go in the office. 155 00:09:55,928 --> 00:09:59,730 Fifty cents, 50 cents for the wonder nostrum... 156 00:10:07,405 --> 00:10:09,072 Just look at you. 157 00:10:09,074 --> 00:10:11,842 All doped up with that hogwash. 158 00:10:11,844 --> 00:10:13,877 I feel good, if that's what you mean. 159 00:10:13,879 --> 00:10:15,379 There's nothing wrong in that. 160 00:10:15,381 --> 00:10:17,981 So you decided to get up to tell the world about it, huh? 161 00:10:17,983 --> 00:10:19,650 Yes, sir, I mean... 162 00:10:19,652 --> 00:10:21,552 Sure. I- 163 00:10:22,654 --> 00:10:24,855 I made a deal with Professor Bone. 164 00:10:24,857 --> 00:10:25,856 A deal? 165 00:10:25,858 --> 00:10:27,858 A deal?! 166 00:10:27,860 --> 00:10:29,760 I give 'em an honest testimonial, 167 00:10:29,762 --> 00:10:31,194 and he gives me $2 a day 168 00:10:31,196 --> 00:10:33,564 and all the medicine I can drink, free. 169 00:10:35,867 --> 00:10:37,601 I ask you for the last time, Matt, 170 00:10:37,603 --> 00:10:41,037 are you gonna do something about this blustering scoundrel? 171 00:10:41,039 --> 00:10:42,706 Well, I can't keep a man from operating 172 00:10:42,708 --> 00:10:45,008 a legitimate business, Doc. Legitimate?! 173 00:10:45,010 --> 00:10:46,744 Well, what he's selling's no better or worse 174 00:10:46,746 --> 00:10:48,512 than other elixirs on the market. 175 00:10:50,782 --> 00:10:53,550 I hate saying this to you, Matt, 176 00:10:53,552 --> 00:10:56,537 but I don't think you're much of a marshal! 177 00:10:56,539 --> 00:10:57,438 Oh, no need to say that- 178 00:10:57,440 --> 00:10:59,473 You shut your mouth! What'd you say? 179 00:10:59,475 --> 00:11:01,792 Just like you, I've got a job to do. 180 00:11:01,794 --> 00:11:04,227 Blow me, I am gonna do mine right, 181 00:11:04,229 --> 00:11:07,130 whether the letter of the law says I can or not. 182 00:11:08,333 --> 00:11:10,767 What are you talking about? I'll tell ya. 183 00:11:10,769 --> 00:11:14,021 I've got a hunch what's in this witch's brew. 184 00:11:14,023 --> 00:11:16,307 Well, it's mostly alcohol, usually. 185 00:11:16,309 --> 00:11:18,992 Yes, there may be something a lot more deadly. 186 00:11:18,994 --> 00:11:20,494 But I'm gonna make sure. 187 00:11:20,496 --> 00:11:22,496 And if I'm right, 188 00:11:22,498 --> 00:11:24,097 I swear to you 189 00:11:24,099 --> 00:11:27,034 I'll blow that flannel-mouthed swindler in half. 190 00:11:27,036 --> 00:11:29,102 And you're not gonna stop me. 191 00:11:35,010 --> 00:11:36,309 Well... 192 00:11:37,245 --> 00:11:38,812 I think Doc means it. 193 00:11:57,849 --> 00:11:59,216 Ah. 194 00:11:59,218 --> 00:12:01,051 Evening, marshal. 195 00:12:02,086 --> 00:12:03,220 Hello, professor. 196 00:12:03,222 --> 00:12:04,421 Unbend. 197 00:12:04,423 --> 00:12:06,156 Rest yourself a while. 198 00:12:08,326 --> 00:12:09,827 Professor, 199 00:12:09,829 --> 00:12:11,195 I'm not gonna waste words with you. 200 00:12:11,197 --> 00:12:12,663 Ah? 201 00:12:12,665 --> 00:12:14,865 I'm here to ask you to be on your way. 202 00:12:14,867 --> 00:12:16,200 Why? 203 00:12:16,202 --> 00:12:18,085 What do you got against me? 204 00:12:18,087 --> 00:12:20,337 Nothing against you. 205 00:12:21,773 --> 00:12:23,674 It's just your medicine. 206 00:12:23,676 --> 00:12:26,159 You're talking for Dr. Adams, aren't you? 207 00:12:28,596 --> 00:12:30,363 I'm talking for myself. 208 00:12:32,050 --> 00:12:35,118 You wouldn't be so quick to side with the good doctor 209 00:12:35,120 --> 00:12:38,389 if you had witnessed the cures it's been my privilege to see. 210 00:12:38,391 --> 00:12:40,808 You'd believe in my universal curative 211 00:12:40,810 --> 00:12:42,726 with all your heart and soul. 212 00:12:42,728 --> 00:12:44,711 Now, professor, if you really believe 213 00:12:44,713 --> 00:12:48,115 in this curative of yours and its benefits, 214 00:12:48,117 --> 00:12:49,983 why do you peddle it from the back of a wagon 215 00:12:49,985 --> 00:12:52,119 like a quack medicine man? 216 00:12:52,121 --> 00:12:54,955 I don't understand what you mean. 217 00:12:54,957 --> 00:12:56,523 Well, this morning you had Chester up there 218 00:12:56,525 --> 00:12:58,325 testifying to a lot of lies. 219 00:12:58,327 --> 00:12:59,726 There wasn't a thing wrong with him, 220 00:12:59,728 --> 00:13:01,895 but you still had him believing he needed your curative. 221 00:13:01,897 --> 00:13:04,631 It's true I resorted to somewhat shady means: 222 00:13:04,633 --> 00:13:06,433 frontier salesmanship. 223 00:13:06,435 --> 00:13:10,220 It's equally true I knew that young man had no ailments. 224 00:13:10,222 --> 00:13:12,839 But it was a harmless deception. 225 00:13:12,841 --> 00:13:15,592 It's not harmless if people believe those lies. 226 00:13:15,594 --> 00:13:18,428 Ah, people come to expect that kind of thing. 227 00:13:18,430 --> 00:13:20,930 Had I merely come to Dodge and set up a store, 228 00:13:20,932 --> 00:13:23,100 no one would have paid any attention. 229 00:13:23,102 --> 00:13:26,904 I deplore the methods I have to use to show my wares, 230 00:13:26,906 --> 00:13:28,855 but I feel that the means 231 00:13:28,857 --> 00:13:30,957 is justified by the end. 232 00:13:32,276 --> 00:13:34,778 And that's having people buy your medicine. 233 00:13:34,780 --> 00:13:36,146 That's right, marshal. 234 00:13:36,148 --> 00:13:38,916 It's restored health to thousands of ailing people. 235 00:13:38,918 --> 00:13:43,019 Yes, sir, right from Sonora clear to the Canadian line. 236 00:13:47,725 --> 00:13:49,192 I just want you to know, professor, 237 00:13:49,194 --> 00:13:52,296 that, uh, if you stay around Dodge, 238 00:13:52,298 --> 00:13:55,182 I'm gonna have to find a way to run you out. 239 00:13:55,184 --> 00:13:58,135 That puts me square against you, marshal. 240 00:13:58,137 --> 00:14:01,522 I've already made arrangements to rent a store on Front Street, 241 00:14:01,524 --> 00:14:04,708 a place in a growing community where I can bottle my medicine, 242 00:14:04,710 --> 00:14:06,226 sell its benefits 243 00:14:06,228 --> 00:14:07,794 to one and all. 244 00:14:07,796 --> 00:14:09,313 I see. 245 00:14:09,315 --> 00:14:11,949 I hope you're not gonna try and stop me. 246 00:14:11,951 --> 00:14:15,518 Well, in your own words, professor, 247 00:14:15,520 --> 00:14:17,721 this puts me square against you. 248 00:14:20,758 --> 00:14:22,125 Don't do it. 249 00:14:52,373 --> 00:14:54,374 Hello, Kitty. 250 00:14:54,376 --> 00:14:56,543 Matt, that old fool Professor Bone's 251 00:14:56,545 --> 00:14:58,712 running that store down at the end of Front Street, 252 00:14:58,714 --> 00:15:01,681 and he's put up a sign with his name on it. 253 00:15:01,683 --> 00:15:03,534 Well, there's not much I can do about that. 254 00:15:03,536 --> 00:15:06,587 It's not that I'm worried about. It's Doc. 255 00:15:06,589 --> 00:15:07,588 Why? 256 00:15:07,590 --> 00:15:09,122 He saw the sign too. 257 00:15:09,124 --> 00:15:11,542 Took one look at it and headed for his office. 258 00:15:11,544 --> 00:15:13,193 Said he was gonna get a gun. 259 00:15:15,163 --> 00:15:16,797 Get a gun? 260 00:15:16,799 --> 00:15:19,600 Doc's mad enough at Bone to shoot him, Matt. 261 00:15:19,602 --> 00:15:21,434 You gotta do something about it. 262 00:15:23,337 --> 00:15:24,555 I will. 263 00:15:47,245 --> 00:15:48,945 All right, Doc, I'll take it. 264 00:15:48,947 --> 00:15:50,180 What? 265 00:15:50,182 --> 00:15:52,015 You know what. I want that gun. 266 00:15:52,017 --> 00:15:53,450 No, you don't. 267 00:15:53,452 --> 00:15:55,985 You're looking at a one-man safety committee. 268 00:15:55,987 --> 00:15:57,054 Now you get out of my way. 269 00:15:57,056 --> 00:15:58,621 Doc, listen to Matt. Don't be a fool. 270 00:15:58,623 --> 00:16:00,424 There's nothing for Matt and I to talk about. 271 00:16:00,426 --> 00:16:02,859 The marshal and I have nothing in common, not anymore. 272 00:16:02,861 --> 00:16:04,727 All right, Doc. Matt! 273 00:16:05,996 --> 00:16:07,397 Oh. 274 00:16:07,399 --> 00:16:08,565 There's a lot of choice things 275 00:16:08,567 --> 00:16:10,817 I'd like to call you right now, 276 00:16:10,819 --> 00:16:12,903 if there wasn't a female present. 277 00:16:12,905 --> 00:16:14,287 All right, go ahead, Doc. 278 00:16:14,289 --> 00:16:16,156 Get it all out of your system. 279 00:16:16,158 --> 00:16:18,709 You're a marshal. You- You wear a badge. 280 00:16:18,711 --> 00:16:20,527 You could do something about this. 281 00:16:20,529 --> 00:16:21,862 But instead you- 282 00:16:21,864 --> 00:16:24,247 Do you know what you're doing? 283 00:16:24,249 --> 00:16:25,582 What? 284 00:16:25,584 --> 00:16:28,351 You are protecting an opium peddler. 285 00:16:31,873 --> 00:16:33,206 Opium? 286 00:16:33,208 --> 00:16:35,125 Doc. 287 00:16:35,127 --> 00:16:39,346 One of the most dangerous, vicious drugs there is. 288 00:16:39,348 --> 00:16:41,965 You sure he's doing this? 289 00:16:41,967 --> 00:16:43,115 Why, the stuff's loaded with it. 290 00:16:43,117 --> 00:16:45,117 I've tasted and sampled enough of it, I oughta know. 291 00:16:45,119 --> 00:16:47,454 And I checked in the pharmacopoeia. 292 00:16:48,723 --> 00:16:51,058 Matt, you can't let this go on. 293 00:16:51,060 --> 00:16:52,892 All right, Doc. 294 00:16:52,894 --> 00:16:54,661 You stay here, I'll take care of this somehow. 295 00:16:54,663 --> 00:16:56,229 No, you don't. 296 00:16:56,231 --> 00:16:57,830 I'm goin' with you, Matt. 297 00:16:57,832 --> 00:16:59,966 Whether you like it or not, you've got a deputy. 298 00:17:06,441 --> 00:17:09,476 You can't say that to me, marshal. It's not true. 299 00:17:09,478 --> 00:17:12,379 It's about time you faced it, professor. 300 00:17:12,381 --> 00:17:14,047 You're selling opium. 301 00:17:14,049 --> 00:17:17,250 Selling opium? Huh! 302 00:17:17,252 --> 00:17:19,385 It's true there's an infinitesimal quantity 303 00:17:19,387 --> 00:17:21,972 of it in there, but only for therapeutical purposes. 304 00:17:21,974 --> 00:17:23,590 Not enough to harm an infant. 305 00:17:23,592 --> 00:17:24,991 But it almost killed one that I know of. 306 00:17:24,993 --> 00:17:26,626 You don't know what you're talking about. 307 00:17:26,628 --> 00:17:28,027 The Ringle baby! 308 00:17:28,029 --> 00:17:31,631 I spent one whole night putting life back into that little body 309 00:17:31,633 --> 00:17:33,966 that was all doped up with your cure-all. 310 00:17:33,968 --> 00:17:36,202 There must have been something else wrong with the child. 311 00:17:36,204 --> 00:17:37,404 I refuse to believe- 312 00:17:37,406 --> 00:17:40,440 Look, I don't care what you believe, professor. 313 00:17:40,442 --> 00:17:42,776 From now on, the label on your medicine is gonna say 314 00:17:42,778 --> 00:17:45,829 that it contains a dangerous, habit-forming drug. 315 00:17:45,831 --> 00:17:47,614 Ha, you can't do that to me. 316 00:17:47,616 --> 00:17:49,115 Just as long as you're in Dodge, 317 00:17:49,117 --> 00:17:50,383 that's the way it's gonna be. 318 00:17:50,385 --> 00:17:52,051 Last night, tried to run me out of business. 319 00:17:52,053 --> 00:17:53,853 Now you're getting the idea. 320 00:17:53,855 --> 00:17:55,522 I'm not gonna do it, gentlemen. 321 00:17:55,524 --> 00:17:57,123 My medicine has helped too many people. 322 00:17:57,125 --> 00:17:58,858 You can't force me away from Dodge 323 00:17:58,860 --> 00:18:00,794 when people here might need me. 324 00:18:00,796 --> 00:18:03,547 No, sir, I'm gonna stay. 325 00:18:03,549 --> 00:18:05,432 You better think it over. 326 00:18:05,434 --> 00:18:07,500 I know I'm right and you're wrong. 327 00:18:07,502 --> 00:18:09,002 I'll take my case to the law. 328 00:18:09,004 --> 00:18:10,137 There's the man 329 00:18:10,139 --> 00:18:11,404 I'm lookin' for. 330 00:18:14,441 --> 00:18:15,541 Hold it, Hank. 331 00:18:17,378 --> 00:18:18,544 What's the trouble? 332 00:18:18,546 --> 00:18:21,281 This crazy, lying professor. I'll kill him. 333 00:18:21,283 --> 00:18:22,365 Calm down, quick. 334 00:18:23,750 --> 00:18:25,402 You better get out of my way, marshal, 335 00:18:25,404 --> 00:18:27,037 unless you wanna get full of holes. 336 00:18:29,506 --> 00:18:31,424 Don't make me draw, Hank. 337 00:18:43,354 --> 00:18:46,122 You wouldn't stop me if you knew what he'd done. 338 00:18:59,237 --> 00:19:00,920 Now what's all this about, Hank? 339 00:19:01,755 --> 00:19:03,840 His medicine. 340 00:19:03,842 --> 00:19:07,243 He talked my daddy into buying a batch of it. 341 00:19:07,245 --> 00:19:09,245 He started taking it, and... 342 00:19:10,097 --> 00:19:12,749 he fell down dead. 343 00:19:15,204 --> 00:19:16,736 But... 344 00:19:16,738 --> 00:19:18,605 my medicine... 345 00:19:21,575 --> 00:19:24,294 My medicine wasn't responsible. 346 00:19:24,296 --> 00:19:26,196 You dirty, murdering... 347 00:19:26,198 --> 00:19:28,164 liar! All right, now, hold it, Hank. 348 00:19:29,600 --> 00:19:30,934 Chester, 349 00:19:30,936 --> 00:19:33,719 take Professor Bone over to jail. 350 00:19:37,908 --> 00:19:39,575 I'm locking you up for practicing medicine 351 00:19:39,577 --> 00:19:41,744 without a license, professor. 352 00:19:41,746 --> 00:19:44,731 That'll be the charge till I get back from Stooler's place. 353 00:19:44,733 --> 00:19:45,915 Let's go, professor. 354 00:19:58,946 --> 00:20:00,831 I guess I'll need you, Doc. 355 00:20:00,833 --> 00:20:02,782 This is one inquest I'll be glad 356 00:20:02,784 --> 00:20:04,951 to do without charge. 357 00:20:08,022 --> 00:20:09,222 Come on, Hank. 358 00:20:34,832 --> 00:20:37,300 It's better to get rid of this stuff, Mrs. Stooler. 359 00:20:39,337 --> 00:20:41,804 Ain't no use talking to her, marshal. 360 00:20:41,806 --> 00:20:44,407 Not a word come out of her since Daddy keeled over dead 361 00:20:44,409 --> 00:20:46,542 out there on the field. 362 00:20:48,212 --> 00:20:51,714 She'd been married to Daddy almost 50 years. 363 00:20:51,716 --> 00:20:53,016 Can't understand nothing 364 00:20:53,018 --> 00:20:55,818 but that he ain't here no more. 365 00:21:03,194 --> 00:21:06,062 There's a law against fakers like Professor Bone, 366 00:21:06,064 --> 00:21:07,463 ain't there? 367 00:21:09,200 --> 00:21:10,350 Well, I'm afraid not, Hank. 368 00:21:10,352 --> 00:21:11,851 Well, then you're the law. 369 00:21:11,853 --> 00:21:14,470 You can't stand by and let him crowd folks into their grave 370 00:21:14,472 --> 00:21:17,007 before their natural time. 371 00:21:17,009 --> 00:21:19,475 I-if you're not gonna do nothing about it, I- 372 00:21:19,477 --> 00:21:20,810 Hank. 373 00:21:20,812 --> 00:21:22,712 Take your mother into the other room, will you? 374 00:21:22,714 --> 00:21:24,414 I wanna talk to Doc alone. 375 00:21:24,416 --> 00:21:27,250 Well, don't think that I'm just talkin', I- 376 00:21:30,922 --> 00:21:32,488 Do like I say, will you? 377 00:21:42,433 --> 00:21:44,401 Well, I looked at him. 378 00:21:44,403 --> 00:21:46,335 If you want my verdict, 379 00:21:46,337 --> 00:21:47,737 nothing short of murder. 380 00:21:47,739 --> 00:21:49,138 Like Hank said, 381 00:21:49,140 --> 00:21:51,441 he started to guzzle that stuff by the bottle, 382 00:21:51,443 --> 00:21:52,542 got to feeling so good 383 00:21:52,544 --> 00:21:54,444 he thought he was 40 years younger. 384 00:21:54,446 --> 00:21:56,679 Went out and tried to plow a field. 385 00:21:56,681 --> 00:21:59,048 His heart just couldn't stand it. 386 00:21:59,050 --> 00:22:00,884 Well, that's clear enough. 387 00:22:02,620 --> 00:22:05,655 Well, what are you gonna do about Professor Bone? 388 00:22:09,126 --> 00:22:10,610 I'm gonna run him out... 389 00:22:15,966 --> 00:22:17,500 get rid of him for good. 390 00:22:22,139 --> 00:22:24,974 You're- You're calling me a murderer, marshal. 391 00:22:26,243 --> 00:22:29,362 Be earnest with yourself for once, professor. 392 00:22:29,364 --> 00:22:31,564 You killed this man. 393 00:22:31,566 --> 00:22:33,833 But I... 394 00:22:33,835 --> 00:22:37,120 I... I only wanted to help. 395 00:22:37,122 --> 00:22:39,906 Nobody gives a hoot about your good intentions. 396 00:22:39,908 --> 00:22:41,908 You're just lucky the law doesn't make what you did 397 00:22:41,910 --> 00:22:43,943 a hanging offense. 398 00:22:48,316 --> 00:22:50,049 It's strange. 399 00:22:50,051 --> 00:22:52,886 Only yesterday, all I wanted was to win your respect 400 00:22:52,888 --> 00:22:58,224 and find a place to myself to spend the rest of my days. 401 00:22:58,226 --> 00:22:59,759 Now there... 402 00:23:01,428 --> 00:23:03,396 There's nothing. 403 00:23:03,398 --> 00:23:05,198 Well, you're free to go, professor. 404 00:23:05,200 --> 00:23:08,184 As long as you put a lot of distance between you and Dodge. 405 00:23:08,186 --> 00:23:09,436 Go? 406 00:23:09,438 --> 00:23:10,854 Go where? 407 00:23:10,856 --> 00:23:12,922 Well, if you had any kind of a conscience, 408 00:23:12,924 --> 00:23:14,691 there'd be no place for you. 409 00:23:14,693 --> 00:23:18,078 I'll be out to the grove this evening, professor, 410 00:23:18,080 --> 00:23:20,030 just to make sure you're gone. 411 00:23:20,032 --> 00:23:21,948 Sure, sure, marshal. You... 412 00:23:21,950 --> 00:23:24,517 You don't have no reason to trust me. 413 00:23:47,408 --> 00:23:50,543 You don't have to worry, marshal, I'm leaving. 414 00:23:52,813 --> 00:23:54,647 Did you have to do that? 415 00:23:54,649 --> 00:23:58,318 Saw its day as I've seen mine. 416 00:24:00,037 --> 00:24:02,205 I've been deceiving myself. 417 00:24:02,207 --> 00:24:05,325 You'll still find a place for yourself somewhere, professor. 418 00:24:05,327 --> 00:24:07,527 Where I can live with my conscience? 419 00:24:09,413 --> 00:24:10,629 Well, goodbye, marshal. 420 00:24:10,631 --> 00:24:14,433 You gave me a square shake all the way down the line. 421 00:24:14,435 --> 00:24:17,069 You're feeling pity for me, aren't you? 422 00:24:17,071 --> 00:24:18,671 Pity? 423 00:24:18,673 --> 00:24:20,139 That's the way of things. 424 00:24:20,141 --> 00:24:22,008 Someday there won't be a place out here 425 00:24:22,010 --> 00:24:24,510 even for a gunfighting marshal. 426 00:24:24,512 --> 00:24:26,813 And you'll be riding off... 427 00:24:26,815 --> 00:24:28,747 just like me. 428 00:24:28,749 --> 00:24:30,283 Well, when that time comes, professor, 429 00:24:30,285 --> 00:24:33,219 I'll be the happiest man in Dodge. 430 00:24:33,221 --> 00:24:35,188 But in the meantime, 431 00:24:35,190 --> 00:24:38,691 somebody's gotta be here because of people like you. 31019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.