Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,545 --> 00:00:33,514
Wind and rain from the prairie
is wearing away the names
2
00:00:33,516 --> 00:00:36,183
written on
these Boot Hill markers.
3
00:00:36,185 --> 00:00:40,755
But then there are always
new graves with new names.
4
00:00:40,757 --> 00:00:43,307
I know, I'm Matt Dillon,
U.S. marshal.
5
00:00:43,309 --> 00:00:47,077
And sometimes I had a part
in putting them here.
6
00:00:47,079 --> 00:00:49,880
Seldom does the kin of a man
lying on Boot Hill
7
00:00:49,882 --> 00:00:52,016
come to tend his grave
8
00:00:52,018 --> 00:00:54,485
or leave a bunch of flowers.
9
00:00:54,487 --> 00:00:58,289
Many times, the man was
just passing through Dodge,
10
00:00:58,291 --> 00:01:02,326
delayed a minute too long
and now he's here to stay.
11
00:01:28,036 --> 00:01:30,571
She is beginning to breathe,
doctor, ain't she?
12
00:01:30,573 --> 00:01:31,823
Yes, yes, yes, yes.
13
00:01:31,825 --> 00:01:34,108
Get me that hot water kettle,
Mrs. Ringle.
14
00:01:45,321 --> 00:01:46,653
Hold it.
15
00:01:46,655 --> 00:01:48,072
Never mind.
16
00:01:48,074 --> 00:01:49,741
Never mind the water.
17
00:01:49,743 --> 00:01:52,392
Never mind. There.
18
00:01:52,394 --> 00:01:54,528
Uh, get me a blanket, son.
Get, quick.
19
00:01:54,530 --> 00:01:55,696
Come on.
20
00:01:57,866 --> 00:01:58,933
There we are.
21
00:02:01,836 --> 00:02:03,037
Yes.
22
00:02:03,605 --> 00:02:04,972
There we are.
23
00:02:06,508 --> 00:02:07,741
Oh.
24
00:02:08,677 --> 00:02:10,611
There she is, Mrs. Ringle.
25
00:02:12,147 --> 00:02:13,147
She'll be all right now.
26
00:02:13,149 --> 00:02:16,317
Just put her in that crib.
Keep her warm.
27
00:02:16,319 --> 00:02:19,053
Oh, thank God for you,
Dr. Adams.
28
00:02:34,836 --> 00:02:36,203
We never thought
there was a chance
29
00:02:36,205 --> 00:02:38,339
when she started
turning blue like that.
30
00:02:38,341 --> 00:02:41,108
It was such a far trip
into Dodge to get ya.
31
00:02:41,110 --> 00:02:42,943
Doc...
32
00:02:42,945 --> 00:02:44,144
thanks.
33
00:02:44,146 --> 00:02:47,047
I tied a heifer
to your buggy.
34
00:02:47,049 --> 00:02:49,716
I just don't
understand this.
35
00:02:49,718 --> 00:02:51,485
That baby had
bronchial pneumonia,
36
00:02:51,487 --> 00:02:54,121
but she was well on her way
to recovery.
37
00:02:54,123 --> 00:02:56,123
I...
38
00:02:56,125 --> 00:02:58,693
I left careful instructions
for you, Mrs. Ringle.
39
00:02:58,695 --> 00:03:01,194
Did you follow
my instructions?
40
00:03:01,196 --> 00:03:03,831
Oh, we done everything you said,
just the way you told us.
41
00:03:05,467 --> 00:03:07,969
We even done more.
42
00:03:07,971 --> 00:03:09,237
More?!
43
00:03:12,341 --> 00:03:14,242
Professor Bone said
it was a sure cure
44
00:03:14,244 --> 00:03:15,376
for any kind of cold,
45
00:03:15,378 --> 00:03:17,478
sore throat, lung trouble,
and what all.
46
00:03:17,480 --> 00:03:19,113
So we just thought
we'd make double sure
47
00:03:19,115 --> 00:03:20,147
and give her a-
48
00:03:20,149 --> 00:03:22,483
Double sure?
49
00:03:22,485 --> 00:03:25,920
Well, you just almost killed
your own baby with this stuff.
50
00:03:25,922 --> 00:03:28,389
But Professor Bone-
"Professor Bone said."
51
00:03:34,029 --> 00:03:37,031
That quack has had his last say
with any of my patients,
52
00:03:37,033 --> 00:03:39,200
and if Marshal Dillon doesn't
run him out of the country,
53
00:03:39,202 --> 00:03:42,036
by thunder,
I'll do it myself.
54
00:03:44,706 --> 00:03:48,109
Now, you two do just exactly
like I said, you hear?
55
00:03:50,512 --> 00:03:51,578
Good night.
56
00:04:29,451 --> 00:04:31,785
Ah, Mr. Dillon,
I could just listen
57
00:04:31,787 --> 00:04:34,488
to that Professor Bone's spiel
every day.
58
00:04:34,490 --> 00:04:35,623
You do.
59
00:04:35,625 --> 00:04:37,357
Oh, well, yeah.
60
00:04:37,359 --> 00:04:39,593
Anyway, that, uh,
tonic of his
61
00:04:39,595 --> 00:04:42,295
is better than any medicine
I ever tasted.
62
00:04:42,297 --> 00:04:43,563
What's ailing you?
63
00:04:43,565 --> 00:04:44,564
Oh.
64
00:04:44,566 --> 00:04:46,566
General debility.
65
00:04:46,568 --> 00:04:49,970
That's what the professor said.
It's, uh... Uh...
66
00:04:49,972 --> 00:04:53,641
Well, it just covers the whole
shebang is what it does. Heh.
67
00:05:01,233 --> 00:05:02,650
Well, heh...
68
00:05:02,652 --> 00:05:04,184
I'll see you later,
Mr. Dillon.
69
00:05:04,186 --> 00:05:07,772
I don't wanna
miss nothing. Heh.
70
00:06:05,097 --> 00:06:07,898
Where'd you get the calf, Doc?
71
00:06:07,900 --> 00:06:12,003
That murdering old scarecrow
with his universal curative
72
00:06:12,005 --> 00:06:13,637
is getting all the hard cash
in this town,
73
00:06:13,639 --> 00:06:17,241
I get paid off in livestock
and vegetables...
74
00:06:17,243 --> 00:06:18,642
and promises.
75
00:06:18,644 --> 00:06:20,478
Sounds like you've had
a tough night.
76
00:06:20,480 --> 00:06:21,812
"Tough"?
77
00:06:21,814 --> 00:06:24,215
I'll show you
how tough it was.
78
00:06:24,217 --> 00:06:26,283
Couple of young pumpkin-rollers
out on the prairie.
79
00:06:26,285 --> 00:06:27,684
You know 'em,
the Ringles.
80
00:06:27,686 --> 00:06:29,620
They bought some of this swill
he's selling
81
00:06:29,622 --> 00:06:31,688
and dosed their baby
with it.
82
00:06:31,690 --> 00:06:35,659
Depressed its respiration,
darn near choked her to death.
83
00:06:35,661 --> 00:06:37,428
Well, I'm sorry
to hear that.
84
00:06:43,201 --> 00:06:46,037
Ladies and gentlemen.
85
00:06:46,039 --> 00:06:47,371
Listen to that!
86
00:06:47,373 --> 00:06:49,673
I have a surprise
for you.
87
00:06:49,675 --> 00:06:51,625
A big surprise.
88
00:06:51,627 --> 00:06:54,461
About to stand beside me
on this wagon
89
00:06:54,463 --> 00:06:57,131
is a man you all know
and respect.
90
00:06:57,133 --> 00:07:02,152
A man whose very presence
has contributed mightily
91
00:07:02,154 --> 00:07:05,139
to the progress
of your fair town.
92
00:07:05,141 --> 00:07:08,526
A man whose soul
is pure,
93
00:07:08,528 --> 00:07:10,261
but whose body- Ah!
94
00:07:10,263 --> 00:07:12,712
Whose body has been a host
95
00:07:12,714 --> 00:07:14,748
of five diseases.
96
00:07:14,750 --> 00:07:17,535
Five separate diseases.
97
00:07:17,537 --> 00:07:21,238
Any one of which
might have been fatal.
98
00:07:21,240 --> 00:07:23,874
But he's been saved.
99
00:07:25,460 --> 00:07:27,127
Three bottles.
100
00:07:27,129 --> 00:07:28,562
Three bottles
101
00:07:28,564 --> 00:07:31,832
of Professor Bone's
universal curative
102
00:07:31,834 --> 00:07:33,367
have done it.
103
00:07:33,369 --> 00:07:37,671
And here he is,
ladies and gentlemen.
104
00:07:37,673 --> 00:07:39,573
Here he is:
105
00:07:39,575 --> 00:07:41,592
Chester Goode.
106
00:07:44,680 --> 00:07:47,214
Step right up, sir,
step right up and speak.
107
00:07:47,216 --> 00:07:50,750
Pour your heart out
for the sake of your fellow man.
108
00:07:57,125 --> 00:07:59,944
Ladies and gentlemen,
109
00:07:59,946 --> 00:08:01,478
fellow sufferers...
110
00:08:01,480 --> 00:08:03,713
Boy, that simple-minded-
Chester.
111
00:08:04,699 --> 00:08:07,001
Get down off of there.
112
00:08:07,003 --> 00:08:08,051
Ah.
113
00:08:08,053 --> 00:08:09,620
Hello, Mr. Dillon.
114
00:08:09,622 --> 00:08:10,804
Come on.
115
00:08:16,328 --> 00:08:18,929
Excuse me,
Professor Bone, uh...
116
00:08:22,233 --> 00:08:26,270
Marshal, you're going a great
disservice to this community,
117
00:08:26,272 --> 00:08:29,023
not letting this man
tell his inspiring story
118
00:08:29,025 --> 00:08:30,808
for all to hear.
119
00:08:30,810 --> 00:08:33,460
Go on with your lecture,
professor.
120
00:08:33,462 --> 00:08:34,862
But you'll have
to find yourself
121
00:08:34,864 --> 00:08:37,982
another worthy citizen
with a pure soul.
122
00:08:37,984 --> 00:08:39,566
Come on, Chester.
123
00:08:47,725 --> 00:08:49,877
Hey, professor.
124
00:08:49,879 --> 00:08:51,162
Yes, my friend?
125
00:08:51,164 --> 00:08:53,196
You claim that stuff
will cure anything.
126
00:08:53,198 --> 00:08:56,500
Every disorder known
to medical faculty.
127
00:08:56,502 --> 00:08:57,251
All right.
128
00:08:57,253 --> 00:08:58,918
My daddy's turned 80,
129
00:08:58,920 --> 00:09:01,589
and he's been flat on his back
for more than a year.
130
00:09:01,591 --> 00:09:05,158
Regular doses
of my universal curative
131
00:09:05,160 --> 00:09:07,628
will restore
his waning powers
132
00:09:07,630 --> 00:09:10,731
and endow him with the vigor
and vitality
133
00:09:10,733 --> 00:09:12,349
of a man half his age.
134
00:09:12,351 --> 00:09:15,486
And now, ladies and gentlemen,
who'll be the first-?
135
00:09:15,488 --> 00:09:18,155
Yeah, but my daddy's got a hate
against taking medicine.
136
00:09:18,157 --> 00:09:20,557
He's a stubborn old coot, and-
I'll tell you what, my friend.
137
00:09:20,559 --> 00:09:22,626
I'll be happy to come
and visit the old gentleman
138
00:09:22,628 --> 00:09:24,245
and explain to him
139
00:09:24,247 --> 00:09:27,364
the virtues of this
wonder nostrum in person.
140
00:09:27,366 --> 00:09:29,500
But now, if you don't mind,
I'll pass out
141
00:09:29,502 --> 00:09:30,367
a couple of these bottles
142
00:09:30,369 --> 00:09:32,620
to the good folks
waiting around here.
143
00:09:32,622 --> 00:09:34,371
There you are, ma'am.
Fifty cents.
144
00:09:34,373 --> 00:09:37,041
Fifty cents
for the greatest...
145
00:09:37,043 --> 00:09:38,259
Fifty cents
a bottle.
146
00:09:38,261 --> 00:09:39,976
Matt, you heard
what he said
147
00:09:39,978 --> 00:09:41,845
about visiting
Hank Stooler's father.
148
00:09:41,847 --> 00:09:44,147
Now if that isn't practicing
medicine without a license,
149
00:09:44,149 --> 00:09:46,250
I don't know what is.
Yeah, Doc.
150
00:09:46,252 --> 00:09:47,685
The old man's flat
on his back
151
00:09:47,687 --> 00:09:49,286
because I told him
to stay that way.
152
00:09:49,288 --> 00:09:52,155
He's just plain worn out,
and he's got a bad heart.
153
00:09:52,157 --> 00:09:53,990
And if he thinks I'm gonna-
Doc.
154
00:09:53,992 --> 00:09:55,926
Now, come on,
let's go in the office.
155
00:09:55,928 --> 00:09:59,730
Fifty cents, 50 cents
for the wonder nostrum...
156
00:10:07,405 --> 00:10:09,072
Just look at you.
157
00:10:09,074 --> 00:10:11,842
All doped up
with that hogwash.
158
00:10:11,844 --> 00:10:13,877
I feel good,
if that's what you mean.
159
00:10:13,879 --> 00:10:15,379
There's nothing wrong
in that.
160
00:10:15,381 --> 00:10:17,981
So you decided to get up
to tell the world about it, huh?
161
00:10:17,983 --> 00:10:19,650
Yes, sir, I mean...
162
00:10:19,652 --> 00:10:21,552
Sure. I-
163
00:10:22,654 --> 00:10:24,855
I made a deal
with Professor Bone.
164
00:10:24,857 --> 00:10:25,856
A deal?
165
00:10:25,858 --> 00:10:27,858
A deal?!
166
00:10:27,860 --> 00:10:29,760
I give 'em
an honest testimonial,
167
00:10:29,762 --> 00:10:31,194
and he gives me $2 a day
168
00:10:31,196 --> 00:10:33,564
and all the medicine
I can drink, free.
169
00:10:35,867 --> 00:10:37,601
I ask you
for the last time, Matt,
170
00:10:37,603 --> 00:10:41,037
are you gonna do something
about this blustering scoundrel?
171
00:10:41,039 --> 00:10:42,706
Well, I can't keep a man
from operating
172
00:10:42,708 --> 00:10:45,008
a legitimate business, Doc.
Legitimate?!
173
00:10:45,010 --> 00:10:46,744
Well, what he's selling's
no better or worse
174
00:10:46,746 --> 00:10:48,512
than other elixirs
on the market.
175
00:10:50,782 --> 00:10:53,550
I hate saying this
to you, Matt,
176
00:10:53,552 --> 00:10:56,537
but I don't think you're much
of a marshal!
177
00:10:56,539 --> 00:10:57,438
Oh, no need to say that-
178
00:10:57,440 --> 00:10:59,473
You shut your mouth!
What'd you say?
179
00:10:59,475 --> 00:11:01,792
Just like you,
I've got a job to do.
180
00:11:01,794 --> 00:11:04,227
Blow me,
I am gonna do mine right,
181
00:11:04,229 --> 00:11:07,130
whether the letter of the law
says I can or not.
182
00:11:08,333 --> 00:11:10,767
What are you talking about?
I'll tell ya.
183
00:11:10,769 --> 00:11:14,021
I've got a hunch
what's in this witch's brew.
184
00:11:14,023 --> 00:11:16,307
Well, it's mostly alcohol,
usually.
185
00:11:16,309 --> 00:11:18,992
Yes, there may be something
a lot more deadly.
186
00:11:18,994 --> 00:11:20,494
But I'm gonna make sure.
187
00:11:20,496 --> 00:11:22,496
And if I'm right,
188
00:11:22,498 --> 00:11:24,097
I swear to you
189
00:11:24,099 --> 00:11:27,034
I'll blow that flannel-mouthed
swindler in half.
190
00:11:27,036 --> 00:11:29,102
And you're not gonna
stop me.
191
00:11:35,010 --> 00:11:36,309
Well...
192
00:11:37,245 --> 00:11:38,812
I think Doc means it.
193
00:11:57,849 --> 00:11:59,216
Ah.
194
00:11:59,218 --> 00:12:01,051
Evening, marshal.
195
00:12:02,086 --> 00:12:03,220
Hello,
professor.
196
00:12:03,222 --> 00:12:04,421
Unbend.
197
00:12:04,423 --> 00:12:06,156
Rest yourself a while.
198
00:12:08,326 --> 00:12:09,827
Professor,
199
00:12:09,829 --> 00:12:11,195
I'm not gonna
waste words with you.
200
00:12:11,197 --> 00:12:12,663
Ah?
201
00:12:12,665 --> 00:12:14,865
I'm here to ask you
to be on your way.
202
00:12:14,867 --> 00:12:16,200
Why?
203
00:12:16,202 --> 00:12:18,085
What do you got against me?
204
00:12:18,087 --> 00:12:20,337
Nothing against you.
205
00:12:21,773 --> 00:12:23,674
It's just your medicine.
206
00:12:23,676 --> 00:12:26,159
You're talking for Dr. Adams,
aren't you?
207
00:12:28,596 --> 00:12:30,363
I'm talking
for myself.
208
00:12:32,050 --> 00:12:35,118
You wouldn't be so quick
to side with the good doctor
209
00:12:35,120 --> 00:12:38,389
if you had witnessed the cures
it's been my privilege to see.
210
00:12:38,391 --> 00:12:40,808
You'd believe
in my universal curative
211
00:12:40,810 --> 00:12:42,726
with all your heart and soul.
212
00:12:42,728 --> 00:12:44,711
Now, professor,
if you really believe
213
00:12:44,713 --> 00:12:48,115
in this curative of yours
and its benefits,
214
00:12:48,117 --> 00:12:49,983
why do you peddle it
from the back of a wagon
215
00:12:49,985 --> 00:12:52,119
like a quack medicine man?
216
00:12:52,121 --> 00:12:54,955
I don't understand
what you mean.
217
00:12:54,957 --> 00:12:56,523
Well, this morning
you had Chester up there
218
00:12:56,525 --> 00:12:58,325
testifying
to a lot of lies.
219
00:12:58,327 --> 00:12:59,726
There wasn't a thing
wrong with him,
220
00:12:59,728 --> 00:13:01,895
but you still had him believing
he needed your curative.
221
00:13:01,897 --> 00:13:04,631
It's true I resorted
to somewhat shady means:
222
00:13:04,633 --> 00:13:06,433
frontier salesmanship.
223
00:13:06,435 --> 00:13:10,220
It's equally true I knew
that young man had no ailments.
224
00:13:10,222 --> 00:13:12,839
But it was
a harmless deception.
225
00:13:12,841 --> 00:13:15,592
It's not harmless if people
believe those lies.
226
00:13:15,594 --> 00:13:18,428
Ah, people come to expect
that kind of thing.
227
00:13:18,430 --> 00:13:20,930
Had I merely come to Dodge
and set up a store,
228
00:13:20,932 --> 00:13:23,100
no one would have paid
any attention.
229
00:13:23,102 --> 00:13:26,904
I deplore the methods
I have to use to show my wares,
230
00:13:26,906 --> 00:13:28,855
but I feel that the means
231
00:13:28,857 --> 00:13:30,957
is justified by the end.
232
00:13:32,276 --> 00:13:34,778
And that's having people
buy your medicine.
233
00:13:34,780 --> 00:13:36,146
That's right,
marshal.
234
00:13:36,148 --> 00:13:38,916
It's restored health
to thousands of ailing people.
235
00:13:38,918 --> 00:13:43,019
Yes, sir, right from Sonora
clear to the Canadian line.
236
00:13:47,725 --> 00:13:49,192
I just want you to know,
professor,
237
00:13:49,194 --> 00:13:52,296
that, uh, if you stay
around Dodge,
238
00:13:52,298 --> 00:13:55,182
I'm gonna have to find a way
to run you out.
239
00:13:55,184 --> 00:13:58,135
That puts me square
against you, marshal.
240
00:13:58,137 --> 00:14:01,522
I've already made arrangements
to rent a store on Front Street,
241
00:14:01,524 --> 00:14:04,708
a place in a growing community
where I can bottle my medicine,
242
00:14:04,710 --> 00:14:06,226
sell its benefits
243
00:14:06,228 --> 00:14:07,794
to one and all.
244
00:14:07,796 --> 00:14:09,313
I see.
245
00:14:09,315 --> 00:14:11,949
I hope you're not gonna
try and stop me.
246
00:14:11,951 --> 00:14:15,518
Well, in your own words,
professor,
247
00:14:15,520 --> 00:14:17,721
this puts me square
against you.
248
00:14:20,758 --> 00:14:22,125
Don't do it.
249
00:14:52,373 --> 00:14:54,374
Hello, Kitty.
250
00:14:54,376 --> 00:14:56,543
Matt, that old fool
Professor Bone's
251
00:14:56,545 --> 00:14:58,712
running that store
down at the end of Front Street,
252
00:14:58,714 --> 00:15:01,681
and he's put up a sign
with his name on it.
253
00:15:01,683 --> 00:15:03,534
Well, there's not much
I can do about that.
254
00:15:03,536 --> 00:15:06,587
It's not that
I'm worried about. It's Doc.
255
00:15:06,589 --> 00:15:07,588
Why?
256
00:15:07,590 --> 00:15:09,122
He saw the sign too.
257
00:15:09,124 --> 00:15:11,542
Took one look at it
and headed for his office.
258
00:15:11,544 --> 00:15:13,193
Said he was gonna
get a gun.
259
00:15:15,163 --> 00:15:16,797
Get a gun?
260
00:15:16,799 --> 00:15:19,600
Doc's mad enough at Bone
to shoot him, Matt.
261
00:15:19,602 --> 00:15:21,434
You gotta do something
about it.
262
00:15:23,337 --> 00:15:24,555
I will.
263
00:15:47,245 --> 00:15:48,945
All right, Doc,
I'll take it.
264
00:15:48,947 --> 00:15:50,180
What?
265
00:15:50,182 --> 00:15:52,015
You know what.
I want that gun.
266
00:15:52,017 --> 00:15:53,450
No, you don't.
267
00:15:53,452 --> 00:15:55,985
You're looking at a one-man
safety committee.
268
00:15:55,987 --> 00:15:57,054
Now you get out
of my way.
269
00:15:57,056 --> 00:15:58,621
Doc, listen to Matt.
Don't be a fool.
270
00:15:58,623 --> 00:16:00,424
There's nothing for Matt
and I to talk about.
271
00:16:00,426 --> 00:16:02,859
The marshal and I have nothing
in common, not anymore.
272
00:16:02,861 --> 00:16:04,727
All right, Doc.
Matt!
273
00:16:05,996 --> 00:16:07,397
Oh.
274
00:16:07,399 --> 00:16:08,565
There's a lot
of choice things
275
00:16:08,567 --> 00:16:10,817
I'd like to call you
right now,
276
00:16:10,819 --> 00:16:12,903
if there wasn't
a female present.
277
00:16:12,905 --> 00:16:14,287
All right, go ahead,
Doc.
278
00:16:14,289 --> 00:16:16,156
Get it all
out of your system.
279
00:16:16,158 --> 00:16:18,709
You're a marshal.
You- You wear a badge.
280
00:16:18,711 --> 00:16:20,527
You could do something
about this.
281
00:16:20,529 --> 00:16:21,862
But instead you-
282
00:16:21,864 --> 00:16:24,247
Do you know what you're doing?
283
00:16:24,249 --> 00:16:25,582
What?
284
00:16:25,584 --> 00:16:28,351
You are protecting
an opium peddler.
285
00:16:31,873 --> 00:16:33,206
Opium?
286
00:16:33,208 --> 00:16:35,125
Doc.
287
00:16:35,127 --> 00:16:39,346
One of the most dangerous,
vicious drugs there is.
288
00:16:39,348 --> 00:16:41,965
You sure he's doing this?
289
00:16:41,967 --> 00:16:43,115
Why, the stuff's loaded
with it.
290
00:16:43,117 --> 00:16:45,117
I've tasted and sampled enough
of it, I oughta know.
291
00:16:45,119 --> 00:16:47,454
And I checked
in the pharmacopoeia.
292
00:16:48,723 --> 00:16:51,058
Matt, you can't let this go on.
293
00:16:51,060 --> 00:16:52,892
All right, Doc.
294
00:16:52,894 --> 00:16:54,661
You stay here, I'll take care
of this somehow.
295
00:16:54,663 --> 00:16:56,229
No, you don't.
296
00:16:56,231 --> 00:16:57,830
I'm goin' with you,
Matt.
297
00:16:57,832 --> 00:16:59,966
Whether you like it or not,
you've got a deputy.
298
00:17:06,441 --> 00:17:09,476
You can't say that to me,
marshal. It's not true.
299
00:17:09,478 --> 00:17:12,379
It's about time
you faced it, professor.
300
00:17:12,381 --> 00:17:14,047
You're selling opium.
301
00:17:14,049 --> 00:17:17,250
Selling opium? Huh!
302
00:17:17,252 --> 00:17:19,385
It's true there's
an infinitesimal quantity
303
00:17:19,387 --> 00:17:21,972
of it in there, but only
for therapeutical purposes.
304
00:17:21,974 --> 00:17:23,590
Not enough
to harm an infant.
305
00:17:23,592 --> 00:17:24,991
But it almost killed one
that I know of.
306
00:17:24,993 --> 00:17:26,626
You don't know
what you're talking about.
307
00:17:26,628 --> 00:17:28,027
The Ringle baby!
308
00:17:28,029 --> 00:17:31,631
I spent one whole night putting
life back into that little body
309
00:17:31,633 --> 00:17:33,966
that was all doped up
with your cure-all.
310
00:17:33,968 --> 00:17:36,202
There must have been something
else wrong with the child.
311
00:17:36,204 --> 00:17:37,404
I refuse
to believe-
312
00:17:37,406 --> 00:17:40,440
Look, I don't care
what you believe, professor.
313
00:17:40,442 --> 00:17:42,776
From now on, the label
on your medicine is gonna say
314
00:17:42,778 --> 00:17:45,829
that it contains a dangerous,
habit-forming drug.
315
00:17:45,831 --> 00:17:47,614
Ha, you can't do that
to me.
316
00:17:47,616 --> 00:17:49,115
Just as long
as you're in Dodge,
317
00:17:49,117 --> 00:17:50,383
that's the way
it's gonna be.
318
00:17:50,385 --> 00:17:52,051
Last night, tried to run me
out of business.
319
00:17:52,053 --> 00:17:53,853
Now you're getting
the idea.
320
00:17:53,855 --> 00:17:55,522
I'm not gonna do it,
gentlemen.
321
00:17:55,524 --> 00:17:57,123
My medicine has helped
too many people.
322
00:17:57,125 --> 00:17:58,858
You can't force me away
from Dodge
323
00:17:58,860 --> 00:18:00,794
when people here
might need me.
324
00:18:00,796 --> 00:18:03,547
No, sir,
I'm gonna stay.
325
00:18:03,549 --> 00:18:05,432
You better
think it over.
326
00:18:05,434 --> 00:18:07,500
I know I'm right
and you're wrong.
327
00:18:07,502 --> 00:18:09,002
I'll take my case
to the law.
328
00:18:09,004 --> 00:18:10,137
There's the man
329
00:18:10,139 --> 00:18:11,404
I'm lookin' for.
330
00:18:14,441 --> 00:18:15,541
Hold it, Hank.
331
00:18:17,378 --> 00:18:18,544
What's the trouble?
332
00:18:18,546 --> 00:18:21,281
This crazy, lying professor.
I'll kill him.
333
00:18:21,283 --> 00:18:22,365
Calm down, quick.
334
00:18:23,750 --> 00:18:25,402
You better get
out of my way, marshal,
335
00:18:25,404 --> 00:18:27,037
unless you wanna get
full of holes.
336
00:18:29,506 --> 00:18:31,424
Don't make me draw,
Hank.
337
00:18:43,354 --> 00:18:46,122
You wouldn't stop me
if you knew what he'd done.
338
00:18:59,237 --> 00:19:00,920
Now what's all this about,
Hank?
339
00:19:01,755 --> 00:19:03,840
His medicine.
340
00:19:03,842 --> 00:19:07,243
He talked my daddy
into buying a batch of it.
341
00:19:07,245 --> 00:19:09,245
He started taking it, and...
342
00:19:10,097 --> 00:19:12,749
he fell down dead.
343
00:19:15,204 --> 00:19:16,736
But...
344
00:19:16,738 --> 00:19:18,605
my medicine...
345
00:19:21,575 --> 00:19:24,294
My medicine
wasn't responsible.
346
00:19:24,296 --> 00:19:26,196
You dirty,
murdering...
347
00:19:26,198 --> 00:19:28,164
liar!
All right, now, hold it, Hank.
348
00:19:29,600 --> 00:19:30,934
Chester,
349
00:19:30,936 --> 00:19:33,719
take Professor Bone
over to jail.
350
00:19:37,908 --> 00:19:39,575
I'm locking you up
for practicing medicine
351
00:19:39,577 --> 00:19:41,744
without a license,
professor.
352
00:19:41,746 --> 00:19:44,731
That'll be the charge till I
get back from Stooler's place.
353
00:19:44,733 --> 00:19:45,915
Let's go, professor.
354
00:19:58,946 --> 00:20:00,831
I guess I'll need you,
Doc.
355
00:20:00,833 --> 00:20:02,782
This is one inquest
I'll be glad
356
00:20:02,784 --> 00:20:04,951
to do without charge.
357
00:20:08,022 --> 00:20:09,222
Come on, Hank.
358
00:20:34,832 --> 00:20:37,300
It's better to get rid
of this stuff, Mrs. Stooler.
359
00:20:39,337 --> 00:20:41,804
Ain't no use talking to her,
marshal.
360
00:20:41,806 --> 00:20:44,407
Not a word come out of her
since Daddy keeled over dead
361
00:20:44,409 --> 00:20:46,542
out there
on the field.
362
00:20:48,212 --> 00:20:51,714
She'd been married to Daddy
almost 50 years.
363
00:20:51,716 --> 00:20:53,016
Can't understand nothing
364
00:20:53,018 --> 00:20:55,818
but that he ain't here
no more.
365
00:21:03,194 --> 00:21:06,062
There's a law against fakers
like Professor Bone,
366
00:21:06,064 --> 00:21:07,463
ain't there?
367
00:21:09,200 --> 00:21:10,350
Well, I'm afraid not, Hank.
368
00:21:10,352 --> 00:21:11,851
Well, then you're the law.
369
00:21:11,853 --> 00:21:14,470
You can't stand by and let him
crowd folks into their grave
370
00:21:14,472 --> 00:21:17,007
before their natural time.
371
00:21:17,009 --> 00:21:19,475
I-if you're not gonna
do nothing about it, I-
372
00:21:19,477 --> 00:21:20,810
Hank.
373
00:21:20,812 --> 00:21:22,712
Take your mother
into the other room, will you?
374
00:21:22,714 --> 00:21:24,414
I wanna talk
to Doc alone.
375
00:21:24,416 --> 00:21:27,250
Well, don't think
that I'm just talkin', I-
376
00:21:30,922 --> 00:21:32,488
Do like I say,
will you?
377
00:21:42,433 --> 00:21:44,401
Well, I looked at him.
378
00:21:44,403 --> 00:21:46,335
If you want
my verdict,
379
00:21:46,337 --> 00:21:47,737
nothing short of murder.
380
00:21:47,739 --> 00:21:49,138
Like Hank said,
381
00:21:49,140 --> 00:21:51,441
he started to guzzle
that stuff by the bottle,
382
00:21:51,443 --> 00:21:52,542
got to feeling so good
383
00:21:52,544 --> 00:21:54,444
he thought
he was 40 years younger.
384
00:21:54,446 --> 00:21:56,679
Went out and tried
to plow a field.
385
00:21:56,681 --> 00:21:59,048
His heart
just couldn't stand it.
386
00:21:59,050 --> 00:22:00,884
Well,
that's clear enough.
387
00:22:02,620 --> 00:22:05,655
Well, what are you gonna do
about Professor Bone?
388
00:22:09,126 --> 00:22:10,610
I'm gonna
run him out...
389
00:22:15,966 --> 00:22:17,500
get rid of him
for good.
390
00:22:22,139 --> 00:22:24,974
You're- You're calling me
a murderer, marshal.
391
00:22:26,243 --> 00:22:29,362
Be earnest with yourself
for once, professor.
392
00:22:29,364 --> 00:22:31,564
You killed this man.
393
00:22:31,566 --> 00:22:33,833
But I...
394
00:22:33,835 --> 00:22:37,120
I...
I only wanted to help.
395
00:22:37,122 --> 00:22:39,906
Nobody gives a hoot
about your good intentions.
396
00:22:39,908 --> 00:22:41,908
You're just lucky the law
doesn't make what you did
397
00:22:41,910 --> 00:22:43,943
a hanging offense.
398
00:22:48,316 --> 00:22:50,049
It's strange.
399
00:22:50,051 --> 00:22:52,886
Only yesterday, all I wanted
was to win your respect
400
00:22:52,888 --> 00:22:58,224
and find a place to myself
to spend the rest of my days.
401
00:22:58,226 --> 00:22:59,759
Now there...
402
00:23:01,428 --> 00:23:03,396
There's nothing.
403
00:23:03,398 --> 00:23:05,198
Well, you're free to go,
professor.
404
00:23:05,200 --> 00:23:08,184
As long as you put a lot of
distance between you and Dodge.
405
00:23:08,186 --> 00:23:09,436
Go?
406
00:23:09,438 --> 00:23:10,854
Go where?
407
00:23:10,856 --> 00:23:12,922
Well, if you had any kind
of a conscience,
408
00:23:12,924 --> 00:23:14,691
there'd be no place for you.
409
00:23:14,693 --> 00:23:18,078
I'll be out to the grove
this evening, professor,
410
00:23:18,080 --> 00:23:20,030
just to make sure
you're gone.
411
00:23:20,032 --> 00:23:21,948
Sure, sure,
marshal. You...
412
00:23:21,950 --> 00:23:24,517
You don't have no reason
to trust me.
413
00:23:47,408 --> 00:23:50,543
You don't have to worry,
marshal, I'm leaving.
414
00:23:52,813 --> 00:23:54,647
Did you have to do that?
415
00:23:54,649 --> 00:23:58,318
Saw its day
as I've seen mine.
416
00:24:00,037 --> 00:24:02,205
I've been deceiving myself.
417
00:24:02,207 --> 00:24:05,325
You'll still find a place for
yourself somewhere, professor.
418
00:24:05,327 --> 00:24:07,527
Where I can live
with my conscience?
419
00:24:09,413 --> 00:24:10,629
Well, goodbye,
marshal.
420
00:24:10,631 --> 00:24:14,433
You gave me a square shake
all the way down the line.
421
00:24:14,435 --> 00:24:17,069
You're feeling pity for me,
aren't you?
422
00:24:17,071 --> 00:24:18,671
Pity?
423
00:24:18,673 --> 00:24:20,139
That's the way
of things.
424
00:24:20,141 --> 00:24:22,008
Someday there won't be
a place out here
425
00:24:22,010 --> 00:24:24,510
even for
a gunfighting marshal.
426
00:24:24,512 --> 00:24:26,813
And you'll be
riding off...
427
00:24:26,815 --> 00:24:28,747
just like me.
428
00:24:28,749 --> 00:24:30,283
Well, when that time comes,
professor,
429
00:24:30,285 --> 00:24:33,219
I'll be the happiest man
in Dodge.
430
00:24:33,221 --> 00:24:35,188
But in the meantime,
431
00:24:35,190 --> 00:24:38,691
somebody's gotta be here
because of people like you.
31019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.