Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,706 --> 00:01:22,959
Once upon a time
in a faraway land...
2
00:01:23,042 --> 00:01:27,005
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:01:27,088 --> 00:01:30,258
Although he had everything
his heart desired...
4
00:01:30,341 --> 00:01:35,972
the prince was spoiled,
selfish and unkind.
5
00:01:36,055 --> 00:01:38,266
But then,
one winter's night...
6
00:01:38,349 --> 00:01:40,977
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:41,060 --> 00:01:43,980
and offered him
a single rose...
8
00:01:44,063 --> 00:01:47,442
in return for shelter
from the bitter cold.
9
00:01:47,525 --> 00:01:49,944
Repulsed by her
haggard appearance...
10
00:01:50,028 --> 00:01:54,949
the prince sneered at the gift
and turned the old woman away.
11
00:01:55,032 --> 00:01:58,494
But she warned him not to be
deceived by appearances...
12
00:01:58,578 --> 00:02:01,748
for beauty is found within.
13
00:02:01,831 --> 00:02:06,669
And when he dismissed her again,
the old woman's ugliness melted away...
14
00:02:06,752 --> 00:02:10,673
to reveal
a beautiful enchantress.
15
00:02:10,756 --> 00:02:13,759
The prince tried to apologize,
but it was too late...
16
00:02:13,843 --> 00:02:17,513
for she had seen that
there was no love in his heart.
17
00:02:17,597 --> 00:02:21,225
And as punishment, she transformed him
into a hideous beast...
18
00:02:21,309 --> 00:02:26,898
and placed a powerful spell
on the castle and all who lived there.
19
00:02:26,981 --> 00:02:29,483
Ashamed of
his monstrous form...
20
00:02:29,567 --> 00:02:32,570
the beast concealed himself
inside his castle...
21
00:02:32,653 --> 00:02:38,200
with a magic mirror as
his only window to the outside world.
22
00:02:38,284 --> 00:02:40,578
The rose she had offered...
23
00:02:40,661 --> 00:02:43,164
was truly an enchanted rose...
24
00:02:43,247 --> 00:02:46,834
which would bloom
until his 21 st year.
25
00:02:46,917 --> 00:02:49,629
If he could learn
to love another...
26
00:02:49,712 --> 00:02:54,759
and earn her love in return
by the time the last petal fell...
27
00:02:54,842 --> 00:02:58,137
then the spell
would be broken.
28
00:02:58,220 --> 00:03:00,890
If not,
he would be doomed...
29
00:03:00,973 --> 00:03:05,478
to remain a beast
for all time.
30
00:03:05,561 --> 00:03:07,646
As the years passed...
31
00:03:07,730 --> 00:03:13,194
he fell into despair
and lost all hope...
32
00:03:13,277 --> 00:03:17,364
for who could ever learn
to love a beast?
33
00:03:43,849 --> 00:03:49,188
Little town
It's a quiet village
34
00:03:49,271 --> 00:03:54,151
Every day
like the one before
35
00:03:54,235 --> 00:03:58,614
Little town
full of little people
36
00:03:58,697 --> 00:04:03,911
Waking up to say
37
00:04:07,957 --> 00:04:11,752
There goes the baker
with his tray like always
38
00:04:11,835 --> 00:04:15,005
The same old
bread and rolls to sell
39
00:04:15,089 --> 00:04:17,007
Every morning
just the same
40
00:04:17,091 --> 00:04:18,801
Since the morning
that we came
41
00:04:18,884 --> 00:04:21,428
- To this poor provincial town
- Good morning, Belle.
42
00:04:21,512 --> 00:04:23,389
- Morning, monsieur.
- Where you off to?
43
00:04:23,472 --> 00:04:26,642
The bookshop. I just finished
the most wonderful story...
44
00:04:26,725 --> 00:04:29,186
- about a beanstalk and an ogre and...
- That's nice.
45
00:04:29,269 --> 00:04:32,564
Marie, the baguettes!
Hurry up!
46
00:04:32,648 --> 00:04:36,068
Look, there she goes
The girl is strange, no question
47
00:04:36,151 --> 00:04:39,530
Dazed and distracted
Can't you tell
48
00:04:39,613 --> 00:04:43,242
- Never part of any crowd
- 'Cause her head's up on some cloud
49
00:04:43,325 --> 00:04:47,538
No denying she's a funny girl
that Belle
50
00:04:47,621 --> 00:04:49,540
- Bonjour
- Good day
51
00:04:49,623 --> 00:04:51,250
How is your family
52
00:04:51,333 --> 00:04:53,377
- Bonjour
- Good day
53
00:04:53,460 --> 00:04:55,087
How is your wife
54
00:04:55,170 --> 00:04:58,590
- I need six eggs
- That's too expensive
55
00:04:58,674 --> 00:05:02,803
There must be more
than this provincial life
56
00:05:02,886 --> 00:05:05,264
- Ah, Belle!
- Good morning.
57
00:05:05,347 --> 00:05:08,225
- I've come to return the book I borrowed.
- Finished already?
58
00:05:08,308 --> 00:05:10,894
Oh, I couldn't put it down.
Have you got anything new?
59
00:05:10,978 --> 00:05:12,771
Not since yesterday.
60
00:05:12,854 --> 00:05:16,233
That's all right.
I'll borrow this one.
61
00:05:16,316 --> 00:05:18,777
That one?
But you've read it twice!
62
00:05:18,860 --> 00:05:20,988
Well, it's my favourite!
Far-off places...
63
00:05:21,071 --> 00:05:24,241
daring sword fights, magic spells,
a prince in disguise.
64
00:05:24,324 --> 00:05:27,494
If you like it all that much,
it's yours.
65
00:05:27,577 --> 00:05:29,204
- But, sir!
- I insist.
66
00:05:29,288 --> 00:05:32,374
Well, thank you.
Thank you very much.
67
00:05:32,457 --> 00:05:36,086
Look, there she goes
That girl is so peculiar
68
00:05:36,169 --> 00:05:39,423
I wonder if
she's feeling well
69
00:05:39,506 --> 00:05:42,926
- With a dreamy, far-off look
- And her nose stuck in a book
70
00:05:43,010 --> 00:05:47,055
What a puzzle
to the rest of us is Belle
71
00:05:47,139 --> 00:05:49,641
Oh
72
00:05:49,725 --> 00:05:53,270
Isn't this amazing
73
00:05:53,353 --> 00:05:55,856
It's my favourite part
74
00:05:55,939 --> 00:06:02,571
Because you'll see
75
00:06:02,654 --> 00:06:08,743
Here's where
she meets Prince Charming
76
00:06:08,827 --> 00:06:12,914
But she won't
discover that it's him
77
00:06:12,998 --> 00:06:16,376
Till chapter three
78
00:06:16,459 --> 00:06:18,003
Hey-hey!
Hey-hey-hey!
79
00:06:18,086 --> 00:06:21,882
Now it's no wonder
that her name means beauty
80
00:06:21,965 --> 00:06:25,093
Her looks have got
no parallel
81
00:06:25,176 --> 00:06:28,847
But behind that fair facade
I'm afraid she's rather odd
82
00:06:28,930 --> 00:06:30,765
Very different
from the rest of us
83
00:06:30,849 --> 00:06:32,601
She's nothing like the rest of us
84
00:06:32,684 --> 00:06:36,563
Yes, different from the rest of us
is Belle
85
00:06:42,402 --> 00:06:44,446
Wow! You didn't
miss a shot, Gaston!
86
00:06:44,529 --> 00:06:47,324
- You're the greatest hunter in the whole world!
- I know.
87
00:06:47,407 --> 00:06:49,868
No beast alive stands
a chance against you...
88
00:06:49,951 --> 00:06:52,829
- and no girl, for that matter.
- It's true, Lefou.
89
00:06:52,912 --> 00:06:55,373
And I've got my sights
set on that one.
90
00:06:55,457 --> 00:06:57,834
- The inventor's daughter?
- She's the one!
91
00:06:57,917 --> 00:07:00,128
- The lucky girl I'm going to marry.
- But she...
92
00:07:00,211 --> 00:07:02,380
- The most beautiful girl in town.
- I know, but...
93
00:07:02,464 --> 00:07:04,841
That makes her the best!
94
00:07:04,924 --> 00:07:08,678
- And don't I deserve the best?
- Well, of course! I mean, you do!
95
00:07:08,762 --> 00:07:12,640
Right from the moment
when I met her, saw her
96
00:07:12,724 --> 00:07:15,977
I said she's gorgeous
and I fell
97
00:07:16,060 --> 00:07:18,021
Here in town
there's only she
98
00:07:18,104 --> 00:07:19,856
Who is beautiful as me
99
00:07:19,939 --> 00:07:23,985
So I'm making plans
to woo and marry Belle
100
00:07:24,068 --> 00:07:27,947
Look, there he goes
Isn't he dreamy
101
00:07:28,031 --> 00:07:31,159
Monsieur Gaston
Oh, he's so cute
102
00:07:31,242 --> 00:07:34,787
Be still my heart
I'm hardly breathing
103
00:07:34,871 --> 00:07:39,334
He's such a tall, dark, strong
and handsome brute
104
00:07:39,417 --> 00:07:40,543
- Bonjour
- Good day
105
00:07:40,627 --> 00:07:42,629
- You call this bacon
- What lovely grapes
106
00:07:42,712 --> 00:07:43,922
- Some cheese
- Ten yards
107
00:07:44,005 --> 00:07:46,174
- Excuse me - I'll get the
knife - Please let me through
108
00:07:46,257 --> 00:07:49,469
- This bread, it's stale - Those
fish, they smell - Madame's mistaken
109
00:07:49,552 --> 00:07:53,306
There must be more than
this provincial life
110
00:07:53,389 --> 00:07:57,518
Just watch, I'm going
to make Belle my wife
111
00:07:57,602 --> 00:08:00,813
Look, there she goes, a girl
who's strange but special
112
00:08:00,897 --> 00:08:04,150
A most peculiar
mademoiselle
113
00:08:04,233 --> 00:08:07,654
It's a pity and a sin
She doesn't quite fit in
114
00:08:07,737 --> 00:08:10,073
'Cause she really is
a funny girl
115
00:08:10,156 --> 00:08:16,746
A beauty but a funny girl
She really is a funny girl
116
00:08:16,829 --> 00:08:20,917
That Belle
117
00:08:25,922 --> 00:08:28,966
- Hello, Belle.
- Bonjour, Gaston.
118
00:08:29,050 --> 00:08:31,052
Gaston, may I have
my book, please?
119
00:08:31,135 --> 00:08:33,679
How can you read this?
There's no pictures!
120
00:08:33,763 --> 00:08:36,057
Well, some people
use their imagination.
121
00:08:36,140 --> 00:08:38,768
Belle, it's about time you got
your head out of those books...
122
00:08:38,851 --> 00:08:41,521
and paid attention
to more important things.
123
00:08:41,604 --> 00:08:43,272
Like me.
124
00:08:44,690 --> 00:08:47,026
The whole town's
talking about it.
125
00:08:47,109 --> 00:08:49,111
It's not right
for a woman to read.
126
00:08:49,195 --> 00:08:51,906
Soon she starts
getting ideas and thinking.
127
00:08:51,989 --> 00:08:56,160
- Gaston, you are positively primeval.
- Why, thank you, Belle.
128
00:08:56,244 --> 00:08:58,496
What do you say you and me
take a walk over to the tavern...
129
00:08:58,579 --> 00:09:01,582
- and take a look at my trophies?
- Maybe some other time.
130
00:09:01,666 --> 00:09:05,086
- What's wrong with her? -
She's crazy. - He's gorgeous!
131
00:09:05,169 --> 00:09:08,756
Please, Gaston, I can't.
I have to get home to help my father.
132
00:09:08,839 --> 00:09:10,383
Goodbye.
133
00:09:10,466 --> 00:09:14,262
That crazy old loon!
He needs all the help he can get.
134
00:09:14,345 --> 00:09:16,389
Don't talk about
my father that way!
135
00:09:16,472 --> 00:09:19,058
Yeah! Don't talk about
her father that way!
136
00:09:19,141 --> 00:09:21,477
My father is not crazy.
He's a genius!
137
00:09:35,366 --> 00:09:39,412
- Papa?
- How on earth did that happen?
138
00:09:39,495 --> 00:09:42,164
- Doggone it!
- Are you all right, Papa?
139
00:09:42,248 --> 00:09:46,585
I- I'm a... I'm about ready
to give up on this hunk of junk.
140
00:09:46,669 --> 00:09:49,755
- You always say that.
- I mean it this time!
141
00:09:49,839 --> 00:09:52,758
I'll never get this
boneheaded contraption to work!
142
00:09:52,842 --> 00:09:56,178
Yes, you will, and you'll win
first prize at the fair tomorrow.
143
00:09:56,262 --> 00:10:00,349
- Hmph!
- And become a world-famous inventor.
144
00:10:00,433 --> 00:10:04,145
- You really believe that?
- I always have.
145
00:10:04,228 --> 00:10:08,566
Well, what are we waitin' for?
I'll have this thing fixed in no time.
146
00:10:08,649 --> 00:10:11,819
Hand me that... the... the...
the dog-legged clincher there.
147
00:10:11,902 --> 00:10:14,738
So, did you have a good time
in town today?
148
00:10:14,822 --> 00:10:17,116
I got a new book.
149
00:10:17,199 --> 00:10:20,160
Papa, do you think I'm odd?
150
00:10:20,244 --> 00:10:22,288
My daughter? Odd?
151
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
Where would you get
an idea like that?
152
00:10:24,456 --> 00:10:28,794
Oh, I don't know. It's just that
I'm not sure I fit in here.
153
00:10:28,878 --> 00:10:30,879
There's no one I can really talk to.
154
00:10:30,963 --> 00:10:34,466
What about that Gaston?
H- He's a handsome fella.
155
00:10:34,550 --> 00:10:38,262
He's handsome, all right,
and rude and conceited and...
156
00:10:38,345 --> 00:10:42,349
- Oh, Papa, he's not for me.
- Well, don't you worry...
157
00:10:42,433 --> 00:10:46,270
'cause this invention's gonna be
the start of a new life for us.
158
00:10:46,353 --> 00:10:49,273
I think that's done it.
Now, let's give it a try.
159
00:11:03,662 --> 00:11:07,291
- It works!
- It does?
160
00:11:07,374 --> 00:11:09,418
- It does!
- You did it!
161
00:11:09,501 --> 00:11:11,420
You really did it!
162
00:11:11,503 --> 00:11:14,757
Hitch up Philippe, girl.
I'm off to the fair!
163
00:11:16,633 --> 00:11:19,052
Goodbye, Papa.
Good luck!
164
00:11:19,136 --> 00:11:22,222
Goodbye, Belle.
Take care while I'm gone.
165
00:11:39,948 --> 00:11:42,117
We should be there by now.
166
00:11:42,201 --> 00:11:44,369
Maybe we missed a turn.
167
00:11:44,453 --> 00:11:47,748
I guess I should've taken...
Wait a minute.
168
00:11:52,127 --> 00:11:54,171
No. Let's go this way.
169
00:12:04,973 --> 00:12:08,435
Come on, Philippe, it's a short cut.
We'll be there in no time.
170
00:12:28,330 --> 00:12:31,541
This can't be right.
Where have you taken us, Philippe?
171
00:12:31,625 --> 00:12:34,336
We better turn around.
172
00:12:35,837 --> 00:12:39,716
Whoa. Whoa, boy.
Whoa, now, whoa, Philippe.
173
00:12:41,927 --> 00:12:45,263
Oh! Oh!
Look out! No!
174
00:12:48,183 --> 00:12:51,770
Whoa!
Whoa, boy!
175
00:12:53,104 --> 00:12:55,857
Back up, back up, back up!
176
00:12:55,941 --> 00:12:59,653
Good boy! Good boy.
That's good, that's... Back up!
177
00:12:59,736 --> 00:13:02,364
Steady, steady, now.
Steady.
178
00:13:02,447 --> 00:13:05,200
Steady. No, Philippe!
179
00:13:12,332 --> 00:13:14,626
Philippe?
180
00:13:16,253 --> 00:13:18,088
Oh.
181
00:13:40,068 --> 00:13:43,363
Help!
Is... Is someone there?
182
00:13:43,446 --> 00:13:44,948
Help!
183
00:13:49,327 --> 00:13:51,079
Oh!
184
00:14:12,392 --> 00:14:15,270
Wha... Oh!
185
00:14:20,608 --> 00:14:22,610
Hello?
186
00:14:24,862 --> 00:14:26,239
Hello!
187
00:14:26,322 --> 00:14:28,658
Poor fellow must have
lost his way in the woods.
188
00:14:28,741 --> 00:14:31,786
Keep quiet.
Maybe he'll go away.
189
00:14:31,869 --> 00:14:34,914
Is someone there?
190
00:14:34,998 --> 00:14:37,625
Not a word, Lumiere.
Not one word!
191
00:14:37,709 --> 00:14:42,005
I- I don't mean to intrude,
but I've lost my horse...
192
00:14:42,088 --> 00:14:44,966
and... and I need a place
to stay for the night.
193
00:14:45,049 --> 00:14:47,176
Oh, Cogsworth, have a heart.
194
00:14:47,260 --> 00:14:49,595
Shh!
195
00:14:49,679 --> 00:14:51,014
O- O-Ow! Ow! Ow!
196
00:14:51,097 --> 00:14:53,307
Of course, monsieur,
you are welcome here.
197
00:14:53,391 --> 00:14:54,934
Who said that?
198
00:14:55,018 --> 00:14:56,936
Over here.
199
00:14:57,020 --> 00:14:59,105
- Where?
- Hello.
200
00:15:02,608 --> 00:15:04,360
Incredible!
201
00:15:04,444 --> 00:15:06,279
Well, now you've done it, Lumiere.
202
00:15:06,362 --> 00:15:09,157
Splendid! Just peachy!
203
00:15:09,240 --> 00:15:12,618
- How is this accomplished?
- Put me down at once!
204
00:15:12,702 --> 00:15:15,288
Stop that! Hee-hee-hee.
Stop that, I say!
205
00:15:21,627 --> 00:15:24,088
Sir, close that at once!
206
00:15:24,172 --> 00:15:26,549
- Do you mind?
- I-I beg your pardon?
207
00:15:26,632 --> 00:15:29,969
It's... It's just that I've
never seen a clock that...
208
00:15:38,436 --> 00:15:40,563
Oh, you are soaked
to the bone, monsieur.
209
00:15:40,646 --> 00:15:42,732
Come.
Warm yourself by the fire.
210
00:15:42,815 --> 00:15:46,193
- Thank you.
- No, no, no!
211
00:15:46,277 --> 00:15:48,321
You know what the master will do
if he finds him here.
212
00:15:48,404 --> 00:15:51,991
I demand that you stop
right there!
213
00:15:52,074 --> 00:15:55,328
Oh, no, no!
Not the master's chair!
214
00:15:57,705 --> 00:16:00,291
I'm not seeing this!
I'm not seeing this!
215
00:16:00,374 --> 00:16:04,045
Well, hello there, boy.
216
00:16:08,215 --> 00:16:10,551
- Oh, what service!
- All right!
217
00:16:10,634 --> 00:16:13,888
This has gone far enough.
I'm in charge here...
218
00:16:13,971 --> 00:16:17,850
Ah, would you like a spot of tea, sir?
It'll warm you up in no time.
219
00:16:17,933 --> 00:16:21,187
No! No tea. No tea!
220
00:16:23,689 --> 00:16:26,358
His mustache tickles, Mama!
221
00:16:26,442 --> 00:16:29,737
Oh! Hello!
222
00:16:33,991 --> 00:16:35,618
Uh-oh.
223
00:16:44,460 --> 00:16:46,378
There's a stranger here.
224
00:16:46,462 --> 00:16:49,673
Master, allow me to explain.
The gentleman was lost in the woods.
225
00:16:49,757 --> 00:16:52,009
He was cold and wet, so...
226
00:16:54,470 --> 00:16:57,515
Master, I'd like to take
this moment to say...
227
00:16:57,598 --> 00:16:59,808
I was against this from the start.
It was all his fault.
228
00:16:59,892 --> 00:17:03,020
I tried to stop them.
Would they listen to me? No, no...
229
00:17:08,192 --> 00:17:10,444
Who are you?
What are you doing here?
230
00:17:10,527 --> 00:17:12,947
I- I-I was lost in the woods and...
231
00:17:13,030 --> 00:17:17,117
- You are not welcome here!
- I-I-I'm sorry.
232
00:17:17,201 --> 00:17:19,328
- What are you staring at?
- N-Nothing.
233
00:17:19,411 --> 00:17:23,082
So, you've come to stare
at the beast, have you?
234
00:17:23,165 --> 00:17:26,585
Please, I meant no harm!
I- I just needed a place to stay.
235
00:17:26,669 --> 00:17:31,590
- I'll give you a place to stay!
- No, no, please! No! No!
236
00:17:36,512 --> 00:17:40,682
Oh, boy. Belle's gonna get
the surprise of her life, huh, Gaston?
237
00:17:40,766 --> 00:17:43,602
Yep, this is her lucky day.
238
00:17:46,688 --> 00:17:49,775
I'd like to thank you all
for coming to my wedding.
239
00:17:49,858 --> 00:17:53,445
First I better go in there
and propose to the girl.
240
00:17:55,572 --> 00:17:58,492
And you, Lefou, now, when
Belle and I come out that door...
241
00:17:58,575 --> 00:18:01,203
Oh, I know! I know!
I- I strike up the band!
242
00:18:05,082 --> 00:18:07,459
- Not yet!
- Sorry.
243
00:18:17,177 --> 00:18:18,762
Oh!
244
00:18:18,845 --> 00:18:22,182
Gaston,
what a pleasant surprise.
245
00:18:22,266 --> 00:18:25,602
Isn't it, though?
I'm just full of surprises.
246
00:18:25,686 --> 00:18:30,065
You know, Belle, there's not a girl in
town who wouldn't love to be in your shoes.
247
00:18:30,148 --> 00:18:31,733
This is the day...
248
00:18:34,820 --> 00:18:37,322
This is the day
your dreams come true.
249
00:18:37,406 --> 00:18:40,284
What do you know
about my dreams, Gaston?
250
00:18:40,367 --> 00:18:43,620
Plenty!
Here. Picture this.
251
00:18:43,704 --> 00:18:48,875
A rustic hunting lodge,
my latest kill roasting on the fire...
252
00:18:48,959 --> 00:18:52,004
and my little wife
massaging my feet...
253
00:18:52,087 --> 00:18:54,923
while the little ones
play on the floor with the dogs.
254
00:18:55,007 --> 00:18:57,217
- We'll have six or seven.
- Dogs?
255
00:18:57,300 --> 00:18:58,844
No, Belle.
256
00:18:58,927 --> 00:19:01,430
- Strapping boys like me.
- Imagine that.
257
00:19:01,513 --> 00:19:04,224
- Do you know who that little wife will be?
- Let me think.
258
00:19:04,307 --> 00:19:06,435
- You, Belle.
- Gaston, I'm...
259
00:19:06,518 --> 00:19:08,979
I'm speechless.
260
00:19:09,062 --> 00:19:11,523
I really don't know
what to say.
261
00:19:11,606 --> 00:19:15,735
- Say you'll marry me.
- I'm very sorry, Gaston, but...
262
00:19:15,819 --> 00:19:19,865
but I just don't deserve you!
263
00:19:33,795 --> 00:19:36,423
So, how'd it go?
264
00:19:36,506 --> 00:19:39,467
I'll have Belle for my wife.
265
00:19:39,551 --> 00:19:42,596
Make no mistake about that.
266
00:19:44,014 --> 00:19:45,724
Touchy!
267
00:19:52,647 --> 00:19:55,650
Is he gone?
268
00:19:55,734 --> 00:19:58,903
Can you imagine?
He asked me to marry him.
269
00:19:58,987 --> 00:20:03,325
Me, the wife of that
boorish, brainless...
270
00:20:03,408 --> 00:20:05,285
Madame Gaston
271
00:20:05,368 --> 00:20:07,287
Can't you just see it
272
00:20:07,370 --> 00:20:10,915
Madame Gaston
his little wife
273
00:20:10,999 --> 00:20:14,669
No, sir, not me
I guarantee it
274
00:20:14,753 --> 00:20:19,716
I want much more than
this provincial life
275
00:20:28,308 --> 00:20:33,313
I want adventure
in the great wide somewhere
276
00:20:33,396 --> 00:20:37,942
I want it more
than I can tell
277
00:20:38,026 --> 00:20:41,362
And for once
it might be grand
278
00:20:41,446 --> 00:20:45,617
To have someone understand
279
00:20:45,700 --> 00:20:52,373
I want so much more
than they've got planned
280
00:20:54,125 --> 00:20:58,004
Philippe! What are you
doing here? Where's...
281
00:20:58,087 --> 00:21:01,758
Where's Papa? Where is he, Philippe?
What happened?
282
00:21:01,841 --> 00:21:05,094
Oh, we have to find him.
You have to take me to him.
283
00:21:19,192 --> 00:21:21,361
What is this place?
284
00:21:22,487 --> 00:21:24,822
Philippe, please, steady.
285
00:21:26,407 --> 00:21:28,743
Steady.
286
00:21:31,287 --> 00:21:32,789
Papa!
287
00:21:32,872 --> 00:21:35,708
Couldn't keep quiet,
could we?
288
00:21:35,792 --> 00:21:38,294
Just had to invite him to stay,
didn't we?
289
00:21:38,378 --> 00:21:41,547
Serve him tea,
sit in the master's chair.
290
00:21:41,631 --> 00:21:44,550
- Pet the pooch!
- I was trying to be hospitable.
291
00:21:45,927 --> 00:21:50,098
Hello?
Is anyone here?
292
00:21:50,181 --> 00:21:52,600
Hello?
293
00:21:52,683 --> 00:21:56,020
Papa? Papa?
294
00:21:56,104 --> 00:21:58,189
Are you here?
295
00:21:58,272 --> 00:22:01,192
Mama, there's a girl
in the castle.
296
00:22:01,275 --> 00:22:04,445
Now, Chip, I'll not have you
making up such wild stories.
297
00:22:04,529 --> 00:22:06,864
Really, Mama.
I saw her.
298
00:22:06,948 --> 00:22:09,033
- Not another word. Into the tub.
- But... What...
299
00:22:09,116 --> 00:22:12,828
A girl!
I saw a girl in the castle!
300
00:22:12,912 --> 00:22:14,747
See, I told ya!
301
00:22:14,830 --> 00:22:19,043
Irresponsible, devil-may-care,
waxy eared, slack-jawed...
302
00:22:19,126 --> 00:22:21,671
Papa?
303
00:22:21,754 --> 00:22:25,216
Did you see that?
304
00:22:25,299 --> 00:22:28,386
- It's a girl!
- I know it's a girl.
305
00:22:28,469 --> 00:22:31,722
Don't you see? She's the one!
The girl we have been waiting for!
306
00:22:31,806 --> 00:22:34,600
- She has come to break the spell!
- Wait a minute! Wait a minute!
307
00:22:38,312 --> 00:22:42,441
Papa?
308
00:22:44,777 --> 00:22:47,446
Hello?
Is someone here?
309
00:22:47,530 --> 00:22:50,866
Wait!
I'm looking for my father. I...
310
00:22:53,786 --> 00:22:58,541
That's funny.
I'm sure there was someone.
311
00:22:58,624 --> 00:23:00,334
I- Is anyone here?
312
00:23:00,418 --> 00:23:03,295
- Belle?
- Papa!
313
00:23:05,256 --> 00:23:08,551
- H-H-How did you find me?
- Oh, your hands are like ice.
314
00:23:08,634 --> 00:23:11,720
- We have to get you out of there.
- Belle, I want you to leave this place.
315
00:23:11,804 --> 00:23:14,265
- Who's done this to you?
- No time to explain.
316
00:23:14,348 --> 00:23:16,767
- You must go. Now!
- I won't leave you.
317
00:23:16,851 --> 00:23:18,894
- What are you doing here?
- Run, Belle!
318
00:23:18,978 --> 00:23:23,524
- Who's there? Who are you?
- The master of this castle.
319
00:23:23,607 --> 00:23:26,443
I've come for my father.
Please let him out.
320
00:23:26,527 --> 00:23:29,864
- Can't you see he's sick?
- Then he shouldn't have trespassed here!
321
00:23:29,947 --> 00:23:32,825
But he could die.
Please, I'll do anything.
322
00:23:32,908 --> 00:23:36,912
There's nothing you can do.
He's my prisoner.
323
00:23:36,996 --> 00:23:40,332
Oh, there must be some way
I can... Wait!
324
00:23:46,380 --> 00:23:49,592
- Take me instead.
- You?
325
00:23:50,759 --> 00:23:53,804
You would take his place?
326
00:23:53,887 --> 00:23:56,098
Belle, no! You don't know
what you're doing!
327
00:23:56,181 --> 00:23:59,059
If I did,
would you let him go?
328
00:23:59,143 --> 00:24:03,689
Yes, but you must promise
to stay here forever.
329
00:24:06,233 --> 00:24:09,028
Come into the light.
330
00:24:19,747 --> 00:24:23,709
No, Belle!
I won't let you do this!
331
00:24:25,627 --> 00:24:28,046
- You have my word.
- Done!
332
00:24:31,925 --> 00:24:35,304
No, Belle, listen to me.
I'm old. I've lived my life.
333
00:24:35,387 --> 00:24:37,473
- Wait! -
Belle! - Wait!
334
00:24:39,016 --> 00:24:41,810
No! Please spare my daughter.
Please!
335
00:24:41,894 --> 00:24:45,314
She's no longer your concern.
Take him to the village.
336
00:24:45,397 --> 00:24:47,983
Let me out.
Please let me out!
337
00:24:48,066 --> 00:24:52,237
Let me out!
Please! Please!
338
00:24:58,118 --> 00:24:59,411
- Master?
- What?
339
00:24:59,494 --> 00:25:03,540
Uh, since the girl is going to be
with us for quite some time...
340
00:25:03,624 --> 00:25:08,337
I was thinking that you might want
to offer her a more comfortable room.
341
00:25:10,005 --> 00:25:11,548
Then again, maybe not.
342
00:25:14,343 --> 00:25:16,970
You didn't even let me
say goodbye.
343
00:25:17,054 --> 00:25:19,264
I'll never see him again.
344
00:25:19,348 --> 00:25:24,061
- I didn't get to say goodbye.
- I'll show you to your room.
345
00:25:24,144 --> 00:25:27,689
My room?
But I thought...
346
00:25:27,773 --> 00:25:29,816
- You wanna... You wanna stay in the tower?
- No.
347
00:25:29,900 --> 00:25:32,319
Then follow me.
348
00:25:52,422 --> 00:25:55,967
- Say something to her.
- Huh? Oh.
349
00:25:56,051 --> 00:25:59,513
I, uh, hope you like it here.
350
00:26:01,848 --> 00:26:06,061
The castle is your home now, so you can
go anywhere you like except the west wing.
351
00:26:06,144 --> 00:26:08,897
- What's in the west...
- It's forbidden!
352
00:26:15,779 --> 00:26:19,157
Now, if you need anything,
my servants will attend you.
353
00:26:19,241 --> 00:26:21,868
Dinner. Invite her to dinner.
354
00:26:21,952 --> 00:26:25,997
You will join me for dinner.
That's not a request!
355
00:26:44,391 --> 00:26:48,478
Who does she think she is? That girl
has tangled with the wrong man.
356
00:26:48,561 --> 00:26:51,564
- No one says no to Gaston!
- Darn right!
357
00:26:51,648 --> 00:26:55,944
Dismissed! Rejected!
Publicly humiliated!
358
00:26:56,027 --> 00:26:57,821
Why, it's more
than I can bear.
359
00:26:57,904 --> 00:27:01,408
- More beer?
- What for? Nothing helps.
360
00:27:01,491 --> 00:27:04,536
- I'm disgraced.
- Who, you? Never!
361
00:27:05,203 --> 00:27:09,040
Gaston, you've got to
pull yourself together.
362
00:27:09,124 --> 00:27:12,252
Gosh, it disturbs me
to see you, Gaston
363
00:27:12,335 --> 00:27:15,296
Looking so
down in the dumps
364
00:27:15,380 --> 00:27:18,508
Every guy here'd
love to be you, Gaston
365
00:27:18,591 --> 00:27:21,803
Even when taking
your lumps
366
00:27:21,886 --> 00:27:25,056
There's no man in town
as admired as you
367
00:27:25,139 --> 00:27:28,560
You're everyone's
favourite guy
368
00:27:28,643 --> 00:27:31,521
Everyone's awed
and inspired by you
369
00:27:31,604 --> 00:27:34,983
And it's not very hard
370
00:27:35,066 --> 00:27:38,611
To see why
371
00:27:40,572 --> 00:27:43,575
No one's
372
00:27:43,658 --> 00:27:46,786
Slick as Gaston
No one's quick as Gaston
373
00:27:46,869 --> 00:27:49,998
No one's neck's as
incredibly thick as Gaston
374
00:27:50,081 --> 00:27:53,918
For there's no man in town
half as manly
375
00:27:54,002 --> 00:27:56,504
Perfect
A pure paragon
376
00:27:56,587 --> 00:27:59,966
You can ask any
Tom, Dick or Stanley
377
00:28:00,049 --> 00:28:05,221
And they'll tell you whose team
they prefer to be on
378
00:28:05,304 --> 00:28:08,474
No one's
379
00:28:08,558 --> 00:28:11,561
Been like Gaston
a kingpin like Gaston
380
00:28:11,644 --> 00:28:14,689
No one's got a swell cleft
in his chin like Gaston
381
00:28:14,772 --> 00:28:18,526
As a specimen
yes, I'm intimidating
382
00:28:18,609 --> 00:28:21,696
My, what a guy
that Gaston
383
00:28:21,779 --> 00:28:25,074
Give 5 hurrahs
Give 12 hip-hips
384
00:28:25,158 --> 00:28:30,455
Gaston is the best
and the rest is all drips
385
00:28:30,538 --> 00:28:33,624
No one
386
00:28:33,708 --> 00:28:36,586
Fights like Gaston
Douses lights like Gaston
387
00:28:36,669 --> 00:28:39,881
In a wrestling match
nobody bites like Gaston
388
00:28:39,964 --> 00:28:43,342
For there's no one
as burly and brawny
389
00:28:43,426 --> 00:28:46,596
As you see
I've got biceps to spare
390
00:28:46,679 --> 00:28:50,558
- Not a bit of him scraggly or scrawny
- That's right!
391
00:28:50,641 --> 00:28:53,853
And every last inch of me's
covered with hair
392
00:28:53,936 --> 00:28:56,689
- No one hits like Gaston
- Matches wits like Gaston
393
00:28:56,772 --> 00:29:00,026
In a spitting match
nobody spits like Gaston
394
00:29:00,109 --> 00:29:04,155
I'm especially good at expectorating
395
00:29:04,238 --> 00:29:07,074
- Ptooey!
- Ten points for Gaston
396
00:29:07,158 --> 00:29:10,119
When I was a lad
I ate four dozen eggs
397
00:29:10,202 --> 00:29:13,664
Every morning
to help me get large
398
00:29:13,748 --> 00:29:16,834
And now that I'm grown
I eat five dozen eggs
399
00:29:16,917 --> 00:29:22,840
So I'm roughly the size
of a barge
400
00:29:22,923 --> 00:29:26,344
No one
401
00:29:26,427 --> 00:29:29,638
Shoots like Gaston
Makes those beauts like Gaston
402
00:29:29,722 --> 00:29:32,933
Then goes tromping around
wearing boots like Gaston
403
00:29:33,017 --> 00:29:36,854
I use antlers in all
of my decorating
404
00:29:36,937 --> 00:29:39,398
My, what a guy
405
00:29:39,482 --> 00:29:46,155
Gaston
406
00:29:49,617 --> 00:29:52,453
- Help! Someone help me!
- Maurice?
407
00:29:52,536 --> 00:29:54,747
Please! Please, I need your help.
408
00:29:54,830 --> 00:29:57,249
He's got her... He's got her
locked in the dungeon!
409
00:29:57,333 --> 00:29:59,376
- Who?
- Belle. We must go.
410
00:29:59,460 --> 00:30:01,253
Not... Not a minute to lose.
411
00:30:01,337 --> 00:30:03,589
Whoa! Slow down, Maurice.
412
00:30:03,672 --> 00:30:05,674
Who's got Belle
locked in a dungeon?
413
00:30:05,758 --> 00:30:09,678
A beast!
A horrible, monstrous beast!
414
00:30:14,934 --> 00:30:16,518
- Is it a big beast?
- Huge!
415
00:30:16,602 --> 00:30:19,772
- With a long, ugly snout?
- Hideously ugly!
416
00:30:19,855 --> 00:30:23,609
- And sharp, cruel fangs?
- Yes, yes! Will you help me?
417
00:30:23,692 --> 00:30:25,986
All right, old man.
We'll help you out.
418
00:30:26,070 --> 00:30:29,907
You will? Oh, thank you,
thank you, thank you!
419
00:30:31,992 --> 00:30:34,453
Crazy old Maurice.
420
00:30:34,536 --> 00:30:38,165
He's always good
for a laugh.
421
00:30:38,248 --> 00:30:41,168
Crazy old Maurice, hmm?
422
00:30:42,294 --> 00:30:45,506
Crazy old Maurice. Hmm.
423
00:30:45,589 --> 00:30:49,259
Lefou, I'm afraid
I've been thinking
424
00:30:49,343 --> 00:30:52,596
- A dangerous pastime
- I know
425
00:30:52,679 --> 00:30:55,641
But that wacky old coot
is Belle's father
426
00:30:55,724 --> 00:30:58,769
And his sanity's
only so-so
427
00:30:58,852 --> 00:31:02,147
Now, the wheels in my head
have been turning
428
00:31:02,231 --> 00:31:05,275
Since I looked at
that loony old man
429
00:31:05,359 --> 00:31:08,821
See, I promised myself
I'd be married to Belle
430
00:31:08,904 --> 00:31:13,158
And right now
I'm evolving a plan
431
00:31:13,242 --> 00:31:15,619
- If I...
- Yes?
432
00:31:15,702 --> 00:31:18,705
- Then we...
- No, would she?
433
00:31:18,789 --> 00:31:20,332
- Guess!
- Now I get it!
434
00:31:20,415 --> 00:31:22,668
- Let's go!
- Let's go!
435
00:31:22,751 --> 00:31:25,462
No one
436
00:31:25,546 --> 00:31:28,590
Plots like Gaston
Takes cheap shots like Gaston
437
00:31:28,674 --> 00:31:31,843
Plans to persecute harmless
crackpots like Gaston
438
00:31:31,927 --> 00:31:37,599
So his marriage
we soon will be celebrating
439
00:31:37,683 --> 00:31:39,977
My, what a guy
440
00:31:40,060 --> 00:31:44,231
Gaston
441
00:31:47,651 --> 00:31:51,029
Will no one help me?
442
00:31:59,121 --> 00:32:01,456
- Who is it?
- Mrs Potts, dear.
443
00:32:03,458 --> 00:32:05,544
I thought you might like
a spot of tea.
444
00:32:05,627 --> 00:32:07,796
But you're...
You're a...
445
00:32:07,879 --> 00:32:11,466
- Oh! Careful.
- This is impossible!
446
00:32:11,550 --> 00:32:14,219
I know it is,
but here we are.
447
00:32:14,302 --> 00:32:17,055
I told you she was pretty, Mama,
didn't I?
448
00:32:17,139 --> 00:32:20,392
All right, Chip, now, that'll do.
Slowly now.
449
00:32:20,475 --> 00:32:24,146
- Don't spill.
- Thank you.
450
00:32:24,229 --> 00:32:26,273
Wanna see me
do a trick?
451
00:32:27,816 --> 00:32:30,777
- Chip!
- Oops, sorry.
452
00:32:30,861 --> 00:32:33,363
That was a very brave thing
you did, my dear.
453
00:32:33,447 --> 00:32:36,658
- We all think so.
- But I've lost my father...
454
00:32:36,741 --> 00:32:38,660
my dreams, everything.
455
00:32:38,743 --> 00:32:43,665
Cheer up, child.
It'll turn out all right in the end.
456
00:32:43,748 --> 00:32:46,084
You'll see.
Oh, listen to me...
457
00:32:46,168 --> 00:32:48,670
jabberin' on while there's
a supper to get on the table.
458
00:32:48,753 --> 00:32:52,007
- Chip?
- Bye!
459
00:32:52,090 --> 00:32:54,801
Well, now, what shall we
dress you in for dinner?
460
00:32:54,885 --> 00:32:57,512
Oh, let's see what I got
in my drawers.
461
00:32:57,596 --> 00:33:01,391
Oh, how embarrassing!
462
00:33:01,474 --> 00:33:04,102
Ahem.
Ah, here we are!
463
00:33:04,185 --> 00:33:06,104
You'll look ravishing
in this one!
464
00:33:06,187 --> 00:33:09,649
That's very kind of you,
but I'm not going to dinner.
465
00:33:09,733 --> 00:33:12,277
Ah, but you must!
466
00:33:12,402 --> 00:33:14,779
Ahem, ahem, ahem, ahem, ahem.
467
00:33:14,863 --> 00:33:17,699
Dinner is served.
468
00:33:19,868 --> 00:33:23,371
What's taking so long?
I told her to come down.
469
00:33:23,455 --> 00:33:27,042
- Why isn't she here yet?
- Oh, try to be patient, sir.
470
00:33:27,125 --> 00:33:30,503
The girl has lost her father
and her freedom all in one day.
471
00:33:30,587 --> 00:33:32,589
Master, have you thought
that perhaps...
472
00:33:32,672 --> 00:33:34,883
this girl could be the one
to break the spell?
473
00:33:34,966 --> 00:33:37,719
Of course I have!
I'm not a fool.
474
00:33:37,802 --> 00:33:40,597
Good!
So, you fall in love with her...
475
00:33:40,680 --> 00:33:43,099
she falls in love with you,
and poof!
476
00:33:43,183 --> 00:33:46,186
The spell is broken.
We'll be human again by midnight.
477
00:33:46,269 --> 00:33:49,230
Oh, it's not that easy, Lumiere.
These things take time.
478
00:33:49,314 --> 00:33:51,399
But the rose has already
begun to wilt.
479
00:33:51,483 --> 00:33:53,818
Oh, it's no use.
480
00:33:53,902 --> 00:33:57,447
She's so beautiful and I'm...
Well, look at me!
481
00:34:00,033 --> 00:34:02,744
Oh, you must help her
to see past all that.
482
00:34:02,827 --> 00:34:04,913
I don't know how.
483
00:34:04,996 --> 00:34:07,707
Well, you can start by
making yourself more presentable.
484
00:34:07,790 --> 00:34:09,751
Straighten up.
Try to act like a gentleman.
485
00:34:09,834 --> 00:34:14,005
Ah, yes. When she comes in,
give her a dashing, debonair smile.
486
00:34:14,088 --> 00:34:16,633
Come, come.
Show me the smile.
487
00:34:16,716 --> 00:34:20,470
- But don't frighten the poor girl.
- Impress her with your rapier wit.
488
00:34:20,595 --> 00:34:22,013
But be gentle.
489
00:34:22,096 --> 00:34:24,057
- Shower her with compliments.
- But be sincere.
490
00:34:24,140 --> 00:34:28,603
And above all,
you must control your temper!
491
00:34:28,686 --> 00:34:30,480
Here she is!
492
00:34:32,231 --> 00:34:34,359
Good evening.
493
00:34:34,442 --> 00:34:36,444
Well, where is she?
494
00:34:36,527 --> 00:34:41,157
Who? Oh, ha ha ha!
The girl, yes. The girl.
495
00:34:41,282 --> 00:34:45,203
Well, actually,
she's in the process of...
496
00:34:45,286 --> 00:34:47,330
Circumstances
being what they are...
497
00:34:47,413 --> 00:34:49,707
Uh, she's not coming.
498
00:34:50,875 --> 00:34:52,502
What!
499
00:34:52,585 --> 00:34:55,797
Oh, dear. Your Grace!
Your Eminence!
500
00:34:55,880 --> 00:34:57,632
Let's not be hasty!
501
00:35:00,510 --> 00:35:04,180
- I thought I told you to come down to dinner!
- I'm not hungry.
502
00:35:04,263 --> 00:35:07,683
You'll come out or I'll... I'll...
I'll break down the door!
503
00:35:07,767 --> 00:35:11,687
Master, I could be wrong,
but that may not be...
504
00:35:11,813 --> 00:35:14,106
the best way to win
the girl's affections.
505
00:35:14,190 --> 00:35:17,693
Please attempt
to be a gentleman.
506
00:35:17,777 --> 00:35:20,530
But she is being so difficult.
507
00:35:20,613 --> 00:35:23,616
Gently, gently.
508
00:35:24,992 --> 00:35:28,371
- Will you come down to dinner?
- No!
509
00:35:28,454 --> 00:35:30,831
Suave, genteel.
510
00:35:30,915 --> 00:35:34,961
It would give me
great pleasure...
511
00:35:35,044 --> 00:35:37,046
if you would
join me for dinner.
512
00:35:37,129 --> 00:35:39,090
And we say please.
513
00:35:39,173 --> 00:35:40,633
- Please.
- No, thank you.
514
00:35:40,716 --> 00:35:42,843
- You can't stay in there forever!
- Yes, I can.
515
00:35:42,969 --> 00:35:47,598
Fine! Then go ahead
and starve!
516
00:35:47,682 --> 00:35:53,229
If she doesn't eat with me,
then she doesn't eat at all!
517
00:35:55,815 --> 00:35:58,442
Oh, dear. That didn't
go very well at all, did it?
518
00:35:58,526 --> 00:36:01,737
Lumiere, stand watch
at the door...
519
00:36:01,821 --> 00:36:04,907
and inform me at once
if there is the slightest change.
520
00:36:04,990 --> 00:36:07,368
You can count on me,
mon capitaine.
521
00:36:07,451 --> 00:36:12,331
Well, we might as well
go downstairs and start cleaning up.
522
00:36:13,499 --> 00:36:15,960
I ask nicely, but she refuses.
523
00:36:16,043 --> 00:36:19,630
Wh-Wh-What...
What does she want me to do, beg?
524
00:36:19,713 --> 00:36:22,174
Show me the girl.
525
00:36:23,717 --> 00:36:27,388
But the master's really not so bad
once you get to know him.
526
00:36:27,471 --> 00:36:31,225
- Why don't you give him a chance?
- I don't want to get to know him.
527
00:36:31,350 --> 00:36:34,103
I don't want to have
anything to do with him.
528
00:36:36,105 --> 00:36:38,065
I'm just fooling myself.
529
00:36:38,190 --> 00:36:40,568
She'll never see me
as anything...
530
00:36:40,651 --> 00:36:43,195
but a monster.
531
00:36:47,867 --> 00:36:49,827
It's hopeless.
532
00:37:07,344 --> 00:37:09,221
- Oh, no.
- Oh, yes.
533
00:37:09,346 --> 00:37:12,016
- Oh, no.
- Oh, yes, yes, yes!
534
00:37:12,099 --> 00:37:14,727
I've been burnt by you before.
535
00:37:17,521 --> 00:37:19,565
Zut alors!
She has emerged!
536
00:37:24,153 --> 00:37:27,489
Come on, Chip. Into the cupboard
with your brothers and sisters.
537
00:37:29,241 --> 00:37:30,909
But I'm not sleepy.
538
00:37:30,993 --> 00:37:34,163
- Yes, you are.
- No, I'm not.
539
00:37:34,246 --> 00:37:37,458
I work and I slave all day long,
and for what?
540
00:37:37,541 --> 00:37:40,586
A culinary masterpiece
gone to waste!
541
00:37:40,669 --> 00:37:43,839
Oh, stop your grousing.
It's been a long night for all of us.
542
00:37:43,964 --> 00:37:47,050
Well, if you ask me,
she was just being stubborn!
543
00:37:47,134 --> 00:37:48,760
After all, he did say please.
544
00:37:48,886 --> 00:37:52,306
But if the master doesn't learn to control
that temper, he'll never break the...
545
00:37:52,389 --> 00:37:55,726
Splendid to see you
out and about, mademoiselle.
546
00:37:55,809 --> 00:37:59,146
I am Cogsworth,
head of the household.
547
00:38:00,731 --> 00:38:03,817
- This is Lumiere.
- Enchant�, ch�rie.
548
00:38:03,901 --> 00:38:07,571
If there's... stop that...
anything we... please... can do...
549
00:38:07,696 --> 00:38:10,407
to make your stay
more comfortable...
550
00:38:10,490 --> 00:38:12,784
- I am a little hungry.
- You are?
551
00:38:12,868 --> 00:38:14,494
Hear that?
She's hungry!
552
00:38:14,578 --> 00:38:17,706
Stoke the fire. Break out the silver.
Wake the china.
553
00:38:17,789 --> 00:38:20,167
Remember what
the master said.
554
00:38:20,292 --> 00:38:23,545
Oh, pish tosh! I'm not about
to let the poor child go hungry.
555
00:38:23,629 --> 00:38:26,590
All right, fine. Glass of water,
crust of bread and then...
556
00:38:26,673 --> 00:38:29,051
Cogsworth,
I am surprised at you!
557
00:38:29,384 --> 00:38:31,762
She's not a prisoner.
She's our guest!
558
00:38:31,845 --> 00:38:35,599
We must make her feel welcome here.
Right this way, mademoiselle.
559
00:38:35,724 --> 00:38:37,559
Well, keep it down.
560
00:38:37,642 --> 00:38:40,020
If the master finds out about this,
it will be our necks.
561
00:38:40,103 --> 00:38:42,147
Of course, of course.
562
00:38:42,272 --> 00:38:45,692
But what is dinner
without a little music?
563
00:38:45,776 --> 00:38:47,110
Music?
564
00:38:50,906 --> 00:38:54,326
It is with deepest pride
and greatest pleasure...
565
00:38:54,451 --> 00:38:56,244
that we welcome you tonight.
566
00:38:56,369 --> 00:38:58,955
And now
we invite you to relax.
567
00:38:59,039 --> 00:39:03,919
Let us pull up a chair
as the dining room proudly presents...
568
00:39:04,002 --> 00:39:05,629
your dinner.
569
00:39:06,755 --> 00:39:10,509
Be our guest
570
00:39:10,592 --> 00:39:13,929
Be our guest
Put our service to the test
571
00:39:14,012 --> 00:39:18,642
Tie your napkin 'round your neck, ch�rie
and we provide the rest
572
00:39:18,767 --> 00:39:21,061
Soup du jour
Hot hors d'oeuvres
573
00:39:21,144 --> 00:39:23,271
Why, we only live to serve
574
00:39:23,396 --> 00:39:25,607
Try the grey stuff
It's delicious
575
00:39:25,690 --> 00:39:27,901
Don't believe me
Ask the dishes
576
00:39:27,984 --> 00:39:30,195
They can sing
They can dance
577
00:39:30,278 --> 00:39:32,656
After all, miss
this is France
578
00:39:32,781 --> 00:39:36,534
And a dinner here
is never second best
579
00:39:36,618 --> 00:39:38,995
Go on, unfold your menu
580
00:39:39,120 --> 00:39:42,207
Take a glance and then
you'll be our guest
581
00:39:42,332 --> 00:39:45,502
Oui, our guest
Be our guest
582
00:39:45,585 --> 00:39:49,881
Beef ragout, cheese souffl�
Pie and pudding en flamb�
583
00:39:50,006 --> 00:39:54,135
We'll prepare and serve with flair
a culinary cabaret
584
00:39:54,260 --> 00:39:58,556
You're alone and you're scared
but the banquet's all prepared
585
00:39:58,640 --> 00:40:00,850
No one's gloomy
or complaining
586
00:40:00,975 --> 00:40:03,186
While the flatware's entertaining
587
00:40:03,269 --> 00:40:07,273
We tell jokes, I do tricks
with my fellow candlesticks
588
00:40:07,357 --> 00:40:11,194
Und it's all in perfect taste
that you can bet
589
00:40:11,277 --> 00:40:15,490
Come on and lift your glass
You've won your own free pass
590
00:40:15,615 --> 00:40:17,826
To be our guest
if you're stressed
591
00:40:17,951 --> 00:40:19,828
It's fine dining
we suggest
592
00:40:19,953 --> 00:40:23,706
Be our guest, be our guest
Be our guest
593
00:40:25,959 --> 00:40:30,588
Life is so unnerving
for a servant who's not serving
594
00:40:30,713 --> 00:40:33,967
He's not whole without
a soul to wait upon
595
00:40:34,050 --> 00:40:35,760
Get off!
596
00:40:35,844 --> 00:40:39,597
Ah, those good old days
when we were useful
597
00:40:39,722 --> 00:40:44,352
- Huh?
- Suddenly those good old days are gone
598
00:40:44,477 --> 00:40:47,397
- Oh!
- Ten years we've been rusting
599
00:40:47,480 --> 00:40:49,857
Needing so much more
than dusting
600
00:40:49,941 --> 00:40:55,238
Needing exercise
A chance to use our skills
601
00:40:55,321 --> 00:41:00,034
Most days wejust
lay around the castle
602
00:41:00,118 --> 00:41:03,371
Flabby, fat and lazy
You walked in and upsy-daisy
603
00:41:03,496 --> 00:41:07,166
It's a guest, it's a guest
Sakes alive, well, I'll be blessed
604
00:41:07,292 --> 00:41:11,129
Wine's been poured and thank the Lord
I've had the napkins freshly pressed
605
00:41:11,254 --> 00:41:15,091
With dessert, she'll want tea
And my dear, that's fine with me
606
00:41:15,216 --> 00:41:18,803
While the cups do their soft- Shoein'
I'll be bubblin', I'll be brewin'
607
00:41:18,928 --> 00:41:22,765
I'll get warm, pipin'hot
Heaven sakes, is that a spot
608
00:41:22,849 --> 00:41:26,102
Clean it up
We want the company impressed
609
00:41:26,185 --> 00:41:30,106
We've got a lot to do
Is it one lump or two
610
00:41:30,231 --> 00:41:32,442
- For you, our guest
- She's our guest
611
00:41:32,525 --> 00:41:34,986
- She's our guest
- Be our guest
612
00:41:35,069 --> 00:41:38,239
- Be our guest, be our guest Our command is your request
- Let's go, people. Fun's over. Over here. Line up.
613
00:41:38,364 --> 00:41:42,034
It's ten years since we've had
anybody here and we're obsessed
614
00:41:42,118 --> 00:41:45,955
With your meal, with your ease
Yes, indeed, we aim to please
615
00:41:46,038 --> 00:41:48,583
While the candlelight's
still glowing
616
00:41:48,666 --> 00:41:52,879
Let us help you
We'll keep going
617
00:41:52,962 --> 00:41:57,508
Course by course
618
00:41:57,592 --> 00:41:59,635
One by one
619
00:41:59,719 --> 00:42:02,471
Till you shout
Enough, I'm done
620
00:42:02,555 --> 00:42:06,309
Then we'll sing you off to sleep
as you digest
621
00:42:06,392 --> 00:42:10,062
Tonight you'll prop your feet up
But for now, let's eat up
622
00:42:10,187 --> 00:42:12,064
Be our guest
623
00:42:12,148 --> 00:42:15,067
Be our guest
Be our guest
624
00:42:15,151 --> 00:42:18,404
Please be our
625
00:42:18,529 --> 00:42:24,619
Guest
626
00:42:26,954 --> 00:42:31,584
- Bravo! That was wonderful!
- Thank you.
627
00:42:31,667 --> 00:42:36,881
Thank you, mademoiselle.
Good show, wasn't it? Everyone!
628
00:42:37,006 --> 00:42:41,469
My goodness, look at the time.
Now it's off to bed, off to bed.
629
00:42:41,552 --> 00:42:44,013
Oh, I couldn't possibly
go to bed now.
630
00:42:44,096 --> 00:42:46,057
It's my first time
in an enchanted castle.
631
00:42:46,182 --> 00:42:48,309
Enchanted!
632
00:42:48,392 --> 00:42:51,562
Who said anything about
the castle being enchanted?
633
00:42:51,687 --> 00:42:55,107
- It was you, wasn't it?
- I figured it out for myself.
634
00:42:57,359 --> 00:42:59,487
I'd like to look around,
if that's all right.
635
00:42:59,570 --> 00:43:02,907
- Oh, would you like a tour?
- Wait a second. Wait a second.
636
00:43:02,990 --> 00:43:05,284
I'm not sure
that's such a good idea.
637
00:43:05,409 --> 00:43:10,706
We can't let her go poking around in
certain places, if you know what I mean.
638
00:43:10,789 --> 00:43:15,419
Perhaps you'd like to take me. I'm sure you know
everything there is to know about the castle.
639
00:43:15,544 --> 00:43:18,631
Oh, well! Actually, I...
640
00:43:18,756 --> 00:43:21,133
Yes, I do.
641
00:43:21,258 --> 00:43:24,845
As you can see,
the pseudo-facade was stripped away...
642
00:43:24,970 --> 00:43:27,181
to reveal
the minimalist rococo design.
643
00:43:27,306 --> 00:43:30,392
Note the unusual
inverted vaulted ceilings.
644
00:43:30,517 --> 00:43:33,854
This is yet another example
of the late neoclassic Baroque period.
645
00:43:33,979 --> 00:43:37,816
And, as I always say,
if it's not Baroque, don't fix it.
646
00:43:40,152 --> 00:43:42,363
Where was I?
647
00:43:42,446 --> 00:43:44,657
As you were!
648
00:43:44,740 --> 00:43:49,370
Now, then, if I may draw your attention
to the flying buttresses above the...
649
00:43:49,495 --> 00:43:50,871
Uh, mademoiselle?
650
00:43:56,669 --> 00:43:58,962
- What's up there?
- Where? There? Oh, nothing.
651
00:43:59,088 --> 00:44:01,215
Absolutely nothing of interest
at all in the west wing.
652
00:44:01,298 --> 00:44:03,967
Dusty, dull, very boring.
653
00:44:04,051 --> 00:44:06,512
Ah, so that's the west wing!
654
00:44:06,637 --> 00:44:08,847
Nice going.
655
00:44:08,931 --> 00:44:11,392
I wonder what
he's hiding up there.
656
00:44:11,475 --> 00:44:15,395
- Hiding? The master is hiding nothing.
- Then it wouldn't be forbidden.
657
00:44:15,479 --> 00:44:19,858
That's, uh, uh... Mademoiselle would,
uh, like to, uh, uh, see something else?
658
00:44:19,983 --> 00:44:22,653
We have exquisite tapestries
dating all the way back to...
659
00:44:22,736 --> 00:44:24,947
- Maybe later.
- Uh, the... the gardens...
660
00:44:25,030 --> 00:44:27,074
or, or the...
the library perhaps?
661
00:44:27,199 --> 00:44:28,992
You have a library?
662
00:44:29,076 --> 00:44:31,119
- Yes! Oh, indeed.
- With books.
663
00:44:31,245 --> 00:44:33,997
- Scads of books!
- Mountains of books!
664
00:44:34,081 --> 00:44:35,332
- Forests of books!
- Cascades!
665
00:44:35,415 --> 00:44:36,667
- Cloudbursts!
- Swamps of books!
666
00:44:36,750 --> 00:44:39,586
More books than you'll ever
be able to read in a lifetime.
667
00:44:39,670 --> 00:44:41,797
Books on every subject
ever studied...
668
00:44:41,922 --> 00:44:43,402
by every author
who ever set pen to paper.
669
00:44:43,437 --> 00:44:44,883
By every author
who ever set pen to paper.
670
00:45:36,935 --> 00:45:38,728
Oh, oh.
671
00:46:24,941 --> 00:46:28,111
- Why did you come here?
- I'm... I'm sorry.
672
00:46:28,194 --> 00:46:32,032
- I warned you never to come here!
- I didn't mean any harm.
673
00:46:32,115 --> 00:46:35,201
Do you realize
what you could have done?
674
00:46:35,327 --> 00:46:36,870
Please! Stop!
675
00:46:36,995 --> 00:46:39,748
- Get out!
- No!
676
00:46:41,291 --> 00:46:44,461
Get out!
677
00:46:56,181 --> 00:46:58,391
- Where are you going?
- Promise or no promise...
678
00:46:58,475 --> 00:47:00,351
I can't stay here
another minute.
679
00:47:00,477 --> 00:47:03,897
No, wait, please!
Please wait!
680
00:48:19,097 --> 00:48:20,723
No!
681
00:49:30,251 --> 00:49:32,837
Here, now. Don't do that.
682
00:49:36,674 --> 00:49:38,884
Just hold still.
683
00:49:40,344 --> 00:49:43,347
- That hurts!
- If you'd hold still, it wouldn't hurt as much!
684
00:49:43,472 --> 00:49:45,683
Well, if you hadn't have run away,
this wouldn't have happened.
685
00:49:45,766 --> 00:49:49,353
If you hadn't frightened me,
I wouldn't have run away.
686
00:49:49,436 --> 00:49:52,189
Well, you shouldn't have been
in the west wing!
687
00:49:52,273 --> 00:49:54,400
Well, you should learn
to control your temper!
688
00:49:57,862 --> 00:50:01,115
Now, hold still.
This might sting a little.
689
00:50:04,243 --> 00:50:08,539
By the way, thank you
for saving my life.
690
00:50:13,085 --> 00:50:15,045
You're welcome.
691
00:50:21,593 --> 00:50:25,806
I don't usually leave the asylum
in the middle of the night...
692
00:50:25,889 --> 00:50:29,727
but he said you'd make it
worth my while.
693
00:50:31,228 --> 00:50:34,398
- I'm listening.
- It's like this.
694
00:50:34,523 --> 00:50:37,359
I've got my heart set
on marrying Belle.
695
00:50:37,484 --> 00:50:40,904
But she needs a little persuasion.
696
00:50:41,030 --> 00:50:43,282
Turned him down flat!
697
00:50:43,407 --> 00:50:45,784
Everyone knows
her father's a lunatic.
698
00:50:45,909 --> 00:50:49,496
He was in here tonight raving
about a beast in a castle.
699
00:50:49,580 --> 00:50:51,123
Maurice is harmless.
700
00:50:51,248 --> 00:50:54,334
The point is,
Belle would do anything...
701
00:50:54,460 --> 00:50:57,629
to keep him
from being locked up.
702
00:50:57,754 --> 00:50:59,715
Yeah, even marry him.
703
00:51:02,468 --> 00:51:05,137
So you want me to throw her father
into the asylum...
704
00:51:05,220 --> 00:51:06,930
unless she agrees to marry you.
705
00:51:06,965 --> 00:51:08,640
Unless she agrees to marry you.
706
00:51:08,765 --> 00:51:13,645
Oh, that is despicable!
I love it!
707
00:51:16,231 --> 00:51:19,276
If no one will help me,
then I'll go back alone!
708
00:51:19,359 --> 00:51:22,404
Yes, is that everything?
I don't care what it takes!
709
00:51:22,487 --> 00:51:25,115
I'll find that castle
and somehow, I...
710
00:51:25,198 --> 00:51:27,367
I'll get her out of there.
711
00:51:33,332 --> 00:51:36,126
- Belle! Maurice!
- Oh, well.
712
00:51:36,209 --> 00:51:38,503
Guess it's not gonna work after all.
713
00:51:38,587 --> 00:51:40,964
They have to come back sometime.
714
00:51:41,048 --> 00:51:44,843
And when they do,
we'll be ready for them.
715
00:51:44,926 --> 00:51:49,181
Lefou, don't move from that spot...
716
00:51:49,264 --> 00:51:51,308
until Belle
and her father come home.
717
00:51:51,391 --> 00:51:54,603
But... But I...
718
00:51:54,686 --> 00:51:57,105
Ah, nuts!
719
00:52:19,211 --> 00:52:22,130
I've never felt this way
about anyone.
720
00:52:23,882 --> 00:52:27,761
I want to do something
for her, but what?
721
00:52:27,844 --> 00:52:29,846
Well, there's the usual things.
722
00:52:29,930 --> 00:52:33,099
Flowers, chocolates,
promises you don't intend to keep.
723
00:52:33,183 --> 00:52:37,229
Ah, no, no, it has to be
something very special.
724
00:52:37,312 --> 00:52:40,941
Something that sparks her interest.
Wait a minute!
725
00:52:43,193 --> 00:52:45,070
Belle?
726
00:52:45,153 --> 00:52:47,739
There's something
I want to show you.
727
00:52:49,407 --> 00:52:51,868
But first,
you have to close your eyes.
728
00:52:53,995 --> 00:52:57,165
It's a surprise.
729
00:53:06,424 --> 00:53:10,136
- Can I open them?
- No, no. N-Not yet.
730
00:53:10,220 --> 00:53:12,889
Wait here.
731
00:53:17,102 --> 00:53:21,398
- Now can I open them?
- All right. Now!
732
00:53:29,781 --> 00:53:32,492
I can't believe it!
733
00:53:32,575 --> 00:53:34,744
I've never seen so many books
in all my life.
734
00:53:34,828 --> 00:53:37,914
- You... You like it?
- It's wonderful!
735
00:53:37,997 --> 00:53:42,127
- Then it's yours.
- Oh, thank you so much.
736
00:53:42,210 --> 00:53:45,255
- Would you look at that!
- I knew it would work.
737
00:53:45,338 --> 00:53:47,757
What? What works?
738
00:53:47,841 --> 00:53:51,094
- It's very encouraging.
- Isn't this exciting?
739
00:53:51,177 --> 00:53:53,721
- I didn't see anything.
- Come along, Chip.
740
00:53:53,805 --> 00:53:55,974
There's chores to be done
in the kitchen.
741
00:53:56,057 --> 00:53:59,602
But what are they talking about?
What's going on? Come on, Mom.
742
00:54:46,274 --> 00:54:49,986
There's something sweet
and almost kind
743
00:54:50,069 --> 00:54:53,614
But he was mean
and he was coarse and unrefined
744
00:54:53,698 --> 00:54:57,660
And now he's dear
and so unsure
745
00:54:57,743 --> 00:55:02,081
I wonder why
I didn't see it there before
746
00:55:14,927 --> 00:55:18,723
She glanced this way
I thought I saw
747
00:55:18,806 --> 00:55:22,393
And when we touched
she didn't shudder at my paw
748
00:55:22,476 --> 00:55:26,355
No, it can't be
I'll just ignore
749
00:55:26,439 --> 00:55:30,359
But then she's never looked at me
that way before
750
00:55:32,945 --> 00:55:38,909
New and a bit alarming
751
00:55:38,993 --> 00:55:41,621
Who'd have ever thought
752
00:55:41,704 --> 00:55:48,252
That this could be
753
00:55:48,336 --> 00:55:50,463
True
754
00:55:50,546 --> 00:55:54,342
That he's no Prince Charming
755
00:55:54,425 --> 00:55:57,011
But there's something in him
756
00:55:57,094 --> 00:56:02,516
That I simply didn't see
757
00:56:02,600 --> 00:56:04,643
- Well, who'd have thought
- Well, bless my soul
758
00:56:04,727 --> 00:56:06,729
- Well, who'd have known
- Well, who indeed
759
00:56:06,812 --> 00:56:09,440
And who'd have guessed
they'd come together on their own
760
00:56:09,523 --> 00:56:12,109
- It's so peculiar, wait and see
- We'll wait a see
761
00:56:12,193 --> 00:56:14,195
A few days more
762
00:56:14,278 --> 00:56:19,533
There may be something there
that wasn't there before
763
00:56:19,617 --> 00:56:23,746
You know, perhaps there is something
there that wasn't there before
764
00:56:23,829 --> 00:56:25,623
What?
765
00:56:25,706 --> 00:56:29,335
There may be something there
that wasn't there before
766
00:56:29,418 --> 00:56:32,046
- What's there, Mama?
- Shh.
767
00:56:32,129 --> 00:56:34,882
I'll tell you when you're older.
768
00:56:37,259 --> 00:56:38,802
Right, then, you all know
why we're here.
769
00:56:38,886 --> 00:56:42,348
We have exactly 12 hours,
36 minutes and 15 seconds...
770
00:56:42,431 --> 00:56:44,266
to create the most magical,
spontaneous...
771
00:56:44,350 --> 00:56:47,645
romantic atmosphere
known to man or beast.
772
00:56:53,567 --> 00:56:56,153
Right. Need I remind you...
773
00:56:56,236 --> 00:56:59,365
that as the last petal falls
from this rose...
774
00:56:59,448 --> 00:57:02,534
the spell will never be broken!
775
00:57:03,619 --> 00:57:06,121
Very well. You all know
your assignments.
776
00:57:06,205 --> 00:57:09,667
Half of you to the west wing,
half of you to the east wing...
777
00:57:09,750 --> 00:57:12,378
the rest of you,
come with me.
778
00:57:16,757 --> 00:57:20,469
Lighten up, Cogsworth,
and let nature take its course.
779
00:57:20,552 --> 00:57:22,721
It's obivious there's a spark
between them.
780
00:57:22,805 --> 00:57:26,350
Yes, but there's no harm
in fanning the flames, you know...
781
00:57:26,433 --> 00:57:27,476
a little.
782
00:57:28,018 --> 00:57:31,605
Besides, they must fall in love tonight
if we ever expect to be human again.
783
00:57:31,688 --> 00:57:34,608
- Ah, human again.
- Human again.
784
00:57:34,691 --> 00:57:38,278
Yes, think what that means.
785
00:57:40,614 --> 00:57:45,494
I'll be cooking again
Be good-looking again
786
00:57:45,577 --> 00:57:48,956
With a mademoiselle
on each arm
787
00:57:49,414 --> 00:57:53,043
When I'm human again
Only human again
788
00:57:53,126 --> 00:57:56,922
Poised and polished
and gleaming with charm
789
00:57:57,005 --> 00:58:00,676
I'll be courting again
Chic and sporting again
790
00:58:00,759 --> 00:58:04,513
Which should cause
several husbands alarm
791
00:58:04,596 --> 00:58:07,933
I'll hop down off this shelf
and tout suite be myself
792
00:58:08,016 --> 00:58:11,561
I can't wait to be human again
793
00:58:13,814 --> 00:58:17,067
Be human again
Only human again
794
00:58:17,150 --> 00:58:20,654
We'll be knick-knacks
and what-nots no more
795
00:58:20,737 --> 00:58:24,074
When we're human again
Good and human again
796
00:58:24,157 --> 00:58:27,661
Oh, cherie,
we'll be only top drawer
797
00:58:27,744 --> 00:58:31,331
I'll wear lipstick and rouge
and I won't be so huge
798
00:58:31,415 --> 00:58:34,751
Why I'll easily fit through that door
799
00:58:34,835 --> 00:58:36,920
I'll exude savoir faire
800
00:58:37,003 --> 00:58:38,755
I'll wear gowns
I'll have hair
801
00:58:38,839 --> 00:58:42,926
It's my birth
to be human again
802
00:58:47,055 --> 00:58:50,434
When we're human again
Only human again
803
00:58:50,517 --> 00:58:53,895
When the world once more
starts making sense
804
00:58:53,979 --> 00:58:55,605
I'll unwind for a change
805
00:58:55,689 --> 00:58:57,190
Really that would be strange
806
00:58:57,274 --> 00:59:00,777
Can I help it if I'm t-t-tense
807
00:59:00,861 --> 00:59:04,072
In a shack by the sea
I'll sit back sipping tea
808
00:59:04,156 --> 00:59:07,450
Let my early retirement commence
809
00:59:07,534 --> 00:59:11,246
Far from fools made of wax
I'll get down to brass tacks
810
00:59:11,329 --> 00:59:16,376
- And relax
- When I'm human again
811
00:59:16,459 --> 00:59:19,754
So sweep fast
round the floor
812
00:59:19,838 --> 00:59:23,383
Let's let some light in the room
813
00:59:23,466 --> 00:59:26,177
I can feel I can tell
Someone might break the spell
814
00:59:26,261 --> 00:59:30,181
Any day now
815
00:59:30,265 --> 00:59:33,310
Shine up the brass
on the door
816
00:59:33,393 --> 00:59:36,313
Alert the dustbin and broom
817
00:59:36,396 --> 00:59:40,191
If it all goes as planned
Our time may be at hand
818
00:59:40,275 --> 00:59:43,653
Any day now
819
00:59:43,737 --> 00:59:47,073
Open the shutters
and let in some air
820
00:59:47,157 --> 00:59:51,202
Put these here
and put those over there
821
00:59:51,286 --> 00:59:54,497
Sweep up the years
of sadness and tears
822
00:59:54,581 --> 00:59:59,210
And throw them away
823
01:00:03,590 --> 01:00:08,052
We'll be human again
Only human again
824
01:00:08,136 --> 01:00:11,556
When the girl finally
sets us all free
825
01:00:11,639 --> 01:00:14,851
Cheeks a-bloomin'again
We're assumin'again
826
01:00:14,934 --> 01:00:18,521
We'll assume our long lost
joie de vivre
827
01:00:18,605 --> 01:00:21,816
We'll be playin'again
Holidayin'again
828
01:00:21,900 --> 01:00:25,320
And we're prayin'its'A.S.A.P.
829
01:00:25,403 --> 01:00:27,030
We will push
We will shove
830
01:00:27,113 --> 01:00:29,365
They will both fall in love
831
01:00:29,449 --> 01:00:34,287
And we'll finally be human again
832
01:00:35,246 --> 01:00:37,624
"There never was a story
of more woe
833
01:00:37,707 --> 01:00:40,293
"Than this of Juliet
and her Romeo"
834
01:00:42,629 --> 01:00:45,840
- Could you read it again?
- Here, why don't you read it to me?
835
01:00:45,924 --> 01:00:48,343
Uh, all right.
836
01:00:52,847 --> 01:00:55,642
- I can't.
- You mean, you never learned?
837
01:00:55,725 --> 01:00:58,811
I learned... a little.
838
01:00:58,895 --> 01:01:01,522
It's just been so long.
839
01:01:01,606 --> 01:01:03,900
Well, here, I'll help you.
840
01:01:03,983 --> 01:01:06,944
- Let's start here.
- Here.
841
01:01:08,738 --> 01:01:10,865
- Okay. "Twoh..."
- "Two."
842
01:01:10,948 --> 01:01:15,286
"Two." I knew that.
"Two households..."
843
01:01:15,870 --> 01:01:21,834
We'll be dancing again
We'll be twirling again
844
01:01:21,918 --> 01:01:25,213
We'll be whirling around
with such ease
845
01:01:25,296 --> 01:01:28,257
When we're human again
Only human again
846
01:01:28,341 --> 01:01:31,969
We'll go waltzing
those old one-two-threes
847
01:01:32,053 --> 01:01:35,223
We'll be floating again
We'll be gliding again
848
01:01:35,306 --> 01:01:38,851
Stepping, striding
As fine as you please
849
01:01:38,935 --> 01:01:42,230
Like a real human does
850
01:01:42,313 --> 01:01:45,775
I'll be all that I was
851
01:01:45,858 --> 01:01:49,987
On that glorious morn
when we're finally reborn
852
01:01:50,071 --> 01:01:53,950
And we're all of us human
853
01:01:54,033 --> 01:02:02,875
Again
854
01:02:11,926 --> 01:02:13,928
Tonight is the night.
855
01:02:16,138 --> 01:02:19,392
- I'm not sure I can do this.
- You don't have time to be timid.
856
01:02:19,475 --> 01:02:21,686
You must be bold, daring.
857
01:02:21,769 --> 01:02:23,771
Bold! Daring!
858
01:02:26,982 --> 01:02:31,028
There will be music,
romantic candlelight...
859
01:02:31,112 --> 01:02:33,030
provided by myself.
860
01:02:33,114 --> 01:02:37,034
And when the moment is right,
you confess your love.
861
01:02:37,118 --> 01:02:39,161
Yes, I con...
862
01:02:39,245 --> 01:02:41,247
I, I... No, I can't.
863
01:02:41,330 --> 01:02:45,042
- You care for the girl, don't you?
- More than anything.
864
01:02:45,126 --> 01:02:48,796
Well, then you must tell her.
865
01:02:48,879 --> 01:02:52,675
Voila! Oh, you look so... so...
866
01:02:52,758 --> 01:02:54,718
Stupid.
867
01:02:54,802 --> 01:02:57,012
Not quite the word
I was looking for.
868
01:02:57,096 --> 01:02:59,807
Perhaps a little more
off the top.
869
01:03:03,769 --> 01:03:06,230
Your lady awaits.
870
01:03:30,462 --> 01:03:33,215
Tale as old as time
871
01:03:35,718 --> 01:03:38,512
True as it can be
872
01:03:40,806 --> 01:03:43,517
Barely even friends
873
01:03:43,600 --> 01:03:46,145
Then somebody bends
874
01:03:46,228 --> 01:03:48,647
Unexpectedly
875
01:03:51,316 --> 01:03:54,278
Just a little change
876
01:03:56,321 --> 01:03:58,866
Small to say the least
877
01:03:58,949 --> 01:04:01,452
Both a little scared
878
01:04:01,535 --> 01:04:04,079
Neither one prepared
879
01:04:04,163 --> 01:04:07,458
Beauty and the beast
880
01:04:09,877 --> 01:04:13,464
Everjust the same
881
01:04:15,007 --> 01:04:17,885
Ever a surprise
882
01:04:20,220 --> 01:04:24,808
Ever as before
Everjust as sure
883
01:04:24,892 --> 01:04:28,478
As the sun will rise
884
01:04:30,022 --> 01:04:32,941
Tale as old as time
885
01:04:35,235 --> 01:04:37,863
Tune as old as song
886
01:04:40,032 --> 01:04:44,953
Bittersweet and strange
Finding you can change
887
01:04:45,037 --> 01:04:48,665
Learning you were wrong
888
01:04:50,167 --> 01:04:53,045
Certain as the sun
889
01:04:55,047 --> 01:04:57,674
Rising in the east
890
01:04:57,758 --> 01:05:03,180
Tale as old as time
Song as old as rhyme
891
01:05:03,263 --> 01:05:06,266
Beauty and the beast
892
01:05:06,350 --> 01:05:09,186
Shh.
893
01:05:09,269 --> 01:05:12,481
Tale as old as time
894
01:05:12,564 --> 01:05:16,651
Song as old as rhyme
895
01:05:16,735 --> 01:05:22,908
Beauty and the beast
896
01:05:24,326 --> 01:05:26,661
Off to the cupboard
with you now, Chip.
897
01:05:26,745 --> 01:05:29,164
It's past your bedtime.
898
01:05:30,582 --> 01:05:32,584
Good night, love.
899
01:05:56,107 --> 01:05:58,109
Belle?
900
01:05:59,903 --> 01:06:03,031
Are you happy here with me?
901
01:06:03,114 --> 01:06:05,116
Yes.
902
01:06:09,162 --> 01:06:11,915
What is it?
903
01:06:11,998 --> 01:06:15,669
If only I could see my father again
just for a moment.
904
01:06:15,752 --> 01:06:18,630
I miss him so much.
905
01:06:23,009 --> 01:06:25,011
There is a way.
906
01:06:27,639 --> 01:06:30,141
This mirror
will show you anything...
907
01:06:30,225 --> 01:06:33,061
anything you wish to see.
908
01:06:33,144 --> 01:06:36,314
I'd like to see my father, please.
909
01:06:42,987 --> 01:06:45,990
Papa! Oh, no!
910
01:06:46,074 --> 01:06:51,371
He's sick. He may be dying,
and he's all alone.
911
01:06:56,626 --> 01:07:01,422
- Then you-you must go to him.
- What did you say?
912
01:07:01,506 --> 01:07:04,968
I release you.
You're no longer my prisoner.
913
01:07:05,051 --> 01:07:08,221
You mean, I'm free?
914
01:07:08,304 --> 01:07:12,183
- Yes.
- Oh, thank you.
915
01:07:12,267 --> 01:07:14,686
Hold on, Papa. I'm on my way.
916
01:07:17,564 --> 01:07:20,316
Take it with you
so you'll always have a way...
917
01:07:20,400 --> 01:07:24,696
to look back and remember me.
918
01:07:27,490 --> 01:07:30,326
Thank you for understanding
how much he needs me.
919
01:07:38,960 --> 01:07:41,587
Well, Your Highness, I must say...
920
01:07:41,671 --> 01:07:43,881
everything is going
just swimmingly.
921
01:07:43,965 --> 01:07:46,884
I knew you had it in you.
922
01:07:46,968 --> 01:07:49,012
I let her go.
923
01:07:49,095 --> 01:07:51,806
Yes, yes, splen...
924
01:07:51,889 --> 01:07:56,102
You what?
How could you do that?
925
01:07:56,185 --> 01:08:00,648
- I had to.
- Yes, but, but, but... but why?
926
01:08:00,732 --> 01:08:04,318
Because I love her.
927
01:08:04,402 --> 01:08:06,028
He did what?
928
01:08:06,112 --> 01:08:10,199
- Yes, I'm afraid it's true.
- She's going away?
929
01:08:10,283 --> 01:08:12,285
But he was so close.
930
01:08:12,368 --> 01:08:16,873
After all this time,
he's finally learned to love.
931
01:08:16,956 --> 01:08:19,625
That's it then.
That should break the spell!
932
01:08:19,709 --> 01:08:24,213
But it's not enough.
She has to love him in return.
933
01:08:24,297 --> 01:08:27,008
Now it's too late.
934
01:08:35,391 --> 01:08:38,436
Papa? Papa?
935
01:08:52,867 --> 01:08:55,578
They're back.
936
01:08:56,787 --> 01:08:59,165
- Belle!
- Shh.
937
01:08:59,248 --> 01:09:03,210
It's all right, Papa. I'm home.
938
01:09:03,294 --> 01:09:06,630
I thought I'd never see you again.
939
01:09:06,714 --> 01:09:09,175
- I missed you so much!
- But the beast...
940
01:09:09,258 --> 01:09:12,053
- Did you... How did you escape?
- I didn't escape, Papa.
941
01:09:12,136 --> 01:09:15,598
- He... He let me go.
- That horrible beast?
942
01:09:15,681 --> 01:09:19,810
But he's different now, Papa.
He's changed somehow.
943
01:09:25,316 --> 01:09:28,819
- Hi!
- Oh, a stowaway.
944
01:09:28,903 --> 01:09:31,781
Why, hello there, little fella.
945
01:09:31,864 --> 01:09:34,200
Y... Didn't think I'd see you again.
946
01:09:34,283 --> 01:09:36,911
Belle, why'd you go away?
947
01:09:36,994 --> 01:09:39,163
Don't you like us any more?
948
01:09:39,246 --> 01:09:42,833
Oh, Chip. Of course I do.
It's just that...
949
01:09:45,878 --> 01:09:49,423
- May I help you?
- I've come to collect your father.
950
01:09:49,506 --> 01:09:52,218
- My father?
- Don't worry, mademoiselle.
951
01:09:52,301 --> 01:09:54,803
We'll take good care of him.
952
01:09:56,222 --> 01:09:59,433
- My father's not crazy!
- He was raving like a lunatic!
953
01:09:59,516 --> 01:10:03,437
- We all heard him, didn't we?
- Yes!
954
01:10:03,562 --> 01:10:06,565
- No, I won't let you!
- Belle?
955
01:10:06,649 --> 01:10:09,318
Maurice, tell us again, old man.
956
01:10:09,401 --> 01:10:13,030
Just how big was the beast?
957
01:10:13,113 --> 01:10:16,617
He was... I mean,
he was... he was, uh, enormous!
958
01:10:16,700 --> 01:10:21,080
I'd... I'd say at least eight,
uh, no, more like ten feet!
959
01:10:22,539 --> 01:10:25,000
Well, you don't get
much crazier than that!
960
01:10:26,293 --> 01:10:28,504
It's true, I tell you!
961
01:10:28,587 --> 01:10:31,757
- Get him out of here!
- Let go of me!
962
01:10:31,840 --> 01:10:35,219
No! You can't do this!
963
01:10:35,302 --> 01:10:38,430
Poor Belle.
Oh, it's a shame about your father.
964
01:10:38,514 --> 01:10:41,225
You know he's not crazy, Gaston.
965
01:10:41,308 --> 01:10:46,313
I might be able to clear up
this little misunderstanding if...
966
01:10:46,396 --> 01:10:49,191
- If what?
- If you marry me.
967
01:10:49,274 --> 01:10:51,360
- What?
- One little word, Belle.
968
01:10:51,443 --> 01:10:53,445
- That's all it takes.
- Never!
969
01:10:53,529 --> 01:10:58,659
- Have it your way!
- Belle? Let go of me!
970
01:10:58,742 --> 01:11:01,328
My father's not crazy
and I can prove it!
971
01:11:01,411 --> 01:11:03,664
Show me the beast.
972
01:11:08,252 --> 01:11:11,463
- Is it dangerous?
- Oh, no, no, he'd never hurt anyone.
973
01:11:11,547 --> 01:11:16,635
Please, I-I know he looks vicious,
but he's really kind and gentle.
974
01:11:16,718 --> 01:11:18,887
- He's my friend.
- If I didn't know better...
975
01:11:18,971 --> 01:11:21,974
I'd think you had feelings
for this monster.
976
01:11:22,057 --> 01:11:24,601
He's no monster, Gaston.
You are!
977
01:11:25,894 --> 01:11:28,730
She's as crazy as the old man!
978
01:11:28,897 --> 01:11:31,149
The beast will make off
with your children.
979
01:11:31,233 --> 01:11:33,151
- He'll come after them in the night.
- No!
980
01:11:33,235 --> 01:11:35,696
We're not safe till his head
is mounted on my wall!
981
01:11:35,779 --> 01:11:38,532
I say we kill the beast!
982
01:11:38,615 --> 01:11:41,827
- We're not safe until he's dead
- He'll come stalking us at night
983
01:11:41,910 --> 01:11:45,455
Set to sacrifice our children
to his monstrous appetite
984
01:11:45,539 --> 01:11:49,126
He'll wreak havoc on our village
if we let him wander free
985
01:11:49,209 --> 01:11:52,879
So it's time
to take some action, boys
986
01:11:52,963 --> 01:11:58,135
It's time to follow me
987
01:11:59,845 --> 01:12:02,681
Through the mist, through the woods
through the darkness and the shadows
988
01:12:02,764 --> 01:12:06,017
It's a nightmare
but it's one exciting ride
989
01:12:06,101 --> 01:12:09,438
Say a prayer, then we're there
at the drawbridge of a castle
990
01:12:09,521 --> 01:12:12,858
And there's something
truly terrible inside
991
01:12:12,941 --> 01:12:15,735
It's a beast
He's got fangs, razor sharp ones
992
01:12:15,819 --> 01:12:19,030
Massive paws, killer claws
for the feast
993
01:12:19,114 --> 01:12:22,659
Hear him roar, see him foam
But we're not coming home
994
01:12:22,742 --> 01:12:25,954
Till he's dead
Good and dead
995
01:12:26,037 --> 01:12:28,248
- Kill the beast
- No, I won't let you do this.
996
01:12:28,331 --> 01:12:30,834
If you're not with us,
you're against us.
997
01:12:30,917 --> 01:12:33,837
- Bring the old man!
- Get your hands off me!
998
01:12:33,920 --> 01:12:36,548
We can't have them running off
to warn the creature!
999
01:12:36,631 --> 01:12:40,176
- Let us out!
- We'll rid the village of this beast!
1000
01:12:40,260 --> 01:12:43,263
- Who's with me?
- I am! I am!
1001
01:12:43,346 --> 01:12:45,307
- I am!
- Light your torch, mount your horse
1002
01:12:45,390 --> 01:12:47,309
Screw your courage
to the sticking place
1003
01:12:47,392 --> 01:12:50,270
We're counting on Gaston
to lead the way
1004
01:12:50,353 --> 01:12:53,356
Through a mist, to a wood
where within a haunted castle
1005
01:12:53,440 --> 01:12:56,401
Something's lurking
that you don't see every day
1006
01:12:56,484 --> 01:13:00,280
It's a beast
One as tall as a mountain
1007
01:13:00,363 --> 01:13:03,199
We won't rest
till he's good and deceased
1008
01:13:03,283 --> 01:13:06,619
Sally forth, tally-ho
Grab your sword and your bow
1009
01:13:06,703 --> 01:13:08,204
Praise the Lord and here we go
1010
01:13:08,288 --> 01:13:12,417
We'll lay siege to the castle
and bring back his head!
1011
01:13:12,500 --> 01:13:15,628
I have to warn the beast.
This is all my fault.
1012
01:13:15,712 --> 01:13:17,881
Oh, Papa, what are we going to do?
1013
01:13:17,964 --> 01:13:21,551
Now, now.
We'll think of something.
1014
01:13:28,057 --> 01:13:31,186
We don't like what we don't understand
In fact, it scares us
1015
01:13:31,269 --> 01:13:34,814
And this monster
is mysterious at least
1016
01:13:34,898 --> 01:13:37,942
Bring your guns, bring your knives
Save your children and your wives
1017
01:13:38,026 --> 01:13:41,112
We'll save our village
and our lives
1018
01:13:41,196 --> 01:13:43,198
We'll kill the beast
1019
01:13:43,281 --> 01:13:46,451
I knew it. I knew it was foolish
to get our hopes up.
1020
01:13:46,534 --> 01:13:49,245
Maybe it would have been better
if she'd never come at all.
1021
01:13:50,580 --> 01:13:52,457
- Could it be?
- Is it she?
1022
01:13:52,540 --> 01:13:54,959
Sacrebleu! Invaders!
1023
01:13:55,043 --> 01:13:57,587
- Encroachers!
- And they have the mirror!
1024
01:13:57,712 --> 01:14:00,715
Warn the master. If it's a fight
they want, we'll be ready for them.
1025
01:14:00,798 --> 01:14:02,717
Who's with me?
1026
01:14:02,800 --> 01:14:04,802
Take whatever booty
you can find.
1027
01:14:04,886 --> 01:14:07,889
But remember,
the beast is mine!
1028
01:14:07,972 --> 01:14:10,850
Hearts ablaze, banners high
We go marching into battle
1029
01:14:10,933 --> 01:14:14,145
Unafraid although the danger
just increased
1030
01:14:14,228 --> 01:14:17,315
Raise the flag, sing the song
Here we come 50 strong
1031
01:14:17,398 --> 01:14:20,443
And 50 Frenchmen can't be wrong
1032
01:14:20,526 --> 01:14:22,362
Let's kill the beast
1033
01:14:22,904 --> 01:14:25,782
- Pardon me, Master.
- Leave me in peace.
1034
01:14:25,865 --> 01:14:28,368
But, sir,
the castle is under attack!
1035
01:14:28,451 --> 01:14:32,246
Kill the beast
Kill the beast
1036
01:14:32,330 --> 01:14:35,958
- This isn't working.
- Oh, Lumiere, we must do something!
1037
01:14:36,042 --> 01:14:38,419
Wait! I know!
1038
01:14:38,503 --> 01:14:40,755
Kill the beast
Kill the beast
1039
01:14:42,381 --> 01:14:44,592
What shall we do, Master?
1040
01:14:44,675 --> 01:14:48,387
It doesn't matter now.
Just let them come.
1041
01:14:48,471 --> 01:14:51,724
Kill the beast
Kill the beast
1042
01:14:51,808 --> 01:14:54,769
Kill the beast
1043
01:15:05,988 --> 01:15:08,324
Now!
1044
01:15:27,635 --> 01:15:29,637
Yes!
1045
01:15:32,598 --> 01:15:34,266
Here we go!
1046
01:15:37,728 --> 01:15:40,272
What the devil?
1047
01:15:40,398 --> 01:15:42,900
Belle, look out!
1048
01:15:48,197 --> 01:15:51,033
You guys gotta try this thing.
1049
01:15:55,496 --> 01:15:58,499
Up here, you scurvy scum.
1050
01:15:58,582 --> 01:16:01,460
Now!
1051
01:17:09,737 --> 01:17:12,072
And stay out!
1052
01:17:41,727 --> 01:17:46,982
Get up!
1053
01:17:47,065 --> 01:17:50,277
What's the matter, beast?
1054
01:17:50,360 --> 01:17:53,322
Too kind and gentle
to fight back?
1055
01:18:00,704 --> 01:18:03,373
No!
1056
01:18:05,042 --> 01:18:08,295
- Belle!
- No, Gaston, don't!
1057
01:18:13,967 --> 01:18:16,845
Let's go, Philippe.
1058
01:18:40,494 --> 01:18:43,371
Come on out and fight!
1059
01:18:44,748 --> 01:18:47,584
Were you in love with her,
beast?
1060
01:18:47,667 --> 01:18:50,295
Did you honestly think
she'd want you...
1061
01:18:50,378 --> 01:18:53,924
when she had someone like me?
1062
01:19:04,392 --> 01:19:08,271
It's over, beast!
Belle is mine!
1063
01:19:13,693 --> 01:19:16,947
Let me go! Let me go!
Please, don't hurt me.
1064
01:19:17,030 --> 01:19:19,866
I'll do anything. Anything!
1065
01:19:33,213 --> 01:19:35,924
Get out!
1066
01:19:36,007 --> 01:19:39,302
- Beast!
- Belle.
1067
01:19:48,436 --> 01:19:50,563
Belle?
1068
01:19:55,402 --> 01:19:57,570
You came back.
1069
01:20:36,359 --> 01:20:40,405
You... You came back.
1070
01:20:40,488 --> 01:20:42,657
Of course I came back.
1071
01:20:42,740 --> 01:20:46,744
I couldn't let them...
Oh, this is all my fault.
1072
01:20:46,828 --> 01:20:48,830
If only I'd gotten here sooner.
1073
01:20:48,913 --> 01:20:53,334
Maybe it's better...
it's better this way.
1074
01:20:53,418 --> 01:20:55,795
Don't talk like that.
1075
01:20:55,878 --> 01:20:58,297
You'll be all right.
1076
01:20:58,381 --> 01:21:03,177
We're together now. Everything's
going to be fine, you'll see.
1077
01:21:04,470 --> 01:21:06,472
At least...
1078
01:21:06,556 --> 01:21:10,977
I got to see you one last time.
1079
01:21:21,863 --> 01:21:24,657
No! No!
1080
01:21:24,740 --> 01:21:27,201
Please! Please!
1081
01:21:27,285 --> 01:21:29,620
Please don't leave me.
1082
01:21:32,665 --> 01:21:35,376
I love you.
1083
01:23:12,932 --> 01:23:16,018
Belle, it's me!
1084
01:23:31,367 --> 01:23:33,369
It is you!
1085
01:24:06,193 --> 01:24:08,195
Lumiere!
1086
01:24:08,278 --> 01:24:10,906
Cogsworth!
1087
01:24:10,989 --> 01:24:13,617
Mrs Potts!
1088
01:24:13,700 --> 01:24:15,744
- Look at us!
- Mama! Mama!
1089
01:24:21,250 --> 01:24:24,545
- Oh, my goodness!
- It is a miracle!
1090
01:24:34,304 --> 01:24:36,556
Ah, I'amour.
1091
01:24:40,602 --> 01:24:44,022
Well, Lumiere, old friend.
Shall we let bygones be bygones?
1092
01:24:44,106 --> 01:24:46,942
Of course, mon ami.
I told you she would break the spell.
1093
01:24:47,025 --> 01:24:51,571
I beg your pardon, old friend, uh,
but I believe I told you.
1094
01:24:51,655 --> 01:24:53,657
No, you didn't. I told you!
1095
01:24:53,740 --> 01:24:57,369
You most certainly did not,
you pompous, paraffin-headed peabrain!
1096
01:24:57,452 --> 01:25:00,831
En garde,
you-you overgrown pocket watch!
1097
01:25:00,914 --> 01:25:03,125
- Take that!
- Stop shoving.
1098
01:25:06,128 --> 01:25:09,381
Are they gonna live
happily ever after, Mama?
1099
01:25:09,464 --> 01:25:12,008
Of course, my dear.
1100
01:25:12,092 --> 01:25:14,302
Of course.
1101
01:25:14,386 --> 01:25:17,013
Do I still have to sleep
in the cupboard?
1102
01:25:20,600 --> 01:25:24,312
Certain as the sun
1103
01:25:25,730 --> 01:25:28,066
Rising in the east
1104
01:25:28,150 --> 01:25:33,363
Tale as old as time
Song as old as rhyme
1105
01:25:33,446 --> 01:25:38,076
Beauty and the beast
1106
01:25:39,494 --> 01:25:42,330
Tale as old as time
1107
01:25:42,414 --> 01:25:45,876
Song as old as rhyme
1108
01:25:45,959 --> 01:25:51,214
Beauty and the beast
1109
01:26:16,322 --> 01:26:20,618
Tale as old as time
1110
01:26:22,495 --> 01:26:26,750
True as it can be
1111
01:26:28,835 --> 01:26:31,880
Barely even friends
1112
01:26:31,963 --> 01:26:35,091
Then somebody bends
1113
01:26:35,175 --> 01:26:39,679
Unexpectedly
1114
01:26:41,264 --> 01:26:44,934
Just a little change
1115
01:26:47,604 --> 01:26:50,565
Small to say the least
1116
01:26:50,648 --> 01:26:53,735
Both a little scared
1117
01:26:53,818 --> 01:26:56,821
Neither one prepared
1118
01:26:56,905 --> 01:27:01,576
Beauty and the beast
1119
01:27:03,244 --> 01:27:07,957
Everjust the same
1120
01:27:09,417 --> 01:27:14,631
Ever a surprise
1121
01:27:15,757 --> 01:27:21,679
Ever as before
and everjust as sure
1122
01:27:21,763 --> 01:27:26,184
As the sun will rise
1123
01:27:53,086 --> 01:27:57,548
Everjust the same
1124
01:27:59,300 --> 01:28:05,431
Ever a surprise
1125
01:28:05,515 --> 01:28:08,601
Ever as before
1126
01:28:08,684 --> 01:28:11,646
Everjust as sure
1127
01:28:11,729 --> 01:28:15,525
As the sun will rise
1128
01:28:21,364 --> 01:28:25,201
Tale as old as time
1129
01:28:27,495 --> 01:28:31,582
Tune as old as song
1130
01:28:33,834 --> 01:28:36,879
Bittersweet and strange
1131
01:28:36,963 --> 01:28:39,966
Finding you can change
1132
01:28:40,049 --> 01:28:44,387
Learning you were wrong
1133
01:28:46,263 --> 01:28:52,436
Certain as the sun
1134
01:28:52,520 --> 01:28:55,564
Rising in the east
1135
01:28:55,648 --> 01:28:58,567
Tale as old as time
1136
01:28:58,651 --> 01:29:01,779
Song as old as rhyme
1137
01:29:01,862 --> 01:29:06,409
Beauty and the beast
1138
01:29:08,160 --> 01:29:11,080
Tale as old as time
1139
01:29:11,163 --> 01:29:14,542
Song as old as rhyme
1140
01:29:14,625 --> 01:29:21,841
Beauty and the beast
1141
01:29:45,698 --> 01:29:54,873
Beauty and the beast
86779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.