All language subtitles for Beauty and the Beast 1991

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian Download
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,706 --> 00:01:22,959 Once upon a time in a faraway land... 2 00:01:23,042 --> 00:01:27,005 a young prince lived in a shining castle. 3 00:01:27,088 --> 00:01:30,258 Although he had everything his heart desired... 4 00:01:30,341 --> 00:01:35,972 the prince was spoiled, selfish and unkind. 5 00:01:36,055 --> 00:01:38,266 But then, one winter's night... 6 00:01:38,349 --> 00:01:40,977 an old beggar woman came to the castle... 7 00:01:41,060 --> 00:01:43,980 and offered him a single rose... 8 00:01:44,063 --> 00:01:47,442 in return for shelter from the bitter cold. 9 00:01:47,525 --> 00:01:49,944 Repulsed by her haggard appearance... 10 00:01:50,028 --> 00:01:54,949 the prince sneered at the gift and turned the old woman away. 11 00:01:55,032 --> 00:01:58,494 But she warned him not to be deceived by appearances... 12 00:01:58,578 --> 00:02:01,748 for beauty is found within. 13 00:02:01,831 --> 00:02:06,669 And when he dismissed her again, the old woman's ugliness melted away... 14 00:02:06,752 --> 00:02:10,673 to reveal a beautiful enchantress. 15 00:02:10,756 --> 00:02:13,759 The prince tried to apologize, but it was too late... 16 00:02:13,843 --> 00:02:17,513 for she had seen that there was no love in his heart. 17 00:02:17,597 --> 00:02:21,225 And as punishment, she transformed him into a hideous beast... 18 00:02:21,309 --> 00:02:26,898 and placed a powerful spell on the castle and all who lived there. 19 00:02:26,981 --> 00:02:29,483 Ashamed of his monstrous form... 20 00:02:29,567 --> 00:02:32,570 the beast concealed himself inside his castle... 21 00:02:32,653 --> 00:02:38,200 with a magic mirror as his only window to the outside world. 22 00:02:38,284 --> 00:02:40,578 The rose she had offered... 23 00:02:40,661 --> 00:02:43,164 was truly an enchanted rose... 24 00:02:43,247 --> 00:02:46,834 which would bloom until his 21 st year. 25 00:02:46,917 --> 00:02:49,629 If he could learn to love another... 26 00:02:49,712 --> 00:02:54,759 and earn her love in return by the time the last petal fell... 27 00:02:54,842 --> 00:02:58,137 then the spell would be broken. 28 00:02:58,220 --> 00:03:00,890 If not, he would be doomed... 29 00:03:00,973 --> 00:03:05,478 to remain a beast for all time. 30 00:03:05,561 --> 00:03:07,646 As the years passed... 31 00:03:07,730 --> 00:03:13,194 he fell into despair and lost all hope... 32 00:03:13,277 --> 00:03:17,364 for who could ever learn to love a beast? 33 00:03:43,849 --> 00:03:49,188 Little town It's a quiet village 34 00:03:49,271 --> 00:03:54,151 Every day like the one before 35 00:03:54,235 --> 00:03:58,614 Little town full of little people 36 00:03:58,697 --> 00:04:03,911 Waking up to say 37 00:04:07,957 --> 00:04:11,752 There goes the baker with his tray like always 38 00:04:11,835 --> 00:04:15,005 The same old bread and rolls to sell 39 00:04:15,089 --> 00:04:17,007 Every morning just the same 40 00:04:17,091 --> 00:04:18,801 Since the morning that we came 41 00:04:18,884 --> 00:04:21,428 - To this poor provincial town - Good morning, Belle. 42 00:04:21,512 --> 00:04:23,389 - Morning, monsieur. - Where you off to? 43 00:04:23,472 --> 00:04:26,642 The bookshop. I just finished the most wonderful story... 44 00:04:26,725 --> 00:04:29,186 - about a beanstalk and an ogre and... - That's nice. 45 00:04:29,269 --> 00:04:32,564 Marie, the baguettes! Hurry up! 46 00:04:32,648 --> 00:04:36,068 Look, there she goes The girl is strange, no question 47 00:04:36,151 --> 00:04:39,530 Dazed and distracted Can't you tell 48 00:04:39,613 --> 00:04:43,242 - Never part of any crowd - 'Cause her head's up on some cloud 49 00:04:43,325 --> 00:04:47,538 No denying she's a funny girl that Belle 50 00:04:47,621 --> 00:04:49,540 - Bonjour - Good day 51 00:04:49,623 --> 00:04:51,250 How is your family 52 00:04:51,333 --> 00:04:53,377 - Bonjour - Good day 53 00:04:53,460 --> 00:04:55,087 How is your wife 54 00:04:55,170 --> 00:04:58,590 - I need six eggs - That's too expensive 55 00:04:58,674 --> 00:05:02,803 There must be more than this provincial life 56 00:05:02,886 --> 00:05:05,264 - Ah, Belle! - Good morning. 57 00:05:05,347 --> 00:05:08,225 - I've come to return the book I borrowed. - Finished already? 58 00:05:08,308 --> 00:05:10,894 Oh, I couldn't put it down. Have you got anything new? 59 00:05:10,978 --> 00:05:12,771 Not since yesterday. 60 00:05:12,854 --> 00:05:16,233 That's all right. I'll borrow this one. 61 00:05:16,316 --> 00:05:18,777 That one? But you've read it twice! 62 00:05:18,860 --> 00:05:20,988 Well, it's my favourite! Far-off places... 63 00:05:21,071 --> 00:05:24,241 daring sword fights, magic spells, a prince in disguise. 64 00:05:24,324 --> 00:05:27,494 If you like it all that much, it's yours. 65 00:05:27,577 --> 00:05:29,204 - But, sir! - I insist. 66 00:05:29,288 --> 00:05:32,374 Well, thank you. Thank you very much. 67 00:05:32,457 --> 00:05:36,086 Look, there she goes That girl is so peculiar 68 00:05:36,169 --> 00:05:39,423 I wonder if she's feeling well 69 00:05:39,506 --> 00:05:42,926 - With a dreamy, far-off look - And her nose stuck in a book 70 00:05:43,010 --> 00:05:47,055 What a puzzle to the rest of us is Belle 71 00:05:47,139 --> 00:05:49,641 Oh 72 00:05:49,725 --> 00:05:53,270 Isn't this amazing 73 00:05:53,353 --> 00:05:55,856 It's my favourite part 74 00:05:55,939 --> 00:06:02,571 Because you'll see 75 00:06:02,654 --> 00:06:08,743 Here's where she meets Prince Charming 76 00:06:08,827 --> 00:06:12,914 But she won't discover that it's him 77 00:06:12,998 --> 00:06:16,376 Till chapter three 78 00:06:16,459 --> 00:06:18,003 Hey-hey! Hey-hey-hey! 79 00:06:18,086 --> 00:06:21,882 Now it's no wonder that her name means beauty 80 00:06:21,965 --> 00:06:25,093 Her looks have got no parallel 81 00:06:25,176 --> 00:06:28,847 But behind that fair facade I'm afraid she's rather odd 82 00:06:28,930 --> 00:06:30,765 Very different from the rest of us 83 00:06:30,849 --> 00:06:32,601 She's nothing like the rest of us 84 00:06:32,684 --> 00:06:36,563 Yes, different from the rest of us is Belle 85 00:06:42,402 --> 00:06:44,446 Wow! You didn't miss a shot, Gaston! 86 00:06:44,529 --> 00:06:47,324 - You're the greatest hunter in the whole world! - I know. 87 00:06:47,407 --> 00:06:49,868 No beast alive stands a chance against you... 88 00:06:49,951 --> 00:06:52,829 - and no girl, for that matter. - It's true, Lefou. 89 00:06:52,912 --> 00:06:55,373 And I've got my sights set on that one. 90 00:06:55,457 --> 00:06:57,834 - The inventor's daughter? - She's the one! 91 00:06:57,917 --> 00:07:00,128 - The lucky girl I'm going to marry. - But she... 92 00:07:00,211 --> 00:07:02,380 - The most beautiful girl in town. - I know, but... 93 00:07:02,464 --> 00:07:04,841 That makes her the best! 94 00:07:04,924 --> 00:07:08,678 - And don't I deserve the best? - Well, of course! I mean, you do! 95 00:07:08,762 --> 00:07:12,640 Right from the moment when I met her, saw her 96 00:07:12,724 --> 00:07:15,977 I said she's gorgeous and I fell 97 00:07:16,060 --> 00:07:18,021 Here in town there's only she 98 00:07:18,104 --> 00:07:19,856 Who is beautiful as me 99 00:07:19,939 --> 00:07:23,985 So I'm making plans to woo and marry Belle 100 00:07:24,068 --> 00:07:27,947 Look, there he goes Isn't he dreamy 101 00:07:28,031 --> 00:07:31,159 Monsieur Gaston Oh, he's so cute 102 00:07:31,242 --> 00:07:34,787 Be still my heart I'm hardly breathing 103 00:07:34,871 --> 00:07:39,334 He's such a tall, dark, strong and handsome brute 104 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 - Bonjour - Good day 105 00:07:40,627 --> 00:07:42,629 - You call this bacon - What lovely grapes 106 00:07:42,712 --> 00:07:43,922 - Some cheese - Ten yards 107 00:07:44,005 --> 00:07:46,174 - Excuse me - I'll get the knife - Please let me through 108 00:07:46,257 --> 00:07:49,469 - This bread, it's stale - Those fish, they smell - Madame's mistaken 109 00:07:49,552 --> 00:07:53,306 There must be more than this provincial life 110 00:07:53,389 --> 00:07:57,518 Just watch, I'm going to make Belle my wife 111 00:07:57,602 --> 00:08:00,813 Look, there she goes, a girl who's strange but special 112 00:08:00,897 --> 00:08:04,150 A most peculiar mademoiselle 113 00:08:04,233 --> 00:08:07,654 It's a pity and a sin She doesn't quite fit in 114 00:08:07,737 --> 00:08:10,073 'Cause she really is a funny girl 115 00:08:10,156 --> 00:08:16,746 A beauty but a funny girl She really is a funny girl 116 00:08:16,829 --> 00:08:20,917 That Belle 117 00:08:25,922 --> 00:08:28,966 - Hello, Belle. - Bonjour, Gaston. 118 00:08:29,050 --> 00:08:31,052 Gaston, may I have my book, please? 119 00:08:31,135 --> 00:08:33,679 How can you read this? There's no pictures! 120 00:08:33,763 --> 00:08:36,057 Well, some people use their imagination. 121 00:08:36,140 --> 00:08:38,768 Belle, it's about time you got your head out of those books... 122 00:08:38,851 --> 00:08:41,521 and paid attention to more important things. 123 00:08:41,604 --> 00:08:43,272 Like me. 124 00:08:44,690 --> 00:08:47,026 The whole town's talking about it. 125 00:08:47,109 --> 00:08:49,111 It's not right for a woman to read. 126 00:08:49,195 --> 00:08:51,906 Soon she starts getting ideas and thinking. 127 00:08:51,989 --> 00:08:56,160 - Gaston, you are positively primeval. - Why, thank you, Belle. 128 00:08:56,244 --> 00:08:58,496 What do you say you and me take a walk over to the tavern... 129 00:08:58,579 --> 00:09:01,582 - and take a look at my trophies? - Maybe some other time. 130 00:09:01,666 --> 00:09:05,086 - What's wrong with her? - She's crazy. - He's gorgeous! 131 00:09:05,169 --> 00:09:08,756 Please, Gaston, I can't. I have to get home to help my father. 132 00:09:08,839 --> 00:09:10,383 Goodbye. 133 00:09:10,466 --> 00:09:14,262 That crazy old loon! He needs all the help he can get. 134 00:09:14,345 --> 00:09:16,389 Don't talk about my father that way! 135 00:09:16,472 --> 00:09:19,058 Yeah! Don't talk about her father that way! 136 00:09:19,141 --> 00:09:21,477 My father is not crazy. He's a genius! 137 00:09:35,366 --> 00:09:39,412 - Papa? - How on earth did that happen? 138 00:09:39,495 --> 00:09:42,164 - Doggone it! - Are you all right, Papa? 139 00:09:42,248 --> 00:09:46,585 I- I'm a... I'm about ready to give up on this hunk of junk. 140 00:09:46,669 --> 00:09:49,755 - You always say that. - I mean it this time! 141 00:09:49,839 --> 00:09:52,758 I'll never get this boneheaded contraption to work! 142 00:09:52,842 --> 00:09:56,178 Yes, you will, and you'll win first prize at the fair tomorrow. 143 00:09:56,262 --> 00:10:00,349 - Hmph! - And become a world-famous inventor. 144 00:10:00,433 --> 00:10:04,145 - You really believe that? - I always have. 145 00:10:04,228 --> 00:10:08,566 Well, what are we waitin' for? I'll have this thing fixed in no time. 146 00:10:08,649 --> 00:10:11,819 Hand me that... the... the... the dog-legged clincher there. 147 00:10:11,902 --> 00:10:14,738 So, did you have a good time in town today? 148 00:10:14,822 --> 00:10:17,116 I got a new book. 149 00:10:17,199 --> 00:10:20,160 Papa, do you think I'm odd? 150 00:10:20,244 --> 00:10:22,288 My daughter? Odd? 151 00:10:22,371 --> 00:10:24,373 Where would you get an idea like that? 152 00:10:24,456 --> 00:10:28,794 Oh, I don't know. It's just that I'm not sure I fit in here. 153 00:10:28,878 --> 00:10:30,879 There's no one I can really talk to. 154 00:10:30,963 --> 00:10:34,466 What about that Gaston? H- He's a handsome fella. 155 00:10:34,550 --> 00:10:38,262 He's handsome, all right, and rude and conceited and... 156 00:10:38,345 --> 00:10:42,349 - Oh, Papa, he's not for me. - Well, don't you worry... 157 00:10:42,433 --> 00:10:46,270 'cause this invention's gonna be the start of a new life for us. 158 00:10:46,353 --> 00:10:49,273 I think that's done it. Now, let's give it a try. 159 00:11:03,662 --> 00:11:07,291 - It works! - It does? 160 00:11:07,374 --> 00:11:09,418 - It does! - You did it! 161 00:11:09,501 --> 00:11:11,420 You really did it! 162 00:11:11,503 --> 00:11:14,757 Hitch up Philippe, girl. I'm off to the fair! 163 00:11:16,633 --> 00:11:19,052 Goodbye, Papa. Good luck! 164 00:11:19,136 --> 00:11:22,222 Goodbye, Belle. Take care while I'm gone. 165 00:11:39,948 --> 00:11:42,117 We should be there by now. 166 00:11:42,201 --> 00:11:44,369 Maybe we missed a turn. 167 00:11:44,453 --> 00:11:47,748 I guess I should've taken... Wait a minute. 168 00:11:52,127 --> 00:11:54,171 No. Let's go this way. 169 00:12:04,973 --> 00:12:08,435 Come on, Philippe, it's a short cut. We'll be there in no time. 170 00:12:28,330 --> 00:12:31,541 This can't be right. Where have you taken us, Philippe? 171 00:12:31,625 --> 00:12:34,336 We better turn around. 172 00:12:35,837 --> 00:12:39,716 Whoa. Whoa, boy. Whoa, now, whoa, Philippe. 173 00:12:41,927 --> 00:12:45,263 Oh! Oh! Look out! No! 174 00:12:48,183 --> 00:12:51,770 Whoa! Whoa, boy! 175 00:12:53,104 --> 00:12:55,857 Back up, back up, back up! 176 00:12:55,941 --> 00:12:59,653 Good boy! Good boy. That's good, that's... Back up! 177 00:12:59,736 --> 00:13:02,364 Steady, steady, now. Steady. 178 00:13:02,447 --> 00:13:05,200 Steady. No, Philippe! 179 00:13:12,332 --> 00:13:14,626 Philippe? 180 00:13:16,253 --> 00:13:18,088 Oh. 181 00:13:40,068 --> 00:13:43,363 Help! Is... Is someone there? 182 00:13:43,446 --> 00:13:44,948 Help! 183 00:13:49,327 --> 00:13:51,079 Oh! 184 00:14:12,392 --> 00:14:15,270 Wha... Oh! 185 00:14:20,608 --> 00:14:22,610 Hello? 186 00:14:24,862 --> 00:14:26,239 Hello! 187 00:14:26,322 --> 00:14:28,658 Poor fellow must have lost his way in the woods. 188 00:14:28,741 --> 00:14:31,786 Keep quiet. Maybe he'll go away. 189 00:14:31,869 --> 00:14:34,914 Is someone there? 190 00:14:34,998 --> 00:14:37,625 Not a word, Lumiere. Not one word! 191 00:14:37,709 --> 00:14:42,005 I- I don't mean to intrude, but I've lost my horse... 192 00:14:42,088 --> 00:14:44,966 and... and I need a place to stay for the night. 193 00:14:45,049 --> 00:14:47,176 Oh, Cogsworth, have a heart. 194 00:14:47,260 --> 00:14:49,595 Shh! 195 00:14:49,679 --> 00:14:51,014 O- O-Ow! Ow! Ow! 196 00:14:51,097 --> 00:14:53,307 Of course, monsieur, you are welcome here. 197 00:14:53,391 --> 00:14:54,934 Who said that? 198 00:14:55,018 --> 00:14:56,936 Over here. 199 00:14:57,020 --> 00:14:59,105 - Where? - Hello. 200 00:15:02,608 --> 00:15:04,360 Incredible! 201 00:15:04,444 --> 00:15:06,279 Well, now you've done it, Lumiere. 202 00:15:06,362 --> 00:15:09,157 Splendid! Just peachy! 203 00:15:09,240 --> 00:15:12,618 - How is this accomplished? - Put me down at once! 204 00:15:12,702 --> 00:15:15,288 Stop that! Hee-hee-hee. Stop that, I say! 205 00:15:21,627 --> 00:15:24,088 Sir, close that at once! 206 00:15:24,172 --> 00:15:26,549 - Do you mind? - I-I beg your pardon? 207 00:15:26,632 --> 00:15:29,969 It's... It's just that I've never seen a clock that... 208 00:15:38,436 --> 00:15:40,563 Oh, you are soaked to the bone, monsieur. 209 00:15:40,646 --> 00:15:42,732 Come. Warm yourself by the fire. 210 00:15:42,815 --> 00:15:46,193 - Thank you. - No, no, no! 211 00:15:46,277 --> 00:15:48,321 You know what the master will do if he finds him here. 212 00:15:48,404 --> 00:15:51,991 I demand that you stop right there! 213 00:15:52,074 --> 00:15:55,328 Oh, no, no! Not the master's chair! 214 00:15:57,705 --> 00:16:00,291 I'm not seeing this! I'm not seeing this! 215 00:16:00,374 --> 00:16:04,045 Well, hello there, boy. 216 00:16:08,215 --> 00:16:10,551 - Oh, what service! - All right! 217 00:16:10,634 --> 00:16:13,888 This has gone far enough. I'm in charge here... 218 00:16:13,971 --> 00:16:17,850 Ah, would you like a spot of tea, sir? It'll warm you up in no time. 219 00:16:17,933 --> 00:16:21,187 No! No tea. No tea! 220 00:16:23,689 --> 00:16:26,358 His mustache tickles, Mama! 221 00:16:26,442 --> 00:16:29,737 Oh! Hello! 222 00:16:33,991 --> 00:16:35,618 Uh-oh. 223 00:16:44,460 --> 00:16:46,378 There's a stranger here. 224 00:16:46,462 --> 00:16:49,673 Master, allow me to explain. The gentleman was lost in the woods. 225 00:16:49,757 --> 00:16:52,009 He was cold and wet, so... 226 00:16:54,470 --> 00:16:57,515 Master, I'd like to take this moment to say... 227 00:16:57,598 --> 00:16:59,808 I was against this from the start. It was all his fault. 228 00:16:59,892 --> 00:17:03,020 I tried to stop them. Would they listen to me? No, no... 229 00:17:08,192 --> 00:17:10,444 Who are you? What are you doing here? 230 00:17:10,527 --> 00:17:12,947 I- I-I was lost in the woods and... 231 00:17:13,030 --> 00:17:17,117 - You are not welcome here! - I-I-I'm sorry. 232 00:17:17,201 --> 00:17:19,328 - What are you staring at? - N-Nothing. 233 00:17:19,411 --> 00:17:23,082 So, you've come to stare at the beast, have you? 234 00:17:23,165 --> 00:17:26,585 Please, I meant no harm! I- I just needed a place to stay. 235 00:17:26,669 --> 00:17:31,590 - I'll give you a place to stay! - No, no, please! No! No! 236 00:17:36,512 --> 00:17:40,682 Oh, boy. Belle's gonna get the surprise of her life, huh, Gaston? 237 00:17:40,766 --> 00:17:43,602 Yep, this is her lucky day. 238 00:17:46,688 --> 00:17:49,775 I'd like to thank you all for coming to my wedding. 239 00:17:49,858 --> 00:17:53,445 First I better go in there and propose to the girl. 240 00:17:55,572 --> 00:17:58,492 And you, Lefou, now, when Belle and I come out that door... 241 00:17:58,575 --> 00:18:01,203 Oh, I know! I know! I- I strike up the band! 242 00:18:05,082 --> 00:18:07,459 - Not yet! - Sorry. 243 00:18:17,177 --> 00:18:18,762 Oh! 244 00:18:18,845 --> 00:18:22,182 Gaston, what a pleasant surprise. 245 00:18:22,266 --> 00:18:25,602 Isn't it, though? I'm just full of surprises. 246 00:18:25,686 --> 00:18:30,065 You know, Belle, there's not a girl in town who wouldn't love to be in your shoes. 247 00:18:30,148 --> 00:18:31,733 This is the day... 248 00:18:34,820 --> 00:18:37,322 This is the day your dreams come true. 249 00:18:37,406 --> 00:18:40,284 What do you know about my dreams, Gaston? 250 00:18:40,367 --> 00:18:43,620 Plenty! Here. Picture this. 251 00:18:43,704 --> 00:18:48,875 A rustic hunting lodge, my latest kill roasting on the fire... 252 00:18:48,959 --> 00:18:52,004 and my little wife massaging my feet... 253 00:18:52,087 --> 00:18:54,923 while the little ones play on the floor with the dogs. 254 00:18:55,007 --> 00:18:57,217 - We'll have six or seven. - Dogs? 255 00:18:57,300 --> 00:18:58,844 No, Belle. 256 00:18:58,927 --> 00:19:01,430 - Strapping boys like me. - Imagine that. 257 00:19:01,513 --> 00:19:04,224 - Do you know who that little wife will be? - Let me think. 258 00:19:04,307 --> 00:19:06,435 - You, Belle. - Gaston, I'm... 259 00:19:06,518 --> 00:19:08,979 I'm speechless. 260 00:19:09,062 --> 00:19:11,523 I really don't know what to say. 261 00:19:11,606 --> 00:19:15,735 - Say you'll marry me. - I'm very sorry, Gaston, but... 262 00:19:15,819 --> 00:19:19,865 but I just don't deserve you! 263 00:19:33,795 --> 00:19:36,423 So, how'd it go? 264 00:19:36,506 --> 00:19:39,467 I'll have Belle for my wife. 265 00:19:39,551 --> 00:19:42,596 Make no mistake about that. 266 00:19:44,014 --> 00:19:45,724 Touchy! 267 00:19:52,647 --> 00:19:55,650 Is he gone? 268 00:19:55,734 --> 00:19:58,903 Can you imagine? He asked me to marry him. 269 00:19:58,987 --> 00:20:03,325 Me, the wife of that boorish, brainless... 270 00:20:03,408 --> 00:20:05,285 Madame Gaston 271 00:20:05,368 --> 00:20:07,287 Can't you just see it 272 00:20:07,370 --> 00:20:10,915 Madame Gaston his little wife 273 00:20:10,999 --> 00:20:14,669 No, sir, not me I guarantee it 274 00:20:14,753 --> 00:20:19,716 I want much more than this provincial life 275 00:20:28,308 --> 00:20:33,313 I want adventure in the great wide somewhere 276 00:20:33,396 --> 00:20:37,942 I want it more than I can tell 277 00:20:38,026 --> 00:20:41,362 And for once it might be grand 278 00:20:41,446 --> 00:20:45,617 To have someone understand 279 00:20:45,700 --> 00:20:52,373 I want so much more than they've got planned 280 00:20:54,125 --> 00:20:58,004 Philippe! What are you doing here? Where's... 281 00:20:58,087 --> 00:21:01,758 Where's Papa? Where is he, Philippe? What happened? 282 00:21:01,841 --> 00:21:05,094 Oh, we have to find him. You have to take me to him. 283 00:21:19,192 --> 00:21:21,361 What is this place? 284 00:21:22,487 --> 00:21:24,822 Philippe, please, steady. 285 00:21:26,407 --> 00:21:28,743 Steady. 286 00:21:31,287 --> 00:21:32,789 Papa! 287 00:21:32,872 --> 00:21:35,708 Couldn't keep quiet, could we? 288 00:21:35,792 --> 00:21:38,294 Just had to invite him to stay, didn't we? 289 00:21:38,378 --> 00:21:41,547 Serve him tea, sit in the master's chair. 290 00:21:41,631 --> 00:21:44,550 - Pet the pooch! - I was trying to be hospitable. 291 00:21:45,927 --> 00:21:50,098 Hello? Is anyone here? 292 00:21:50,181 --> 00:21:52,600 Hello? 293 00:21:52,683 --> 00:21:56,020 Papa? Papa? 294 00:21:56,104 --> 00:21:58,189 Are you here? 295 00:21:58,272 --> 00:22:01,192 Mama, there's a girl in the castle. 296 00:22:01,275 --> 00:22:04,445 Now, Chip, I'll not have you making up such wild stories. 297 00:22:04,529 --> 00:22:06,864 Really, Mama. I saw her. 298 00:22:06,948 --> 00:22:09,033 - Not another word. Into the tub. - But... What... 299 00:22:09,116 --> 00:22:12,828 A girl! I saw a girl in the castle! 300 00:22:12,912 --> 00:22:14,747 See, I told ya! 301 00:22:14,830 --> 00:22:19,043 Irresponsible, devil-may-care, waxy eared, slack-jawed... 302 00:22:19,126 --> 00:22:21,671 Papa? 303 00:22:21,754 --> 00:22:25,216 Did you see that? 304 00:22:25,299 --> 00:22:28,386 - It's a girl! - I know it's a girl. 305 00:22:28,469 --> 00:22:31,722 Don't you see? She's the one! The girl we have been waiting for! 306 00:22:31,806 --> 00:22:34,600 - She has come to break the spell! - Wait a minute! Wait a minute! 307 00:22:38,312 --> 00:22:42,441 Papa? 308 00:22:44,777 --> 00:22:47,446 Hello? Is someone here? 309 00:22:47,530 --> 00:22:50,866 Wait! I'm looking for my father. I... 310 00:22:53,786 --> 00:22:58,541 That's funny. I'm sure there was someone. 311 00:22:58,624 --> 00:23:00,334 I- Is anyone here? 312 00:23:00,418 --> 00:23:03,295 - Belle? - Papa! 313 00:23:05,256 --> 00:23:08,551 - H-H-How did you find me? - Oh, your hands are like ice. 314 00:23:08,634 --> 00:23:11,720 - We have to get you out of there. - Belle, I want you to leave this place. 315 00:23:11,804 --> 00:23:14,265 - Who's done this to you? - No time to explain. 316 00:23:14,348 --> 00:23:16,767 - You must go. Now! - I won't leave you. 317 00:23:16,851 --> 00:23:18,894 - What are you doing here? - Run, Belle! 318 00:23:18,978 --> 00:23:23,524 - Who's there? Who are you? - The master of this castle. 319 00:23:23,607 --> 00:23:26,443 I've come for my father. Please let him out. 320 00:23:26,527 --> 00:23:29,864 - Can't you see he's sick? - Then he shouldn't have trespassed here! 321 00:23:29,947 --> 00:23:32,825 But he could die. Please, I'll do anything. 322 00:23:32,908 --> 00:23:36,912 There's nothing you can do. He's my prisoner. 323 00:23:36,996 --> 00:23:40,332 Oh, there must be some way I can... Wait! 324 00:23:46,380 --> 00:23:49,592 - Take me instead. - You? 325 00:23:50,759 --> 00:23:53,804 You would take his place? 326 00:23:53,887 --> 00:23:56,098 Belle, no! You don't know what you're doing! 327 00:23:56,181 --> 00:23:59,059 If I did, would you let him go? 328 00:23:59,143 --> 00:24:03,689 Yes, but you must promise to stay here forever. 329 00:24:06,233 --> 00:24:09,028 Come into the light. 330 00:24:19,747 --> 00:24:23,709 No, Belle! I won't let you do this! 331 00:24:25,627 --> 00:24:28,046 - You have my word. - Done! 332 00:24:31,925 --> 00:24:35,304 No, Belle, listen to me. I'm old. I've lived my life. 333 00:24:35,387 --> 00:24:37,473 - Wait! - Belle! - Wait! 334 00:24:39,016 --> 00:24:41,810 No! Please spare my daughter. Please! 335 00:24:41,894 --> 00:24:45,314 She's no longer your concern. Take him to the village. 336 00:24:45,397 --> 00:24:47,983 Let me out. Please let me out! 337 00:24:48,066 --> 00:24:52,237 Let me out! Please! Please! 338 00:24:58,118 --> 00:24:59,411 - Master? - What? 339 00:24:59,494 --> 00:25:03,540 Uh, since the girl is going to be with us for quite some time... 340 00:25:03,624 --> 00:25:08,337 I was thinking that you might want to offer her a more comfortable room. 341 00:25:10,005 --> 00:25:11,548 Then again, maybe not. 342 00:25:14,343 --> 00:25:16,970 You didn't even let me say goodbye. 343 00:25:17,054 --> 00:25:19,264 I'll never see him again. 344 00:25:19,348 --> 00:25:24,061 - I didn't get to say goodbye. - I'll show you to your room. 345 00:25:24,144 --> 00:25:27,689 My room? But I thought... 346 00:25:27,773 --> 00:25:29,816 - You wanna... You wanna stay in the tower? - No. 347 00:25:29,900 --> 00:25:32,319 Then follow me. 348 00:25:52,422 --> 00:25:55,967 - Say something to her. - Huh? Oh. 349 00:25:56,051 --> 00:25:59,513 I, uh, hope you like it here. 350 00:26:01,848 --> 00:26:06,061 The castle is your home now, so you can go anywhere you like except the west wing. 351 00:26:06,144 --> 00:26:08,897 - What's in the west... - It's forbidden! 352 00:26:15,779 --> 00:26:19,157 Now, if you need anything, my servants will attend you. 353 00:26:19,241 --> 00:26:21,868 Dinner. Invite her to dinner. 354 00:26:21,952 --> 00:26:25,997 You will join me for dinner. That's not a request! 355 00:26:44,391 --> 00:26:48,478 Who does she think she is? That girl has tangled with the wrong man. 356 00:26:48,561 --> 00:26:51,564 - No one says no to Gaston! - Darn right! 357 00:26:51,648 --> 00:26:55,944 Dismissed! Rejected! Publicly humiliated! 358 00:26:56,027 --> 00:26:57,821 Why, it's more than I can bear. 359 00:26:57,904 --> 00:27:01,408 - More beer? - What for? Nothing helps. 360 00:27:01,491 --> 00:27:04,536 - I'm disgraced. - Who, you? Never! 361 00:27:05,203 --> 00:27:09,040 Gaston, you've got to pull yourself together. 362 00:27:09,124 --> 00:27:12,252 Gosh, it disturbs me to see you, Gaston 363 00:27:12,335 --> 00:27:15,296 Looking so down in the dumps 364 00:27:15,380 --> 00:27:18,508 Every guy here'd love to be you, Gaston 365 00:27:18,591 --> 00:27:21,803 Even when taking your lumps 366 00:27:21,886 --> 00:27:25,056 There's no man in town as admired as you 367 00:27:25,139 --> 00:27:28,560 You're everyone's favourite guy 368 00:27:28,643 --> 00:27:31,521 Everyone's awed and inspired by you 369 00:27:31,604 --> 00:27:34,983 And it's not very hard 370 00:27:35,066 --> 00:27:38,611 To see why 371 00:27:40,572 --> 00:27:43,575 No one's 372 00:27:43,658 --> 00:27:46,786 Slick as Gaston No one's quick as Gaston 373 00:27:46,869 --> 00:27:49,998 No one's neck's as incredibly thick as Gaston 374 00:27:50,081 --> 00:27:53,918 For there's no man in town half as manly 375 00:27:54,002 --> 00:27:56,504 Perfect A pure paragon 376 00:27:56,587 --> 00:27:59,966 You can ask any Tom, Dick or Stanley 377 00:28:00,049 --> 00:28:05,221 And they'll tell you whose team they prefer to be on 378 00:28:05,304 --> 00:28:08,474 No one's 379 00:28:08,558 --> 00:28:11,561 Been like Gaston a kingpin like Gaston 380 00:28:11,644 --> 00:28:14,689 No one's got a swell cleft in his chin like Gaston 381 00:28:14,772 --> 00:28:18,526 As a specimen yes, I'm intimidating 382 00:28:18,609 --> 00:28:21,696 My, what a guy that Gaston 383 00:28:21,779 --> 00:28:25,074 Give 5 hurrahs Give 12 hip-hips 384 00:28:25,158 --> 00:28:30,455 Gaston is the best and the rest is all drips 385 00:28:30,538 --> 00:28:33,624 No one 386 00:28:33,708 --> 00:28:36,586 Fights like Gaston Douses lights like Gaston 387 00:28:36,669 --> 00:28:39,881 In a wrestling match nobody bites like Gaston 388 00:28:39,964 --> 00:28:43,342 For there's no one as burly and brawny 389 00:28:43,426 --> 00:28:46,596 As you see I've got biceps to spare 390 00:28:46,679 --> 00:28:50,558 - Not a bit of him scraggly or scrawny - That's right! 391 00:28:50,641 --> 00:28:53,853 And every last inch of me's covered with hair 392 00:28:53,936 --> 00:28:56,689 - No one hits like Gaston - Matches wits like Gaston 393 00:28:56,772 --> 00:29:00,026 In a spitting match nobody spits like Gaston 394 00:29:00,109 --> 00:29:04,155 I'm especially good at expectorating 395 00:29:04,238 --> 00:29:07,074 - Ptooey! - Ten points for Gaston 396 00:29:07,158 --> 00:29:10,119 When I was a lad I ate four dozen eggs 397 00:29:10,202 --> 00:29:13,664 Every morning to help me get large 398 00:29:13,748 --> 00:29:16,834 And now that I'm grown I eat five dozen eggs 399 00:29:16,917 --> 00:29:22,840 So I'm roughly the size of a barge 400 00:29:22,923 --> 00:29:26,344 No one 401 00:29:26,427 --> 00:29:29,638 Shoots like Gaston Makes those beauts like Gaston 402 00:29:29,722 --> 00:29:32,933 Then goes tromping around wearing boots like Gaston 403 00:29:33,017 --> 00:29:36,854 I use antlers in all of my decorating 404 00:29:36,937 --> 00:29:39,398 My, what a guy 405 00:29:39,482 --> 00:29:46,155 Gaston 406 00:29:49,617 --> 00:29:52,453 - Help! Someone help me! - Maurice? 407 00:29:52,536 --> 00:29:54,747 Please! Please, I need your help. 408 00:29:54,830 --> 00:29:57,249 He's got her... He's got her locked in the dungeon! 409 00:29:57,333 --> 00:29:59,376 - Who? - Belle. We must go. 410 00:29:59,460 --> 00:30:01,253 Not... Not a minute to lose. 411 00:30:01,337 --> 00:30:03,589 Whoa! Slow down, Maurice. 412 00:30:03,672 --> 00:30:05,674 Who's got Belle locked in a dungeon? 413 00:30:05,758 --> 00:30:09,678 A beast! A horrible, monstrous beast! 414 00:30:14,934 --> 00:30:16,518 - Is it a big beast? - Huge! 415 00:30:16,602 --> 00:30:19,772 - With a long, ugly snout? - Hideously ugly! 416 00:30:19,855 --> 00:30:23,609 - And sharp, cruel fangs? - Yes, yes! Will you help me? 417 00:30:23,692 --> 00:30:25,986 All right, old man. We'll help you out. 418 00:30:26,070 --> 00:30:29,907 You will? Oh, thank you, thank you, thank you! 419 00:30:31,992 --> 00:30:34,453 Crazy old Maurice. 420 00:30:34,536 --> 00:30:38,165 He's always good for a laugh. 421 00:30:38,248 --> 00:30:41,168 Crazy old Maurice, hmm? 422 00:30:42,294 --> 00:30:45,506 Crazy old Maurice. Hmm. 423 00:30:45,589 --> 00:30:49,259 Lefou, I'm afraid I've been thinking 424 00:30:49,343 --> 00:30:52,596 - A dangerous pastime - I know 425 00:30:52,679 --> 00:30:55,641 But that wacky old coot is Belle's father 426 00:30:55,724 --> 00:30:58,769 And his sanity's only so-so 427 00:30:58,852 --> 00:31:02,147 Now, the wheels in my head have been turning 428 00:31:02,231 --> 00:31:05,275 Since I looked at that loony old man 429 00:31:05,359 --> 00:31:08,821 See, I promised myself I'd be married to Belle 430 00:31:08,904 --> 00:31:13,158 And right now I'm evolving a plan 431 00:31:13,242 --> 00:31:15,619 - If I... - Yes? 432 00:31:15,702 --> 00:31:18,705 - Then we... - No, would she? 433 00:31:18,789 --> 00:31:20,332 - Guess! - Now I get it! 434 00:31:20,415 --> 00:31:22,668 - Let's go! - Let's go! 435 00:31:22,751 --> 00:31:25,462 No one 436 00:31:25,546 --> 00:31:28,590 Plots like Gaston Takes cheap shots like Gaston 437 00:31:28,674 --> 00:31:31,843 Plans to persecute harmless crackpots like Gaston 438 00:31:31,927 --> 00:31:37,599 So his marriage we soon will be celebrating 439 00:31:37,683 --> 00:31:39,977 My, what a guy 440 00:31:40,060 --> 00:31:44,231 Gaston 441 00:31:47,651 --> 00:31:51,029 Will no one help me? 442 00:31:59,121 --> 00:32:01,456 - Who is it? - Mrs Potts, dear. 443 00:32:03,458 --> 00:32:05,544 I thought you might like a spot of tea. 444 00:32:05,627 --> 00:32:07,796 But you're... You're a... 445 00:32:07,879 --> 00:32:11,466 - Oh! Careful. - This is impossible! 446 00:32:11,550 --> 00:32:14,219 I know it is, but here we are. 447 00:32:14,302 --> 00:32:17,055 I told you she was pretty, Mama, didn't I? 448 00:32:17,139 --> 00:32:20,392 All right, Chip, now, that'll do. Slowly now. 449 00:32:20,475 --> 00:32:24,146 - Don't spill. - Thank you. 450 00:32:24,229 --> 00:32:26,273 Wanna see me do a trick? 451 00:32:27,816 --> 00:32:30,777 - Chip! - Oops, sorry. 452 00:32:30,861 --> 00:32:33,363 That was a very brave thing you did, my dear. 453 00:32:33,447 --> 00:32:36,658 - We all think so. - But I've lost my father... 454 00:32:36,741 --> 00:32:38,660 my dreams, everything. 455 00:32:38,743 --> 00:32:43,665 Cheer up, child. It'll turn out all right in the end. 456 00:32:43,748 --> 00:32:46,084 You'll see. Oh, listen to me... 457 00:32:46,168 --> 00:32:48,670 jabberin' on while there's a supper to get on the table. 458 00:32:48,753 --> 00:32:52,007 - Chip? - Bye! 459 00:32:52,090 --> 00:32:54,801 Well, now, what shall we dress you in for dinner? 460 00:32:54,885 --> 00:32:57,512 Oh, let's see what I got in my drawers. 461 00:32:57,596 --> 00:33:01,391 Oh, how embarrassing! 462 00:33:01,474 --> 00:33:04,102 Ahem. Ah, here we are! 463 00:33:04,185 --> 00:33:06,104 You'll look ravishing in this one! 464 00:33:06,187 --> 00:33:09,649 That's very kind of you, but I'm not going to dinner. 465 00:33:09,733 --> 00:33:12,277 Ah, but you must! 466 00:33:12,402 --> 00:33:14,779 Ahem, ahem, ahem, ahem, ahem. 467 00:33:14,863 --> 00:33:17,699 Dinner is served. 468 00:33:19,868 --> 00:33:23,371 What's taking so long? I told her to come down. 469 00:33:23,455 --> 00:33:27,042 - Why isn't she here yet? - Oh, try to be patient, sir. 470 00:33:27,125 --> 00:33:30,503 The girl has lost her father and her freedom all in one day. 471 00:33:30,587 --> 00:33:32,589 Master, have you thought that perhaps... 472 00:33:32,672 --> 00:33:34,883 this girl could be the one to break the spell? 473 00:33:34,966 --> 00:33:37,719 Of course I have! I'm not a fool. 474 00:33:37,802 --> 00:33:40,597 Good! So, you fall in love with her... 475 00:33:40,680 --> 00:33:43,099 she falls in love with you, and poof! 476 00:33:43,183 --> 00:33:46,186 The spell is broken. We'll be human again by midnight. 477 00:33:46,269 --> 00:33:49,230 Oh, it's not that easy, Lumiere. These things take time. 478 00:33:49,314 --> 00:33:51,399 But the rose has already begun to wilt. 479 00:33:51,483 --> 00:33:53,818 Oh, it's no use. 480 00:33:53,902 --> 00:33:57,447 She's so beautiful and I'm... Well, look at me! 481 00:34:00,033 --> 00:34:02,744 Oh, you must help her to see past all that. 482 00:34:02,827 --> 00:34:04,913 I don't know how. 483 00:34:04,996 --> 00:34:07,707 Well, you can start by making yourself more presentable. 484 00:34:07,790 --> 00:34:09,751 Straighten up. Try to act like a gentleman. 485 00:34:09,834 --> 00:34:14,005 Ah, yes. When she comes in, give her a dashing, debonair smile. 486 00:34:14,088 --> 00:34:16,633 Come, come. Show me the smile. 487 00:34:16,716 --> 00:34:20,470 - But don't frighten the poor girl. - Impress her with your rapier wit. 488 00:34:20,595 --> 00:34:22,013 But be gentle. 489 00:34:22,096 --> 00:34:24,057 - Shower her with compliments. - But be sincere. 490 00:34:24,140 --> 00:34:28,603 And above all, you must control your temper! 491 00:34:28,686 --> 00:34:30,480 Here she is! 492 00:34:32,231 --> 00:34:34,359 Good evening. 493 00:34:34,442 --> 00:34:36,444 Well, where is she? 494 00:34:36,527 --> 00:34:41,157 Who? Oh, ha ha ha! The girl, yes. The girl. 495 00:34:41,282 --> 00:34:45,203 Well, actually, she's in the process of... 496 00:34:45,286 --> 00:34:47,330 Circumstances being what they are... 497 00:34:47,413 --> 00:34:49,707 Uh, she's not coming. 498 00:34:50,875 --> 00:34:52,502 What! 499 00:34:52,585 --> 00:34:55,797 Oh, dear. Your Grace! Your Eminence! 500 00:34:55,880 --> 00:34:57,632 Let's not be hasty! 501 00:35:00,510 --> 00:35:04,180 - I thought I told you to come down to dinner! - I'm not hungry. 502 00:35:04,263 --> 00:35:07,683 You'll come out or I'll... I'll... I'll break down the door! 503 00:35:07,767 --> 00:35:11,687 Master, I could be wrong, but that may not be... 504 00:35:11,813 --> 00:35:14,106 the best way to win the girl's affections. 505 00:35:14,190 --> 00:35:17,693 Please attempt to be a gentleman. 506 00:35:17,777 --> 00:35:20,530 But she is being so difficult. 507 00:35:20,613 --> 00:35:23,616 Gently, gently. 508 00:35:24,992 --> 00:35:28,371 - Will you come down to dinner? - No! 509 00:35:28,454 --> 00:35:30,831 Suave, genteel. 510 00:35:30,915 --> 00:35:34,961 It would give me great pleasure... 511 00:35:35,044 --> 00:35:37,046 if you would join me for dinner. 512 00:35:37,129 --> 00:35:39,090 And we say please. 513 00:35:39,173 --> 00:35:40,633 - Please. - No, thank you. 514 00:35:40,716 --> 00:35:42,843 - You can't stay in there forever! - Yes, I can. 515 00:35:42,969 --> 00:35:47,598 Fine! Then go ahead and starve! 516 00:35:47,682 --> 00:35:53,229 If she doesn't eat with me, then she doesn't eat at all! 517 00:35:55,815 --> 00:35:58,442 Oh, dear. That didn't go very well at all, did it? 518 00:35:58,526 --> 00:36:01,737 Lumiere, stand watch at the door... 519 00:36:01,821 --> 00:36:04,907 and inform me at once if there is the slightest change. 520 00:36:04,990 --> 00:36:07,368 You can count on me, mon capitaine. 521 00:36:07,451 --> 00:36:12,331 Well, we might as well go downstairs and start cleaning up. 522 00:36:13,499 --> 00:36:15,960 I ask nicely, but she refuses. 523 00:36:16,043 --> 00:36:19,630 Wh-Wh-What... What does she want me to do, beg? 524 00:36:19,713 --> 00:36:22,174 Show me the girl. 525 00:36:23,717 --> 00:36:27,388 But the master's really not so bad once you get to know him. 526 00:36:27,471 --> 00:36:31,225 - Why don't you give him a chance? - I don't want to get to know him. 527 00:36:31,350 --> 00:36:34,103 I don't want to have anything to do with him. 528 00:36:36,105 --> 00:36:38,065 I'm just fooling myself. 529 00:36:38,190 --> 00:36:40,568 She'll never see me as anything... 530 00:36:40,651 --> 00:36:43,195 but a monster. 531 00:36:47,867 --> 00:36:49,827 It's hopeless. 532 00:37:07,344 --> 00:37:09,221 - Oh, no. - Oh, yes. 533 00:37:09,346 --> 00:37:12,016 - Oh, no. - Oh, yes, yes, yes! 534 00:37:12,099 --> 00:37:14,727 I've been burnt by you before. 535 00:37:17,521 --> 00:37:19,565 Zut alors! She has emerged! 536 00:37:24,153 --> 00:37:27,489 Come on, Chip. Into the cupboard with your brothers and sisters. 537 00:37:29,241 --> 00:37:30,909 But I'm not sleepy. 538 00:37:30,993 --> 00:37:34,163 - Yes, you are. - No, I'm not. 539 00:37:34,246 --> 00:37:37,458 I work and I slave all day long, and for what? 540 00:37:37,541 --> 00:37:40,586 A culinary masterpiece gone to waste! 541 00:37:40,669 --> 00:37:43,839 Oh, stop your grousing. It's been a long night for all of us. 542 00:37:43,964 --> 00:37:47,050 Well, if you ask me, she was just being stubborn! 543 00:37:47,134 --> 00:37:48,760 After all, he did say please. 544 00:37:48,886 --> 00:37:52,306 But if the master doesn't learn to control that temper, he'll never break the... 545 00:37:52,389 --> 00:37:55,726 Splendid to see you out and about, mademoiselle. 546 00:37:55,809 --> 00:37:59,146 I am Cogsworth, head of the household. 547 00:38:00,731 --> 00:38:03,817 - This is Lumiere. - Enchant�, ch�rie. 548 00:38:03,901 --> 00:38:07,571 If there's... stop that... anything we... please... can do... 549 00:38:07,696 --> 00:38:10,407 to make your stay more comfortable... 550 00:38:10,490 --> 00:38:12,784 - I am a little hungry. - You are? 551 00:38:12,868 --> 00:38:14,494 Hear that? She's hungry! 552 00:38:14,578 --> 00:38:17,706 Stoke the fire. Break out the silver. Wake the china. 553 00:38:17,789 --> 00:38:20,167 Remember what the master said. 554 00:38:20,292 --> 00:38:23,545 Oh, pish tosh! I'm not about to let the poor child go hungry. 555 00:38:23,629 --> 00:38:26,590 All right, fine. Glass of water, crust of bread and then... 556 00:38:26,673 --> 00:38:29,051 Cogsworth, I am surprised at you! 557 00:38:29,384 --> 00:38:31,762 She's not a prisoner. She's our guest! 558 00:38:31,845 --> 00:38:35,599 We must make her feel welcome here. Right this way, mademoiselle. 559 00:38:35,724 --> 00:38:37,559 Well, keep it down. 560 00:38:37,642 --> 00:38:40,020 If the master finds out about this, it will be our necks. 561 00:38:40,103 --> 00:38:42,147 Of course, of course. 562 00:38:42,272 --> 00:38:45,692 But what is dinner without a little music? 563 00:38:45,776 --> 00:38:47,110 Music? 564 00:38:50,906 --> 00:38:54,326 It is with deepest pride and greatest pleasure... 565 00:38:54,451 --> 00:38:56,244 that we welcome you tonight. 566 00:38:56,369 --> 00:38:58,955 And now we invite you to relax. 567 00:38:59,039 --> 00:39:03,919 Let us pull up a chair as the dining room proudly presents... 568 00:39:04,002 --> 00:39:05,629 your dinner. 569 00:39:06,755 --> 00:39:10,509 Be our guest 570 00:39:10,592 --> 00:39:13,929 Be our guest Put our service to the test 571 00:39:14,012 --> 00:39:18,642 Tie your napkin 'round your neck, ch�rie and we provide the rest 572 00:39:18,767 --> 00:39:21,061 Soup du jour Hot hors d'oeuvres 573 00:39:21,144 --> 00:39:23,271 Why, we only live to serve 574 00:39:23,396 --> 00:39:25,607 Try the grey stuff It's delicious 575 00:39:25,690 --> 00:39:27,901 Don't believe me Ask the dishes 576 00:39:27,984 --> 00:39:30,195 They can sing They can dance 577 00:39:30,278 --> 00:39:32,656 After all, miss this is France 578 00:39:32,781 --> 00:39:36,534 And a dinner here is never second best 579 00:39:36,618 --> 00:39:38,995 Go on, unfold your menu 580 00:39:39,120 --> 00:39:42,207 Take a glance and then you'll be our guest 581 00:39:42,332 --> 00:39:45,502 Oui, our guest Be our guest 582 00:39:45,585 --> 00:39:49,881 Beef ragout, cheese souffl� Pie and pudding en flamb� 583 00:39:50,006 --> 00:39:54,135 We'll prepare and serve with flair a culinary cabaret 584 00:39:54,260 --> 00:39:58,556 You're alone and you're scared but the banquet's all prepared 585 00:39:58,640 --> 00:40:00,850 No one's gloomy or complaining 586 00:40:00,975 --> 00:40:03,186 While the flatware's entertaining 587 00:40:03,269 --> 00:40:07,273 We tell jokes, I do tricks with my fellow candlesticks 588 00:40:07,357 --> 00:40:11,194 Und it's all in perfect taste that you can bet 589 00:40:11,277 --> 00:40:15,490 Come on and lift your glass You've won your own free pass 590 00:40:15,615 --> 00:40:17,826 To be our guest if you're stressed 591 00:40:17,951 --> 00:40:19,828 It's fine dining we suggest 592 00:40:19,953 --> 00:40:23,706 Be our guest, be our guest Be our guest 593 00:40:25,959 --> 00:40:30,588 Life is so unnerving for a servant who's not serving 594 00:40:30,713 --> 00:40:33,967 He's not whole without a soul to wait upon 595 00:40:34,050 --> 00:40:35,760 Get off! 596 00:40:35,844 --> 00:40:39,597 Ah, those good old days when we were useful 597 00:40:39,722 --> 00:40:44,352 - Huh? - Suddenly those good old days are gone 598 00:40:44,477 --> 00:40:47,397 - Oh! - Ten years we've been rusting 599 00:40:47,480 --> 00:40:49,857 Needing so much more than dusting 600 00:40:49,941 --> 00:40:55,238 Needing exercise A chance to use our skills 601 00:40:55,321 --> 00:41:00,034 Most days wejust lay around the castle 602 00:41:00,118 --> 00:41:03,371 Flabby, fat and lazy You walked in and upsy-daisy 603 00:41:03,496 --> 00:41:07,166 It's a guest, it's a guest Sakes alive, well, I'll be blessed 604 00:41:07,292 --> 00:41:11,129 Wine's been poured and thank the Lord I've had the napkins freshly pressed 605 00:41:11,254 --> 00:41:15,091 With dessert, she'll want tea And my dear, that's fine with me 606 00:41:15,216 --> 00:41:18,803 While the cups do their soft- Shoein' I'll be bubblin', I'll be brewin' 607 00:41:18,928 --> 00:41:22,765 I'll get warm, pipin'hot Heaven sakes, is that a spot 608 00:41:22,849 --> 00:41:26,102 Clean it up We want the company impressed 609 00:41:26,185 --> 00:41:30,106 We've got a lot to do Is it one lump or two 610 00:41:30,231 --> 00:41:32,442 - For you, our guest - She's our guest 611 00:41:32,525 --> 00:41:34,986 - She's our guest - Be our guest 612 00:41:35,069 --> 00:41:38,239 - Be our guest, be our guest Our command is your request - Let's go, people. Fun's over. Over here. Line up. 613 00:41:38,364 --> 00:41:42,034 It's ten years since we've had anybody here and we're obsessed 614 00:41:42,118 --> 00:41:45,955 With your meal, with your ease Yes, indeed, we aim to please 615 00:41:46,038 --> 00:41:48,583 While the candlelight's still glowing 616 00:41:48,666 --> 00:41:52,879 Let us help you We'll keep going 617 00:41:52,962 --> 00:41:57,508 Course by course 618 00:41:57,592 --> 00:41:59,635 One by one 619 00:41:59,719 --> 00:42:02,471 Till you shout Enough, I'm done 620 00:42:02,555 --> 00:42:06,309 Then we'll sing you off to sleep as you digest 621 00:42:06,392 --> 00:42:10,062 Tonight you'll prop your feet up But for now, let's eat up 622 00:42:10,187 --> 00:42:12,064 Be our guest 623 00:42:12,148 --> 00:42:15,067 Be our guest Be our guest 624 00:42:15,151 --> 00:42:18,404 Please be our 625 00:42:18,529 --> 00:42:24,619 Guest 626 00:42:26,954 --> 00:42:31,584 - Bravo! That was wonderful! - Thank you. 627 00:42:31,667 --> 00:42:36,881 Thank you, mademoiselle. Good show, wasn't it? Everyone! 628 00:42:37,006 --> 00:42:41,469 My goodness, look at the time. Now it's off to bed, off to bed. 629 00:42:41,552 --> 00:42:44,013 Oh, I couldn't possibly go to bed now. 630 00:42:44,096 --> 00:42:46,057 It's my first time in an enchanted castle. 631 00:42:46,182 --> 00:42:48,309 Enchanted! 632 00:42:48,392 --> 00:42:51,562 Who said anything about the castle being enchanted? 633 00:42:51,687 --> 00:42:55,107 - It was you, wasn't it? - I figured it out for myself. 634 00:42:57,359 --> 00:42:59,487 I'd like to look around, if that's all right. 635 00:42:59,570 --> 00:43:02,907 - Oh, would you like a tour? - Wait a second. Wait a second. 636 00:43:02,990 --> 00:43:05,284 I'm not sure that's such a good idea. 637 00:43:05,409 --> 00:43:10,706 We can't let her go poking around in certain places, if you know what I mean. 638 00:43:10,789 --> 00:43:15,419 Perhaps you'd like to take me. I'm sure you know everything there is to know about the castle. 639 00:43:15,544 --> 00:43:18,631 Oh, well! Actually, I... 640 00:43:18,756 --> 00:43:21,133 Yes, I do. 641 00:43:21,258 --> 00:43:24,845 As you can see, the pseudo-facade was stripped away... 642 00:43:24,970 --> 00:43:27,181 to reveal the minimalist rococo design. 643 00:43:27,306 --> 00:43:30,392 Note the unusual inverted vaulted ceilings. 644 00:43:30,517 --> 00:43:33,854 This is yet another example of the late neoclassic Baroque period. 645 00:43:33,979 --> 00:43:37,816 And, as I always say, if it's not Baroque, don't fix it. 646 00:43:40,152 --> 00:43:42,363 Where was I? 647 00:43:42,446 --> 00:43:44,657 As you were! 648 00:43:44,740 --> 00:43:49,370 Now, then, if I may draw your attention to the flying buttresses above the... 649 00:43:49,495 --> 00:43:50,871 Uh, mademoiselle? 650 00:43:56,669 --> 00:43:58,962 - What's up there? - Where? There? Oh, nothing. 651 00:43:59,088 --> 00:44:01,215 Absolutely nothing of interest at all in the west wing. 652 00:44:01,298 --> 00:44:03,967 Dusty, dull, very boring. 653 00:44:04,051 --> 00:44:06,512 Ah, so that's the west wing! 654 00:44:06,637 --> 00:44:08,847 Nice going. 655 00:44:08,931 --> 00:44:11,392 I wonder what he's hiding up there. 656 00:44:11,475 --> 00:44:15,395 - Hiding? The master is hiding nothing. - Then it wouldn't be forbidden. 657 00:44:15,479 --> 00:44:19,858 That's, uh, uh... Mademoiselle would, uh, like to, uh, uh, see something else? 658 00:44:19,983 --> 00:44:22,653 We have exquisite tapestries dating all the way back to... 659 00:44:22,736 --> 00:44:24,947 - Maybe later. - Uh, the... the gardens... 660 00:44:25,030 --> 00:44:27,074 or, or the... the library perhaps? 661 00:44:27,199 --> 00:44:28,992 You have a library? 662 00:44:29,076 --> 00:44:31,119 - Yes! Oh, indeed. - With books. 663 00:44:31,245 --> 00:44:33,997 - Scads of books! - Mountains of books! 664 00:44:34,081 --> 00:44:35,332 - Forests of books! - Cascades! 665 00:44:35,415 --> 00:44:36,667 - Cloudbursts! - Swamps of books! 666 00:44:36,750 --> 00:44:39,586 More books than you'll ever be able to read in a lifetime. 667 00:44:39,670 --> 00:44:41,797 Books on every subject ever studied... 668 00:44:41,922 --> 00:44:43,402 by every author who ever set pen to paper. 669 00:44:43,437 --> 00:44:44,883 By every author who ever set pen to paper. 670 00:45:36,935 --> 00:45:38,728 Oh, oh. 671 00:46:24,941 --> 00:46:28,111 - Why did you come here? - I'm... I'm sorry. 672 00:46:28,194 --> 00:46:32,032 - I warned you never to come here! - I didn't mean any harm. 673 00:46:32,115 --> 00:46:35,201 Do you realize what you could have done? 674 00:46:35,327 --> 00:46:36,870 Please! Stop! 675 00:46:36,995 --> 00:46:39,748 - Get out! - No! 676 00:46:41,291 --> 00:46:44,461 Get out! 677 00:46:56,181 --> 00:46:58,391 - Where are you going? - Promise or no promise... 678 00:46:58,475 --> 00:47:00,351 I can't stay here another minute. 679 00:47:00,477 --> 00:47:03,897 No, wait, please! Please wait! 680 00:48:19,097 --> 00:48:20,723 No! 681 00:49:30,251 --> 00:49:32,837 Here, now. Don't do that. 682 00:49:36,674 --> 00:49:38,884 Just hold still. 683 00:49:40,344 --> 00:49:43,347 - That hurts! - If you'd hold still, it wouldn't hurt as much! 684 00:49:43,472 --> 00:49:45,683 Well, if you hadn't have run away, this wouldn't have happened. 685 00:49:45,766 --> 00:49:49,353 If you hadn't frightened me, I wouldn't have run away. 686 00:49:49,436 --> 00:49:52,189 Well, you shouldn't have been in the west wing! 687 00:49:52,273 --> 00:49:54,400 Well, you should learn to control your temper! 688 00:49:57,862 --> 00:50:01,115 Now, hold still. This might sting a little. 689 00:50:04,243 --> 00:50:08,539 By the way, thank you for saving my life. 690 00:50:13,085 --> 00:50:15,045 You're welcome. 691 00:50:21,593 --> 00:50:25,806 I don't usually leave the asylum in the middle of the night... 692 00:50:25,889 --> 00:50:29,727 but he said you'd make it worth my while. 693 00:50:31,228 --> 00:50:34,398 - I'm listening. - It's like this. 694 00:50:34,523 --> 00:50:37,359 I've got my heart set on marrying Belle. 695 00:50:37,484 --> 00:50:40,904 But she needs a little persuasion. 696 00:50:41,030 --> 00:50:43,282 Turned him down flat! 697 00:50:43,407 --> 00:50:45,784 Everyone knows her father's a lunatic. 698 00:50:45,909 --> 00:50:49,496 He was in here tonight raving about a beast in a castle. 699 00:50:49,580 --> 00:50:51,123 Maurice is harmless. 700 00:50:51,248 --> 00:50:54,334 The point is, Belle would do anything... 701 00:50:54,460 --> 00:50:57,629 to keep him from being locked up. 702 00:50:57,754 --> 00:50:59,715 Yeah, even marry him. 703 00:51:02,468 --> 00:51:05,137 So you want me to throw her father into the asylum... 704 00:51:05,220 --> 00:51:06,930 unless she agrees to marry you. 705 00:51:06,965 --> 00:51:08,640 Unless she agrees to marry you. 706 00:51:08,765 --> 00:51:13,645 Oh, that is despicable! I love it! 707 00:51:16,231 --> 00:51:19,276 If no one will help me, then I'll go back alone! 708 00:51:19,359 --> 00:51:22,404 Yes, is that everything? I don't care what it takes! 709 00:51:22,487 --> 00:51:25,115 I'll find that castle and somehow, I... 710 00:51:25,198 --> 00:51:27,367 I'll get her out of there. 711 00:51:33,332 --> 00:51:36,126 - Belle! Maurice! - Oh, well. 712 00:51:36,209 --> 00:51:38,503 Guess it's not gonna work after all. 713 00:51:38,587 --> 00:51:40,964 They have to come back sometime. 714 00:51:41,048 --> 00:51:44,843 And when they do, we'll be ready for them. 715 00:51:44,926 --> 00:51:49,181 Lefou, don't move from that spot... 716 00:51:49,264 --> 00:51:51,308 until Belle and her father come home. 717 00:51:51,391 --> 00:51:54,603 But... But I... 718 00:51:54,686 --> 00:51:57,105 Ah, nuts! 719 00:52:19,211 --> 00:52:22,130 I've never felt this way about anyone. 720 00:52:23,882 --> 00:52:27,761 I want to do something for her, but what? 721 00:52:27,844 --> 00:52:29,846 Well, there's the usual things. 722 00:52:29,930 --> 00:52:33,099 Flowers, chocolates, promises you don't intend to keep. 723 00:52:33,183 --> 00:52:37,229 Ah, no, no, it has to be something very special. 724 00:52:37,312 --> 00:52:40,941 Something that sparks her interest. Wait a minute! 725 00:52:43,193 --> 00:52:45,070 Belle? 726 00:52:45,153 --> 00:52:47,739 There's something I want to show you. 727 00:52:49,407 --> 00:52:51,868 But first, you have to close your eyes. 728 00:52:53,995 --> 00:52:57,165 It's a surprise. 729 00:53:06,424 --> 00:53:10,136 - Can I open them? - No, no. N-Not yet. 730 00:53:10,220 --> 00:53:12,889 Wait here. 731 00:53:17,102 --> 00:53:21,398 - Now can I open them? - All right. Now! 732 00:53:29,781 --> 00:53:32,492 I can't believe it! 733 00:53:32,575 --> 00:53:34,744 I've never seen so many books in all my life. 734 00:53:34,828 --> 00:53:37,914 - You... You like it? - It's wonderful! 735 00:53:37,997 --> 00:53:42,127 - Then it's yours. - Oh, thank you so much. 736 00:53:42,210 --> 00:53:45,255 - Would you look at that! - I knew it would work. 737 00:53:45,338 --> 00:53:47,757 What? What works? 738 00:53:47,841 --> 00:53:51,094 - It's very encouraging. - Isn't this exciting? 739 00:53:51,177 --> 00:53:53,721 - I didn't see anything. - Come along, Chip. 740 00:53:53,805 --> 00:53:55,974 There's chores to be done in the kitchen. 741 00:53:56,057 --> 00:53:59,602 But what are they talking about? What's going on? Come on, Mom. 742 00:54:46,274 --> 00:54:49,986 There's something sweet and almost kind 743 00:54:50,069 --> 00:54:53,614 But he was mean and he was coarse and unrefined 744 00:54:53,698 --> 00:54:57,660 And now he's dear and so unsure 745 00:54:57,743 --> 00:55:02,081 I wonder why I didn't see it there before 746 00:55:14,927 --> 00:55:18,723 She glanced this way I thought I saw 747 00:55:18,806 --> 00:55:22,393 And when we touched she didn't shudder at my paw 748 00:55:22,476 --> 00:55:26,355 No, it can't be I'll just ignore 749 00:55:26,439 --> 00:55:30,359 But then she's never looked at me that way before 750 00:55:32,945 --> 00:55:38,909 New and a bit alarming 751 00:55:38,993 --> 00:55:41,621 Who'd have ever thought 752 00:55:41,704 --> 00:55:48,252 That this could be 753 00:55:48,336 --> 00:55:50,463 True 754 00:55:50,546 --> 00:55:54,342 That he's no Prince Charming 755 00:55:54,425 --> 00:55:57,011 But there's something in him 756 00:55:57,094 --> 00:56:02,516 That I simply didn't see 757 00:56:02,600 --> 00:56:04,643 - Well, who'd have thought - Well, bless my soul 758 00:56:04,727 --> 00:56:06,729 - Well, who'd have known - Well, who indeed 759 00:56:06,812 --> 00:56:09,440 And who'd have guessed they'd come together on their own 760 00:56:09,523 --> 00:56:12,109 - It's so peculiar, wait and see - We'll wait a see 761 00:56:12,193 --> 00:56:14,195 A few days more 762 00:56:14,278 --> 00:56:19,533 There may be something there that wasn't there before 763 00:56:19,617 --> 00:56:23,746 You know, perhaps there is something there that wasn't there before 764 00:56:23,829 --> 00:56:25,623 What? 765 00:56:25,706 --> 00:56:29,335 There may be something there that wasn't there before 766 00:56:29,418 --> 00:56:32,046 - What's there, Mama? - Shh. 767 00:56:32,129 --> 00:56:34,882 I'll tell you when you're older. 768 00:56:37,259 --> 00:56:38,802 Right, then, you all know why we're here. 769 00:56:38,886 --> 00:56:42,348 We have exactly 12 hours, 36 minutes and 15 seconds... 770 00:56:42,431 --> 00:56:44,266 to create the most magical, spontaneous... 771 00:56:44,350 --> 00:56:47,645 romantic atmosphere known to man or beast. 772 00:56:53,567 --> 00:56:56,153 Right. Need I remind you... 773 00:56:56,236 --> 00:56:59,365 that as the last petal falls from this rose... 774 00:56:59,448 --> 00:57:02,534 the spell will never be broken! 775 00:57:03,619 --> 00:57:06,121 Very well. You all know your assignments. 776 00:57:06,205 --> 00:57:09,667 Half of you to the west wing, half of you to the east wing... 777 00:57:09,750 --> 00:57:12,378 the rest of you, come with me. 778 00:57:16,757 --> 00:57:20,469 Lighten up, Cogsworth, and let nature take its course. 779 00:57:20,552 --> 00:57:22,721 It's obivious there's a spark between them. 780 00:57:22,805 --> 00:57:26,350 Yes, but there's no harm in fanning the flames, you know... 781 00:57:26,433 --> 00:57:27,476 a little. 782 00:57:28,018 --> 00:57:31,605 Besides, they must fall in love tonight if we ever expect to be human again. 783 00:57:31,688 --> 00:57:34,608 - Ah, human again. - Human again. 784 00:57:34,691 --> 00:57:38,278 Yes, think what that means. 785 00:57:40,614 --> 00:57:45,494 I'll be cooking again Be good-looking again 786 00:57:45,577 --> 00:57:48,956 With a mademoiselle on each arm 787 00:57:49,414 --> 00:57:53,043 When I'm human again Only human again 788 00:57:53,126 --> 00:57:56,922 Poised and polished and gleaming with charm 789 00:57:57,005 --> 00:58:00,676 I'll be courting again Chic and sporting again 790 00:58:00,759 --> 00:58:04,513 Which should cause several husbands alarm 791 00:58:04,596 --> 00:58:07,933 I'll hop down off this shelf and tout suite be myself 792 00:58:08,016 --> 00:58:11,561 I can't wait to be human again 793 00:58:13,814 --> 00:58:17,067 Be human again Only human again 794 00:58:17,150 --> 00:58:20,654 We'll be knick-knacks and what-nots no more 795 00:58:20,737 --> 00:58:24,074 When we're human again Good and human again 796 00:58:24,157 --> 00:58:27,661 Oh, cherie, we'll be only top drawer 797 00:58:27,744 --> 00:58:31,331 I'll wear lipstick and rouge and I won't be so huge 798 00:58:31,415 --> 00:58:34,751 Why I'll easily fit through that door 799 00:58:34,835 --> 00:58:36,920 I'll exude savoir faire 800 00:58:37,003 --> 00:58:38,755 I'll wear gowns I'll have hair 801 00:58:38,839 --> 00:58:42,926 It's my birth to be human again 802 00:58:47,055 --> 00:58:50,434 When we're human again Only human again 803 00:58:50,517 --> 00:58:53,895 When the world once more starts making sense 804 00:58:53,979 --> 00:58:55,605 I'll unwind for a change 805 00:58:55,689 --> 00:58:57,190 Really that would be strange 806 00:58:57,274 --> 00:59:00,777 Can I help it if I'm t-t-tense 807 00:59:00,861 --> 00:59:04,072 In a shack by the sea I'll sit back sipping tea 808 00:59:04,156 --> 00:59:07,450 Let my early retirement commence 809 00:59:07,534 --> 00:59:11,246 Far from fools made of wax I'll get down to brass tacks 810 00:59:11,329 --> 00:59:16,376 - And relax - When I'm human again 811 00:59:16,459 --> 00:59:19,754 So sweep fast round the floor 812 00:59:19,838 --> 00:59:23,383 Let's let some light in the room 813 00:59:23,466 --> 00:59:26,177 I can feel I can tell Someone might break the spell 814 00:59:26,261 --> 00:59:30,181 Any day now 815 00:59:30,265 --> 00:59:33,310 Shine up the brass on the door 816 00:59:33,393 --> 00:59:36,313 Alert the dustbin and broom 817 00:59:36,396 --> 00:59:40,191 If it all goes as planned Our time may be at hand 818 00:59:40,275 --> 00:59:43,653 Any day now 819 00:59:43,737 --> 00:59:47,073 Open the shutters and let in some air 820 00:59:47,157 --> 00:59:51,202 Put these here and put those over there 821 00:59:51,286 --> 00:59:54,497 Sweep up the years of sadness and tears 822 00:59:54,581 --> 00:59:59,210 And throw them away 823 01:00:03,590 --> 01:00:08,052 We'll be human again Only human again 824 01:00:08,136 --> 01:00:11,556 When the girl finally sets us all free 825 01:00:11,639 --> 01:00:14,851 Cheeks a-bloomin'again We're assumin'again 826 01:00:14,934 --> 01:00:18,521 We'll assume our long lost joie de vivre 827 01:00:18,605 --> 01:00:21,816 We'll be playin'again Holidayin'again 828 01:00:21,900 --> 01:00:25,320 And we're prayin'its'A.S.A.P. 829 01:00:25,403 --> 01:00:27,030 We will push We will shove 830 01:00:27,113 --> 01:00:29,365 They will both fall in love 831 01:00:29,449 --> 01:00:34,287 And we'll finally be human again 832 01:00:35,246 --> 01:00:37,624 "There never was a story of more woe 833 01:00:37,707 --> 01:00:40,293 "Than this of Juliet and her Romeo" 834 01:00:42,629 --> 01:00:45,840 - Could you read it again? - Here, why don't you read it to me? 835 01:00:45,924 --> 01:00:48,343 Uh, all right. 836 01:00:52,847 --> 01:00:55,642 - I can't. - You mean, you never learned? 837 01:00:55,725 --> 01:00:58,811 I learned... a little. 838 01:00:58,895 --> 01:01:01,522 It's just been so long. 839 01:01:01,606 --> 01:01:03,900 Well, here, I'll help you. 840 01:01:03,983 --> 01:01:06,944 - Let's start here. - Here. 841 01:01:08,738 --> 01:01:10,865 - Okay. "Twoh..." - "Two." 842 01:01:10,948 --> 01:01:15,286 "Two." I knew that. "Two households..." 843 01:01:15,870 --> 01:01:21,834 We'll be dancing again We'll be twirling again 844 01:01:21,918 --> 01:01:25,213 We'll be whirling around with such ease 845 01:01:25,296 --> 01:01:28,257 When we're human again Only human again 846 01:01:28,341 --> 01:01:31,969 We'll go waltzing those old one-two-threes 847 01:01:32,053 --> 01:01:35,223 We'll be floating again We'll be gliding again 848 01:01:35,306 --> 01:01:38,851 Stepping, striding As fine as you please 849 01:01:38,935 --> 01:01:42,230 Like a real human does 850 01:01:42,313 --> 01:01:45,775 I'll be all that I was 851 01:01:45,858 --> 01:01:49,987 On that glorious morn when we're finally reborn 852 01:01:50,071 --> 01:01:53,950 And we're all of us human 853 01:01:54,033 --> 01:02:02,875 Again 854 01:02:11,926 --> 01:02:13,928 Tonight is the night. 855 01:02:16,138 --> 01:02:19,392 - I'm not sure I can do this. - You don't have time to be timid. 856 01:02:19,475 --> 01:02:21,686 You must be bold, daring. 857 01:02:21,769 --> 01:02:23,771 Bold! Daring! 858 01:02:26,982 --> 01:02:31,028 There will be music, romantic candlelight... 859 01:02:31,112 --> 01:02:33,030 provided by myself. 860 01:02:33,114 --> 01:02:37,034 And when the moment is right, you confess your love. 861 01:02:37,118 --> 01:02:39,161 Yes, I con... 862 01:02:39,245 --> 01:02:41,247 I, I... No, I can't. 863 01:02:41,330 --> 01:02:45,042 - You care for the girl, don't you? - More than anything. 864 01:02:45,126 --> 01:02:48,796 Well, then you must tell her. 865 01:02:48,879 --> 01:02:52,675 Voila! Oh, you look so... so... 866 01:02:52,758 --> 01:02:54,718 Stupid. 867 01:02:54,802 --> 01:02:57,012 Not quite the word I was looking for. 868 01:02:57,096 --> 01:02:59,807 Perhaps a little more off the top. 869 01:03:03,769 --> 01:03:06,230 Your lady awaits. 870 01:03:30,462 --> 01:03:33,215 Tale as old as time 871 01:03:35,718 --> 01:03:38,512 True as it can be 872 01:03:40,806 --> 01:03:43,517 Barely even friends 873 01:03:43,600 --> 01:03:46,145 Then somebody bends 874 01:03:46,228 --> 01:03:48,647 Unexpectedly 875 01:03:51,316 --> 01:03:54,278 Just a little change 876 01:03:56,321 --> 01:03:58,866 Small to say the least 877 01:03:58,949 --> 01:04:01,452 Both a little scared 878 01:04:01,535 --> 01:04:04,079 Neither one prepared 879 01:04:04,163 --> 01:04:07,458 Beauty and the beast 880 01:04:09,877 --> 01:04:13,464 Everjust the same 881 01:04:15,007 --> 01:04:17,885 Ever a surprise 882 01:04:20,220 --> 01:04:24,808 Ever as before Everjust as sure 883 01:04:24,892 --> 01:04:28,478 As the sun will rise 884 01:04:30,022 --> 01:04:32,941 Tale as old as time 885 01:04:35,235 --> 01:04:37,863 Tune as old as song 886 01:04:40,032 --> 01:04:44,953 Bittersweet and strange Finding you can change 887 01:04:45,037 --> 01:04:48,665 Learning you were wrong 888 01:04:50,167 --> 01:04:53,045 Certain as the sun 889 01:04:55,047 --> 01:04:57,674 Rising in the east 890 01:04:57,758 --> 01:05:03,180 Tale as old as time Song as old as rhyme 891 01:05:03,263 --> 01:05:06,266 Beauty and the beast 892 01:05:06,350 --> 01:05:09,186 Shh. 893 01:05:09,269 --> 01:05:12,481 Tale as old as time 894 01:05:12,564 --> 01:05:16,651 Song as old as rhyme 895 01:05:16,735 --> 01:05:22,908 Beauty and the beast 896 01:05:24,326 --> 01:05:26,661 Off to the cupboard with you now, Chip. 897 01:05:26,745 --> 01:05:29,164 It's past your bedtime. 898 01:05:30,582 --> 01:05:32,584 Good night, love. 899 01:05:56,107 --> 01:05:58,109 Belle? 900 01:05:59,903 --> 01:06:03,031 Are you happy here with me? 901 01:06:03,114 --> 01:06:05,116 Yes. 902 01:06:09,162 --> 01:06:11,915 What is it? 903 01:06:11,998 --> 01:06:15,669 If only I could see my father again just for a moment. 904 01:06:15,752 --> 01:06:18,630 I miss him so much. 905 01:06:23,009 --> 01:06:25,011 There is a way. 906 01:06:27,639 --> 01:06:30,141 This mirror will show you anything... 907 01:06:30,225 --> 01:06:33,061 anything you wish to see. 908 01:06:33,144 --> 01:06:36,314 I'd like to see my father, please. 909 01:06:42,987 --> 01:06:45,990 Papa! Oh, no! 910 01:06:46,074 --> 01:06:51,371 He's sick. He may be dying, and he's all alone. 911 01:06:56,626 --> 01:07:01,422 - Then you-you must go to him. - What did you say? 912 01:07:01,506 --> 01:07:04,968 I release you. You're no longer my prisoner. 913 01:07:05,051 --> 01:07:08,221 You mean, I'm free? 914 01:07:08,304 --> 01:07:12,183 - Yes. - Oh, thank you. 915 01:07:12,267 --> 01:07:14,686 Hold on, Papa. I'm on my way. 916 01:07:17,564 --> 01:07:20,316 Take it with you so you'll always have a way... 917 01:07:20,400 --> 01:07:24,696 to look back and remember me. 918 01:07:27,490 --> 01:07:30,326 Thank you for understanding how much he needs me. 919 01:07:38,960 --> 01:07:41,587 Well, Your Highness, I must say... 920 01:07:41,671 --> 01:07:43,881 everything is going just swimmingly. 921 01:07:43,965 --> 01:07:46,884 I knew you had it in you. 922 01:07:46,968 --> 01:07:49,012 I let her go. 923 01:07:49,095 --> 01:07:51,806 Yes, yes, splen... 924 01:07:51,889 --> 01:07:56,102 You what? How could you do that? 925 01:07:56,185 --> 01:08:00,648 - I had to. - Yes, but, but, but... but why? 926 01:08:00,732 --> 01:08:04,318 Because I love her. 927 01:08:04,402 --> 01:08:06,028 He did what? 928 01:08:06,112 --> 01:08:10,199 - Yes, I'm afraid it's true. - She's going away? 929 01:08:10,283 --> 01:08:12,285 But he was so close. 930 01:08:12,368 --> 01:08:16,873 After all this time, he's finally learned to love. 931 01:08:16,956 --> 01:08:19,625 That's it then. That should break the spell! 932 01:08:19,709 --> 01:08:24,213 But it's not enough. She has to love him in return. 933 01:08:24,297 --> 01:08:27,008 Now it's too late. 934 01:08:35,391 --> 01:08:38,436 Papa? Papa? 935 01:08:52,867 --> 01:08:55,578 They're back. 936 01:08:56,787 --> 01:08:59,165 - Belle! - Shh. 937 01:08:59,248 --> 01:09:03,210 It's all right, Papa. I'm home. 938 01:09:03,294 --> 01:09:06,630 I thought I'd never see you again. 939 01:09:06,714 --> 01:09:09,175 - I missed you so much! - But the beast... 940 01:09:09,258 --> 01:09:12,053 - Did you... How did you escape? - I didn't escape, Papa. 941 01:09:12,136 --> 01:09:15,598 - He... He let me go. - That horrible beast? 942 01:09:15,681 --> 01:09:19,810 But he's different now, Papa. He's changed somehow. 943 01:09:25,316 --> 01:09:28,819 - Hi! - Oh, a stowaway. 944 01:09:28,903 --> 01:09:31,781 Why, hello there, little fella. 945 01:09:31,864 --> 01:09:34,200 Y... Didn't think I'd see you again. 946 01:09:34,283 --> 01:09:36,911 Belle, why'd you go away? 947 01:09:36,994 --> 01:09:39,163 Don't you like us any more? 948 01:09:39,246 --> 01:09:42,833 Oh, Chip. Of course I do. It's just that... 949 01:09:45,878 --> 01:09:49,423 - May I help you? - I've come to collect your father. 950 01:09:49,506 --> 01:09:52,218 - My father? - Don't worry, mademoiselle. 951 01:09:52,301 --> 01:09:54,803 We'll take good care of him. 952 01:09:56,222 --> 01:09:59,433 - My father's not crazy! - He was raving like a lunatic! 953 01:09:59,516 --> 01:10:03,437 - We all heard him, didn't we? - Yes! 954 01:10:03,562 --> 01:10:06,565 - No, I won't let you! - Belle? 955 01:10:06,649 --> 01:10:09,318 Maurice, tell us again, old man. 956 01:10:09,401 --> 01:10:13,030 Just how big was the beast? 957 01:10:13,113 --> 01:10:16,617 He was... I mean, he was... he was, uh, enormous! 958 01:10:16,700 --> 01:10:21,080 I'd... I'd say at least eight, uh, no, more like ten feet! 959 01:10:22,539 --> 01:10:25,000 Well, you don't get much crazier than that! 960 01:10:26,293 --> 01:10:28,504 It's true, I tell you! 961 01:10:28,587 --> 01:10:31,757 - Get him out of here! - Let go of me! 962 01:10:31,840 --> 01:10:35,219 No! You can't do this! 963 01:10:35,302 --> 01:10:38,430 Poor Belle. Oh, it's a shame about your father. 964 01:10:38,514 --> 01:10:41,225 You know he's not crazy, Gaston. 965 01:10:41,308 --> 01:10:46,313 I might be able to clear up this little misunderstanding if... 966 01:10:46,396 --> 01:10:49,191 - If what? - If you marry me. 967 01:10:49,274 --> 01:10:51,360 - What? - One little word, Belle. 968 01:10:51,443 --> 01:10:53,445 - That's all it takes. - Never! 969 01:10:53,529 --> 01:10:58,659 - Have it your way! - Belle? Let go of me! 970 01:10:58,742 --> 01:11:01,328 My father's not crazy and I can prove it! 971 01:11:01,411 --> 01:11:03,664 Show me the beast. 972 01:11:08,252 --> 01:11:11,463 - Is it dangerous? - Oh, no, no, he'd never hurt anyone. 973 01:11:11,547 --> 01:11:16,635 Please, I-I know he looks vicious, but he's really kind and gentle. 974 01:11:16,718 --> 01:11:18,887 - He's my friend. - If I didn't know better... 975 01:11:18,971 --> 01:11:21,974 I'd think you had feelings for this monster. 976 01:11:22,057 --> 01:11:24,601 He's no monster, Gaston. You are! 977 01:11:25,894 --> 01:11:28,730 She's as crazy as the old man! 978 01:11:28,897 --> 01:11:31,149 The beast will make off with your children. 979 01:11:31,233 --> 01:11:33,151 - He'll come after them in the night. - No! 980 01:11:33,235 --> 01:11:35,696 We're not safe till his head is mounted on my wall! 981 01:11:35,779 --> 01:11:38,532 I say we kill the beast! 982 01:11:38,615 --> 01:11:41,827 - We're not safe until he's dead - He'll come stalking us at night 983 01:11:41,910 --> 01:11:45,455 Set to sacrifice our children to his monstrous appetite 984 01:11:45,539 --> 01:11:49,126 He'll wreak havoc on our village if we let him wander free 985 01:11:49,209 --> 01:11:52,879 So it's time to take some action, boys 986 01:11:52,963 --> 01:11:58,135 It's time to follow me 987 01:11:59,845 --> 01:12:02,681 Through the mist, through the woods through the darkness and the shadows 988 01:12:02,764 --> 01:12:06,017 It's a nightmare but it's one exciting ride 989 01:12:06,101 --> 01:12:09,438 Say a prayer, then we're there at the drawbridge of a castle 990 01:12:09,521 --> 01:12:12,858 And there's something truly terrible inside 991 01:12:12,941 --> 01:12:15,735 It's a beast He's got fangs, razor sharp ones 992 01:12:15,819 --> 01:12:19,030 Massive paws, killer claws for the feast 993 01:12:19,114 --> 01:12:22,659 Hear him roar, see him foam But we're not coming home 994 01:12:22,742 --> 01:12:25,954 Till he's dead Good and dead 995 01:12:26,037 --> 01:12:28,248 - Kill the beast - No, I won't let you do this. 996 01:12:28,331 --> 01:12:30,834 If you're not with us, you're against us. 997 01:12:30,917 --> 01:12:33,837 - Bring the old man! - Get your hands off me! 998 01:12:33,920 --> 01:12:36,548 We can't have them running off to warn the creature! 999 01:12:36,631 --> 01:12:40,176 - Let us out! - We'll rid the village of this beast! 1000 01:12:40,260 --> 01:12:43,263 - Who's with me? - I am! I am! 1001 01:12:43,346 --> 01:12:45,307 - I am! - Light your torch, mount your horse 1002 01:12:45,390 --> 01:12:47,309 Screw your courage to the sticking place 1003 01:12:47,392 --> 01:12:50,270 We're counting on Gaston to lead the way 1004 01:12:50,353 --> 01:12:53,356 Through a mist, to a wood where within a haunted castle 1005 01:12:53,440 --> 01:12:56,401 Something's lurking that you don't see every day 1006 01:12:56,484 --> 01:13:00,280 It's a beast One as tall as a mountain 1007 01:13:00,363 --> 01:13:03,199 We won't rest till he's good and deceased 1008 01:13:03,283 --> 01:13:06,619 Sally forth, tally-ho Grab your sword and your bow 1009 01:13:06,703 --> 01:13:08,204 Praise the Lord and here we go 1010 01:13:08,288 --> 01:13:12,417 We'll lay siege to the castle and bring back his head! 1011 01:13:12,500 --> 01:13:15,628 I have to warn the beast. This is all my fault. 1012 01:13:15,712 --> 01:13:17,881 Oh, Papa, what are we going to do? 1013 01:13:17,964 --> 01:13:21,551 Now, now. We'll think of something. 1014 01:13:28,057 --> 01:13:31,186 We don't like what we don't understand In fact, it scares us 1015 01:13:31,269 --> 01:13:34,814 And this monster is mysterious at least 1016 01:13:34,898 --> 01:13:37,942 Bring your guns, bring your knives Save your children and your wives 1017 01:13:38,026 --> 01:13:41,112 We'll save our village and our lives 1018 01:13:41,196 --> 01:13:43,198 We'll kill the beast 1019 01:13:43,281 --> 01:13:46,451 I knew it. I knew it was foolish to get our hopes up. 1020 01:13:46,534 --> 01:13:49,245 Maybe it would have been better if she'd never come at all. 1021 01:13:50,580 --> 01:13:52,457 - Could it be? - Is it she? 1022 01:13:52,540 --> 01:13:54,959 Sacrebleu! Invaders! 1023 01:13:55,043 --> 01:13:57,587 - Encroachers! - And they have the mirror! 1024 01:13:57,712 --> 01:14:00,715 Warn the master. If it's a fight they want, we'll be ready for them. 1025 01:14:00,798 --> 01:14:02,717 Who's with me? 1026 01:14:02,800 --> 01:14:04,802 Take whatever booty you can find. 1027 01:14:04,886 --> 01:14:07,889 But remember, the beast is mine! 1028 01:14:07,972 --> 01:14:10,850 Hearts ablaze, banners high We go marching into battle 1029 01:14:10,933 --> 01:14:14,145 Unafraid although the danger just increased 1030 01:14:14,228 --> 01:14:17,315 Raise the flag, sing the song Here we come 50 strong 1031 01:14:17,398 --> 01:14:20,443 And 50 Frenchmen can't be wrong 1032 01:14:20,526 --> 01:14:22,362 Let's kill the beast 1033 01:14:22,904 --> 01:14:25,782 - Pardon me, Master. - Leave me in peace. 1034 01:14:25,865 --> 01:14:28,368 But, sir, the castle is under attack! 1035 01:14:28,451 --> 01:14:32,246 Kill the beast Kill the beast 1036 01:14:32,330 --> 01:14:35,958 - This isn't working. - Oh, Lumiere, we must do something! 1037 01:14:36,042 --> 01:14:38,419 Wait! I know! 1038 01:14:38,503 --> 01:14:40,755 Kill the beast Kill the beast 1039 01:14:42,381 --> 01:14:44,592 What shall we do, Master? 1040 01:14:44,675 --> 01:14:48,387 It doesn't matter now. Just let them come. 1041 01:14:48,471 --> 01:14:51,724 Kill the beast Kill the beast 1042 01:14:51,808 --> 01:14:54,769 Kill the beast 1043 01:15:05,988 --> 01:15:08,324 Now! 1044 01:15:27,635 --> 01:15:29,637 Yes! 1045 01:15:32,598 --> 01:15:34,266 Here we go! 1046 01:15:37,728 --> 01:15:40,272 What the devil? 1047 01:15:40,398 --> 01:15:42,900 Belle, look out! 1048 01:15:48,197 --> 01:15:51,033 You guys gotta try this thing. 1049 01:15:55,496 --> 01:15:58,499 Up here, you scurvy scum. 1050 01:15:58,582 --> 01:16:01,460 Now! 1051 01:17:09,737 --> 01:17:12,072 And stay out! 1052 01:17:41,727 --> 01:17:46,982 Get up! 1053 01:17:47,065 --> 01:17:50,277 What's the matter, beast? 1054 01:17:50,360 --> 01:17:53,322 Too kind and gentle to fight back? 1055 01:18:00,704 --> 01:18:03,373 No! 1056 01:18:05,042 --> 01:18:08,295 - Belle! - No, Gaston, don't! 1057 01:18:13,967 --> 01:18:16,845 Let's go, Philippe. 1058 01:18:40,494 --> 01:18:43,371 Come on out and fight! 1059 01:18:44,748 --> 01:18:47,584 Were you in love with her, beast? 1060 01:18:47,667 --> 01:18:50,295 Did you honestly think she'd want you... 1061 01:18:50,378 --> 01:18:53,924 when she had someone like me? 1062 01:19:04,392 --> 01:19:08,271 It's over, beast! Belle is mine! 1063 01:19:13,693 --> 01:19:16,947 Let me go! Let me go! Please, don't hurt me. 1064 01:19:17,030 --> 01:19:19,866 I'll do anything. Anything! 1065 01:19:33,213 --> 01:19:35,924 Get out! 1066 01:19:36,007 --> 01:19:39,302 - Beast! - Belle. 1067 01:19:48,436 --> 01:19:50,563 Belle? 1068 01:19:55,402 --> 01:19:57,570 You came back. 1069 01:20:36,359 --> 01:20:40,405 You... You came back. 1070 01:20:40,488 --> 01:20:42,657 Of course I came back. 1071 01:20:42,740 --> 01:20:46,744 I couldn't let them... Oh, this is all my fault. 1072 01:20:46,828 --> 01:20:48,830 If only I'd gotten here sooner. 1073 01:20:48,913 --> 01:20:53,334 Maybe it's better... it's better this way. 1074 01:20:53,418 --> 01:20:55,795 Don't talk like that. 1075 01:20:55,878 --> 01:20:58,297 You'll be all right. 1076 01:20:58,381 --> 01:21:03,177 We're together now. Everything's going to be fine, you'll see. 1077 01:21:04,470 --> 01:21:06,472 At least... 1078 01:21:06,556 --> 01:21:10,977 I got to see you one last time. 1079 01:21:21,863 --> 01:21:24,657 No! No! 1080 01:21:24,740 --> 01:21:27,201 Please! Please! 1081 01:21:27,285 --> 01:21:29,620 Please don't leave me. 1082 01:21:32,665 --> 01:21:35,376 I love you. 1083 01:23:12,932 --> 01:23:16,018 Belle, it's me! 1084 01:23:31,367 --> 01:23:33,369 It is you! 1085 01:24:06,193 --> 01:24:08,195 Lumiere! 1086 01:24:08,278 --> 01:24:10,906 Cogsworth! 1087 01:24:10,989 --> 01:24:13,617 Mrs Potts! 1088 01:24:13,700 --> 01:24:15,744 - Look at us! - Mama! Mama! 1089 01:24:21,250 --> 01:24:24,545 - Oh, my goodness! - It is a miracle! 1090 01:24:34,304 --> 01:24:36,556 Ah, I'amour. 1091 01:24:40,602 --> 01:24:44,022 Well, Lumiere, old friend. Shall we let bygones be bygones? 1092 01:24:44,106 --> 01:24:46,942 Of course, mon ami. I told you she would break the spell. 1093 01:24:47,025 --> 01:24:51,571 I beg your pardon, old friend, uh, but I believe I told you. 1094 01:24:51,655 --> 01:24:53,657 No, you didn't. I told you! 1095 01:24:53,740 --> 01:24:57,369 You most certainly did not, you pompous, paraffin-headed peabrain! 1096 01:24:57,452 --> 01:25:00,831 En garde, you-you overgrown pocket watch! 1097 01:25:00,914 --> 01:25:03,125 - Take that! - Stop shoving. 1098 01:25:06,128 --> 01:25:09,381 Are they gonna live happily ever after, Mama? 1099 01:25:09,464 --> 01:25:12,008 Of course, my dear. 1100 01:25:12,092 --> 01:25:14,302 Of course. 1101 01:25:14,386 --> 01:25:17,013 Do I still have to sleep in the cupboard? 1102 01:25:20,600 --> 01:25:24,312 Certain as the sun 1103 01:25:25,730 --> 01:25:28,066 Rising in the east 1104 01:25:28,150 --> 01:25:33,363 Tale as old as time Song as old as rhyme 1105 01:25:33,446 --> 01:25:38,076 Beauty and the beast 1106 01:25:39,494 --> 01:25:42,330 Tale as old as time 1107 01:25:42,414 --> 01:25:45,876 Song as old as rhyme 1108 01:25:45,959 --> 01:25:51,214 Beauty and the beast 1109 01:26:16,322 --> 01:26:20,618 Tale as old as time 1110 01:26:22,495 --> 01:26:26,750 True as it can be 1111 01:26:28,835 --> 01:26:31,880 Barely even friends 1112 01:26:31,963 --> 01:26:35,091 Then somebody bends 1113 01:26:35,175 --> 01:26:39,679 Unexpectedly 1114 01:26:41,264 --> 01:26:44,934 Just a little change 1115 01:26:47,604 --> 01:26:50,565 Small to say the least 1116 01:26:50,648 --> 01:26:53,735 Both a little scared 1117 01:26:53,818 --> 01:26:56,821 Neither one prepared 1118 01:26:56,905 --> 01:27:01,576 Beauty and the beast 1119 01:27:03,244 --> 01:27:07,957 Everjust the same 1120 01:27:09,417 --> 01:27:14,631 Ever a surprise 1121 01:27:15,757 --> 01:27:21,679 Ever as before and everjust as sure 1122 01:27:21,763 --> 01:27:26,184 As the sun will rise 1123 01:27:53,086 --> 01:27:57,548 Everjust the same 1124 01:27:59,300 --> 01:28:05,431 Ever a surprise 1125 01:28:05,515 --> 01:28:08,601 Ever as before 1126 01:28:08,684 --> 01:28:11,646 Everjust as sure 1127 01:28:11,729 --> 01:28:15,525 As the sun will rise 1128 01:28:21,364 --> 01:28:25,201 Tale as old as time 1129 01:28:27,495 --> 01:28:31,582 Tune as old as song 1130 01:28:33,834 --> 01:28:36,879 Bittersweet and strange 1131 01:28:36,963 --> 01:28:39,966 Finding you can change 1132 01:28:40,049 --> 01:28:44,387 Learning you were wrong 1133 01:28:46,263 --> 01:28:52,436 Certain as the sun 1134 01:28:52,520 --> 01:28:55,564 Rising in the east 1135 01:28:55,648 --> 01:28:58,567 Tale as old as time 1136 01:28:58,651 --> 01:29:01,779 Song as old as rhyme 1137 01:29:01,862 --> 01:29:06,409 Beauty and the beast 1138 01:29:08,160 --> 01:29:11,080 Tale as old as time 1139 01:29:11,163 --> 01:29:14,542 Song as old as rhyme 1140 01:29:14,625 --> 01:29:21,841 Beauty and the beast 1141 01:29:45,698 --> 01:29:54,873 Beauty and the beast 86779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.