All language subtitles for Baki.Hanma.VS.Kengan.Ashura.2024.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,631 --> 00:00:50,300 Σεισμός είναι αυτός; 2 00:00:57,724 --> 00:00:58,974 Όμα! 3 00:00:58,975 --> 00:00:59,893 Τι; 4 00:01:03,229 --> 00:01:04,647 Σεισμός! 5 00:01:05,565 --> 00:01:07,317 Ορίστε; Σταμάτησε. 6 00:01:14,866 --> 00:01:17,035 Συμβαίνει κάτι; 7 00:01:17,660 --> 00:01:19,662 Όχι, δεν συμβαίνει τίποτα. 8 00:01:20,163 --> 00:01:21,873 - Πάμε. - Μάλιστα! 9 00:01:34,761 --> 00:01:38,181 Η υπόγεια αρένα πολεμικών τεχνών αναδεικνύει τον πιο δυνατό άνδρα της Γης. 10 00:01:40,475 --> 00:01:44,187 Ένωση Κένγκαν. Εκεί που οι δυνατοί αποφασίζουν για όλα. 11 00:01:44,979 --> 00:01:49,025 Δύο μυστικές οργανώσεις μαχητών που δεν ήταν γραφτό να συναντηθούν 12 00:01:49,526 --> 00:01:50,485 πρόκειται να... 13 00:01:50,486 --> 00:01:52,904 ...καθορίσουν τον υπέρτατο κυρίαρχο! 14 00:03:15,156 --> 00:03:27,056 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles 15 00:03:27,081 --> 00:03:31,084 Τον λες και απαιτητικό τον γερο-Μετσούντο, 16 00:03:31,085 --> 00:03:33,922 που προτείνει ξαφνικά τέτοια αναμέτρηση. 17 00:03:36,007 --> 00:03:40,969 Ποιος να το 'λεγε ότι θα υπήρχε ένα τέτοιο μέρος μέσα στο Τόκιο Ντόουμ. 18 00:03:40,970 --> 00:03:43,431 Είναι λογικό να το λέτε αυτό. 19 00:03:44,057 --> 00:03:48,436 Μπαίνουμε σε άκρως απόρρητη τοποθεσία: στην υπόγεια αρένα πολεμικών τεχνών. 20 00:03:48,937 --> 00:03:51,314 Υπόγεια αρένα πολεμικών τεχνών... 21 00:04:01,115 --> 00:04:04,202 Η ύπαρξή της χρονολογείται από την περίοδο Έντο. 22 00:04:04,953 --> 00:04:08,706 Ιδρύθηκε από τον υπο-σόγκουν, Τοκουγκάουα Μιτσουκούνι. 23 00:04:09,290 --> 00:04:12,377 Τωρινός της πρόεδρος είναι ο Μιτσουνάρι Τοκουγκάουα, 24 00:04:12,877 --> 00:04:15,588 η δέκατη τρίτη κεφαλή του Οίκου Τοκουγκάουα. 25 00:04:16,089 --> 00:04:17,632 Τοκουγκάουα; 26 00:04:19,050 --> 00:04:20,175 Μια στιγμή. 27 00:04:20,176 --> 00:04:21,802 Η Ένωση Κένγκαν επίσης... 28 00:04:21,803 --> 00:04:23,512 Όπως γνωρίζετε, 29 00:04:23,513 --> 00:04:26,765 η Ένωση Κένγκαν ιδρύθηκε από τον έβδομο σόγκουν, 30 00:04:26,766 --> 00:04:29,394 τον Τοκουγκάουα Ιέτσουγκου, που πέθανε νέος. 31 00:04:30,561 --> 00:04:34,899 Δεν το πιστεύω ότι εμπλέκεται η ίδια οικογένεια Τοκουγκάουα. 32 00:04:35,400 --> 00:04:37,902 Είναι λες και είναι αδέρφια. 33 00:04:40,446 --> 00:04:43,241 Μάλιστα. Τώρα καταλαβαίνω. 34 00:04:45,618 --> 00:04:49,372 Με τον Μίτσι γνωριζόμαστε εδώ και πολύ καιρό. 35 00:04:50,206 --> 00:04:51,040 Γεια μας! 36 00:04:51,041 --> 00:04:53,000 Τις προάλλες τα πίναμε μαζί 37 00:04:53,001 --> 00:04:57,129 και μας ενθουσίασε η ιδέα μιας αναμέτρησης. Καιρό έχει να γίνει. 38 00:04:57,130 --> 00:05:02,260 Ορίστε; Όλη αυτή η τεράστια αναμέτρηση αποφασίστηκε πάνω στο μεθύσι; 39 00:05:03,386 --> 00:05:07,806 Καλά όλα αυτά, αλλά γιατί πρέπει να είμαστε εμείς οι εκτός έδρας; 40 00:05:07,807 --> 00:05:10,642 Ίσως δεν ξέρεις, Όμα. 41 00:05:10,643 --> 00:05:11,561 Τι; 42 00:05:11,562 --> 00:05:15,647 Στην τελευταία αναμέτρηση καλέσαμε έναν μαχητή από την υπόγεια αρένα 43 00:05:15,648 --> 00:05:17,899 στην Ένωση Κένγκαν. 44 00:05:17,900 --> 00:05:21,321 Τι; Δεν είναι η πρώτη αναμέτρηση; 45 00:05:22,530 --> 00:05:24,115 Το όνομα του μαχητή ήταν... 46 00:05:24,824 --> 00:05:26,117 Ο δάσκαλος Ορότσι; 47 00:05:26,701 --> 00:05:29,871 Αυτό μου είπε ο μπαμπάς μου. 48 00:05:31,914 --> 00:05:34,624 Φαίνεται ότι κλήθηκε από τον παλιό δάσκαλο 49 00:05:34,625 --> 00:05:36,585 και συμμετείχε ως εκπρόσωπος. 50 00:05:36,586 --> 00:05:37,503 Και; 51 00:05:37,503 --> 00:05:38,463 Τι; 52 00:05:38,963 --> 00:05:41,299 Ποιος; Ποιος από τους δύο κέρδισε; 53 00:05:41,883 --> 00:05:44,844 Ξέρω μόνο ότι πάλεψε. 54 00:05:45,428 --> 00:05:47,347 Δεν μου είπε τίποτα άλλο. 55 00:05:48,348 --> 00:05:49,973 Αλλά ξέρω και το εξής. 56 00:05:49,974 --> 00:05:55,270 Μετά την αναμέτρηση, αναγκάστηκε να ξεκουραστεί για σχεδόν έξι μήνες. 57 00:05:55,271 --> 00:06:00,777 Αποκλείεται. Ποιοι είναι οι τύποι της Ένωσης Κένγκαν; 58 00:06:01,361 --> 00:06:02,862 Τους έχω ακουστά. 59 00:06:03,363 --> 00:06:06,741 Επιδέξιοι μαχητές γίνονται εκπρόσωποι εταιρειών 60 00:06:07,241 --> 00:06:09,660 και ανταμείβονται μόνο όσοι κερδίζουν. 61 00:06:10,286 --> 00:06:11,536 Ακριβώς. 62 00:06:11,537 --> 00:06:14,957 Είναι ένας κόσμος που ορίζεται από τον νόμο της ζούγκλας. 63 00:06:19,712 --> 00:06:20,546 Τι; 64 00:06:21,255 --> 00:06:23,132 Εσύ ήσουν τελικά. 65 00:06:24,675 --> 00:06:28,512 Η χρήση της φωνής στο πεδίο της μάχης είναι σπουδαίος τρόπος επίθεσης. 66 00:06:28,513 --> 00:06:31,099 Δεν μπορεί κανείς να το μιμηθεί εύκολα. 67 00:06:31,599 --> 00:06:33,059 Χαίρομαι που το ακούω. 68 00:06:34,394 --> 00:06:35,728 Θα σου δώσω μια γεύση. 69 00:06:36,229 --> 00:06:37,562 Εδώ και τώρα! 70 00:06:37,563 --> 00:06:39,065 Όπα. 71 00:06:40,650 --> 00:06:44,570 Θα ήταν ανυπόφορο για έναν τυφλό σαν και του λόγου μου. 72 00:06:46,114 --> 00:06:51,034 Και πάλι, ήθελα να δω πώς θα αντιδρούσες εσύ, 73 00:06:51,035 --> 00:06:52,829 ο γνωστός ως "Γενοκτόνος". 74 00:06:53,329 --> 00:06:54,163 Τέλος πάντων. 75 00:06:55,415 --> 00:06:58,292 Δεν νομίζω να μας κουράσουν τα καθήκοντα φρούρησης. 76 00:06:59,460 --> 00:07:02,462 Κανείς δεν είναι τόσο περίεργος 77 00:07:02,463 --> 00:07:07,301 ώστε να επιτεθεί σε μια αρένα γεμάτη τέρατα. 78 00:07:08,469 --> 00:07:09,387 Συμφωνώ. 79 00:07:12,807 --> 00:07:15,351 ΛΕΥΚΗ ΤΙΓΡΗ 80 00:07:17,228 --> 00:07:18,270 Γεια σου, γέρο! 81 00:07:18,271 --> 00:07:19,188 Ορίστε; 82 00:07:21,107 --> 00:07:23,109 Τι θες, νιάνιαρο; 83 00:07:23,901 --> 00:07:24,861 Εγώ... 84 00:07:28,281 --> 00:07:29,823 Μάλιστα. 85 00:07:29,824 --> 00:07:34,787 Ας παραβλέψω τη γλώσσα που βγάζεις. Αυτό το κληρονόμησες από τον πατέρα σου; 86 00:07:36,205 --> 00:07:41,377 Κύριε Ορότσι, ο μπαμπάς μου ήταν περήφανος για σένα. 87 00:07:43,212 --> 00:07:46,382 Συγγνώμη που σε έκανα να το πεις πρώτος. 88 00:07:47,425 --> 00:07:52,388 Τι ωραίες γραμμές. Ούτε ένα ψεγάδι. 89 00:07:52,972 --> 00:07:55,224 Κι εσύ καλός είσαι. 90 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 Πώς έχτισες τόσους μυς; 91 00:07:59,437 --> 00:08:00,437 Δεν έκανα πολλά. 92 00:08:00,438 --> 00:08:04,150 Απλά τραβούσα λιγάκι ένα ελικόπτερο για να γίνω έτσι. 93 00:08:05,985 --> 00:08:07,361 Εσύ τι έκανες; 94 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 Το μόνο που χρειάζεσαι είναι ένα μονοθέσιο της F1. 95 00:08:13,659 --> 00:08:14,869 Ευκολάκι, έτσι; 96 00:08:16,662 --> 00:08:19,499 Θα το λάβω υπόψη μου. 97 00:08:21,834 --> 00:08:23,460 Δεν καταλαβαίνουν αυτοί... 98 00:08:23,461 --> 00:08:24,587 Με συγχωρείτε. 99 00:08:25,755 --> 00:08:28,341 Μου έπεσε ο αναπτήρας καθώς ερχόμουν. 100 00:08:28,966 --> 00:08:31,427 Μπορείτε να μου δώσετε τη φωτιά σας; 101 00:08:35,515 --> 00:08:36,766 Μάλλον όχι, έτσι; 102 00:08:38,017 --> 00:08:39,851 Αποκλείεται! 103 00:08:39,852 --> 00:08:42,437 Η υπόγεια αρένα δεν δίνει έπαθλο; 104 00:08:42,438 --> 00:08:44,314 Τι κοροϊδία! 105 00:08:44,315 --> 00:08:48,860 Βελτίωση και αμιγής επιδίωξη δύναμης. 106 00:08:48,861 --> 00:08:51,488 Ναι. Κι αυτό καλό είναι. 107 00:08:51,489 --> 00:08:54,866 Μα, Κόσμο, τα λεφτά δεν είναι καμιά υπερβολή. 108 00:08:54,867 --> 00:08:56,202 Παιδιά. 109 00:08:56,911 --> 00:08:59,412 Αυτοί από την υπόγεια αρένα... 110 00:08:59,413 --> 00:09:04,085 Δεν σας φαίνονται λίγο τρομακτικά τα μούτρα τους; 111 00:09:05,378 --> 00:09:06,212 Τι; 112 00:09:09,423 --> 00:09:11,050 Τι κοιτάτε; 113 00:09:11,592 --> 00:09:15,595 Έχεις δίκιο. Δείχνουν δυνατοί, αλλά... 114 00:09:15,596 --> 00:09:18,724 Για εκείνον εκεί λέω! 115 00:09:19,308 --> 00:09:20,392 Τρομακτικός, έτσι; 116 00:09:20,393 --> 00:09:23,729 Μάλλον έτσι θα είναι. 117 00:09:25,231 --> 00:09:29,986 Εκείνος ο Ιάπωνας αλήτης έχει θράσος. 118 00:09:33,739 --> 00:09:35,490 Θα το συνεχίσεις πολύ ακόμα; 119 00:09:35,491 --> 00:09:38,159 Μέχρι να σταματήσει εκείνος ο μαλάκας! 120 00:09:38,160 --> 00:09:40,745 Τι άντρας θα είμαι, αν κάνω πίσω τώρα; 121 00:09:40,746 --> 00:09:43,081 - Το λέει η καρδούλα τους! - Ορίστε; 122 00:09:43,082 --> 00:09:45,208 Αυτοί οι νέοι είναι κελεπούρια. 123 00:09:45,209 --> 00:09:48,212 Θα τους έπαιρνα ευχαρίστως υπό την προστασία μου. 124 00:09:59,557 --> 00:10:01,601 Ο νόμος της ζούγκλας. 125 00:10:02,351 --> 00:10:04,770 Αν κάνουμε το παραμικρό λάθος εδώ, 126 00:10:06,147 --> 00:10:07,857 θα μας φάνε. 127 00:10:09,567 --> 00:10:14,070 Μάλλον θα έχουμε να δώσουμε τον δικό μας αγώνα εδώ. Έτσι, γιατρέ; 128 00:10:14,071 --> 00:10:17,073 Δεν θα ήθελα κάτι διαφορετικό, Γιοσιζάουα. 129 00:10:17,074 --> 00:10:17,992 Πώς είπατε; 130 00:10:17,993 --> 00:10:20,785 Είναι η τέλεια ευκαιρία να κάνω ανατομή 131 00:10:20,786 --> 00:10:24,540 σε όλους τους μαχητές της υπόγειας αρένας πολεμικών τεχνών. 132 00:10:25,041 --> 00:10:27,084 Δεν θα έχουν ήδη πεθάνει για μένα; 133 00:10:28,753 --> 00:10:32,340 Λυπάμαι που σ' το λέω, αλλά δεν θα περάσει το δικό σου. 134 00:10:33,341 --> 00:10:34,300 «Ανατόμε». 135 00:10:34,800 --> 00:10:37,011 Βλέπω ότι ζεις και βασιλεύεις. 136 00:10:39,013 --> 00:10:41,265 Προτιμώ να μη με διακόπτουν. 137 00:10:41,849 --> 00:10:43,684 Τι; Για μια στιγμή! 138 00:10:44,393 --> 00:10:47,188 Πάει καιρός, δρ Κουρέχα. 139 00:10:47,980 --> 00:10:50,857 Δρ Χαναφούσα, χαίρομαι που είσαι καλά. 140 00:10:50,858 --> 00:10:51,776 Ορίστε; 141 00:10:52,318 --> 00:10:56,530 Γνωρίζεστε; 142 00:10:57,114 --> 00:10:59,074 Ήμασταν συμφοιτητές στην Ιατρική. 143 00:10:59,075 --> 00:11:00,034 Ακριβώς. 144 00:11:00,035 --> 00:11:03,788 Θα μπορούσες να πεις ότι είμαστε παλιόφιλοι. 145 00:11:05,623 --> 00:11:07,833 Νομίζω ότι όπου να 'ναι ξεκινούν. 146 00:11:12,380 --> 00:11:15,800 ΚΟΚΚΙΝΟΣ ΦΟΙΝΙΚΑΣ 147 00:11:17,385 --> 00:11:21,346 Τώρα θα εξηγήσουμε τους κανόνες της αναμέτρησης. 148 00:11:21,347 --> 00:11:23,556 Είναι ίδιοι με την προηγούμενη φορά. 149 00:11:23,557 --> 00:11:26,811 Αν εξαιρέσουμε τη χρήση όπλων, επιτρέπονται τα πάντα. 150 00:11:27,561 --> 00:11:30,063 Κερδίζει όποιος παραμείνει όρθιος. 151 00:11:30,064 --> 00:11:32,775 Απίστευτα απλοί κανόνες. 152 00:11:33,275 --> 00:11:38,489 Τους αγωνιζόμενους μαχητές τούς επιλέξαμε εγώ και ο Μέτσι. 153 00:11:39,073 --> 00:11:42,992 Περιμένουμε να δούμε απίστευτες μάχες 154 00:11:42,993 --> 00:11:46,330 που θα συγκλονίσουν όσα χρόνια ζωής μάς απομένουν. 155 00:11:46,914 --> 00:11:48,833 Μετσούντο Καταχάρα. 156 00:11:49,417 --> 00:11:52,836 Αυτό το παιδί πρόκοψε. 157 00:11:52,837 --> 00:11:54,463 Τον έχεις ξανασυναντήσει; 158 00:11:55,131 --> 00:11:58,134 Πριν από πάρα πολύ καιρό. 159 00:12:01,137 --> 00:12:02,596 Σε λίγα λεπτά, 160 00:12:03,431 --> 00:12:05,558 η υπόγεια αρένα πολεμικών τεχνών 161 00:12:06,183 --> 00:12:07,560 και η Ένωση Κένγκαν 162 00:12:08,602 --> 00:12:11,564 θα αναμετρηθούν σε τρεις αγώνες! 163 00:12:12,148 --> 00:12:13,733 Επιτέλους αρχίζει, λοιπόν. 164 00:12:15,568 --> 00:12:16,485 Πού πήγε ο Όμα; 165 00:12:16,986 --> 00:12:20,072 Είπε ότι ήθελε να ζεσταθεί λίγο ακόμα. 166 00:12:21,615 --> 00:12:26,579 Κάτι θα διαισθάνθηκε. 167 00:12:28,205 --> 00:12:29,331 Το νιώθω. 168 00:12:30,332 --> 00:12:33,294 Ο τύπος με τον οποίο θα παλέψω σίγουρα είναι... 169 00:12:49,810 --> 00:12:53,856 Κυρίες και κύριοι, η αναμονή επιτέλους τελείωσε! 170 00:12:54,440 --> 00:12:58,360 Ο πρώτος αγώνας ξεκινάει! 171 00:12:58,944 --> 00:13:03,114 Θα είμαι η σχολιάστριά σας εδώ στην αρένα σήμερα. 172 00:13:03,115 --> 00:13:04,867 Είμαι η Σαγιάκα Καταχάρα. 173 00:13:05,993 --> 00:13:08,621 Κι εγώ, ο Τζέρι Τάισον, θα κάνω σχολιασμό. 174 00:13:09,205 --> 00:13:12,874 Ο εκπρόσωπος της Ένωσης Κένγκαν στον πρώτο αγώνα, 175 00:13:12,875 --> 00:13:16,837 με ύψος 184 εκατοστά και βάρος 88 κιλά, 176 00:13:17,338 --> 00:13:20,966 έρχεται από τη Μιανμάρ. Είναι το Μαχητικό Πνεύμα που Αλυχτάει! 177 00:13:21,467 --> 00:13:26,514 Σο Πενγκ Γιοροϊζούκα! 178 00:13:28,474 --> 00:13:30,434 Έχω πάρει φωτιά! 179 00:13:32,478 --> 00:13:35,980 Ο αντίπαλός του από την υπόγεια αρένα πολεμικών τεχνών 180 00:13:35,981 --> 00:13:40,777 έχει ύψος 190,5 εκατοστά και βάρος 166 κιλά! 181 00:13:40,778 --> 00:13:46,325 Είναι το δεύτερο αφεντικό του Ομίλου Χαναγιάμα 182 00:13:46,826 --> 00:13:49,661 και ο νούμερο ένα τσαμπουκάς της Ιαπωνίας! 183 00:13:49,662 --> 00:13:54,208 Είναι ο Καόρου Χαναγιάμα! 184 00:13:55,960 --> 00:13:56,794 Αφεντικό! 185 00:14:04,510 --> 00:14:05,803 Ξεκινήστε! 186 00:14:16,397 --> 00:14:19,566 Η υπομονή δεν είναι του χαρακτήρα μου! 187 00:14:19,567 --> 00:14:21,318 - Έκανε κίνηση! - Τόλμησε. 188 00:14:25,739 --> 00:14:26,906 Είναι γρήγορος! 189 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 Φτου και βγαίνω! 190 00:14:31,245 --> 00:14:34,498 Πάρε αυτή! Κι αυτή! 191 00:14:36,876 --> 00:14:40,254 Είμαι ο Σο Πενγκ Γιοροϊζούκα! 192 00:14:48,971 --> 00:14:50,513 Τι διάολο; 193 00:14:50,514 --> 00:14:52,390 Τι δύναμη! 194 00:14:52,391 --> 00:14:54,517 Τι είδους προπόνηση κάνει; 195 00:14:54,518 --> 00:14:57,020 Έχω ακούσει για εκείνον. 196 00:14:57,021 --> 00:15:00,940 Δεν έχει προπονηθεί ποτέ στη ζωή του. 197 00:15:00,941 --> 00:15:01,901 - Τι; - Τι; 198 00:15:01,902 --> 00:15:05,111 Απλώς αξιοποιεί τα εξαιρετικά προσόντα του. 199 00:15:05,112 --> 00:15:10,284 Ένα γνήσιο τέρας που μάχεται και κυριαρχεί στην υπόγεια αρένα πολεμικών τεχνών. 200 00:15:10,868 --> 00:15:12,160 Αυτός είναι ο άντρας 201 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 που είναι γνωστός ως Καόρου Χαναγιάμα. 202 00:15:24,131 --> 00:15:27,551 Σου βρήκα καλό αντίπαλο για να παλέψεις. 203 00:15:28,135 --> 00:15:29,637 Τι λες, Χαναγιάμα; 204 00:15:30,304 --> 00:15:31,764 Θα το δοκιμάσεις; 205 00:15:42,149 --> 00:15:43,317 Εντάξει. 206 00:15:47,071 --> 00:15:49,573 Δεν θες να ρωτήσεις ποιος είναι; 207 00:15:53,327 --> 00:15:54,912 Σιγά που θα 'θελες! 208 00:15:56,830 --> 00:15:58,332 Να πάρει! 209 00:15:58,999 --> 00:16:01,335 Το ένιωσα αυτό! 210 00:16:02,086 --> 00:16:04,879 Με εκσφενδόνισε ενώ κρατούσα άμυνα. 211 00:16:04,880 --> 00:16:06,090 Πώς είναι δυνατόν; 212 00:16:29,446 --> 00:16:30,738 Αφεντικό... 213 00:16:30,739 --> 00:16:32,116 Παραδέχτηκε τον αντίπαλο. 214 00:16:40,040 --> 00:16:41,125 Για έλα. 215 00:16:42,042 --> 00:16:44,628 Καταπληκτικό. Είσαι καταπληκτικός. 216 00:16:45,212 --> 00:16:47,631 Είσαι πολύ καταπληκτικός! 217 00:17:16,493 --> 00:17:19,996 Αμύνεται στο γρονθοκόπημα του Αφεντικού με το κεφάλι; 218 00:17:19,997 --> 00:17:21,915 Πρέπει να είναι μουρλός. 219 00:17:23,792 --> 00:17:25,419 Ολόιδιοι. 220 00:17:33,177 --> 00:17:35,928 Μπαμπά, οι μαχητές της υπόγειας αρένας 221 00:17:35,929 --> 00:17:38,057 είναι ακριβώς όπως μου είπαν. 222 00:17:40,059 --> 00:17:41,602 Τι λες, Σο Πενγκ; 223 00:17:42,186 --> 00:17:44,980 Θα πάρεις μέρος στην αναμέτρηση; 224 00:17:46,106 --> 00:17:49,193 Στην αναμέτρηση της υπόγειας αρένας πολεμικών τεχνών; 225 00:17:49,902 --> 00:17:51,445 Εκεί που πάλεψε ο μπαμπάς μου; 226 00:17:52,613 --> 00:17:53,447 Τότε που... 227 00:17:54,782 --> 00:18:00,745 Η πάλη του πατέρα σου με τον Ντόπο ήταν επική. 228 00:18:00,746 --> 00:18:03,248 Ήταν πραγματικά εκπληκτική. 229 00:18:03,999 --> 00:18:05,041 Το τέλος του αγώνα... 230 00:18:05,042 --> 00:18:06,043 Θείε! 231 00:18:07,294 --> 00:18:08,587 Θα το κάνω! 232 00:18:10,672 --> 00:18:12,340 Δεν μπορώ να χάσω! 233 00:18:12,341 --> 00:18:15,844 Ούτε από τους μαχητές της αρένας ούτε από τον μπαμπά μου! 234 00:18:21,934 --> 00:18:23,602 Πρόσεχε. 235 00:18:24,228 --> 00:18:25,604 Μόλις άρχισε. 236 00:18:27,189 --> 00:18:29,108 Αυτό περίμενα. 237 00:18:35,447 --> 00:18:37,198 Ο Χαναγιάμα γονατίζει! 238 00:18:37,199 --> 00:18:40,368 Μπάσταρδε! Είναι καλά μετά τη γροθιά στο κεφάλι; 239 00:18:40,369 --> 00:18:46,332 Προπονεί το κεφάλι του κάθε μέρα από τότε που ήταν πέντε χρονών. 240 00:18:46,333 --> 00:18:47,251 Ορίστε; 241 00:18:47,252 --> 00:18:51,672 Το χτυπάει με ένα σφυρί και το κοπανάει πάνω σε βράχους. 242 00:18:52,214 --> 00:18:53,381 Με αυτόν τον τρόπο 243 00:18:53,382 --> 00:18:59,470 ο Σο Πενγκ έκανε το κρανίο του πιο σκληρό κι από μέταλλο. 244 00:18:59,471 --> 00:19:00,973 Είναι τρελό. 245 00:19:01,473 --> 00:19:03,516 Όχι μόνο το κεφάλι του. 246 00:19:03,517 --> 00:19:09,772 Έκανε εντατική προπόνηση στο Lethwei και τα επαναλαμβανόμενα κατάγματα 247 00:19:09,773 --> 00:19:11,733 σκλήρυναν όλα τα κόκαλά του. 248 00:19:12,359 --> 00:19:14,026 Όσοι εξασκούμαστε στο καράτε 249 00:19:14,027 --> 00:19:18,114 καταβάλλουμε πολλή προσπάθεια να δυναμώσουμε τα μέλη του σώματός μας, 250 00:19:18,115 --> 00:19:21,910 αλλά το πρόγραμμα του Σο Πενγκ είναι σκέτη τρέλα. 251 00:19:22,661 --> 00:19:26,164 Θα συνεχίσω έτσι και θα το λήξω με μία κίνηση! 252 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 Πάρε αυτή! Κι αυτή! 253 00:19:28,834 --> 00:19:31,503 Ανελέητος καταιγισμός μπουνιών. 254 00:19:32,004 --> 00:19:34,256 Η στρατηγική του Σο Πενγκ για σίγουρη νίκη. 255 00:19:34,756 --> 00:19:36,675 Θεωρώ ότι έληξε. 256 00:19:38,760 --> 00:19:41,430 Κι αυτή θα σε αποτελειώσει! 257 00:19:53,525 --> 00:19:55,318 Να τη! 258 00:19:55,319 --> 00:19:56,278 Η Λαβή... 259 00:19:56,278 --> 00:19:57,196 Μέγκενη! 260 00:19:58,780 --> 00:20:03,243 Η δύναμη είναι τεχνική και η τεχνική είναι δύναμη. 261 00:20:03,744 --> 00:20:05,704 Πραγματικά φανταστικό! 262 00:20:25,182 --> 00:20:26,933 Αμάν! Σίγουρα δεν είναι... 263 00:20:26,934 --> 00:20:27,851 Όχι ακόμα. 264 00:20:41,573 --> 00:20:42,950 Θα συνεχίσεις; 265 00:20:45,452 --> 00:20:47,162 Σε αυτήν την κατάσταση... 266 00:20:50,958 --> 00:20:54,752 Αυτή η αναμέτρηση δεν είναι μια απλή μάχη για μένα. 267 00:20:54,753 --> 00:20:56,380 Δεν θα τελειώσει εδώ. 268 00:20:57,130 --> 00:20:58,715 Δεν θέλω να τελειώσει! 269 00:21:10,227 --> 00:21:12,061 Το Σφυρί της Βιρμανίας! 270 00:21:12,062 --> 00:21:14,146 Αυτό ήθελε να κάνει! 271 00:21:14,147 --> 00:21:18,859 Απέκρουσε την πιο δυνατή γροθιά του Χαναγιάμα με κουτουλιά; 272 00:21:18,860 --> 00:21:23,156 Είναι σκέτη τρέλα, όσο σκληρό κι αν είναι το κεφάλι του. 273 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 Θα συνεχίσεις να πολεμάς; 274 00:21:35,502 --> 00:21:38,838 Έκανε το χέρι του γροθιά. 275 00:21:38,839 --> 00:21:40,173 Τι είναι; Τέρας; 276 00:21:50,851 --> 00:21:52,686 Φτου και βγαίνω! 277 00:22:11,705 --> 00:22:14,166 Είναι γελοίοι οι τύποι. 278 00:22:35,312 --> 00:22:37,897 Ο νικητής κρίθηκε! 279 00:22:37,898 --> 00:22:39,482 Ωχ! 280 00:22:39,483 --> 00:22:41,568 Αναπόφευκτο αποτέλεσμα. 281 00:22:42,152 --> 00:22:44,905 Το χτύπημα τού ταρακούνησε το μυαλό. 282 00:22:45,572 --> 00:22:50,494 Καμία προπόνηση δεν σε προετοιμάζει γι' αυτό. Δεν είχε ελπίδα εξαρχής. 283 00:22:52,621 --> 00:22:53,747 Σο Πενγκ... 284 00:23:13,433 --> 00:23:14,518 Αρκετά! 285 00:23:15,185 --> 00:23:17,270 Ο νικητής του πρώτου αγώνα 286 00:23:17,854 --> 00:23:20,023 είναι ο Καόρου Χαναγιάμα! 287 00:23:25,112 --> 00:23:27,280 Ωραίος αγώνας. 288 00:23:31,368 --> 00:23:34,413 Τα λέμε την επόμενη φορά, Χαναγιάμα. 289 00:23:37,374 --> 00:23:40,084 Αυτός ο νεαρός ξεχειλίζει μαχητικό πνεύμα! 290 00:23:40,085 --> 00:23:41,210 Καταπληκτικό! 291 00:23:41,211 --> 00:23:44,338 Πρέπει να τον πάρω υπό την προστασία μου! 292 00:23:44,339 --> 00:23:47,883 Ήταν μόνο ο πρώτος αγώνας, αλλά ήταν φοβερός. 293 00:23:47,884 --> 00:23:52,304 Το αφεντικό μού έδειξε ξανά πώς συμπεριφέρεται ένας αληθινός άντρας! 294 00:23:52,305 --> 00:23:56,100 Να πάρει. Αυτό με κάνει να θέλω να παλέψω. 295 00:23:56,101 --> 00:23:58,018 Σε νιώθω. 296 00:23:58,019 --> 00:23:59,813 Ορίστε; Τι τρέχει, Κόσμο; 297 00:24:00,355 --> 00:24:03,108 Τι στο καλό κάνουν εκείνοι εκεί; 298 00:24:04,401 --> 00:24:07,486 Ποτέ δεν είπα ότι δεν είσαι καλός. 299 00:24:07,487 --> 00:24:08,989 Να, απλώς 300 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 ο ορθός μηριαίος σου δεν έχει και πολλή γοητεία. 301 00:24:13,201 --> 00:24:16,871 Δεν θα αρέσεις στις κυρίες με αυτήν την εμφάνιση. 302 00:24:16,872 --> 00:24:17,873 Να αρέσω; 303 00:24:18,373 --> 00:24:22,293 Μη μου πεις ότι έχτισες τους μυς σου για έναν τόσο ανόητο λόγο. 304 00:24:22,294 --> 00:24:25,088 "Ανόητο", είπες; 305 00:24:26,339 --> 00:24:29,342 Μάλλον πρέπει να το λύσουμε αυτό. 306 00:24:30,677 --> 00:24:32,345 Πολύ ευχαρίστως. 307 00:24:39,561 --> 00:24:40,937 Αυτό είναι όλο κι όλο; 308 00:24:43,815 --> 00:24:45,858 Τώρα κάτι γίνεται. 309 00:24:45,859 --> 00:24:47,694 Δεν τελείωσα ακόμα! 310 00:24:59,706 --> 00:25:02,584 Έλεος. Κόψτε το... 311 00:25:05,295 --> 00:25:09,798 Φαίνεται πως είσαι εξοικειωμένος με την τέχνη της αυτοάμυνας. 312 00:25:09,799 --> 00:25:13,970 Τι τιμή να σε επαινεί ο Δάσκαλος Σιμπουκάουα! 313 00:25:15,472 --> 00:25:17,140 Είναι πανούργος. 314 00:25:18,308 --> 00:25:19,518 Συγγνώμη που άργησα. 315 00:25:20,727 --> 00:25:21,852 Όμα! 316 00:25:21,853 --> 00:25:24,647 Ο πρώτος αγώνας τελείωσε. 317 00:25:24,648 --> 00:25:26,691 Τον παρακολουθούσα στην οθόνη. 318 00:25:27,275 --> 00:25:30,070 Θα πρέπει κι εγώ να τα δώσω όλα, έτσι; 319 00:25:38,870 --> 00:25:40,579 Σε απασχολεί κάτι; 320 00:25:40,580 --> 00:25:42,289 Ανυπομονώ. 321 00:25:42,290 --> 00:25:43,917 Κατάλαβα. 322 00:25:45,293 --> 00:25:47,670 Ο επόμενος αγώνας θα ξεκινήσει σύντομα. 323 00:25:47,671 --> 00:25:49,548 Ξέρεις ποιος είναι ο επόμενος; 324 00:25:51,967 --> 00:25:54,427 Τζακ... Χάμερ; 325 00:25:58,765 --> 00:26:03,435 Κυρίες και κύριοι, ευχαριστούμε για την υπομονή σας! 326 00:26:03,436 --> 00:26:07,566 Ο δεύτερος αγώνας ξεκινάει! 327 00:26:08,191 --> 00:26:10,192 Ο μαχητής της υπόγειας αρένας 328 00:26:10,193 --> 00:26:14,822 έχει ύψος 213 εκατοστά και βάρος 160 κιλά. 329 00:26:14,823 --> 00:26:19,660 Χάρη στο ακραίο ντόπινγκ και την αντισυμβατική προπόνηση, 330 00:26:19,661 --> 00:26:23,415 αυτός ο άντρας πέτυχε την απόλυτη σωματική διάπλαση! 331 00:26:24,040 --> 00:26:27,711 Τζακ Χάμερ! 332 00:26:29,004 --> 00:26:31,715 Φαίνεται αρκετά τρομακτικός, έτσι; 333 00:26:32,799 --> 00:26:35,342 Ο αντίπαλός του, εκπρόσωπος της Ένωσης Κένγκαν, 334 00:26:35,343 --> 00:26:39,597 έχει ύψος 188 εκατοστά και βάρος 94 κιλά. 335 00:26:39,598 --> 00:26:42,976 Είναι ο πιο δυνατός άνδρας της οικογένειας Κούρε, 336 00:26:43,643 --> 00:26:46,729 μιας ομάδας δολοφόνων με ιστορία 1300 ετών! 337 00:26:46,730 --> 00:26:52,735 Είναι ο Απαγορευμένος Απόγονος, ο Ράιαν Κούρε! 338 00:26:52,736 --> 00:26:56,239 Είναι εδώ! Ανυπομονώ γι' αυτήν τη μάχη. 339 00:27:01,828 --> 00:27:05,248 Η ατμόσφαιρα άλλαξε εντελώς σε σχέση με τον προηγούμενο αγώνα. 340 00:27:06,458 --> 00:27:08,168 Μου σηκώνεται η τρίχα. 341 00:27:08,835 --> 00:27:11,671 Δεν είναι συναρπαστικό, Μέτσι; 342 00:27:14,841 --> 00:27:16,009 Ξεκινήστε! 343 00:27:26,770 --> 00:27:29,189 Σφυροκοπάει ο ένας τον άλλον με το καλημέρα! 344 00:27:30,148 --> 00:27:32,442 Αυτός ο Ράιαν Κούρε! 345 00:27:33,151 --> 00:27:37,572 Αυξάνει την ταχύτητα των γροθιών του ενώ ο Τζακ τον χτυπάει χωρίς σταματημό! 346 00:27:47,415 --> 00:27:48,833 Τελειώσαμε κιόλας; 347 00:27:50,210 --> 00:27:53,587 Δεν μπορείς να ανεβάσεις ταχύτητα; 348 00:27:53,588 --> 00:27:55,297 Τι έγινε; 349 00:27:55,298 --> 00:27:58,385 Για σένα μου έλεγαν όλα εκείνα πράγματα; 350 00:28:00,929 --> 00:28:02,346 Τζακ Χάμερ; 351 00:28:02,347 --> 00:28:06,226 Τολμώ να πω ότι είναι ο τέλειος αντίπαλος για σένα. 352 00:28:10,563 --> 00:28:12,690 Κατά το ακόρεστο κυνήγι της δύναμης, 353 00:28:12,691 --> 00:28:14,858 υπέβαλε ξανά και ξανά το σώμα του 354 00:28:14,859 --> 00:28:19,948 σε ντόπινγκ, χειρουργικές επεμβάσεις και τεχνητές θεραπείες. 355 00:28:20,573 --> 00:28:23,243 Μπορείς να τον χαρακτηρίσεις πολεμική μηχανή. 356 00:28:24,077 --> 00:28:26,996 Λοιπόν; Θες να δοκιμάσεις; 357 00:28:30,750 --> 00:28:35,212 Ένας ντοπαρισμένος ηλίθιος που παριστάνει τον δυνατό είναι πολεμική μηχανή; 358 00:28:35,213 --> 00:28:37,047 Ας γελάσω. 359 00:28:37,048 --> 00:28:39,509 Φυσικά. Θα τον πολεμήσω. 360 00:28:42,303 --> 00:28:45,389 Μα δεν θα τον αφήσω καν να πει την προσευχή του. 361 00:28:45,390 --> 00:28:47,766 Θα τον κάνω να καταλάβει 362 00:28:47,767 --> 00:28:51,646 ότι ακόμα και ως τροποποιημένος άνθρωπος, 363 00:28:52,397 --> 00:28:54,899 δεν μπορεί να φτάσει στην κορυφή με απάτη! 364 00:28:58,987 --> 00:29:01,029 Δεν κινείται. 365 00:29:01,030 --> 00:29:03,783 Δεν μπορεί να τελείωσε κιόλας, έτσι; 366 00:29:05,368 --> 00:29:07,286 Μεγάλε Αδελφέ Τζακ... 367 00:29:07,287 --> 00:29:09,288 Αυτό ήταν; 368 00:29:09,289 --> 00:29:11,666 Δεν είσαι και κάτι το φοβερό. 369 00:29:12,250 --> 00:29:13,793 Δεν είσαι παρά ένας ψευτο... 370 00:29:27,640 --> 00:29:32,604 Κάνει τόσα συνεχόμενα χτυπήματα παρά την επίθεση που του έκανε ο Ράιαν. 371 00:29:42,530 --> 00:29:46,284 Έναν αγώνα με τον Ράιαν, που έχει υπεράνθρωπη δύναμη. 372 00:29:46,826 --> 00:29:49,537 Αυτό ακριβώς ήθελε ο Τζακ. 373 00:29:52,332 --> 00:29:53,833 Ο Ράιαν Κούρε... 374 00:29:54,584 --> 00:29:56,168 Τι λες; Θα πολεμήσεις... 375 00:29:56,169 --> 00:29:58,587 Συγγνώμη, αλλά πρέπει να αρνηθώ. 376 00:29:58,588 --> 00:30:02,257 Δεν έχω χρόνο να ασχοληθώ με κάποιον σαν κι αυτόν. 377 00:30:02,258 --> 00:30:05,344 Υπάρχει ένας άλλος αντίπαλος που πρέπει να ξεπεράσω. 378 00:30:05,345 --> 00:30:07,430 Πρόκειται για μια ενδιάμεση στάση! 379 00:30:08,973 --> 00:30:10,517 Ο Μιτσουνάρι εξήγησε 380 00:30:11,017 --> 00:30:13,143 ότι ο Ράιαν της οικογένειας Κούρε 381 00:30:13,144 --> 00:30:17,649 προέκυψε από την ενσωμάτωση σε κάθε γενιά ανώτερων εξωτερικών γονιδίων. 382 00:30:18,149 --> 00:30:22,862 Δηλαδή, είναι καθαρόαιμος πολεμιστής από γεννησιμιού του. 383 00:30:24,531 --> 00:30:27,741 Που σημαίνει ότι, για να πετύχεις τις φιλοδοξίες σου, 384 00:30:27,742 --> 00:30:30,245 είναι αντίπαλος που πρέπει να ξεπεράσεις. 385 00:30:32,288 --> 00:30:33,373 Καλώς. 386 00:30:36,209 --> 00:30:39,044 Αληθινός; Ψεύτικος; 387 00:30:39,045 --> 00:30:40,629 Κάνε μου τη χάρη. 388 00:30:40,630 --> 00:30:44,384 Όσοι είναι δυνατοί είναι προφανώς αληθινοί! 389 00:30:50,223 --> 00:30:51,640 Εκείνος... 390 00:30:51,641 --> 00:30:53,643 Ξύπνησε; 391 00:31:11,536 --> 00:31:15,164 Γι' αυτό δεν έβγαζες κιχ. 392 00:31:16,207 --> 00:31:18,292 Έχεις πάρει πολλή ντόπα, έτσι; 393 00:31:18,293 --> 00:31:20,420 Τι κι αν έχω πάρει; 394 00:31:21,421 --> 00:31:23,171 Υπέροχα. 395 00:31:23,172 --> 00:31:26,216 Ένας τύπος που θυσίασε τα πάντα για να δυναμώσει. 396 00:31:26,217 --> 00:31:27,927 Μ' αρέσει. 397 00:31:28,511 --> 00:31:29,345 Να το. 398 00:31:30,138 --> 00:31:31,055 Ξέρεις. Αυτό. 399 00:31:31,556 --> 00:31:32,432 "Αυτό"; 400 00:31:37,312 --> 00:31:41,231 Δεν υπάρχει καλύτερο πράγμα από το να ποδοπατάς ένα ψαράκι 401 00:31:41,232 --> 00:31:44,192 που παλεύει απεγνωσμένα όπως εσύ. 402 00:31:44,193 --> 00:31:46,570 Τι είναι αυτό; 403 00:31:46,571 --> 00:31:50,700 Χρησιμοποίησε την Αφαίρεση. 404 00:31:51,659 --> 00:31:55,622 Με τη σκόπιμη αφαίρεση του περιοριστή του εγκεφάλου, 405 00:31:56,122 --> 00:31:59,918 μπορείς να ενισχύσεις σημαντικά τις λανθάνουσες ικανότητες. 406 00:32:00,418 --> 00:32:03,921 Ωστόσο, δεν φανταζόμουν ότι υπήρχε ακόμα κάποιος 407 00:32:03,922 --> 00:32:05,965 που μπορεί να τις ενισχύσει τόσο. 408 00:32:06,633 --> 00:32:11,054 Ο Ράιαν απελευθερώνει σε ποσοστό 100% τις λανθάνουσες ικανότητές του. 409 00:32:11,554 --> 00:32:16,725 Πολύ λίγοι στην οικογένεια μπορούν να το καταφέρουν αυτό. 410 00:32:16,726 --> 00:32:19,895 Βρήκες έναν σπουδαίο μαχητή, Μέτσι. 411 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 Δεν περίμενα κάτι λιγότερο. 412 00:32:22,941 --> 00:32:25,360 Κόβει το μάτι σου σε κάτι τέτοια. 413 00:32:26,444 --> 00:32:29,614 Λοιπόν, ώρα να σε τσακίσω. 414 00:32:30,782 --> 00:32:32,367 Βάλε τα δυνατά σου. 415 00:32:43,711 --> 00:32:45,380 Είναι γρήγορος! 416 00:33:15,868 --> 00:33:17,161 Δεν τέλειωσε ακόμα. 417 00:33:18,746 --> 00:33:22,207 Αυτό θα σε αποτελειώσει! 418 00:33:22,208 --> 00:33:23,793 Μη βιάζεσαι τόσο. 419 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 Τώρα αρχίζει να αποκτά ενδιαφέρον. 420 00:33:40,518 --> 00:33:42,437 Κοίτα! Το σώμα του! 421 00:33:50,528 --> 00:33:51,988 Θα το τερματίσει... 422 00:33:54,532 --> 00:33:56,909 Διαταραγμένος εναντίον διαταραγμένου. 423 00:33:57,618 --> 00:33:58,702 Που σημαίνει ότι... 424 00:33:58,703 --> 00:34:03,541 Αυτός ο αγώνας μπορεί να συνεχιστεί μέχρι ένας από τους δύο να πεθάνει. 425 00:34:10,923 --> 00:34:12,467 Θα το διασκεδάσω. 426 00:34:20,683 --> 00:34:22,602 Χαμογελούν και οι δύο! 427 00:34:23,144 --> 00:34:25,104 Είναι καθαρή τρέλα. 428 00:34:42,705 --> 00:34:45,207 Έπαψε να είναι απλός αγώνας. 429 00:34:45,208 --> 00:34:48,001 Κανείς από τους δύο δεν νοιάζεται γι' αυτόν. 430 00:34:48,002 --> 00:34:51,505 Σωστά. Εξελίχθηκε σε "ο θάνατός σου η ζωή μου". 431 00:34:51,506 --> 00:34:53,341 Μάχη μέχρι θανάτου. 432 00:34:53,841 --> 00:34:55,468 Άντε στο διάολο! 433 00:35:01,307 --> 00:35:02,557 Μίτσι... 434 00:35:02,558 --> 00:35:07,729 Αμάν. Τι είδους αγώνα 435 00:35:07,730 --> 00:35:10,733 οργανώσαμε; 436 00:35:11,651 --> 00:35:12,485 Κοιτάξτε! 437 00:35:19,075 --> 00:35:20,617 Με αυτόν τον ρυθμό, θα... 438 00:35:20,618 --> 00:35:23,371 Στοπ! Σταματήστε και οι δύο! 439 00:35:28,209 --> 00:35:32,380 Ποιος; Είναι αυτός; Είναι ο Ράιαν; 440 00:35:51,941 --> 00:35:53,901 Ο νικητής είναι... 441 00:35:55,194 --> 00:35:57,196 Ο Ράιαν Κούρε. 442 00:36:15,089 --> 00:36:17,424 Σταματήστε αμέσως! 443 00:36:17,425 --> 00:36:19,801 Ο νικητής κρίθηκε! 444 00:36:19,802 --> 00:36:21,554 Δεν ωφελεί, Μίτσι. 445 00:36:22,096 --> 00:36:24,764 Απ' ό,τι φαίνεται, πιστεύουν 446 00:36:24,765 --> 00:36:28,311 ότι κανείς άλλος δεν μπορεί να επέμβει σε μια μάχη. 447 00:36:31,606 --> 00:36:34,774 Τι τρέχει; Κάτι περίεργο συμβαίνει. 448 00:36:34,775 --> 00:36:35,860 Ναι. 449 00:36:49,624 --> 00:36:52,043 Ποιος διάολο είσαι εσύ; 450 00:36:56,130 --> 00:36:58,299 Πικλ; 451 00:37:04,388 --> 00:37:05,639 Αποκλείεται. 452 00:37:05,640 --> 00:37:08,392 Ενεργεί βάσει ενστίκτου όταν του πάρουν το θήραμα. 453 00:37:11,395 --> 00:37:14,064 Ήρθες κι εσύ για να φας ένα χέρι ξύλο; 454 00:37:14,065 --> 00:37:18,569 Αυτός ο τύπος είναι το παιχνίδι μου. Κάτω τα χέρια. 455 00:37:20,655 --> 00:37:22,906 Τι μπλέξιμο είναι αυτό; 456 00:37:22,907 --> 00:37:25,826 Η κατάσταση ξεφεύγει όλο και περισσότερο. 457 00:37:26,369 --> 00:37:28,079 Κύριε, να επέμβω; 458 00:37:47,932 --> 00:37:51,352 Τελείωσε, Μεγάλε Αδερφέ. Έχασες. 459 00:38:11,414 --> 00:38:15,584 Δεν είναι πρόβλημα για μένα ένα αποτέλεσμα που κρίθηκε από άλλους. 460 00:38:16,294 --> 00:38:19,463 Θα το τακτοποιήσω άλλη μέρα. 461 00:38:20,464 --> 00:38:24,384 Πώς τολμάς, Μπάκι Χάνμα! 462 00:38:24,385 --> 00:38:26,720 Θα σε σκοτώσω, κάθαρμα! 463 00:38:26,721 --> 00:38:28,139 Να είσαι σίγουρος! 464 00:38:29,098 --> 00:38:31,142 Δεν με νοιάζει. Έλα όποτε θες. 465 00:38:32,268 --> 00:38:34,644 Θα είμαι έτοιμος για σένα. 466 00:38:34,645 --> 00:38:38,149 Μπάκι, παλιομαλάκα! 467 00:38:39,275 --> 00:38:41,901 Αν δεν συμμετέχεις, φύγε. 468 00:38:41,902 --> 00:38:43,904 Καταλαβαίνεις αυτό που λέω; 469 00:38:45,906 --> 00:38:46,741 Μπράβο. 470 00:38:57,501 --> 00:39:00,378 Τι φανταστικοί νέοι! 471 00:39:00,379 --> 00:39:02,839 Κι αυτούς πρέπει να τους αναλάβω! 472 00:39:02,840 --> 00:39:05,926 Είναι λες και η Αφαίρεση τού πείραξε τον εγκέφαλο... 473 00:39:08,346 --> 00:39:10,056 Είδες τα νύχια του; 474 00:39:10,681 --> 00:39:12,849 Ήταν τεράστια, όπως των δεινοσαύρων! 475 00:39:12,850 --> 00:39:15,310 Μόνο γι' αυτό μιλάς εδώ και ώρα. 476 00:39:15,311 --> 00:39:20,315 Τι είδους προπόνηση να κάνει αυτός ο Πικλ; 477 00:39:20,316 --> 00:39:21,609 Δεν έχω ιδέα. 478 00:39:22,109 --> 00:39:25,029 Ίσως δεν κάνει τίποτα, όπως ο Χαναγιάμα. 479 00:39:26,155 --> 00:39:27,990 Όπα! Τι τρέχει; 480 00:39:28,491 --> 00:39:31,077 Συγγνώμη. Πήγαινε πίσω χωρίς εμένα. 481 00:39:35,039 --> 00:39:36,749 Πρέπει να βιαστώ. 482 00:39:39,752 --> 00:39:40,836 Εσύ... 483 00:39:42,254 --> 00:39:43,339 Εσύ... 484 00:39:46,467 --> 00:39:48,344 - Κάνε άκρη. - Δεν κάνω. 485 00:39:52,181 --> 00:39:54,557 Εμπρός, Αμερικάνε. 486 00:39:54,558 --> 00:39:59,146 Αν θες να περάσεις, πες το. Τότε θα σε αφήσω να περάσεις. 487 00:40:00,940 --> 00:40:02,900 Τσογλάνι... 488 00:40:06,445 --> 00:40:10,366 Είσαι μούσκεμα στον ιδρώτα, Ιάπωνα αλήτη. 489 00:40:10,866 --> 00:40:15,121 Απλώς πες ότι θες να πας. Θα σου τη χαρίσω αυτήν τη φορά. 490 00:40:15,871 --> 00:40:19,290 Αν ένας άντρας κάνει στην άκρη, είναι τελειωμένος. 491 00:40:19,291 --> 00:40:20,625 Θέλουν να κάνουν στην άκρη. 492 00:40:20,626 --> 00:40:24,421 Τι; Άσε τα αστεία. Η φάτσα σου είναι αστεία από μόνη της. 493 00:40:24,422 --> 00:40:26,132 Μα δεν μπορούν! 494 00:40:29,218 --> 00:40:31,929 Μια δοκιμασία αντοχής μεταξύ δύο ανδρών. 495 00:40:32,555 --> 00:40:35,099 Ποιος θα υπερισχύσει; 496 00:40:40,521 --> 00:40:41,772 Σαν πολύ δεν αργεί; 497 00:40:44,859 --> 00:40:46,861 Κλασικός Όμα. 498 00:40:47,528 --> 00:40:52,407 Ο αγώνας ξεκινάει, αλλά εκείνος θέλει να κοιμηθεί μέχρι τελευταία στιγμή. 499 00:40:52,408 --> 00:40:54,535 Μόνο αυτός μπορεί να κάνει κάτι τέτοιο. 500 00:40:55,744 --> 00:40:57,288 Για φαντάσου. 501 00:41:13,512 --> 00:41:16,973 Κυρίες και κύριοι, σας ευχαριστούμε για την υπομονή σας! 502 00:41:16,974 --> 00:41:20,310 Ο τελικός αγώνας ξεκινάει! 503 00:41:20,311 --> 00:41:24,731 Έχει ύψος 168 εκατοστά και βάρος 76 κιλά. 504 00:41:24,732 --> 00:41:27,567 Επιδιώκει διαρκώς το ζενίθ της δύναμης 505 00:41:27,568 --> 00:41:31,863 και είναι ο πρωταθλητής της υπόγειας αρένας πολεμικών τεχνών. 506 00:41:31,864 --> 00:41:34,824 Μπάκι Χάνμα! 507 00:41:34,825 --> 00:41:39,078 Ο αντίπαλός του έχει ύψος 182 εκατοστά και βάρος 85 κιλά. 508 00:41:39,079 --> 00:41:41,456 Ένας άντρας που αποκαλείται Ασούρα, 509 00:41:41,457 --> 00:41:44,918 με άγριο ένστικτο για μάχη και σχολαστική στρατηγική. 510 00:41:44,919 --> 00:41:50,840 Πιστεύει ακράδαντα ότι θα γίνει όσο πιο δυνατός μπορεί κανείς να γίνει. 511 00:41:50,841 --> 00:41:55,304 Είναι ο Όμα Τόκιτα! 512 00:42:00,392 --> 00:42:03,604 Εκείνη τη στιγμή, διαισθάνθηκα ότι ίσως συνέβαινε αυτό. 513 00:42:05,147 --> 00:42:08,817 Σκέφτηκα "Θα πολεμήσω με αυτόν τον άνθρωπο". 514 00:42:11,612 --> 00:42:12,863 Τι σύμπτωση. 515 00:42:15,616 --> 00:42:16,617 Σκέφτηκα το ίδιο. 516 00:42:17,910 --> 00:42:20,578 Εντάξει, να ξεκινήσουμε; 517 00:42:20,579 --> 00:42:21,622 Μάλιστα. 518 00:42:22,414 --> 00:42:24,416 Στον τελικό αγώνα που ξεκινά τώρα 519 00:42:24,917 --> 00:42:29,713 θα αναμετρηθούν οι Μπάκι Χάνμα και Όμα Τόκιτα. 520 00:42:30,214 --> 00:42:33,133 - Ξεκινήστε! - Ξεκινήστε! 521 00:42:41,225 --> 00:42:43,143 Παρατηρεί ο ένας τον άλλο πρώτα. 522 00:42:44,562 --> 00:42:45,646 Πώς θα κινηθούν; 523 00:42:48,232 --> 00:42:49,817 Έτσι θα το πάμε, λοιπόν. 524 00:42:50,317 --> 00:42:53,028 Τότε επίτρεψέ μου να κάνω το πρώτο... 525 00:43:04,206 --> 00:43:05,124 Έπεσε; 526 00:43:05,125 --> 00:43:06,541 Τι έγινε; 527 00:43:06,542 --> 00:43:08,502 Σε μόλις μισό δευτερόλεπτο; 528 00:43:09,211 --> 00:43:12,131 Νόμιζα ότι ήμουν ο μόνος που μπορεί να χρησιμοποιήσει τη Ζώνη. 529 00:43:12,631 --> 00:43:16,302 Θα είναι δύσκολη μάχη, Όμα. 530 00:43:19,722 --> 00:43:20,681 Όμα! 531 00:43:26,520 --> 00:43:28,647 Δέχτηκε ένα ξαφνικό, δυνατό πλήγμα! 532 00:43:31,775 --> 00:43:33,694 Τόσο σκληρό! 533 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Τι συμβαίνει; 534 00:43:37,031 --> 00:43:39,199 Στιλ Νίκο, Άθραυστη Μορφή: 535 00:43:40,576 --> 00:43:41,452 Άτρωτος. 536 00:43:42,077 --> 00:43:44,788 Οι μύες σφίγγονται τη στιγμή της πρόσκρουσης 537 00:43:45,289 --> 00:43:47,457 και εξουδετερώνουν κάθε είδους επίθεση. 538 00:43:47,458 --> 00:43:49,500 Παρατρίχα. 539 00:43:49,501 --> 00:43:53,464 Τι ήταν αυτό; Τι στο καλό συνέβη; 540 00:43:54,506 --> 00:43:55,924 Αυτός ο τύπος 541 00:43:57,051 --> 00:43:58,677 δεν είναι παίξε γέλασε. 542 00:44:01,013 --> 00:44:04,850 Μπάκι Χάνμα. Αυτός είναι ο σημερινός σου αντίπαλος. 543 00:44:05,684 --> 00:44:07,978 Μπάκι... Χάνμα... 544 00:44:08,562 --> 00:44:10,104 Από μικρή ηλικία, 545 00:44:10,105 --> 00:44:15,109 εκπαιδεύτηκε από κορυφαίους προπονητές σε εγκαταστάσεις που κανόνιζε η μαμά του. 546 00:44:15,110 --> 00:44:19,489 Έχει πολεμήσει και εξασφαλίσει νίκες εναντίον πολλών επιβλητικών εχθρών. 547 00:44:19,490 --> 00:44:20,907 Αν θυμάμαι καλά, 548 00:44:20,908 --> 00:44:24,953 δεν είναι ο πρωταθλητής της υπόγειας αρένας πολεμικών τεχνών; 549 00:44:26,080 --> 00:44:26,997 Όμα... 550 00:44:28,749 --> 00:44:30,751 Το μόνο που ξέρει είναι να πολεμά. 551 00:44:31,377 --> 00:44:33,837 Μοιάζουμε σ' αυτό. 552 00:44:35,964 --> 00:44:37,508 Αφήστε με, και οι δυο σας. 553 00:44:38,717 --> 00:44:39,884 Θα κοιμηθώ. 554 00:44:39,885 --> 00:44:40,968 Ορίστε; 555 00:44:40,969 --> 00:44:41,887 Μα, Όμα... 556 00:44:41,888 --> 00:44:46,892 Αν είναι να παλέψω με κάποιον σαν αυτόν, θέλω να τον πολεμήσω πρώτα στο κεφάλι μου. 557 00:44:50,062 --> 00:44:51,563 Σε αυτήν την περίπτωση... 558 00:44:55,150 --> 00:44:57,528 Είναι κάτι παραπάνω από άξιος αντίπαλος! 559 00:44:58,112 --> 00:44:59,278 Σου έρχομαι, 560 00:44:59,279 --> 00:45:00,739 Μπάκι! 561 00:45:07,371 --> 00:45:08,789 Αυτή η αίσθηση... 562 00:45:09,331 --> 00:45:10,541 Κατάλαβα! 563 00:45:14,378 --> 00:45:17,047 Δεν θα πιάσει αυτό, Μπάκι! 564 00:45:19,633 --> 00:45:21,301 Όμα! 565 00:45:27,391 --> 00:45:29,058 Απίστευτο! 566 00:45:29,059 --> 00:45:30,811 Εξουδετέρωσε τον Άτρωτο; 567 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 Κατάλαβα. 568 00:45:33,897 --> 00:45:34,815 - Πώς; - Τι; 569 00:45:35,399 --> 00:45:37,192 Αυτός ο Μπάκι 570 00:45:37,693 --> 00:45:42,656 έριξε όλο του το βάρος στη γροθιά του τη στιγμή που έριχνε μια ευθεία γροθιά. 571 00:45:43,449 --> 00:45:45,575 Ούτε ο Άτρωτος δεν θα την εμπόδιζε. 572 00:45:45,576 --> 00:45:48,870 Πώς είναι να δίνεις ευθεία γροθιά, όταν οι αρθρώσεις, 573 00:45:48,871 --> 00:45:52,582 τα φυσικά μαξιλάρια του σώματος, είναι ακινητοποιημένα; 574 00:45:52,583 --> 00:45:54,168 Λοιπόν, μικρέ; 575 00:45:54,668 --> 00:45:58,087 Να πάρει. Την ένιωσα να μου διαπερνά το στομάχι. 576 00:45:58,088 --> 00:46:01,592 Αυτό είναι το μόνο που μπορεί να κόψει την κίνησή σου. 577 00:46:05,012 --> 00:46:09,224 Ήταν γραφτό του Όμα Τόκιτα να πολεμά από μικρή ηλικία. 578 00:46:09,933 --> 00:46:12,143 Έχοντας μάθει για τη ζωή του, 579 00:46:12,144 --> 00:46:16,105 ο Μπάκι άθελά του ένιωθε μια ισχυρή σύνδεση μαζί του. 580 00:46:16,106 --> 00:46:18,984 Δεν χρειάστηκε να παλέψουμε πολύ για να το καταλάβω. 581 00:46:19,485 --> 00:46:21,820 Είσαι σαν εμένα! 582 00:46:24,323 --> 00:46:26,240 Ενδιαφέρον. 583 00:46:26,241 --> 00:46:28,327 Αν είναι να μου επιτεθείς έτσι... 584 00:46:33,832 --> 00:46:36,250 Όρμηξε να τον αποκρούσει! 585 00:46:36,251 --> 00:46:39,003 Μείωσε την απόσταση για να κόψει τη φόρα, 586 00:46:39,004 --> 00:46:41,506 προτού ο Μπάκι βάλει όλη του τη δύναμη. 587 00:46:41,507 --> 00:46:44,510 Αντιμετώπισε σβέλτα μια τεχνική που μόλις είδε. 588 00:46:45,636 --> 00:46:47,012 Όχι κι άσχημα. 589 00:46:47,888 --> 00:46:50,015 Συγγνώμη, αλλά ανταποδίδω τη χάρη! 590 00:46:50,891 --> 00:46:54,269 Στιλ Νίκο, Άθραυστη Μορφή: Σιδηροθραύστης! 591 00:47:05,739 --> 00:47:07,907 Απίστευτο! 592 00:47:07,908 --> 00:47:12,161 Ποιος να το 'λεγε ότι κάποιος μπορεί να κοντράρει το γρονθοκόπημα του Μπάκι... 593 00:47:12,162 --> 00:47:16,917 Δεν το πιστεύω ότι οι τεχνικές του Τόκιτα είναι εντελώς άκαρπες εναντίον του! 594 00:47:19,253 --> 00:47:22,672 Μα η Τέχνη του Άκαμπτου Σώματος δεν πιάνει καθόλου! 595 00:47:22,673 --> 00:47:26,802 Τι θα κάνεις τώρα, Μπάκι; 596 00:47:32,432 --> 00:47:33,851 Τι; Είναι το... 597 00:47:37,479 --> 00:47:38,605 Μαστίγιο! 598 00:47:40,232 --> 00:47:41,358 Είναι σκέτη κόλαση. 599 00:47:42,943 --> 00:47:44,652 Υποφέρει! 600 00:47:44,653 --> 00:47:48,115 Παρόλο που ο Όμα χρησιμοποίησε τον Άτρωτο; 601 00:47:49,116 --> 00:47:49,950 Κοιτάξτε! 602 00:47:52,452 --> 00:47:55,413 Τον χτύπησε στον ώμο και την πλάτη! 603 00:47:55,414 --> 00:47:56,874 Ήταν έξυπνη ιδέα. 604 00:47:57,457 --> 00:48:00,459 Χαλάρωσε πλήρως τους μυς του, 605 00:48:00,460 --> 00:48:03,379 αφαιρώντας κάθε ένταση από τα άκρα του σώματος. 606 00:48:03,380 --> 00:48:07,885 Σωστά. Αυτό σίγουρα θα πονούσε οποιονδήποτε αντίπαλο. 607 00:48:09,511 --> 00:48:14,391 Δεν ξέρει τι πάει να πει "αδυναμία". Ο Άτρωτος εξουδετερώθηκε πλήρως! 608 00:48:17,519 --> 00:48:20,898 Όλα επιτρέπονται, έτσι; Μην υποτιμάς το Στιλ Νίκο! 609 00:48:25,319 --> 00:48:28,905 Μορφή Ελέγχου Ροής: Ιτιά! 610 00:48:28,906 --> 00:48:30,907 Αυτός ο μικρός. 611 00:48:30,908 --> 00:48:34,161 Είναι νέος, αλλά κατανοεί καλά την αρχή άικι. 612 00:48:35,996 --> 00:48:38,539 Δεν θα την ξαναπατήσω με την ίδια κίνηση! 613 00:48:38,540 --> 00:48:39,750 Αυτήν τη φορά, θα... 614 00:48:40,751 --> 00:48:41,918 Πώς; 615 00:48:41,919 --> 00:48:44,671 Τι είναι αυτό; 616 00:48:49,760 --> 00:48:52,803 Σαν να έγινε άλλος άνθρωπος. 617 00:48:52,804 --> 00:48:54,431 Τι σκοπεύει να κάνει; 618 00:49:01,271 --> 00:49:02,189 Να τος! 619 00:49:11,406 --> 00:49:14,826 Δεν... Δεν είδα τίποτα. Απολύτως τίποτα. 620 00:49:17,913 --> 00:49:20,457 Σιδερένια Στιγμή! Σύγκρουση! 621 00:49:24,169 --> 00:49:26,088 Ω! Κίνηση Σαολί! 622 00:49:32,678 --> 00:49:34,096 Γροθιά Μαχ! 623 00:49:42,062 --> 00:49:43,312 Μόλις τον... 624 00:49:43,313 --> 00:49:44,231 Ναι. 625 00:49:48,819 --> 00:49:51,488 Χρησιμοποιεί την Ιτιά ενώ την έχει δει μόνο μία φορά; 626 00:49:52,698 --> 00:49:54,741 Μπάκι Χάνμα, ε; 627 00:49:56,451 --> 00:50:01,622 Είναι όπως είπες, Νίκο. Ο κόσμος εκεί έξω είναι μεγάλος. 628 00:50:01,623 --> 00:50:06,628 Δοκίμασα αρκετές κινήσεις μου, αλλά πραγματικά με τρομάζεις, Τόκιτα. 629 00:50:07,421 --> 00:50:10,132 Είσαι, χωρίς αμφιβολία, 630 00:50:10,966 --> 00:50:12,634 ό,τι καλύτερο έχω δει! 631 00:50:18,724 --> 00:50:20,392 Όμα! 632 00:50:20,976 --> 00:50:23,602 Η Κατάληψη από έναν Θεό; 633 00:50:23,603 --> 00:50:24,937 Κατάληψη από έναν Θεό; 634 00:50:24,938 --> 00:50:27,649 Κίνηση απελευθέρωσης λανθάνουσας ικανότητας. 635 00:50:28,233 --> 00:50:30,651 Επιταχύνει την κυκλοφορία του αίματος 636 00:50:30,652 --> 00:50:34,156 και μετατρέπει τη θερμότητα σε επιθετική ισχύ. 637 00:50:34,740 --> 00:50:39,160 Όμως, στο σώμα ασκείται πίεση πέντε φορές μεγαλύτερη από την κανονική. 638 00:50:39,161 --> 00:50:42,164 Είναι πραγματικά δίκοπο μαχαίρι. 639 00:50:47,252 --> 00:50:50,172 Όπα! Κοιτάξτε την πλάτη του! 640 00:50:50,756 --> 00:50:52,173 Αποκλείεται... 641 00:50:52,174 --> 00:50:53,675 Στην πλάτη του 642 00:50:55,010 --> 00:50:57,929 εμφανίζεται το πρόσωπο ενός δαίμονα! 643 00:50:59,264 --> 00:51:01,183 Φαίνεται ότι πλησιάζουμε 644 00:51:02,059 --> 00:51:04,186 στη στιγμή που θα κριθούν όλα. 645 00:51:18,617 --> 00:51:19,451 Αυτό είναι! 646 00:51:20,243 --> 00:51:22,204 Αυτό ήθελα να κάνω. 647 00:51:36,343 --> 00:51:38,512 Υπέροχη μάχη, δεν νομίζεις; 648 00:51:39,012 --> 00:51:39,846 Αμέ. 649 00:51:42,557 --> 00:51:46,186 Ωθεί ο ένας τον άλλον στον αγώνα τους για δύναμη. 650 00:51:47,145 --> 00:51:47,979 Ωραία! 651 00:51:49,564 --> 00:51:52,150 Το καταλαβαίνω. 652 00:51:52,651 --> 00:51:58,490 Καταλαβαίνω πόσο φοβεροί ήταν οι προηγούμενοι αντίπαλοί σου. 653 00:52:00,951 --> 00:52:01,993 Σωστά. 654 00:52:02,661 --> 00:52:06,373 Νιώθω σαν να παλεύω με όλους όσους έχω πολεμήσει μέχρι τώρα. 655 00:52:26,518 --> 00:52:28,979 Τι περίεργη αίσθηση είναι αυτή; 656 00:52:31,815 --> 00:52:33,275 Τι συμβαίνει; 657 00:52:33,775 --> 00:52:34,609 Είναι εδώ. 658 00:52:35,110 --> 00:52:37,737 Είναι ήδη εδώ! 659 00:52:46,830 --> 00:52:49,290 Στιλ Νίκο; Κατάλαβα. 660 00:52:49,291 --> 00:52:51,751 Κληρονόμησες τις τεχνικές εκείνου. 661 00:52:53,628 --> 00:52:56,047 Ενδιαφέρον. Παραχώρησέ μου τη θέση σου. 662 00:52:56,548 --> 00:52:57,507 Μπαμπά... 663 00:52:57,508 --> 00:52:59,758 Είπες "μπαμπά"; 664 00:52:59,759 --> 00:53:02,219 Πάνω που φτάναμε στο καλό! 665 00:53:02,220 --> 00:53:04,514 Ακριβώς. Δώσ' μου τη θέση σου. 666 00:53:05,515 --> 00:53:06,391 Όχι! 667 00:53:07,434 --> 00:53:10,145 Είναι δικός μας αγώνας. 668 00:53:11,188 --> 00:53:12,898 Μην ανακατεύεσαι! 669 00:53:22,449 --> 00:53:24,910 Είσαι κι εσύ εδώ; 670 00:53:28,747 --> 00:53:30,748 Γκενσάι... 671 00:53:30,749 --> 00:53:31,917 Κουρόκι! 672 00:53:33,043 --> 00:53:36,420 Εσύ κρύβεσαι πίσω από αυτήν την αίσθηση; 673 00:53:36,421 --> 00:53:37,796 Κουρόκι. 674 00:53:37,797 --> 00:53:42,676 Οι φήμες για τη Διαβολική Λόγχη έφτασαν και στα δικά μου αυτιά. 675 00:53:42,677 --> 00:53:46,013 Ποιος να φανταζόταν ότι θα παρακολουθούσαμε δύο άντρες 676 00:53:46,014 --> 00:53:49,684 στο τελικό στάδιο εξέλιξης της δύναμης να αναμετρώνται απόψε. 677 00:53:52,771 --> 00:53:55,064 Δεν μπορούσα να ζητήσω καλύτερο αντίπαλο 678 00:53:55,065 --> 00:53:57,692 για να δοκιμάσω τις πολεμικές μου ικανότητες. 679 00:54:02,572 --> 00:54:05,909 - Φύγε από τον αγώνα μας! - Φύγε από τον αγώνα μας! 680 00:54:09,996 --> 00:54:12,623 Δεν θα κατάφερνες ποτέ να με χτυπήσεις. 681 00:54:12,624 --> 00:54:15,377 Θεωρείς ότι είσαι ισάξιος των Χάνμα; 682 00:54:23,093 --> 00:54:25,387 Σταματήστε! 683 00:54:26,721 --> 00:54:30,182 Κάνατε την είσοδό σας πάρα πολύ νωρίς! 684 00:54:30,183 --> 00:54:35,479 Σχεδίαζα να κανονίσω έναν αγώνα μεταξύ σας κάποια στιγμή! 685 00:54:35,480 --> 00:54:38,274 Η αναμέτρηση σε τρεις αγώνες καταστράφηκε εντελώς. 686 00:54:38,275 --> 00:54:41,653 Αυτή η παρέμβαση χάλασε τη διάθεση. 687 00:54:42,779 --> 00:54:45,657 Θα φροντίσω να οργανώσω αγώνα μ' εσάς τους δύο. 688 00:54:46,741 --> 00:54:49,327 Προς το παρόν, παρακαλώ, αποχωρήστε. 689 00:54:56,126 --> 00:54:59,587 Σύμφωνοι. 690 00:55:01,631 --> 00:55:03,216 Δεν έχει πλέον ενδιαφέρον. 691 00:55:07,429 --> 00:55:08,680 Συγγνώμη γι' αυτό. 692 00:55:09,514 --> 00:55:11,057 Για τον μπαμπά μου. 693 00:55:12,183 --> 00:55:14,811 Εντάξει. Ας συνεχίσουμε, έτσι; 694 00:55:17,731 --> 00:55:20,317 Να πάρει. Το έχεις καταλάβει, έτσι; 695 00:55:24,654 --> 00:55:27,907 Κι εσύ το ίδιο. Δεν χρειάζεται να κάνεις τον γενναίο. 696 00:55:34,914 --> 00:55:37,834 Ανυπομονώ για την επόμενη αναμέτρησή μας. 697 00:55:39,210 --> 00:55:40,086 Κι εγώ. 698 00:55:44,758 --> 00:55:49,511 Θεωρούμε αδύνατη τη συνέχιση αυτού του τελικού αγώνα. 699 00:55:49,512 --> 00:55:51,348 Τον λήγουμε ως ισοπαλία. 700 00:55:52,098 --> 00:55:56,477 Επομένως, η αναμέτρηση μεταξύ υπόγειας αρένας και Ένωσης Κένγκαν 701 00:55:56,478 --> 00:55:59,897 έληξε χωρίς νικητή μετά από μία νίκη, μία ήττα και μία ισοπαλία. 702 00:55:59,898 --> 00:56:01,316 Στο τέλος, 703 00:56:01,816 --> 00:56:06,112 αποφασίστηκε ότι ο νικητής θα κριθεί στην επόμενη αναμέτρηση. 704 00:56:17,457 --> 00:56:21,878 Καλά το διαισθάνθηκα. 705 00:56:34,933 --> 00:56:37,685 Δικαιοσύνη... εκτέλεση! 706 00:56:54,619 --> 00:56:57,288 Ακόμα πιο γρήγορα... 707 00:57:10,635 --> 00:57:13,638 Δεν είσαι καθόλου κακός, Μπάκι. 708 00:57:51,134 --> 00:57:54,888 BAKI HANMA VS KENGAN ASHURA 709 00:59:36,322 --> 00:59:38,116 Δεν απομένει να ειπωθεί κάτι. 710 00:59:38,616 --> 00:59:40,285 Κανένα θέμα συζήτησης. 711 00:59:41,744 --> 00:59:46,040 Ωστόσο, για αυτό το δίδυμο που πραγματικά άντεξε πολλή ώρα μαζί, 712 00:59:46,583 --> 00:59:49,585 ή καλύτερα, για αυτούς τους παθιασμένους άντρες, 713 00:59:49,586 --> 00:59:51,796 υπάρχουν πράγματα που μόνο αυτοί καταλαβαίνουν. 714 00:59:51,820 --> 01:00:02,420 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles 715 01:00:02,432 --> 01:00:05,809 ΤΕΛΟΣ 716 01:00:05,810 --> 01:00:07,353 Υποτιτλισμός: Μιχαέλα Στεργιοπούλου68001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.