Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,631 --> 00:00:50,300
Σεισμός είναι αυτός;
2
00:00:57,724 --> 00:00:58,974
Όμα!
3
00:00:58,975 --> 00:00:59,893
Τι;
4
00:01:03,229 --> 00:01:04,647
Σεισμός!
5
00:01:05,565 --> 00:01:07,317
Ορίστε; Σταμάτησε.
6
00:01:14,866 --> 00:01:17,035
Συμβαίνει κάτι;
7
00:01:17,660 --> 00:01:19,662
Όχι, δεν συμβαίνει τίποτα.
8
00:01:20,163 --> 00:01:21,873
- Πάμε.
- Μάλιστα!
9
00:01:34,761 --> 00:01:38,181
Η υπόγεια αρένα πολεμικών τεχνών
αναδεικνύει τον πιο δυνατό άνδρα της Γης.
10
00:01:40,475 --> 00:01:44,187
Ένωση Κένγκαν.
Εκεί που οι δυνατοί αποφασίζουν για όλα.
11
00:01:44,979 --> 00:01:49,025
Δύο μυστικές οργανώσεις μαχητών
που δεν ήταν γραφτό να συναντηθούν
12
00:01:49,526 --> 00:01:50,485
πρόκειται να...
13
00:01:50,486 --> 00:01:52,904
...καθορίσουν τον υπέρτατο κυρίαρχο!
14
00:03:15,156 --> 00:03:27,056
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles
15
00:03:27,081 --> 00:03:31,084
Τον λες και απαιτητικό τον γερο-Μετσούντο,
16
00:03:31,085 --> 00:03:33,922
που προτείνει ξαφνικά τέτοια αναμέτρηση.
17
00:03:36,007 --> 00:03:40,969
Ποιος να το 'λεγε ότι θα υπήρχε
ένα τέτοιο μέρος μέσα στο Τόκιο Ντόουμ.
18
00:03:40,970 --> 00:03:43,431
Είναι λογικό να το λέτε αυτό.
19
00:03:44,057 --> 00:03:48,436
Μπαίνουμε σε άκρως απόρρητη τοποθεσία:
στην υπόγεια αρένα πολεμικών τεχνών.
20
00:03:48,937 --> 00:03:51,314
Υπόγεια αρένα πολεμικών τεχνών...
21
00:04:01,115 --> 00:04:04,202
Η ύπαρξή της χρονολογείται
από την περίοδο Έντο.
22
00:04:04,953 --> 00:04:08,706
Ιδρύθηκε από τον υπο-σόγκουν,
Τοκουγκάουα Μιτσουκούνι.
23
00:04:09,290 --> 00:04:12,377
Τωρινός της πρόεδρος είναι
ο Μιτσουνάρι Τοκουγκάουα,
24
00:04:12,877 --> 00:04:15,588
η δέκατη τρίτη κεφαλή
του Οίκου Τοκουγκάουα.
25
00:04:16,089 --> 00:04:17,632
Τοκουγκάουα;
26
00:04:19,050 --> 00:04:20,175
Μια στιγμή.
27
00:04:20,176 --> 00:04:21,802
Η Ένωση Κένγκαν επίσης...
28
00:04:21,803 --> 00:04:23,512
Όπως γνωρίζετε,
29
00:04:23,513 --> 00:04:26,765
η Ένωση Κένγκαν
ιδρύθηκε από τον έβδομο σόγκουν,
30
00:04:26,766 --> 00:04:29,394
τον Τοκουγκάουα Ιέτσουγκου,
που πέθανε νέος.
31
00:04:30,561 --> 00:04:34,899
Δεν το πιστεύω ότι εμπλέκεται
η ίδια οικογένεια Τοκουγκάουα.
32
00:04:35,400 --> 00:04:37,902
Είναι λες και είναι αδέρφια.
33
00:04:40,446 --> 00:04:43,241
Μάλιστα. Τώρα καταλαβαίνω.
34
00:04:45,618 --> 00:04:49,372
Με τον Μίτσι γνωριζόμαστε
εδώ και πολύ καιρό.
35
00:04:50,206 --> 00:04:51,040
Γεια μας!
36
00:04:51,041 --> 00:04:53,000
Τις προάλλες τα πίναμε μαζί
37
00:04:53,001 --> 00:04:57,129
και μας ενθουσίασε η ιδέα
μιας αναμέτρησης. Καιρό έχει να γίνει.
38
00:04:57,130 --> 00:05:02,260
Ορίστε; Όλη αυτή η τεράστια αναμέτρηση
αποφασίστηκε πάνω στο μεθύσι;
39
00:05:03,386 --> 00:05:07,806
Καλά όλα αυτά, αλλά γιατί πρέπει
να είμαστε εμείς οι εκτός έδρας;
40
00:05:07,807 --> 00:05:10,642
Ίσως δεν ξέρεις, Όμα.
41
00:05:10,643 --> 00:05:11,561
Τι;
42
00:05:11,562 --> 00:05:15,647
Στην τελευταία αναμέτρηση καλέσαμε
έναν μαχητή από την υπόγεια αρένα
43
00:05:15,648 --> 00:05:17,899
στην Ένωση Κένγκαν.
44
00:05:17,900 --> 00:05:21,321
Τι; Δεν είναι η πρώτη αναμέτρηση;
45
00:05:22,530 --> 00:05:24,115
Το όνομα του μαχητή ήταν...
46
00:05:24,824 --> 00:05:26,117
Ο δάσκαλος Ορότσι;
47
00:05:26,701 --> 00:05:29,871
Αυτό μου είπε ο μπαμπάς μου.
48
00:05:31,914 --> 00:05:34,624
Φαίνεται ότι κλήθηκε από τον παλιό δάσκαλο
49
00:05:34,625 --> 00:05:36,585
και συμμετείχε ως εκπρόσωπος.
50
00:05:36,586 --> 00:05:37,503
Και;
51
00:05:37,503 --> 00:05:38,463
Τι;
52
00:05:38,963 --> 00:05:41,299
Ποιος; Ποιος από τους δύο κέρδισε;
53
00:05:41,883 --> 00:05:44,844
Ξέρω μόνο ότι πάλεψε.
54
00:05:45,428 --> 00:05:47,347
Δεν μου είπε τίποτα άλλο.
55
00:05:48,348 --> 00:05:49,973
Αλλά ξέρω και το εξής.
56
00:05:49,974 --> 00:05:55,270
Μετά την αναμέτρηση, αναγκάστηκε
να ξεκουραστεί για σχεδόν έξι μήνες.
57
00:05:55,271 --> 00:06:00,777
Αποκλείεται.
Ποιοι είναι οι τύποι της Ένωσης Κένγκαν;
58
00:06:01,361 --> 00:06:02,862
Τους έχω ακουστά.
59
00:06:03,363 --> 00:06:06,741
Επιδέξιοι μαχητές
γίνονται εκπρόσωποι εταιρειών
60
00:06:07,241 --> 00:06:09,660
και ανταμείβονται μόνο όσοι κερδίζουν.
61
00:06:10,286 --> 00:06:11,536
Ακριβώς.
62
00:06:11,537 --> 00:06:14,957
Είναι ένας κόσμος που ορίζεται
από τον νόμο της ζούγκλας.
63
00:06:19,712 --> 00:06:20,546
Τι;
64
00:06:21,255 --> 00:06:23,132
Εσύ ήσουν τελικά.
65
00:06:24,675 --> 00:06:28,512
Η χρήση της φωνής στο πεδίο της μάχης
είναι σπουδαίος τρόπος επίθεσης.
66
00:06:28,513 --> 00:06:31,099
Δεν μπορεί κανείς να το μιμηθεί εύκολα.
67
00:06:31,599 --> 00:06:33,059
Χαίρομαι που το ακούω.
68
00:06:34,394 --> 00:06:35,728
Θα σου δώσω μια γεύση.
69
00:06:36,229 --> 00:06:37,562
Εδώ και τώρα!
70
00:06:37,563 --> 00:06:39,065
Όπα.
71
00:06:40,650 --> 00:06:44,570
Θα ήταν ανυπόφορο
για έναν τυφλό σαν και του λόγου μου.
72
00:06:46,114 --> 00:06:51,034
Και πάλι, ήθελα να δω
πώς θα αντιδρούσες εσύ,
73
00:06:51,035 --> 00:06:52,829
ο γνωστός ως "Γενοκτόνος".
74
00:06:53,329 --> 00:06:54,163
Τέλος πάντων.
75
00:06:55,415 --> 00:06:58,292
Δεν νομίζω να μας κουράσουν
τα καθήκοντα φρούρησης.
76
00:06:59,460 --> 00:07:02,462
Κανείς δεν είναι τόσο περίεργος
77
00:07:02,463 --> 00:07:07,301
ώστε να επιτεθεί
σε μια αρένα γεμάτη τέρατα.
78
00:07:08,469 --> 00:07:09,387
Συμφωνώ.
79
00:07:12,807 --> 00:07:15,351
ΛΕΥΚΗ ΤΙΓΡΗ
80
00:07:17,228 --> 00:07:18,270
Γεια σου, γέρο!
81
00:07:18,271 --> 00:07:19,188
Ορίστε;
82
00:07:21,107 --> 00:07:23,109
Τι θες, νιάνιαρο;
83
00:07:23,901 --> 00:07:24,861
Εγώ...
84
00:07:28,281 --> 00:07:29,823
Μάλιστα.
85
00:07:29,824 --> 00:07:34,787
Ας παραβλέψω τη γλώσσα που βγάζεις.
Αυτό το κληρονόμησες από τον πατέρα σου;
86
00:07:36,205 --> 00:07:41,377
Κύριε Ορότσι, ο μπαμπάς μου
ήταν περήφανος για σένα.
87
00:07:43,212 --> 00:07:46,382
Συγγνώμη που σε έκανα να το πεις πρώτος.
88
00:07:47,425 --> 00:07:52,388
Τι ωραίες γραμμές. Ούτε ένα ψεγάδι.
89
00:07:52,972 --> 00:07:55,224
Κι εσύ καλός είσαι.
90
00:07:55,725 --> 00:07:58,227
Πώς έχτισες τόσους μυς;
91
00:07:59,437 --> 00:08:00,437
Δεν έκανα πολλά.
92
00:08:00,438 --> 00:08:04,150
Απλά τραβούσα λιγάκι
ένα ελικόπτερο για να γίνω έτσι.
93
00:08:05,985 --> 00:08:07,361
Εσύ τι έκανες;
94
00:08:08,863 --> 00:08:11,908
Το μόνο που χρειάζεσαι
είναι ένα μονοθέσιο της F1.
95
00:08:13,659 --> 00:08:14,869
Ευκολάκι, έτσι;
96
00:08:16,662 --> 00:08:19,499
Θα το λάβω υπόψη μου.
97
00:08:21,834 --> 00:08:23,460
Δεν καταλαβαίνουν αυτοί...
98
00:08:23,461 --> 00:08:24,587
Με συγχωρείτε.
99
00:08:25,755 --> 00:08:28,341
Μου έπεσε ο αναπτήρας καθώς ερχόμουν.
100
00:08:28,966 --> 00:08:31,427
Μπορείτε να μου δώσετε τη φωτιά σας;
101
00:08:35,515 --> 00:08:36,766
Μάλλον όχι, έτσι;
102
00:08:38,017 --> 00:08:39,851
Αποκλείεται!
103
00:08:39,852 --> 00:08:42,437
Η υπόγεια αρένα δεν δίνει έπαθλο;
104
00:08:42,438 --> 00:08:44,314
Τι κοροϊδία!
105
00:08:44,315 --> 00:08:48,860
Βελτίωση και αμιγής επιδίωξη δύναμης.
106
00:08:48,861 --> 00:08:51,488
Ναι. Κι αυτό καλό είναι.
107
00:08:51,489 --> 00:08:54,866
Μα, Κόσμο,
τα λεφτά δεν είναι καμιά υπερβολή.
108
00:08:54,867 --> 00:08:56,202
Παιδιά.
109
00:08:56,911 --> 00:08:59,412
Αυτοί από την υπόγεια αρένα...
110
00:08:59,413 --> 00:09:04,085
Δεν σας φαίνονται
λίγο τρομακτικά τα μούτρα τους;
111
00:09:05,378 --> 00:09:06,212
Τι;
112
00:09:09,423 --> 00:09:11,050
Τι κοιτάτε;
113
00:09:11,592 --> 00:09:15,595
Έχεις δίκιο. Δείχνουν δυνατοί, αλλά...
114
00:09:15,596 --> 00:09:18,724
Για εκείνον εκεί λέω!
115
00:09:19,308 --> 00:09:20,392
Τρομακτικός, έτσι;
116
00:09:20,393 --> 00:09:23,729
Μάλλον έτσι θα είναι.
117
00:09:25,231 --> 00:09:29,986
Εκείνος ο Ιάπωνας αλήτης έχει θράσος.
118
00:09:33,739 --> 00:09:35,490
Θα το συνεχίσεις πολύ ακόμα;
119
00:09:35,491 --> 00:09:38,159
Μέχρι να σταματήσει εκείνος ο μαλάκας!
120
00:09:38,160 --> 00:09:40,745
Τι άντρας θα είμαι, αν κάνω πίσω τώρα;
121
00:09:40,746 --> 00:09:43,081
- Το λέει η καρδούλα τους!
- Ορίστε;
122
00:09:43,082 --> 00:09:45,208
Αυτοί οι νέοι είναι κελεπούρια.
123
00:09:45,209 --> 00:09:48,212
Θα τους έπαιρνα ευχαρίστως
υπό την προστασία μου.
124
00:09:59,557 --> 00:10:01,601
Ο νόμος της ζούγκλας.
125
00:10:02,351 --> 00:10:04,770
Αν κάνουμε το παραμικρό λάθος εδώ,
126
00:10:06,147 --> 00:10:07,857
θα μας φάνε.
127
00:10:09,567 --> 00:10:14,070
Μάλλον θα έχουμε να δώσουμε
τον δικό μας αγώνα εδώ. Έτσι, γιατρέ;
128
00:10:14,071 --> 00:10:17,073
Δεν θα ήθελα κάτι διαφορετικό, Γιοσιζάουα.
129
00:10:17,074 --> 00:10:17,992
Πώς είπατε;
130
00:10:17,993 --> 00:10:20,785
Είναι η τέλεια ευκαιρία να κάνω ανατομή
131
00:10:20,786 --> 00:10:24,540
σε όλους τους μαχητές
της υπόγειας αρένας πολεμικών τεχνών.
132
00:10:25,041 --> 00:10:27,084
Δεν θα έχουν ήδη πεθάνει για μένα;
133
00:10:28,753 --> 00:10:32,340
Λυπάμαι που σ' το λέω,
αλλά δεν θα περάσει το δικό σου.
134
00:10:33,341 --> 00:10:34,300
«Ανατόμε».
135
00:10:34,800 --> 00:10:37,011
Βλέπω ότι ζεις και βασιλεύεις.
136
00:10:39,013 --> 00:10:41,265
Προτιμώ να μη με διακόπτουν.
137
00:10:41,849 --> 00:10:43,684
Τι; Για μια στιγμή!
138
00:10:44,393 --> 00:10:47,188
Πάει καιρός, δρ Κουρέχα.
139
00:10:47,980 --> 00:10:50,857
Δρ Χαναφούσα, χαίρομαι που είσαι καλά.
140
00:10:50,858 --> 00:10:51,776
Ορίστε;
141
00:10:52,318 --> 00:10:56,530
Γνωρίζεστε;
142
00:10:57,114 --> 00:10:59,074
Ήμασταν συμφοιτητές στην Ιατρική.
143
00:10:59,075 --> 00:11:00,034
Ακριβώς.
144
00:11:00,035 --> 00:11:03,788
Θα μπορούσες να πεις
ότι είμαστε παλιόφιλοι.
145
00:11:05,623 --> 00:11:07,833
Νομίζω ότι όπου να 'ναι ξεκινούν.
146
00:11:12,380 --> 00:11:15,800
ΚΟΚΚΙΝΟΣ ΦΟΙΝΙΚΑΣ
147
00:11:17,385 --> 00:11:21,346
Τώρα θα εξηγήσουμε
τους κανόνες της αναμέτρησης.
148
00:11:21,347 --> 00:11:23,556
Είναι ίδιοι με την προηγούμενη φορά.
149
00:11:23,557 --> 00:11:26,811
Αν εξαιρέσουμε τη χρήση όπλων,
επιτρέπονται τα πάντα.
150
00:11:27,561 --> 00:11:30,063
Κερδίζει όποιος παραμείνει όρθιος.
151
00:11:30,064 --> 00:11:32,775
Απίστευτα απλοί κανόνες.
152
00:11:33,275 --> 00:11:38,489
Τους αγωνιζόμενους μαχητές
τούς επιλέξαμε εγώ και ο Μέτσι.
153
00:11:39,073 --> 00:11:42,992
Περιμένουμε να δούμε απίστευτες μάχες
154
00:11:42,993 --> 00:11:46,330
που θα συγκλονίσουν
όσα χρόνια ζωής μάς απομένουν.
155
00:11:46,914 --> 00:11:48,833
Μετσούντο Καταχάρα.
156
00:11:49,417 --> 00:11:52,836
Αυτό το παιδί πρόκοψε.
157
00:11:52,837 --> 00:11:54,463
Τον έχεις ξανασυναντήσει;
158
00:11:55,131 --> 00:11:58,134
Πριν από πάρα πολύ καιρό.
159
00:12:01,137 --> 00:12:02,596
Σε λίγα λεπτά,
160
00:12:03,431 --> 00:12:05,558
η υπόγεια αρένα πολεμικών τεχνών
161
00:12:06,183 --> 00:12:07,560
και η Ένωση Κένγκαν
162
00:12:08,602 --> 00:12:11,564
θα αναμετρηθούν σε τρεις αγώνες!
163
00:12:12,148 --> 00:12:13,733
Επιτέλους αρχίζει, λοιπόν.
164
00:12:15,568 --> 00:12:16,485
Πού πήγε ο Όμα;
165
00:12:16,986 --> 00:12:20,072
Είπε ότι ήθελε να ζεσταθεί λίγο ακόμα.
166
00:12:21,615 --> 00:12:26,579
Κάτι θα διαισθάνθηκε.
167
00:12:28,205 --> 00:12:29,331
Το νιώθω.
168
00:12:30,332 --> 00:12:33,294
Ο τύπος
με τον οποίο θα παλέψω σίγουρα είναι...
169
00:12:49,810 --> 00:12:53,856
Κυρίες και κύριοι,
η αναμονή επιτέλους τελείωσε!
170
00:12:54,440 --> 00:12:58,360
Ο πρώτος αγώνας ξεκινάει!
171
00:12:58,944 --> 00:13:03,114
Θα είμαι η σχολιάστριά σας
εδώ στην αρένα σήμερα.
172
00:13:03,115 --> 00:13:04,867
Είμαι η Σαγιάκα Καταχάρα.
173
00:13:05,993 --> 00:13:08,621
Κι εγώ, ο Τζέρι Τάισον, θα κάνω σχολιασμό.
174
00:13:09,205 --> 00:13:12,874
Ο εκπρόσωπος της Ένωσης Κένγκαν
στον πρώτο αγώνα,
175
00:13:12,875 --> 00:13:16,837
με ύψος 184 εκατοστά και βάρος 88 κιλά,
176
00:13:17,338 --> 00:13:20,966
έρχεται από τη Μιανμάρ.
Είναι το Μαχητικό Πνεύμα που Αλυχτάει!
177
00:13:21,467 --> 00:13:26,514
Σο Πενγκ Γιοροϊζούκα!
178
00:13:28,474 --> 00:13:30,434
Έχω πάρει φωτιά!
179
00:13:32,478 --> 00:13:35,980
Ο αντίπαλός του
από την υπόγεια αρένα πολεμικών τεχνών
180
00:13:35,981 --> 00:13:40,777
έχει ύψος 190,5 εκατοστά
και βάρος 166 κιλά!
181
00:13:40,778 --> 00:13:46,325
Είναι το δεύτερο αφεντικό
του Ομίλου Χαναγιάμα
182
00:13:46,826 --> 00:13:49,661
και ο νούμερο ένα τσαμπουκάς της Ιαπωνίας!
183
00:13:49,662 --> 00:13:54,208
Είναι ο Καόρου Χαναγιάμα!
184
00:13:55,960 --> 00:13:56,794
Αφεντικό!
185
00:14:04,510 --> 00:14:05,803
Ξεκινήστε!
186
00:14:16,397 --> 00:14:19,566
Η υπομονή δεν είναι του χαρακτήρα μου!
187
00:14:19,567 --> 00:14:21,318
- Έκανε κίνηση!
- Τόλμησε.
188
00:14:25,739 --> 00:14:26,906
Είναι γρήγορος!
189
00:14:26,907 --> 00:14:28,409
Φτου και βγαίνω!
190
00:14:31,245 --> 00:14:34,498
Πάρε αυτή! Κι αυτή!
191
00:14:36,876 --> 00:14:40,254
Είμαι ο Σο Πενγκ Γιοροϊζούκα!
192
00:14:48,971 --> 00:14:50,513
Τι διάολο;
193
00:14:50,514 --> 00:14:52,390
Τι δύναμη!
194
00:14:52,391 --> 00:14:54,517
Τι είδους προπόνηση κάνει;
195
00:14:54,518 --> 00:14:57,020
Έχω ακούσει για εκείνον.
196
00:14:57,021 --> 00:15:00,940
Δεν έχει προπονηθεί ποτέ στη ζωή του.
197
00:15:00,941 --> 00:15:01,901
- Τι;
- Τι;
198
00:15:01,902 --> 00:15:05,111
Απλώς αξιοποιεί
τα εξαιρετικά προσόντα του.
199
00:15:05,112 --> 00:15:10,284
Ένα γνήσιο τέρας που μάχεται και κυριαρχεί
στην υπόγεια αρένα πολεμικών τεχνών.
200
00:15:10,868 --> 00:15:12,160
Αυτός είναι ο άντρας
201
00:15:12,161 --> 00:15:14,622
που είναι γνωστός ως Καόρου Χαναγιάμα.
202
00:15:24,131 --> 00:15:27,551
Σου βρήκα καλό αντίπαλο για να παλέψεις.
203
00:15:28,135 --> 00:15:29,637
Τι λες, Χαναγιάμα;
204
00:15:30,304 --> 00:15:31,764
Θα το δοκιμάσεις;
205
00:15:42,149 --> 00:15:43,317
Εντάξει.
206
00:15:47,071 --> 00:15:49,573
Δεν θες να ρωτήσεις ποιος είναι;
207
00:15:53,327 --> 00:15:54,912
Σιγά που θα 'θελες!
208
00:15:56,830 --> 00:15:58,332
Να πάρει!
209
00:15:58,999 --> 00:16:01,335
Το ένιωσα αυτό!
210
00:16:02,086 --> 00:16:04,879
Με εκσφενδόνισε ενώ κρατούσα άμυνα.
211
00:16:04,880 --> 00:16:06,090
Πώς είναι δυνατόν;
212
00:16:29,446 --> 00:16:30,738
Αφεντικό...
213
00:16:30,739 --> 00:16:32,116
Παραδέχτηκε τον αντίπαλο.
214
00:16:40,040 --> 00:16:41,125
Για έλα.
215
00:16:42,042 --> 00:16:44,628
Καταπληκτικό. Είσαι καταπληκτικός.
216
00:16:45,212 --> 00:16:47,631
Είσαι πολύ καταπληκτικός!
217
00:17:16,493 --> 00:17:19,996
Αμύνεται στο γρονθοκόπημα
του Αφεντικού με το κεφάλι;
218
00:17:19,997 --> 00:17:21,915
Πρέπει να είναι μουρλός.
219
00:17:23,792 --> 00:17:25,419
Ολόιδιοι.
220
00:17:33,177 --> 00:17:35,928
Μπαμπά, οι μαχητές της υπόγειας αρένας
221
00:17:35,929 --> 00:17:38,057
είναι ακριβώς όπως μου είπαν.
222
00:17:40,059 --> 00:17:41,602
Τι λες, Σο Πενγκ;
223
00:17:42,186 --> 00:17:44,980
Θα πάρεις μέρος στην αναμέτρηση;
224
00:17:46,106 --> 00:17:49,193
Στην αναμέτρηση
της υπόγειας αρένας πολεμικών τεχνών;
225
00:17:49,902 --> 00:17:51,445
Εκεί που πάλεψε ο μπαμπάς μου;
226
00:17:52,613 --> 00:17:53,447
Τότε που...
227
00:17:54,782 --> 00:18:00,745
Η πάλη του πατέρα σου
με τον Ντόπο ήταν επική.
228
00:18:00,746 --> 00:18:03,248
Ήταν πραγματικά εκπληκτική.
229
00:18:03,999 --> 00:18:05,041
Το τέλος του αγώνα...
230
00:18:05,042 --> 00:18:06,043
Θείε!
231
00:18:07,294 --> 00:18:08,587
Θα το κάνω!
232
00:18:10,672 --> 00:18:12,340
Δεν μπορώ να χάσω!
233
00:18:12,341 --> 00:18:15,844
Ούτε από τους μαχητές της αρένας
ούτε από τον μπαμπά μου!
234
00:18:21,934 --> 00:18:23,602
Πρόσεχε.
235
00:18:24,228 --> 00:18:25,604
Μόλις άρχισε.
236
00:18:27,189 --> 00:18:29,108
Αυτό περίμενα.
237
00:18:35,447 --> 00:18:37,198
Ο Χαναγιάμα γονατίζει!
238
00:18:37,199 --> 00:18:40,368
Μπάσταρδε! Είναι καλά
μετά τη γροθιά στο κεφάλι;
239
00:18:40,369 --> 00:18:46,332
Προπονεί το κεφάλι του κάθε μέρα
από τότε που ήταν πέντε χρονών.
240
00:18:46,333 --> 00:18:47,251
Ορίστε;
241
00:18:47,252 --> 00:18:51,672
Το χτυπάει με ένα σφυρί
και το κοπανάει πάνω σε βράχους.
242
00:18:52,214 --> 00:18:53,381
Με αυτόν τον τρόπο
243
00:18:53,382 --> 00:18:59,470
ο Σο Πενγκ έκανε το κρανίο του
πιο σκληρό κι από μέταλλο.
244
00:18:59,471 --> 00:19:00,973
Είναι τρελό.
245
00:19:01,473 --> 00:19:03,516
Όχι μόνο το κεφάλι του.
246
00:19:03,517 --> 00:19:09,772
Έκανε εντατική προπόνηση στο Lethwei
και τα επαναλαμβανόμενα κατάγματα
247
00:19:09,773 --> 00:19:11,733
σκλήρυναν όλα τα κόκαλά του.
248
00:19:12,359 --> 00:19:14,026
Όσοι εξασκούμαστε στο καράτε
249
00:19:14,027 --> 00:19:18,114
καταβάλλουμε πολλή προσπάθεια
να δυναμώσουμε τα μέλη του σώματός μας,
250
00:19:18,115 --> 00:19:21,910
αλλά το πρόγραμμα του Σο Πενγκ
είναι σκέτη τρέλα.
251
00:19:22,661 --> 00:19:26,164
Θα συνεχίσω έτσι
και θα το λήξω με μία κίνηση!
252
00:19:26,165 --> 00:19:28,167
Πάρε αυτή! Κι αυτή!
253
00:19:28,834 --> 00:19:31,503
Ανελέητος καταιγισμός μπουνιών.
254
00:19:32,004 --> 00:19:34,256
Η στρατηγική του Σο Πενγκ
για σίγουρη νίκη.
255
00:19:34,756 --> 00:19:36,675
Θεωρώ ότι έληξε.
256
00:19:38,760 --> 00:19:41,430
Κι αυτή θα σε αποτελειώσει!
257
00:19:53,525 --> 00:19:55,318
Να τη!
258
00:19:55,319 --> 00:19:56,278
Η Λαβή...
259
00:19:56,278 --> 00:19:57,196
Μέγκενη!
260
00:19:58,780 --> 00:20:03,243
Η δύναμη είναι τεχνική
και η τεχνική είναι δύναμη.
261
00:20:03,744 --> 00:20:05,704
Πραγματικά φανταστικό!
262
00:20:25,182 --> 00:20:26,933
Αμάν! Σίγουρα δεν είναι...
263
00:20:26,934 --> 00:20:27,851
Όχι ακόμα.
264
00:20:41,573 --> 00:20:42,950
Θα συνεχίσεις;
265
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
Σε αυτήν την κατάσταση...
266
00:20:50,958 --> 00:20:54,752
Αυτή η αναμέτρηση δεν είναι
μια απλή μάχη για μένα.
267
00:20:54,753 --> 00:20:56,380
Δεν θα τελειώσει εδώ.
268
00:20:57,130 --> 00:20:58,715
Δεν θέλω να τελειώσει!
269
00:21:10,227 --> 00:21:12,061
Το Σφυρί της Βιρμανίας!
270
00:21:12,062 --> 00:21:14,146
Αυτό ήθελε να κάνει!
271
00:21:14,147 --> 00:21:18,859
Απέκρουσε την πιο δυνατή γροθιά
του Χαναγιάμα με κουτουλιά;
272
00:21:18,860 --> 00:21:23,156
Είναι σκέτη τρέλα,
όσο σκληρό κι αν είναι το κεφάλι του.
273
00:21:26,243 --> 00:21:28,287
Θα συνεχίσεις να πολεμάς;
274
00:21:35,502 --> 00:21:38,838
Έκανε το χέρι του γροθιά.
275
00:21:38,839 --> 00:21:40,173
Τι είναι; Τέρας;
276
00:21:50,851 --> 00:21:52,686
Φτου και βγαίνω!
277
00:22:11,705 --> 00:22:14,166
Είναι γελοίοι οι τύποι.
278
00:22:35,312 --> 00:22:37,897
Ο νικητής κρίθηκε!
279
00:22:37,898 --> 00:22:39,482
Ωχ!
280
00:22:39,483 --> 00:22:41,568
Αναπόφευκτο αποτέλεσμα.
281
00:22:42,152 --> 00:22:44,905
Το χτύπημα τού ταρακούνησε το μυαλό.
282
00:22:45,572 --> 00:22:50,494
Καμία προπόνηση δεν σε προετοιμάζει
γι' αυτό. Δεν είχε ελπίδα εξαρχής.
283
00:22:52,621 --> 00:22:53,747
Σο Πενγκ...
284
00:23:13,433 --> 00:23:14,518
Αρκετά!
285
00:23:15,185 --> 00:23:17,270
Ο νικητής του πρώτου αγώνα
286
00:23:17,854 --> 00:23:20,023
είναι ο Καόρου Χαναγιάμα!
287
00:23:25,112 --> 00:23:27,280
Ωραίος αγώνας.
288
00:23:31,368 --> 00:23:34,413
Τα λέμε την επόμενη φορά, Χαναγιάμα.
289
00:23:37,374 --> 00:23:40,084
Αυτός ο νεαρός ξεχειλίζει μαχητικό πνεύμα!
290
00:23:40,085 --> 00:23:41,210
Καταπληκτικό!
291
00:23:41,211 --> 00:23:44,338
Πρέπει να τον πάρω υπό την προστασία μου!
292
00:23:44,339 --> 00:23:47,883
Ήταν μόνο ο πρώτος αγώνας,
αλλά ήταν φοβερός.
293
00:23:47,884 --> 00:23:52,304
Το αφεντικό μού έδειξε ξανά
πώς συμπεριφέρεται ένας αληθινός άντρας!
294
00:23:52,305 --> 00:23:56,100
Να πάρει. Αυτό με κάνει να θέλω να παλέψω.
295
00:23:56,101 --> 00:23:58,018
Σε νιώθω.
296
00:23:58,019 --> 00:23:59,813
Ορίστε; Τι τρέχει, Κόσμο;
297
00:24:00,355 --> 00:24:03,108
Τι στο καλό κάνουν εκείνοι εκεί;
298
00:24:04,401 --> 00:24:07,486
Ποτέ δεν είπα ότι δεν είσαι καλός.
299
00:24:07,487 --> 00:24:08,989
Να, απλώς
300
00:24:09,698 --> 00:24:12,659
ο ορθός μηριαίος σου
δεν έχει και πολλή γοητεία.
301
00:24:13,201 --> 00:24:16,871
Δεν θα αρέσεις στις κυρίες
με αυτήν την εμφάνιση.
302
00:24:16,872 --> 00:24:17,873
Να αρέσω;
303
00:24:18,373 --> 00:24:22,293
Μη μου πεις ότι έχτισες τους μυς σου
για έναν τόσο ανόητο λόγο.
304
00:24:22,294 --> 00:24:25,088
"Ανόητο", είπες;
305
00:24:26,339 --> 00:24:29,342
Μάλλον πρέπει να το λύσουμε αυτό.
306
00:24:30,677 --> 00:24:32,345
Πολύ ευχαρίστως.
307
00:24:39,561 --> 00:24:40,937
Αυτό είναι όλο κι όλο;
308
00:24:43,815 --> 00:24:45,858
Τώρα κάτι γίνεται.
309
00:24:45,859 --> 00:24:47,694
Δεν τελείωσα ακόμα!
310
00:24:59,706 --> 00:25:02,584
Έλεος. Κόψτε το...
311
00:25:05,295 --> 00:25:09,798
Φαίνεται πως είσαι εξοικειωμένος
με την τέχνη της αυτοάμυνας.
312
00:25:09,799 --> 00:25:13,970
Τι τιμή να σε επαινεί
ο Δάσκαλος Σιμπουκάουα!
313
00:25:15,472 --> 00:25:17,140
Είναι πανούργος.
314
00:25:18,308 --> 00:25:19,518
Συγγνώμη που άργησα.
315
00:25:20,727 --> 00:25:21,852
Όμα!
316
00:25:21,853 --> 00:25:24,647
Ο πρώτος αγώνας τελείωσε.
317
00:25:24,648 --> 00:25:26,691
Τον παρακολουθούσα στην οθόνη.
318
00:25:27,275 --> 00:25:30,070
Θα πρέπει κι εγώ να τα δώσω όλα, έτσι;
319
00:25:38,870 --> 00:25:40,579
Σε απασχολεί κάτι;
320
00:25:40,580 --> 00:25:42,289
Ανυπομονώ.
321
00:25:42,290 --> 00:25:43,917
Κατάλαβα.
322
00:25:45,293 --> 00:25:47,670
Ο επόμενος αγώνας θα ξεκινήσει σύντομα.
323
00:25:47,671 --> 00:25:49,548
Ξέρεις ποιος είναι ο επόμενος;
324
00:25:51,967 --> 00:25:54,427
Τζακ... Χάμερ;
325
00:25:58,765 --> 00:26:03,435
Κυρίες και κύριοι,
ευχαριστούμε για την υπομονή σας!
326
00:26:03,436 --> 00:26:07,566
Ο δεύτερος αγώνας ξεκινάει!
327
00:26:08,191 --> 00:26:10,192
Ο μαχητής της υπόγειας αρένας
328
00:26:10,193 --> 00:26:14,822
έχει ύψος 213 εκατοστά και βάρος 160 κιλά.
329
00:26:14,823 --> 00:26:19,660
Χάρη στο ακραίο ντόπινγκ
και την αντισυμβατική προπόνηση,
330
00:26:19,661 --> 00:26:23,415
αυτός ο άντρας πέτυχε
την απόλυτη σωματική διάπλαση!
331
00:26:24,040 --> 00:26:27,711
Τζακ Χάμερ!
332
00:26:29,004 --> 00:26:31,715
Φαίνεται αρκετά τρομακτικός, έτσι;
333
00:26:32,799 --> 00:26:35,342
Ο αντίπαλός του,
εκπρόσωπος της Ένωσης Κένγκαν,
334
00:26:35,343 --> 00:26:39,597
έχει ύψος 188 εκατοστά και βάρος 94 κιλά.
335
00:26:39,598 --> 00:26:42,976
Είναι ο πιο δυνατός άνδρας
της οικογένειας Κούρε,
336
00:26:43,643 --> 00:26:46,729
μιας ομάδας δολοφόνων
με ιστορία 1300 ετών!
337
00:26:46,730 --> 00:26:52,735
Είναι ο Απαγορευμένος Απόγονος,
ο Ράιαν Κούρε!
338
00:26:52,736 --> 00:26:56,239
Είναι εδώ! Ανυπομονώ γι' αυτήν τη μάχη.
339
00:27:01,828 --> 00:27:05,248
Η ατμόσφαιρα άλλαξε εντελώς
σε σχέση με τον προηγούμενο αγώνα.
340
00:27:06,458 --> 00:27:08,168
Μου σηκώνεται η τρίχα.
341
00:27:08,835 --> 00:27:11,671
Δεν είναι συναρπαστικό, Μέτσι;
342
00:27:14,841 --> 00:27:16,009
Ξεκινήστε!
343
00:27:26,770 --> 00:27:29,189
Σφυροκοπάει
ο ένας τον άλλον με το καλημέρα!
344
00:27:30,148 --> 00:27:32,442
Αυτός ο Ράιαν Κούρε!
345
00:27:33,151 --> 00:27:37,572
Αυξάνει την ταχύτητα των γροθιών του
ενώ ο Τζακ τον χτυπάει χωρίς σταματημό!
346
00:27:47,415 --> 00:27:48,833
Τελειώσαμε κιόλας;
347
00:27:50,210 --> 00:27:53,587
Δεν μπορείς να ανεβάσεις ταχύτητα;
348
00:27:53,588 --> 00:27:55,297
Τι έγινε;
349
00:27:55,298 --> 00:27:58,385
Για σένα μου έλεγαν όλα εκείνα πράγματα;
350
00:28:00,929 --> 00:28:02,346
Τζακ Χάμερ;
351
00:28:02,347 --> 00:28:06,226
Τολμώ να πω
ότι είναι ο τέλειος αντίπαλος για σένα.
352
00:28:10,563 --> 00:28:12,690
Κατά το ακόρεστο κυνήγι της δύναμης,
353
00:28:12,691 --> 00:28:14,858
υπέβαλε ξανά και ξανά το σώμα του
354
00:28:14,859 --> 00:28:19,948
σε ντόπινγκ, χειρουργικές επεμβάσεις
και τεχνητές θεραπείες.
355
00:28:20,573 --> 00:28:23,243
Μπορείς να τον χαρακτηρίσεις
πολεμική μηχανή.
356
00:28:24,077 --> 00:28:26,996
Λοιπόν; Θες να δοκιμάσεις;
357
00:28:30,750 --> 00:28:35,212
Ένας ντοπαρισμένος ηλίθιος που παριστάνει
τον δυνατό είναι πολεμική μηχανή;
358
00:28:35,213 --> 00:28:37,047
Ας γελάσω.
359
00:28:37,048 --> 00:28:39,509
Φυσικά. Θα τον πολεμήσω.
360
00:28:42,303 --> 00:28:45,389
Μα δεν θα τον αφήσω καν
να πει την προσευχή του.
361
00:28:45,390 --> 00:28:47,766
Θα τον κάνω να καταλάβει
362
00:28:47,767 --> 00:28:51,646
ότι ακόμα και ως τροποποιημένος άνθρωπος,
363
00:28:52,397 --> 00:28:54,899
δεν μπορεί να φτάσει στην κορυφή με απάτη!
364
00:28:58,987 --> 00:29:01,029
Δεν κινείται.
365
00:29:01,030 --> 00:29:03,783
Δεν μπορεί να τελείωσε κιόλας, έτσι;
366
00:29:05,368 --> 00:29:07,286
Μεγάλε Αδελφέ Τζακ...
367
00:29:07,287 --> 00:29:09,288
Αυτό ήταν;
368
00:29:09,289 --> 00:29:11,666
Δεν είσαι και κάτι το φοβερό.
369
00:29:12,250 --> 00:29:13,793
Δεν είσαι παρά ένας ψευτο...
370
00:29:27,640 --> 00:29:32,604
Κάνει τόσα συνεχόμενα χτυπήματα
παρά την επίθεση που του έκανε ο Ράιαν.
371
00:29:42,530 --> 00:29:46,284
Έναν αγώνα με τον Ράιαν,
που έχει υπεράνθρωπη δύναμη.
372
00:29:46,826 --> 00:29:49,537
Αυτό ακριβώς ήθελε ο Τζακ.
373
00:29:52,332 --> 00:29:53,833
Ο Ράιαν Κούρε...
374
00:29:54,584 --> 00:29:56,168
Τι λες; Θα πολεμήσεις...
375
00:29:56,169 --> 00:29:58,587
Συγγνώμη, αλλά πρέπει να αρνηθώ.
376
00:29:58,588 --> 00:30:02,257
Δεν έχω χρόνο
να ασχοληθώ με κάποιον σαν κι αυτόν.
377
00:30:02,258 --> 00:30:05,344
Υπάρχει ένας άλλος αντίπαλος
που πρέπει να ξεπεράσω.
378
00:30:05,345 --> 00:30:07,430
Πρόκειται για μια ενδιάμεση στάση!
379
00:30:08,973 --> 00:30:10,517
Ο Μιτσουνάρι εξήγησε
380
00:30:11,017 --> 00:30:13,143
ότι ο Ράιαν της οικογένειας Κούρε
381
00:30:13,144 --> 00:30:17,649
προέκυψε από την ενσωμάτωση σε κάθε γενιά
ανώτερων εξωτερικών γονιδίων.
382
00:30:18,149 --> 00:30:22,862
Δηλαδή, είναι καθαρόαιμος πολεμιστής
από γεννησιμιού του.
383
00:30:24,531 --> 00:30:27,741
Που σημαίνει ότι,
για να πετύχεις τις φιλοδοξίες σου,
384
00:30:27,742 --> 00:30:30,245
είναι αντίπαλος που πρέπει να ξεπεράσεις.
385
00:30:32,288 --> 00:30:33,373
Καλώς.
386
00:30:36,209 --> 00:30:39,044
Αληθινός; Ψεύτικος;
387
00:30:39,045 --> 00:30:40,629
Κάνε μου τη χάρη.
388
00:30:40,630 --> 00:30:44,384
Όσοι είναι δυνατοί
είναι προφανώς αληθινοί!
389
00:30:50,223 --> 00:30:51,640
Εκείνος...
390
00:30:51,641 --> 00:30:53,643
Ξύπνησε;
391
00:31:11,536 --> 00:31:15,164
Γι' αυτό δεν έβγαζες κιχ.
392
00:31:16,207 --> 00:31:18,292
Έχεις πάρει πολλή ντόπα, έτσι;
393
00:31:18,293 --> 00:31:20,420
Τι κι αν έχω πάρει;
394
00:31:21,421 --> 00:31:23,171
Υπέροχα.
395
00:31:23,172 --> 00:31:26,216
Ένας τύπος που θυσίασε
τα πάντα για να δυναμώσει.
396
00:31:26,217 --> 00:31:27,927
Μ' αρέσει.
397
00:31:28,511 --> 00:31:29,345
Να το.
398
00:31:30,138 --> 00:31:31,055
Ξέρεις. Αυτό.
399
00:31:31,556 --> 00:31:32,432
"Αυτό";
400
00:31:37,312 --> 00:31:41,231
Δεν υπάρχει καλύτερο πράγμα
από το να ποδοπατάς ένα ψαράκι
401
00:31:41,232 --> 00:31:44,192
που παλεύει απεγνωσμένα όπως εσύ.
402
00:31:44,193 --> 00:31:46,570
Τι είναι αυτό;
403
00:31:46,571 --> 00:31:50,700
Χρησιμοποίησε την Αφαίρεση.
404
00:31:51,659 --> 00:31:55,622
Με τη σκόπιμη αφαίρεση
του περιοριστή του εγκεφάλου,
405
00:31:56,122 --> 00:31:59,918
μπορείς να ενισχύσεις σημαντικά
τις λανθάνουσες ικανότητες.
406
00:32:00,418 --> 00:32:03,921
Ωστόσο, δεν φανταζόμουν
ότι υπήρχε ακόμα κάποιος
407
00:32:03,922 --> 00:32:05,965
που μπορεί να τις ενισχύσει τόσο.
408
00:32:06,633 --> 00:32:11,054
Ο Ράιαν απελευθερώνει σε ποσοστό 100%
τις λανθάνουσες ικανότητές του.
409
00:32:11,554 --> 00:32:16,725
Πολύ λίγοι στην οικογένεια
μπορούν να το καταφέρουν αυτό.
410
00:32:16,726 --> 00:32:19,895
Βρήκες έναν σπουδαίο μαχητή, Μέτσι.
411
00:32:19,896 --> 00:32:21,731
Δεν περίμενα κάτι λιγότερο.
412
00:32:22,941 --> 00:32:25,360
Κόβει το μάτι σου σε κάτι τέτοια.
413
00:32:26,444 --> 00:32:29,614
Λοιπόν, ώρα να σε τσακίσω.
414
00:32:30,782 --> 00:32:32,367
Βάλε τα δυνατά σου.
415
00:32:43,711 --> 00:32:45,380
Είναι γρήγορος!
416
00:33:15,868 --> 00:33:17,161
Δεν τέλειωσε ακόμα.
417
00:33:18,746 --> 00:33:22,207
Αυτό θα σε αποτελειώσει!
418
00:33:22,208 --> 00:33:23,793
Μη βιάζεσαι τόσο.
419
00:33:24,752 --> 00:33:27,422
Τώρα αρχίζει να αποκτά ενδιαφέρον.
420
00:33:40,518 --> 00:33:42,437
Κοίτα! Το σώμα του!
421
00:33:50,528 --> 00:33:51,988
Θα το τερματίσει...
422
00:33:54,532 --> 00:33:56,909
Διαταραγμένος εναντίον διαταραγμένου.
423
00:33:57,618 --> 00:33:58,702
Που σημαίνει ότι...
424
00:33:58,703 --> 00:34:03,541
Αυτός ο αγώνας μπορεί να συνεχιστεί
μέχρι ένας από τους δύο να πεθάνει.
425
00:34:10,923 --> 00:34:12,467
Θα το διασκεδάσω.
426
00:34:20,683 --> 00:34:22,602
Χαμογελούν και οι δύο!
427
00:34:23,144 --> 00:34:25,104
Είναι καθαρή τρέλα.
428
00:34:42,705 --> 00:34:45,207
Έπαψε να είναι απλός αγώνας.
429
00:34:45,208 --> 00:34:48,001
Κανείς από τους δύο
δεν νοιάζεται γι' αυτόν.
430
00:34:48,002 --> 00:34:51,505
Σωστά. Εξελίχθηκε σε
"ο θάνατός σου η ζωή μου".
431
00:34:51,506 --> 00:34:53,341
Μάχη μέχρι θανάτου.
432
00:34:53,841 --> 00:34:55,468
Άντε στο διάολο!
433
00:35:01,307 --> 00:35:02,557
Μίτσι...
434
00:35:02,558 --> 00:35:07,729
Αμάν. Τι είδους αγώνα
435
00:35:07,730 --> 00:35:10,733
οργανώσαμε;
436
00:35:11,651 --> 00:35:12,485
Κοιτάξτε!
437
00:35:19,075 --> 00:35:20,617
Με αυτόν τον ρυθμό, θα...
438
00:35:20,618 --> 00:35:23,371
Στοπ! Σταματήστε και οι δύο!
439
00:35:28,209 --> 00:35:32,380
Ποιος; Είναι αυτός; Είναι ο Ράιαν;
440
00:35:51,941 --> 00:35:53,901
Ο νικητής είναι...
441
00:35:55,194 --> 00:35:57,196
Ο Ράιαν Κούρε.
442
00:36:15,089 --> 00:36:17,424
Σταματήστε αμέσως!
443
00:36:17,425 --> 00:36:19,801
Ο νικητής κρίθηκε!
444
00:36:19,802 --> 00:36:21,554
Δεν ωφελεί, Μίτσι.
445
00:36:22,096 --> 00:36:24,764
Απ' ό,τι φαίνεται, πιστεύουν
446
00:36:24,765 --> 00:36:28,311
ότι κανείς άλλος
δεν μπορεί να επέμβει σε μια μάχη.
447
00:36:31,606 --> 00:36:34,774
Τι τρέχει; Κάτι περίεργο συμβαίνει.
448
00:36:34,775 --> 00:36:35,860
Ναι.
449
00:36:49,624 --> 00:36:52,043
Ποιος διάολο είσαι εσύ;
450
00:36:56,130 --> 00:36:58,299
Πικλ;
451
00:37:04,388 --> 00:37:05,639
Αποκλείεται.
452
00:37:05,640 --> 00:37:08,392
Ενεργεί βάσει ενστίκτου
όταν του πάρουν το θήραμα.
453
00:37:11,395 --> 00:37:14,064
Ήρθες κι εσύ για να φας ένα χέρι ξύλο;
454
00:37:14,065 --> 00:37:18,569
Αυτός ο τύπος είναι το παιχνίδι μου.
Κάτω τα χέρια.
455
00:37:20,655 --> 00:37:22,906
Τι μπλέξιμο είναι αυτό;
456
00:37:22,907 --> 00:37:25,826
Η κατάσταση ξεφεύγει όλο και περισσότερο.
457
00:37:26,369 --> 00:37:28,079
Κύριε, να επέμβω;
458
00:37:47,932 --> 00:37:51,352
Τελείωσε, Μεγάλε Αδερφέ. Έχασες.
459
00:38:11,414 --> 00:38:15,584
Δεν είναι πρόβλημα για μένα
ένα αποτέλεσμα που κρίθηκε από άλλους.
460
00:38:16,294 --> 00:38:19,463
Θα το τακτοποιήσω άλλη μέρα.
461
00:38:20,464 --> 00:38:24,384
Πώς τολμάς, Μπάκι Χάνμα!
462
00:38:24,385 --> 00:38:26,720
Θα σε σκοτώσω, κάθαρμα!
463
00:38:26,721 --> 00:38:28,139
Να είσαι σίγουρος!
464
00:38:29,098 --> 00:38:31,142
Δεν με νοιάζει. Έλα όποτε θες.
465
00:38:32,268 --> 00:38:34,644
Θα είμαι έτοιμος για σένα.
466
00:38:34,645 --> 00:38:38,149
Μπάκι, παλιομαλάκα!
467
00:38:39,275 --> 00:38:41,901
Αν δεν συμμετέχεις, φύγε.
468
00:38:41,902 --> 00:38:43,904
Καταλαβαίνεις αυτό που λέω;
469
00:38:45,906 --> 00:38:46,741
Μπράβο.
470
00:38:57,501 --> 00:39:00,378
Τι φανταστικοί νέοι!
471
00:39:00,379 --> 00:39:02,839
Κι αυτούς πρέπει να τους αναλάβω!
472
00:39:02,840 --> 00:39:05,926
Είναι λες και η Αφαίρεση
τού πείραξε τον εγκέφαλο...
473
00:39:08,346 --> 00:39:10,056
Είδες τα νύχια του;
474
00:39:10,681 --> 00:39:12,849
Ήταν τεράστια, όπως των δεινοσαύρων!
475
00:39:12,850 --> 00:39:15,310
Μόνο γι' αυτό μιλάς εδώ και ώρα.
476
00:39:15,311 --> 00:39:20,315
Τι είδους προπόνηση να κάνει αυτός ο Πικλ;
477
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
Δεν έχω ιδέα.
478
00:39:22,109 --> 00:39:25,029
Ίσως δεν κάνει τίποτα, όπως ο Χαναγιάμα.
479
00:39:26,155 --> 00:39:27,990
Όπα! Τι τρέχει;
480
00:39:28,491 --> 00:39:31,077
Συγγνώμη. Πήγαινε πίσω χωρίς εμένα.
481
00:39:35,039 --> 00:39:36,749
Πρέπει να βιαστώ.
482
00:39:39,752 --> 00:39:40,836
Εσύ...
483
00:39:42,254 --> 00:39:43,339
Εσύ...
484
00:39:46,467 --> 00:39:48,344
- Κάνε άκρη.
- Δεν κάνω.
485
00:39:52,181 --> 00:39:54,557
Εμπρός, Αμερικάνε.
486
00:39:54,558 --> 00:39:59,146
Αν θες να περάσεις, πες το.
Τότε θα σε αφήσω να περάσεις.
487
00:40:00,940 --> 00:40:02,900
Τσογλάνι...
488
00:40:06,445 --> 00:40:10,366
Είσαι μούσκεμα στον ιδρώτα, Ιάπωνα αλήτη.
489
00:40:10,866 --> 00:40:15,121
Απλώς πες ότι θες να πας.
Θα σου τη χαρίσω αυτήν τη φορά.
490
00:40:15,871 --> 00:40:19,290
Αν ένας άντρας κάνει στην άκρη,
είναι τελειωμένος.
491
00:40:19,291 --> 00:40:20,625
Θέλουν να κάνουν στην άκρη.
492
00:40:20,626 --> 00:40:24,421
Τι; Άσε τα αστεία.
Η φάτσα σου είναι αστεία από μόνη της.
493
00:40:24,422 --> 00:40:26,132
Μα δεν μπορούν!
494
00:40:29,218 --> 00:40:31,929
Μια δοκιμασία αντοχής μεταξύ δύο ανδρών.
495
00:40:32,555 --> 00:40:35,099
Ποιος θα υπερισχύσει;
496
00:40:40,521 --> 00:40:41,772
Σαν πολύ δεν αργεί;
497
00:40:44,859 --> 00:40:46,861
Κλασικός Όμα.
498
00:40:47,528 --> 00:40:52,407
Ο αγώνας ξεκινάει, αλλά εκείνος θέλει
να κοιμηθεί μέχρι τελευταία στιγμή.
499
00:40:52,408 --> 00:40:54,535
Μόνο αυτός μπορεί να κάνει κάτι τέτοιο.
500
00:40:55,744 --> 00:40:57,288
Για φαντάσου.
501
00:41:13,512 --> 00:41:16,973
Κυρίες και κύριοι,
σας ευχαριστούμε για την υπομονή σας!
502
00:41:16,974 --> 00:41:20,310
Ο τελικός αγώνας ξεκινάει!
503
00:41:20,311 --> 00:41:24,731
Έχει ύψος 168 εκατοστά και βάρος 76 κιλά.
504
00:41:24,732 --> 00:41:27,567
Επιδιώκει διαρκώς το ζενίθ της δύναμης
505
00:41:27,568 --> 00:41:31,863
και είναι ο πρωταθλητής
της υπόγειας αρένας πολεμικών τεχνών.
506
00:41:31,864 --> 00:41:34,824
Μπάκι Χάνμα!
507
00:41:34,825 --> 00:41:39,078
Ο αντίπαλός του
έχει ύψος 182 εκατοστά και βάρος 85 κιλά.
508
00:41:39,079 --> 00:41:41,456
Ένας άντρας που αποκαλείται Ασούρα,
509
00:41:41,457 --> 00:41:44,918
με άγριο ένστικτο για μάχη
και σχολαστική στρατηγική.
510
00:41:44,919 --> 00:41:50,840
Πιστεύει ακράδαντα ότι θα γίνει
όσο πιο δυνατός μπορεί κανείς να γίνει.
511
00:41:50,841 --> 00:41:55,304
Είναι ο Όμα Τόκιτα!
512
00:42:00,392 --> 00:42:03,604
Εκείνη τη στιγμή,
διαισθάνθηκα ότι ίσως συνέβαινε αυτό.
513
00:42:05,147 --> 00:42:08,817
Σκέφτηκα "Θα πολεμήσω με αυτόν τον άνθρωπο".
514
00:42:11,612 --> 00:42:12,863
Τι σύμπτωση.
515
00:42:15,616 --> 00:42:16,617
Σκέφτηκα το ίδιο.
516
00:42:17,910 --> 00:42:20,578
Εντάξει, να ξεκινήσουμε;
517
00:42:20,579 --> 00:42:21,622
Μάλιστα.
518
00:42:22,414 --> 00:42:24,416
Στον τελικό αγώνα που ξεκινά τώρα
519
00:42:24,917 --> 00:42:29,713
θα αναμετρηθούν
οι Μπάκι Χάνμα και Όμα Τόκιτα.
520
00:42:30,214 --> 00:42:33,133
- Ξεκινήστε!
- Ξεκινήστε!
521
00:42:41,225 --> 00:42:43,143
Παρατηρεί ο ένας τον άλλο πρώτα.
522
00:42:44,562 --> 00:42:45,646
Πώς θα κινηθούν;
523
00:42:48,232 --> 00:42:49,817
Έτσι θα το πάμε, λοιπόν.
524
00:42:50,317 --> 00:42:53,028
Τότε επίτρεψέ μου να κάνω το πρώτο...
525
00:43:04,206 --> 00:43:05,124
Έπεσε;
526
00:43:05,125 --> 00:43:06,541
Τι έγινε;
527
00:43:06,542 --> 00:43:08,502
Σε μόλις μισό δευτερόλεπτο;
528
00:43:09,211 --> 00:43:12,131
Νόμιζα ότι ήμουν ο μόνος
που μπορεί να χρησιμοποιήσει τη Ζώνη.
529
00:43:12,631 --> 00:43:16,302
Θα είναι δύσκολη μάχη, Όμα.
530
00:43:19,722 --> 00:43:20,681
Όμα!
531
00:43:26,520 --> 00:43:28,647
Δέχτηκε ένα ξαφνικό, δυνατό πλήγμα!
532
00:43:31,775 --> 00:43:33,694
Τόσο σκληρό!
533
00:43:35,029 --> 00:43:36,447
Τι συμβαίνει;
534
00:43:37,031 --> 00:43:39,199
Στιλ Νίκο, Άθραυστη Μορφή:
535
00:43:40,576 --> 00:43:41,452
Άτρωτος.
536
00:43:42,077 --> 00:43:44,788
Οι μύες σφίγγονται
τη στιγμή της πρόσκρουσης
537
00:43:45,289 --> 00:43:47,457
και εξουδετερώνουν κάθε είδους επίθεση.
538
00:43:47,458 --> 00:43:49,500
Παρατρίχα.
539
00:43:49,501 --> 00:43:53,464
Τι ήταν αυτό; Τι στο καλό συνέβη;
540
00:43:54,506 --> 00:43:55,924
Αυτός ο τύπος
541
00:43:57,051 --> 00:43:58,677
δεν είναι παίξε γέλασε.
542
00:44:01,013 --> 00:44:04,850
Μπάκι Χάνμα.
Αυτός είναι ο σημερινός σου αντίπαλος.
543
00:44:05,684 --> 00:44:07,978
Μπάκι... Χάνμα...
544
00:44:08,562 --> 00:44:10,104
Από μικρή ηλικία,
545
00:44:10,105 --> 00:44:15,109
εκπαιδεύτηκε από κορυφαίους προπονητές
σε εγκαταστάσεις που κανόνιζε η μαμά του.
546
00:44:15,110 --> 00:44:19,489
Έχει πολεμήσει και εξασφαλίσει νίκες
εναντίον πολλών επιβλητικών εχθρών.
547
00:44:19,490 --> 00:44:20,907
Αν θυμάμαι καλά,
548
00:44:20,908 --> 00:44:24,953
δεν είναι ο πρωταθλητής
της υπόγειας αρένας πολεμικών τεχνών;
549
00:44:26,080 --> 00:44:26,997
Όμα...
550
00:44:28,749 --> 00:44:30,751
Το μόνο που ξέρει είναι να πολεμά.
551
00:44:31,377 --> 00:44:33,837
Μοιάζουμε σ' αυτό.
552
00:44:35,964 --> 00:44:37,508
Αφήστε με, και οι δυο σας.
553
00:44:38,717 --> 00:44:39,884
Θα κοιμηθώ.
554
00:44:39,885 --> 00:44:40,968
Ορίστε;
555
00:44:40,969 --> 00:44:41,887
Μα, Όμα...
556
00:44:41,888 --> 00:44:46,892
Αν είναι να παλέψω με κάποιον σαν αυτόν,
θέλω να τον πολεμήσω πρώτα στο κεφάλι μου.
557
00:44:50,062 --> 00:44:51,563
Σε αυτήν την περίπτωση...
558
00:44:55,150 --> 00:44:57,528
Είναι κάτι παραπάνω από άξιος αντίπαλος!
559
00:44:58,112 --> 00:44:59,278
Σου έρχομαι,
560
00:44:59,279 --> 00:45:00,739
Μπάκι!
561
00:45:07,371 --> 00:45:08,789
Αυτή η αίσθηση...
562
00:45:09,331 --> 00:45:10,541
Κατάλαβα!
563
00:45:14,378 --> 00:45:17,047
Δεν θα πιάσει αυτό, Μπάκι!
564
00:45:19,633 --> 00:45:21,301
Όμα!
565
00:45:27,391 --> 00:45:29,058
Απίστευτο!
566
00:45:29,059 --> 00:45:30,811
Εξουδετέρωσε τον Άτρωτο;
567
00:45:32,312 --> 00:45:33,313
Κατάλαβα.
568
00:45:33,897 --> 00:45:34,815
- Πώς;
- Τι;
569
00:45:35,399 --> 00:45:37,192
Αυτός ο Μπάκι
570
00:45:37,693 --> 00:45:42,656
έριξε όλο του το βάρος στη γροθιά του
τη στιγμή που έριχνε μια ευθεία γροθιά.
571
00:45:43,449 --> 00:45:45,575
Ούτε ο Άτρωτος δεν θα την εμπόδιζε.
572
00:45:45,576 --> 00:45:48,870
Πώς είναι να δίνεις ευθεία γροθιά,
όταν οι αρθρώσεις,
573
00:45:48,871 --> 00:45:52,582
τα φυσικά μαξιλάρια του σώματος,
είναι ακινητοποιημένα;
574
00:45:52,583 --> 00:45:54,168
Λοιπόν, μικρέ;
575
00:45:54,668 --> 00:45:58,087
Να πάρει.
Την ένιωσα να μου διαπερνά το στομάχι.
576
00:45:58,088 --> 00:46:01,592
Αυτό είναι το μόνο
που μπορεί να κόψει την κίνησή σου.
577
00:46:05,012 --> 00:46:09,224
Ήταν γραφτό του Όμα Τόκιτα
να πολεμά από μικρή ηλικία.
578
00:46:09,933 --> 00:46:12,143
Έχοντας μάθει για τη ζωή του,
579
00:46:12,144 --> 00:46:16,105
ο Μπάκι άθελά του
ένιωθε μια ισχυρή σύνδεση μαζί του.
580
00:46:16,106 --> 00:46:18,984
Δεν χρειάστηκε να παλέψουμε πολύ
για να το καταλάβω.
581
00:46:19,485 --> 00:46:21,820
Είσαι σαν εμένα!
582
00:46:24,323 --> 00:46:26,240
Ενδιαφέρον.
583
00:46:26,241 --> 00:46:28,327
Αν είναι να μου επιτεθείς έτσι...
584
00:46:33,832 --> 00:46:36,250
Όρμηξε να τον αποκρούσει!
585
00:46:36,251 --> 00:46:39,003
Μείωσε την απόσταση για να κόψει τη φόρα,
586
00:46:39,004 --> 00:46:41,506
προτού ο Μπάκι βάλει όλη του τη δύναμη.
587
00:46:41,507 --> 00:46:44,510
Αντιμετώπισε σβέλτα
μια τεχνική που μόλις είδε.
588
00:46:45,636 --> 00:46:47,012
Όχι κι άσχημα.
589
00:46:47,888 --> 00:46:50,015
Συγγνώμη, αλλά ανταποδίδω τη χάρη!
590
00:46:50,891 --> 00:46:54,269
Στιλ Νίκο, Άθραυστη Μορφή: Σιδηροθραύστης!
591
00:47:05,739 --> 00:47:07,907
Απίστευτο!
592
00:47:07,908 --> 00:47:12,161
Ποιος να το 'λεγε ότι κάποιος μπορεί
να κοντράρει το γρονθοκόπημα του Μπάκι...
593
00:47:12,162 --> 00:47:16,917
Δεν το πιστεύω ότι οι τεχνικές του Τόκιτα
είναι εντελώς άκαρπες εναντίον του!
594
00:47:19,253 --> 00:47:22,672
Μα η Τέχνη του Άκαμπτου Σώματος
δεν πιάνει καθόλου!
595
00:47:22,673 --> 00:47:26,802
Τι θα κάνεις τώρα, Μπάκι;
596
00:47:32,432 --> 00:47:33,851
Τι; Είναι το...
597
00:47:37,479 --> 00:47:38,605
Μαστίγιο!
598
00:47:40,232 --> 00:47:41,358
Είναι σκέτη κόλαση.
599
00:47:42,943 --> 00:47:44,652
Υποφέρει!
600
00:47:44,653 --> 00:47:48,115
Παρόλο που ο Όμα χρησιμοποίησε τον Άτρωτο;
601
00:47:49,116 --> 00:47:49,950
Κοιτάξτε!
602
00:47:52,452 --> 00:47:55,413
Τον χτύπησε στον ώμο και την πλάτη!
603
00:47:55,414 --> 00:47:56,874
Ήταν έξυπνη ιδέα.
604
00:47:57,457 --> 00:48:00,459
Χαλάρωσε πλήρως τους μυς του,
605
00:48:00,460 --> 00:48:03,379
αφαιρώντας κάθε ένταση
από τα άκρα του σώματος.
606
00:48:03,380 --> 00:48:07,885
Σωστά. Αυτό σίγουρα
θα πονούσε οποιονδήποτε αντίπαλο.
607
00:48:09,511 --> 00:48:14,391
Δεν ξέρει τι πάει να πει "αδυναμία".
Ο Άτρωτος εξουδετερώθηκε πλήρως!
608
00:48:17,519 --> 00:48:20,898
Όλα επιτρέπονται, έτσι;
Μην υποτιμάς το Στιλ Νίκο!
609
00:48:25,319 --> 00:48:28,905
Μορφή Ελέγχου Ροής: Ιτιά!
610
00:48:28,906 --> 00:48:30,907
Αυτός ο μικρός.
611
00:48:30,908 --> 00:48:34,161
Είναι νέος,
αλλά κατανοεί καλά την αρχή άικι.
612
00:48:35,996 --> 00:48:38,539
Δεν θα την ξαναπατήσω με την ίδια κίνηση!
613
00:48:38,540 --> 00:48:39,750
Αυτήν τη φορά, θα...
614
00:48:40,751 --> 00:48:41,918
Πώς;
615
00:48:41,919 --> 00:48:44,671
Τι είναι αυτό;
616
00:48:49,760 --> 00:48:52,803
Σαν να έγινε άλλος άνθρωπος.
617
00:48:52,804 --> 00:48:54,431
Τι σκοπεύει να κάνει;
618
00:49:01,271 --> 00:49:02,189
Να τος!
619
00:49:11,406 --> 00:49:14,826
Δεν... Δεν είδα τίποτα. Απολύτως τίποτα.
620
00:49:17,913 --> 00:49:20,457
Σιδερένια Στιγμή! Σύγκρουση!
621
00:49:24,169 --> 00:49:26,088
Ω! Κίνηση Σαολί!
622
00:49:32,678 --> 00:49:34,096
Γροθιά Μαχ!
623
00:49:42,062 --> 00:49:43,312
Μόλις τον...
624
00:49:43,313 --> 00:49:44,231
Ναι.
625
00:49:48,819 --> 00:49:51,488
Χρησιμοποιεί την Ιτιά
ενώ την έχει δει μόνο μία φορά;
626
00:49:52,698 --> 00:49:54,741
Μπάκι Χάνμα, ε;
627
00:49:56,451 --> 00:50:01,622
Είναι όπως είπες, Νίκο.
Ο κόσμος εκεί έξω είναι μεγάλος.
628
00:50:01,623 --> 00:50:06,628
Δοκίμασα αρκετές κινήσεις μου,
αλλά πραγματικά με τρομάζεις, Τόκιτα.
629
00:50:07,421 --> 00:50:10,132
Είσαι, χωρίς αμφιβολία,
630
00:50:10,966 --> 00:50:12,634
ό,τι καλύτερο έχω δει!
631
00:50:18,724 --> 00:50:20,392
Όμα!
632
00:50:20,976 --> 00:50:23,602
Η Κατάληψη από έναν Θεό;
633
00:50:23,603 --> 00:50:24,937
Κατάληψη από έναν Θεό;
634
00:50:24,938 --> 00:50:27,649
Κίνηση απελευθέρωσης
λανθάνουσας ικανότητας.
635
00:50:28,233 --> 00:50:30,651
Επιταχύνει την κυκλοφορία του αίματος
636
00:50:30,652 --> 00:50:34,156
και μετατρέπει
τη θερμότητα σε επιθετική ισχύ.
637
00:50:34,740 --> 00:50:39,160
Όμως, στο σώμα ασκείται πίεση
πέντε φορές μεγαλύτερη από την κανονική.
638
00:50:39,161 --> 00:50:42,164
Είναι πραγματικά δίκοπο μαχαίρι.
639
00:50:47,252 --> 00:50:50,172
Όπα! Κοιτάξτε την πλάτη του!
640
00:50:50,756 --> 00:50:52,173
Αποκλείεται...
641
00:50:52,174 --> 00:50:53,675
Στην πλάτη του
642
00:50:55,010 --> 00:50:57,929
εμφανίζεται το πρόσωπο ενός δαίμονα!
643
00:50:59,264 --> 00:51:01,183
Φαίνεται ότι πλησιάζουμε
644
00:51:02,059 --> 00:51:04,186
στη στιγμή που θα κριθούν όλα.
645
00:51:18,617 --> 00:51:19,451
Αυτό είναι!
646
00:51:20,243 --> 00:51:22,204
Αυτό ήθελα να κάνω.
647
00:51:36,343 --> 00:51:38,512
Υπέροχη μάχη, δεν νομίζεις;
648
00:51:39,012 --> 00:51:39,846
Αμέ.
649
00:51:42,557 --> 00:51:46,186
Ωθεί ο ένας τον άλλον
στον αγώνα τους για δύναμη.
650
00:51:47,145 --> 00:51:47,979
Ωραία!
651
00:51:49,564 --> 00:51:52,150
Το καταλαβαίνω.
652
00:51:52,651 --> 00:51:58,490
Καταλαβαίνω πόσο φοβεροί
ήταν οι προηγούμενοι αντίπαλοί σου.
653
00:52:00,951 --> 00:52:01,993
Σωστά.
654
00:52:02,661 --> 00:52:06,373
Νιώθω σαν να παλεύω
με όλους όσους έχω πολεμήσει μέχρι τώρα.
655
00:52:26,518 --> 00:52:28,979
Τι περίεργη αίσθηση είναι αυτή;
656
00:52:31,815 --> 00:52:33,275
Τι συμβαίνει;
657
00:52:33,775 --> 00:52:34,609
Είναι εδώ.
658
00:52:35,110 --> 00:52:37,737
Είναι ήδη εδώ!
659
00:52:46,830 --> 00:52:49,290
Στιλ Νίκο; Κατάλαβα.
660
00:52:49,291 --> 00:52:51,751
Κληρονόμησες τις τεχνικές εκείνου.
661
00:52:53,628 --> 00:52:56,047
Ενδιαφέρον. Παραχώρησέ μου τη θέση σου.
662
00:52:56,548 --> 00:52:57,507
Μπαμπά...
663
00:52:57,508 --> 00:52:59,758
Είπες "μπαμπά";
664
00:52:59,759 --> 00:53:02,219
Πάνω που φτάναμε στο καλό!
665
00:53:02,220 --> 00:53:04,514
Ακριβώς. Δώσ' μου τη θέση σου.
666
00:53:05,515 --> 00:53:06,391
Όχι!
667
00:53:07,434 --> 00:53:10,145
Είναι δικός μας αγώνας.
668
00:53:11,188 --> 00:53:12,898
Μην ανακατεύεσαι!
669
00:53:22,449 --> 00:53:24,910
Είσαι κι εσύ εδώ;
670
00:53:28,747 --> 00:53:30,748
Γκενσάι...
671
00:53:30,749 --> 00:53:31,917
Κουρόκι!
672
00:53:33,043 --> 00:53:36,420
Εσύ κρύβεσαι πίσω από αυτήν την αίσθηση;
673
00:53:36,421 --> 00:53:37,796
Κουρόκι.
674
00:53:37,797 --> 00:53:42,676
Οι φήμες για τη Διαβολική Λόγχη
έφτασαν και στα δικά μου αυτιά.
675
00:53:42,677 --> 00:53:46,013
Ποιος να φανταζόταν
ότι θα παρακολουθούσαμε δύο άντρες
676
00:53:46,014 --> 00:53:49,684
στο τελικό στάδιο εξέλιξης της δύναμης
να αναμετρώνται απόψε.
677
00:53:52,771 --> 00:53:55,064
Δεν μπορούσα να ζητήσω καλύτερο αντίπαλο
678
00:53:55,065 --> 00:53:57,692
για να δοκιμάσω
τις πολεμικές μου ικανότητες.
679
00:54:02,572 --> 00:54:05,909
- Φύγε από τον αγώνα μας!
- Φύγε από τον αγώνα μας!
680
00:54:09,996 --> 00:54:12,623
Δεν θα κατάφερνες ποτέ να με χτυπήσεις.
681
00:54:12,624 --> 00:54:15,377
Θεωρείς ότι είσαι ισάξιος των Χάνμα;
682
00:54:23,093 --> 00:54:25,387
Σταματήστε!
683
00:54:26,721 --> 00:54:30,182
Κάνατε την είσοδό σας πάρα πολύ νωρίς!
684
00:54:30,183 --> 00:54:35,479
Σχεδίαζα να κανονίσω
έναν αγώνα μεταξύ σας κάποια στιγμή!
685
00:54:35,480 --> 00:54:38,274
Η αναμέτρηση σε τρεις αγώνες
καταστράφηκε εντελώς.
686
00:54:38,275 --> 00:54:41,653
Αυτή η παρέμβαση χάλασε τη διάθεση.
687
00:54:42,779 --> 00:54:45,657
Θα φροντίσω
να οργανώσω αγώνα μ' εσάς τους δύο.
688
00:54:46,741 --> 00:54:49,327
Προς το παρόν, παρακαλώ, αποχωρήστε.
689
00:54:56,126 --> 00:54:59,587
Σύμφωνοι.
690
00:55:01,631 --> 00:55:03,216
Δεν έχει πλέον ενδιαφέρον.
691
00:55:07,429 --> 00:55:08,680
Συγγνώμη γι' αυτό.
692
00:55:09,514 --> 00:55:11,057
Για τον μπαμπά μου.
693
00:55:12,183 --> 00:55:14,811
Εντάξει. Ας συνεχίσουμε, έτσι;
694
00:55:17,731 --> 00:55:20,317
Να πάρει. Το έχεις καταλάβει, έτσι;
695
00:55:24,654 --> 00:55:27,907
Κι εσύ το ίδιο.
Δεν χρειάζεται να κάνεις τον γενναίο.
696
00:55:34,914 --> 00:55:37,834
Ανυπομονώ για την επόμενη αναμέτρησή μας.
697
00:55:39,210 --> 00:55:40,086
Κι εγώ.
698
00:55:44,758 --> 00:55:49,511
Θεωρούμε αδύνατη
τη συνέχιση αυτού του τελικού αγώνα.
699
00:55:49,512 --> 00:55:51,348
Τον λήγουμε ως ισοπαλία.
700
00:55:52,098 --> 00:55:56,477
Επομένως, η αναμέτρηση
μεταξύ υπόγειας αρένας και Ένωσης Κένγκαν
701
00:55:56,478 --> 00:55:59,897
έληξε χωρίς νικητή μετά από μία νίκη,
μία ήττα και μία ισοπαλία.
702
00:55:59,898 --> 00:56:01,316
Στο τέλος,
703
00:56:01,816 --> 00:56:06,112
αποφασίστηκε ότι ο νικητής
θα κριθεί στην επόμενη αναμέτρηση.
704
00:56:17,457 --> 00:56:21,878
Καλά το διαισθάνθηκα.
705
00:56:34,933 --> 00:56:37,685
Δικαιοσύνη... εκτέλεση!
706
00:56:54,619 --> 00:56:57,288
Ακόμα πιο γρήγορα...
707
00:57:10,635 --> 00:57:13,638
Δεν είσαι καθόλου κακός, Μπάκι.
708
00:57:51,134 --> 00:57:54,888
BAKI HANMA VS KENGAN ASHURA
709
00:59:36,322 --> 00:59:38,116
Δεν απομένει να ειπωθεί κάτι.
710
00:59:38,616 --> 00:59:40,285
Κανένα θέμα συζήτησης.
711
00:59:41,744 --> 00:59:46,040
Ωστόσο, για αυτό το δίδυμο
που πραγματικά άντεξε πολλή ώρα μαζί,
712
00:59:46,583 --> 00:59:49,585
ή καλύτερα,
για αυτούς τους παθιασμένους άντρες,
713
00:59:49,586 --> 00:59:51,796
υπάρχουν πράγματα
που μόνο αυτοί καταλαβαίνουν.
714
00:59:51,820 --> 01:00:02,420
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles
715
01:00:02,432 --> 01:00:05,809
ΤΕΛΟΣ
716
01:00:05,810 --> 01:00:07,353
Υποτιτλισμός: Μιχαέλα Στεργιοπούλου68001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.