Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,960 --> 00:00:08,960
Hey.
2
00:00:10,160 --> 00:00:11,799
You look tired.
3
00:00:11,800 --> 00:00:13,279
Trouble sleeping.
4
00:00:13,280 --> 00:00:14,759
Have you got pain?
5
00:00:14,760 --> 00:00:18,559
Gill. She called me last night.
6
00:00:18,560 --> 00:00:21,799
Right after my gourmet dinner
of Spuds a la Clump.
7
00:00:21,800 --> 00:00:25,439
Full of apologies,
but what it boiled down to
8
00:00:25,440 --> 00:00:29,799
was her looking
for some sort of absolution
9
00:00:29,800 --> 00:00:31,519
for turning her back on me.
10
00:00:31,520 --> 00:00:34,480
What did you say?
I told her to get stuffed.
11
00:00:36,880 --> 00:00:38,839
She's probably feeling guilty.
12
00:00:38,840 --> 00:00:43,239
Then, just as I got to sleep
at 5:30 this morning,
13
00:00:43,240 --> 00:00:46,399
hello, they wake me up
to take my blood pressure.
14
00:00:46,400 --> 00:00:48,279
And they wonder why it's elevated.
15
00:00:48,280 --> 00:00:50,199
Are you hypertensive?
16
00:00:50,200 --> 00:00:52,040
No. I was pissed off!
17
00:00:55,840 --> 00:00:57,879
Your temp's up, too.
Did you know that?
18
00:00:57,880 --> 00:00:59,079
Cate, stop it.
19
00:00:59,080 --> 00:01:00,959
It's been elevated for over 12 hours.
20
00:01:00,960 --> 00:01:03,559
Have they taken any bloods
or done a wound swab?
21
00:01:03,560 --> 00:01:04,958
No, because I'm fine.
22
00:01:04,959 --> 00:01:06,559
Healing very nicely, so I'm told.
23
00:01:06,560 --> 00:01:07,879
Let me see your incision.
24
00:01:07,880 --> 00:01:09,799
Is that your
best pick-up line?
25
00:01:09,800 --> 00:01:11,879
Come on. I want to see your wound.
26
00:01:11,880 --> 00:01:14,199
Not without taking me
to dinner and a movie.
27
00:01:14,200 --> 00:01:16,999
Mac, can you be serious?
You don't want to get septicemia.
28
00:01:17,000 --> 00:01:18,479
Cate.
What?
29
00:01:18,480 --> 00:01:19,679
Please.
30
00:01:19,680 --> 00:01:23,519
Just for one minute, pretend you're
not a nurse and act like my friend.
31
00:01:23,520 --> 00:01:24,999
DOOR OPENS
32
00:01:25,000 --> 00:01:26,640
Morning again, Nigel.
33
00:01:27,640 --> 00:01:30,239
Mac. It's Mac.
34
00:01:30,240 --> 00:01:32,360
Morning medications.
35
00:01:33,360 --> 00:01:35,200
Maybe you should leave.
36
00:01:39,720 --> 00:01:40,920
Okay.
37
00:01:47,000 --> 00:01:48,840
Cate, with me.
38
00:01:51,280 --> 00:01:52,879
Jack, where are you going?
Resus.
39
00:01:52,880 --> 00:01:55,439
I need you in Sub-Acute.
Yeah, but the trauma...
40
00:01:55,440 --> 00:01:56,839
That's covered. Sub-Acute isn't.
41
00:01:56,840 --> 00:01:59,159
Little old ladies with
broken ankles require your genius.
42
00:01:59,160 --> 00:02:00,640
Frank, how's your daughter?
43
00:02:01,640 --> 00:02:03,239
She's improving. Thank you.
44
00:02:03,240 --> 00:02:06,839
Tenderness and guarding in the
upper right and upper left quadrant.
45
00:02:06,840 --> 00:02:08,239
Equal but sluggish.
46
00:02:08,240 --> 00:02:10,119
No subconjunctival haemorrhage.
47
00:02:10,120 --> 00:02:13,999
Looks like there could be a fracture
in the orbit on the right eye.
48
00:02:14,000 --> 00:02:15,919
Let's get those contact lenses out.
49
00:02:15,920 --> 00:02:17,959
Got it.
50
00:02:17,960 --> 00:02:20,759
Bleeding gums.
Mandible seems to be okay.
51
00:02:20,760 --> 00:02:23,079
Got the head CT organised?
Ordered.
52
00:02:23,080 --> 00:02:26,719
Okay, now I'm just going to remove
your lenses. Just still.
53
00:02:26,720 --> 00:02:28,719
Right, her fingers are crushed.
54
00:02:28,720 --> 00:02:30,599
Left side blunt chest trauma.
55
00:02:30,600 --> 00:02:32,559
There's midline
abdominal bruising...
56
00:02:32,560 --> 00:02:34,679
Hey.
Whoa. Whoa.
57
00:02:34,680 --> 00:02:37,279
It's alright.
Come on, you're alright.
58
00:02:37,280 --> 00:02:38,999
You're with us in hospital.
59
00:02:39,000 --> 00:02:41,119
Lily... Lily...
60
00:02:41,120 --> 00:02:43,399
Who's Lily?
Daughter.
61
00:02:43,400 --> 00:02:44,400
Daughter.
62
00:02:44,401 --> 00:02:47,119
Right, your daughter's safe.
She's with us here.
63
00:02:47,120 --> 00:02:49,159
Can you tell me your name?
64
00:02:49,160 --> 00:02:51,159
(groans in pain)
65
00:02:51,160 --> 00:02:52,759
VINCENT: How did it happen?
66
00:02:52,760 --> 00:02:55,919
Assault, according to the ambos.
They picked her up from a brothel.
67
00:02:55,920 --> 00:02:57,959
Looks like a client got out of hand.
68
00:02:57,960 --> 00:03:00,279
A brothel? Which one?
Murrivale, I think.
69
00:03:00,280 --> 00:03:01,960
Why?
70
00:03:09,440 --> 00:03:10,960
I know that kid.
71
00:03:14,320 --> 00:03:17,320
THEME MUSIC
72
00:04:03,760 --> 00:04:05,359
We're going to need sutures.
73
00:04:05,360 --> 00:04:07,400
Cate's setting up the tray now.
Ta.
74
00:04:09,640 --> 00:04:11,119
Okay. Roll her back.
75
00:04:11,120 --> 00:04:12,999
Leanne, we'll need to sit you up.
76
00:04:13,000 --> 00:04:15,120
This will help your breathing.
Do you understand?
77
00:04:16,360 --> 00:04:18,679
Is Lily okay? Where's Lily?
78
00:04:18,680 --> 00:04:21,518
Leanne, you're in hospital.
Can you tell me where it hurts?
79
00:04:21,519 --> 00:04:23,439
Everywhere. It hurts everywhere.
80
00:04:23,440 --> 00:04:24,759
Where's Lily?
81
00:04:24,760 --> 00:04:26,839
It's alright. She's here.
Does your stomach hurt?
82
00:04:26,840 --> 00:04:29,399
We'll need X-rays
as well as that head CT.
83
00:04:29,400 --> 00:04:30,759
VON: Down to Radiology.
84
00:04:30,760 --> 00:04:32,600
Where's the FAST?
Behind you, Vincent.
85
00:04:34,280 --> 00:04:35,840
Nelson, can I have a word?
86
00:04:39,680 --> 00:04:40,879
Yep.
87
00:04:40,880 --> 00:04:43,959
If the daughter called it in,
it means that she's still there.
88
00:04:43,960 --> 00:04:45,559
Sorry?
89
00:04:45,560 --> 00:04:48,559
Last year, Mac and I reported
this incident to DOCS.
90
00:04:48,560 --> 00:04:51,639
The little girl through there
does not only live in that brothel,
91
00:04:51,640 --> 00:04:53,120
she's working there.
92
00:04:56,760 --> 00:04:59,560
Would you like me to get you
a drink or something?
93
00:05:02,960 --> 00:05:04,519
Working as in...?
94
00:05:04,520 --> 00:05:06,639
As in a prostitute, yep.
95
00:05:06,640 --> 00:05:09,239
Do you want something to eat -
a sandwich, some chips?
96
00:05:09,240 --> 00:05:11,839
Cate, she's just a kid. Are you sure?
I'm positive.
97
00:05:11,840 --> 00:05:14,879
I saw her in one of the bedrooms
with a client
98
00:05:14,880 --> 00:05:16,759
and later she admitted it to Mac.
99
00:05:16,760 --> 00:05:18,160
Okay, okay, okay.
100
00:05:19,560 --> 00:05:22,279
She's officially at risk.
Why hasn't DOCS done anything?
101
00:05:22,280 --> 00:05:24,840
Ask DOCS.
You've got to call them anyway.
102
00:05:25,880 --> 00:05:26,880
(sighs)
103
00:05:26,881 --> 00:05:28,679
Set her up in the common room.
104
00:05:28,680 --> 00:05:30,839
There's a TV there.
You look after her.
105
00:05:30,840 --> 00:05:32,440
I'll make the call.
Okay.
106
00:05:35,640 --> 00:05:38,000
You just want to
wait in here for me?
107
00:05:42,440 --> 00:05:44,799
Poor Lily. Mum's a prostitute.
108
00:05:44,800 --> 00:05:46,839
What kind of life is that, eh?
109
00:05:46,840 --> 00:05:49,159
A very colourful one,
I should think.
110
00:05:49,160 --> 00:05:52,439
What's this, a knitting circle?
Haven't you got any work to do?
111
00:05:52,440 --> 00:05:55,479
Yes, Frank. But I'm sorry,
I haven't finished your jumper yet.
112
00:05:55,480 --> 00:05:56,879
Ran out of wool.
113
00:05:56,880 --> 00:05:59,679
How's our assault?
Waiting on Radiology.
114
00:05:59,680 --> 00:06:01,479
Right, since I've got you all here,
115
00:06:01,480 --> 00:06:04,599
I'd like to say that my daughter's
going to be discharged today.
116
00:06:04,600 --> 00:06:06,079
That's great news, Frank.
Yep.
117
00:06:06,080 --> 00:06:07,839
And I wanted to say thank you
118
00:06:07,840 --> 00:06:10,679
for all the great work
you did for her last week.
119
00:06:10,680 --> 00:06:12,279
(sternly) Just because
I appreciate it
120
00:06:12,280 --> 00:06:14,959
doesn't mean we're on bloody holiday,
so back to work.
121
00:06:14,960 --> 00:06:16,159
GP's notes?
Full history.
122
00:06:16,160 --> 00:06:17,360
About bloody time.
123
00:06:19,040 --> 00:06:21,799
So, is she alright
in the new environment?
124
00:06:21,800 --> 00:06:24,279
She's got a new routine -
laps of the hospital.
125
00:06:24,280 --> 00:06:26,559
Round and round and bloody round.
126
00:06:26,560 --> 00:06:28,439
What about you?
127
00:06:28,440 --> 00:06:32,079
I could do without the exercise
of trying to keep up with her.
128
00:06:32,080 --> 00:06:34,079
Been a pretty rough week.
129
00:06:34,080 --> 00:06:37,479
She sometimes doesn't even know
who she's walking beside.
130
00:06:37,480 --> 00:06:39,839
Well, what about her mum?
Can't she help you?
131
00:06:39,840 --> 00:06:42,039
No, she can't.
Right, sorry.
132
00:06:42,040 --> 00:06:44,359
Kathleen's a lot better off
without her, trust me.
133
00:06:44,360 --> 00:06:47,079
Hey, that was a sprain,
so my genius wasn't required.
134
00:06:47,080 --> 00:06:50,039
Good, you'll be able
to do this one - recurrent carbuncle.
135
00:06:50,040 --> 00:06:52,759
Needs lancing and packing and,
apparently, it's quite a doozey.
136
00:06:52,760 --> 00:06:53,879
What?
137
00:06:53,880 --> 00:06:55,479
Oh, come on. Why me, Frank?
138
00:06:55,480 --> 00:06:56,879
So you'll have less time
139
00:06:56,880 --> 00:06:59,040
to spread your seed
through the entire department.
140
00:07:00,120 --> 00:07:03,279
Who's in admin,
or have we gone self-serve?
141
00:07:03,280 --> 00:07:05,159
Oh, no, not self-serve.
142
00:07:05,160 --> 00:07:08,120
I've made you a curry.
Just pop it in the microwave.
143
00:07:09,520 --> 00:07:10,719
Charlotte.
144
00:07:10,720 --> 00:07:11,919
Thank you.
145
00:07:11,920 --> 00:07:13,879
Pressie.
146
00:07:13,880 --> 00:07:15,640
Thanks, Reg.
147
00:07:20,840 --> 00:07:22,639
Did you tell Frank about the baby?
148
00:07:22,640 --> 00:07:25,959
(sighs) Everybody knows, Jack.
149
00:07:25,960 --> 00:07:27,159
Oh, come on.
150
00:07:27,160 --> 00:07:29,799
That's not what I mean,
and you know it.
151
00:07:29,800 --> 00:07:31,719
Look, he knows
it's not a relationship.
152
00:07:31,720 --> 00:07:33,559
He knows that we were drunk, so...
153
00:07:33,560 --> 00:07:35,479
Oh, yeah, great. That's fine.
154
00:07:35,480 --> 00:07:37,679
Look, is this how
it's going to work?
155
00:07:37,680 --> 00:07:39,959
You do the running
and I play catch-up?
156
00:07:39,960 --> 00:07:42,720
He forced it out of me.
What was I to say?
157
00:07:43,840 --> 00:07:45,840
This is my life too, Charlotte.
158
00:07:55,520 --> 00:07:57,280
DOOR OPENS
159
00:07:59,360 --> 00:08:01,880
Do you want to watch TV?
No, thanks.
160
00:08:04,280 --> 00:08:07,919
Lily, do you or your mum have any
other relatives that we can call?
161
00:08:07,920 --> 00:08:09,400
No.
162
00:08:10,840 --> 00:08:14,799
Okay, we need a next of kin
for your mother's admission papers.
163
00:08:14,800 --> 00:08:16,840
I'm her next of kin.
164
00:08:18,480 --> 00:08:19,959
Is she hurt bad?
165
00:08:19,960 --> 00:08:23,879
She'll be okay.
The doctors are looking after her.
166
00:08:23,880 --> 00:08:26,960
Well, can I stay with her?
Please?
167
00:08:28,160 --> 00:08:30,079
When the doctors have finished
their examination,
168
00:08:30,080 --> 00:08:31,720
of course you can.
169
00:08:36,520 --> 00:08:38,359
I can't walk on it at all.
170
00:08:38,360 --> 00:08:39,959
Ow!
171
00:08:39,960 --> 00:08:41,999
You've probably broken
your fifth metatarsal
172
00:08:42,000 --> 00:08:43,719
and possibly your toe as well.
173
00:08:43,720 --> 00:08:45,919
I'll organise an X-ray to confirm it.
174
00:08:45,920 --> 00:08:47,519
I can't have a broken foot.
175
00:08:47,520 --> 00:08:49,839
My job requires me
to be able to drive.
176
00:08:49,840 --> 00:08:52,799
What do you do?
Sales rep. That damn stupid old man!
177
00:08:52,800 --> 00:08:54,719
The other driver?
It was his fault.
178
00:08:54,720 --> 00:08:56,519
There should be
an age limit imposed.
179
00:08:56,520 --> 00:08:58,319
How old was he?
70, 80, 90.
180
00:08:58,320 --> 00:08:59,919
Who could tell under that hat?
181
00:08:59,920 --> 00:09:03,919
Is it hot, or is it just me?
I'll take your temperature.
182
00:09:03,920 --> 00:09:07,320
Great, now menopause is starting.
What a day this is turning into.
183
00:09:09,000 --> 00:09:10,479
BEEPS
184
00:09:10,480 --> 00:09:12,079
Your temperature's up a little bit.
185
00:09:12,080 --> 00:09:13,879
Have you been sick lately? The flu?
186
00:09:13,880 --> 00:09:16,959
Who has time to notice?
I've got wine sales quotas to reach.
187
00:09:16,960 --> 00:09:18,999
That doesn't allow for things
like ill health.
188
00:09:19,000 --> 00:09:20,759
MACHINE BEEPS
And your blood pressure's up.
189
00:09:20,760 --> 00:09:22,679
I've just been in a car accident!
190
00:09:22,680 --> 00:09:26,639
Okay. I'll just go
and order the X-ray.
191
00:09:26,640 --> 00:09:28,200
Jesus.
192
00:09:34,400 --> 00:09:36,199
What's the hold-up with Radiology?
193
00:09:36,200 --> 00:09:38,479
Radiology's the hold-up
with Radiology.
194
00:09:38,480 --> 00:09:39,959
Right.
195
00:09:39,960 --> 00:09:43,079
Perhaps you want to stay here
until they're ready for your mum?
196
00:09:43,080 --> 00:09:45,199
Can I touch her?
197
00:09:45,200 --> 00:09:46,679
Yes, of course.
198
00:09:46,680 --> 00:09:49,920
I've given her something
for the pain. She's a bit sleepy.
199
00:09:53,240 --> 00:09:54,640
I'm here, Mum.
200
00:09:56,120 --> 00:09:57,319
Lily.
201
00:09:57,320 --> 00:09:59,240
Hi.
202
00:10:03,360 --> 00:10:05,239
Well, I've spoken to DOCS.
203
00:10:05,240 --> 00:10:08,959
And a joint investigative response
team will be here some time today.
204
00:10:08,960 --> 00:10:11,279
"Some time today"?
What's that supposed to mean?
205
00:10:11,280 --> 00:10:14,359
We have to look after her
while they get their act together?
206
00:10:14,360 --> 00:10:15,919
That's the best they can do.
207
00:10:15,920 --> 00:10:19,079
Nelson, this is Detective Maroney
and her partner.
208
00:10:19,080 --> 00:10:21,520
Nelson Curtis, Nursing Unit Manager.
209
00:10:23,520 --> 00:10:24,719
Excuse me.
210
00:10:24,720 --> 00:10:26,319
Lily. It's okay, darling.
It's okay.
211
00:10:26,320 --> 00:10:27,799
They're just here to help.
212
00:10:27,800 --> 00:10:30,159
Lily, the hospital
has to inform the police
213
00:10:30,160 --> 00:10:31,999
about any assault that comes in,
okay?
214
00:10:32,000 --> 00:10:34,919
They want to find out
what happened to your mum.
215
00:10:34,920 --> 00:10:36,399
Maybe you could help them?
216
00:10:36,400 --> 00:10:39,039
I'm not allowed to talk to the cops.
217
00:10:39,040 --> 00:10:40,519
I should go.
218
00:10:40,520 --> 00:10:42,119
What's your mum going to think
219
00:10:42,120 --> 00:10:44,520
when she wakes up
and sees you're not here?
220
00:10:47,160 --> 00:10:48,759
I promise you it'll be alright.
221
00:10:48,760 --> 00:10:51,439
They just want to find out
about this morning, okay?
222
00:10:51,440 --> 00:10:53,479
Will you stay with me?
223
00:10:53,480 --> 00:10:55,560
Of course I will.
224
00:10:57,080 --> 00:10:58,919
FRANK: You look much better today.
225
00:10:58,920 --> 00:11:00,599
So do you.
226
00:11:00,600 --> 00:11:03,479
I've been a bit worried about you.
I've been sick.
227
00:11:03,480 --> 00:11:05,359
Yeah, you've been in hospital,
haven't you?
228
00:11:05,360 --> 00:11:06,839
Your hospital.
229
00:11:06,840 --> 00:11:08,959
Yeah. This is the hospital
where I work.
230
00:11:08,960 --> 00:11:11,040
But you've been in that bit up there.
231
00:11:12,040 --> 00:11:14,199
I came to see you every day,
remember?
232
00:11:14,200 --> 00:11:17,999
Yes. We walk. And the lady too.
233
00:11:18,000 --> 00:11:19,399
The lady?
234
00:11:19,400 --> 00:11:21,559
She gave me the money.
235
00:11:21,560 --> 00:11:23,439
What lady's that, sweetheart?
236
00:11:23,440 --> 00:11:27,879
She works here too.
Her name is Alison.
237
00:11:27,880 --> 00:11:30,199
She walks fast.
238
00:11:30,200 --> 00:11:31,920
Well, isn't that nice.
239
00:11:33,240 --> 00:11:35,960
Alright. Now, one more time,
and then we go.
240
00:11:39,160 --> 00:11:40,639
Where's Newell?
241
00:11:40,640 --> 00:11:42,679
Dr Newell is unavailable.
242
00:11:42,680 --> 00:11:44,959
Well, un-unavail her right now.
243
00:11:44,960 --> 00:11:47,119
That's not possible, Mr...
244
00:11:47,120 --> 00:11:50,039
Frank Campion, Medical Director
of Emergency. And you?
245
00:11:50,040 --> 00:11:53,159
Jeffrey Ball.
I'm Dr Newell's new PA.
246
00:11:53,160 --> 00:11:55,359
Is that Jeffrey with a 'J' or 'G'?
247
00:11:55,360 --> 00:11:57,519
A 'J'.
(chuckles condescendingly)
248
00:11:57,520 --> 00:12:00,799
Well, PA Jeffrey with a 'J',
where the 'F' is Newell?
249
00:12:00,800 --> 00:12:04,399
A conference in Port Macquarie.
But she should be back soon.
250
00:12:04,400 --> 00:12:06,439
Will you please tell her
to drive carefully
251
00:12:06,440 --> 00:12:09,000
because I would hate
for something to happen to her.
252
00:12:18,400 --> 00:12:19,999
I didn't see anything.
253
00:12:20,000 --> 00:12:23,039
But you found your mother.
Hurt, I mean.
254
00:12:23,040 --> 00:12:24,559
Yes.
255
00:12:24,560 --> 00:12:26,159
And no-one else was there?
256
00:12:26,160 --> 00:12:27,879
No.
257
00:12:27,880 --> 00:12:29,679
No men?
258
00:12:29,680 --> 00:12:31,680
No other girls?
No.
259
00:12:33,040 --> 00:12:34,440
How old are you, Lily?
260
00:12:35,440 --> 00:12:37,319
Almost 14.
261
00:12:37,320 --> 00:12:38,719
You're not at school today?
262
00:12:38,720 --> 00:12:42,759
Well, dur. My mother
was just bashed by some pervert.
263
00:12:42,760 --> 00:12:45,720
What makes you think
it was a pervert, Lily?
264
00:12:50,800 --> 00:12:53,399
So, basically, you saw nothing...
265
00:12:53,400 --> 00:12:56,800
..heard nothing, know nothing?
266
00:13:05,280 --> 00:13:06,879
She's lying.
Really?
267
00:13:06,880 --> 00:13:09,399
You didn't even question her
about working as a prostitute.
268
00:13:09,400 --> 00:13:11,719
She's been prepped
not to say anything to police,
269
00:13:11,720 --> 00:13:13,119
even if it'd help.
270
00:13:13,120 --> 00:13:14,919
She's hardly going
to admit to prostitution.
271
00:13:14,920 --> 00:13:16,879
She's living in a brothel.
She's 13.
272
00:13:16,880 --> 00:13:18,520
She didn't admit to that either.
273
00:13:20,320 --> 00:13:21,719
So, that's it, then?
274
00:13:21,720 --> 00:13:23,319
She'll be placed under DOCS' care.
275
00:13:23,320 --> 00:13:25,879
They'll have a better chance
of getting through to Lily.
276
00:13:25,880 --> 00:13:27,959
Call me
when the mother can be interviewed.
277
00:13:27,960 --> 00:13:28,960
BUZZ
278
00:13:28,961 --> 00:13:31,759
Dr Campion, Dr Newell wants
to see you in her office,
279
00:13:31,760 --> 00:13:33,079
and she doesn't sound happy.
280
00:13:33,080 --> 00:13:34,080
Good.
281
00:13:34,081 --> 00:13:35,399
How'd it go?
282
00:13:35,400 --> 00:13:37,439
It's like getting blood
out of a stone.
283
00:13:37,440 --> 00:13:38,759
When I was Lily's age,
284
00:13:38,760 --> 00:13:41,559
I would have been intimidated
talking to police, but not her.
285
00:13:41,560 --> 00:13:42,759
Streetwise.
286
00:13:42,760 --> 00:13:44,879
Not surprising
if her mother owns a brothel.
287
00:13:44,880 --> 00:13:47,039
Probably thinks
she's got it all worked out.
288
00:13:47,040 --> 00:13:49,879
That's the thing. She doesn't realise
we're trying to help her.
289
00:13:49,880 --> 00:13:52,479
Hmm, maybe she thinks
she doesn't need help.
290
00:13:52,480 --> 00:13:54,759
Then she'd be wrong.
291
00:13:54,760 --> 00:13:58,239
An ATM would frighten
Jeffrey with a 'J'.
292
00:13:58,240 --> 00:14:00,959
Typical of you to hire somebody
who's already been neutered.
293
00:14:00,960 --> 00:14:02,559
Saves you the trouble, doesn't it?
294
00:14:02,560 --> 00:14:04,279
He wants an apology.
295
00:14:04,280 --> 00:14:07,159
So do I! What the hell
are you doing visiting Kathleen?
296
00:14:07,160 --> 00:14:09,719
Keeping an eye on her progress.
297
00:14:09,720 --> 00:14:13,679
I am perfectly capable of looking
after my daughter without your help.
298
00:14:13,680 --> 00:14:16,639
You're the only one
who knows what to do, aren't you?
299
00:14:16,640 --> 00:14:18,959
The only one who knows
how to handle it.
300
00:14:18,960 --> 00:14:21,559
Tell me, Frank, those
antidepressants Kathleen took.
301
00:14:21,560 --> 00:14:24,079
Whose were they?
None of your business.
302
00:14:24,080 --> 00:14:26,599
Of course it's my business.
They nearly killed my daughter.
303
00:14:26,600 --> 00:14:29,759
It was one month when things
got a little bit too hard.
304
00:14:29,760 --> 00:14:33,080
Next time it all gets too hard,
remember to lock the pills away.
305
00:14:37,240 --> 00:14:39,319
Does she even know she has a mother?
306
00:14:39,320 --> 00:14:42,520
This stops, Alison.
(shouts) Right now!
307
00:14:46,840 --> 00:14:48,679
DAN: BP's 150/95.
308
00:14:48,680 --> 00:14:52,359
Michaeley, do you have a history of
heart disease or high blood pressure?
309
00:14:52,360 --> 00:14:53,759
None.
310
00:14:53,760 --> 00:14:56,639
The pain in my foot
might be causing the blood pressure.
311
00:14:56,640 --> 00:15:00,839
A bit of an extreme reaction,
but we'll give you some pain-killers.
312
00:15:00,840 --> 00:15:02,159
Do you think it's broken?
313
00:15:02,160 --> 00:15:04,959
Yeah, but I'll wait
for the X-ray to confirm it.
314
00:15:04,960 --> 00:15:06,999
I'll need to take
some bloods as well.
315
00:15:07,000 --> 00:15:08,880
UECs and FBC.
Sure.
316
00:15:10,160 --> 00:15:11,799
Bad smash? Up.
317
00:15:11,800 --> 00:15:13,159
Rear ender.
318
00:15:13,160 --> 00:15:15,679
How did you hurt your foot
in a rear ender?
319
00:15:15,680 --> 00:15:17,999
I didn't.
It occurred after the accident.
320
00:15:18,000 --> 00:15:22,639
I got out of my car and I kicked the
barricade at the side of the road.
321
00:15:22,640 --> 00:15:25,519
(chuckles)
Must have been one hard kick.
322
00:15:25,520 --> 00:15:27,719
I might have done it a few times.
323
00:15:27,720 --> 00:15:29,519
When you're on the road all day
324
00:15:29,520 --> 00:15:31,479
in terrible traffic
with terrible drivers,
325
00:15:31,480 --> 00:15:33,000
it just gets so frustrating!
326
00:15:40,120 --> 00:15:42,239
Curry.
327
00:15:42,240 --> 00:15:44,320
I hope it's mild.
328
00:15:48,120 --> 00:15:49,879
What's that you're drawing?
329
00:15:49,880 --> 00:15:51,760
Nothing.
330
00:16:01,680 --> 00:16:04,199
You hungry?
No.
331
00:16:04,200 --> 00:16:08,199
That's a pity. I was hoping to get
rid of this on to someone else.
332
00:16:08,200 --> 00:16:10,359
I don't like curry.
Only Nargs eat it.
333
00:16:10,360 --> 00:16:12,159
Is that right?
334
00:16:12,160 --> 00:16:14,319
Yes, it's a wonderful thing
335
00:16:14,320 --> 00:16:17,039
this multicultural society of ours,
isn't it?
336
00:16:17,040 --> 00:16:19,599
DING
337
00:16:19,600 --> 00:16:21,200
Your curry's ready.
338
00:16:23,240 --> 00:16:25,080
I need a piss.
339
00:16:27,120 --> 00:16:29,679
Righto. It's just down the corridor.
340
00:16:29,680 --> 00:16:31,280
Very clearly marked.
341
00:16:35,800 --> 00:16:38,319
13 going on 37, that one.
342
00:16:38,320 --> 00:16:39,560
Aren't they all?
343
00:16:43,720 --> 00:16:45,639
Ow.
344
00:16:45,640 --> 00:16:47,959
So, is everything okay
with Kathleen?
345
00:16:47,960 --> 00:16:49,359
Why wouldn't it be?
346
00:16:49,360 --> 00:16:52,439
Well, I just thought
you'd be back here
347
00:16:52,440 --> 00:16:54,679
your normal happy, bouncing self,
you know.
348
00:16:54,680 --> 00:16:56,159
Everything's fine.
349
00:16:56,160 --> 00:16:59,639
Alright, good. Let me know
if there's anything I can do.
350
00:16:59,640 --> 00:17:02,439
You could eat this for me.
Regina made it.
351
00:17:02,440 --> 00:17:04,118
Ooh, no, thank you.
352
00:17:04,119 --> 00:17:06,520
It's not that bad.
353
00:17:07,760 --> 00:17:09,358
That'd be a first.
354
00:17:09,359 --> 00:17:11,719
Would you call me a control freak?
355
00:17:11,720 --> 00:17:13,118
Yep.
356
00:17:13,119 --> 00:17:14,598
Thought so.
357
00:17:14,599 --> 00:17:16,439
DOOR OPENS
358
00:17:16,440 --> 00:17:18,399
Where's Lily?
359
00:17:18,400 --> 00:17:20,760
She needed to take a piss.
360
00:17:22,640 --> 00:17:24,240
Right.
361
00:17:31,120 --> 00:17:33,640
God, look at that.
362
00:17:35,000 --> 00:17:37,440
37 going on 13.
363
00:17:40,000 --> 00:17:41,840
Have you got a second?
364
00:17:42,920 --> 00:17:44,840
Ah, yeah, sure.
365
00:17:47,160 --> 00:17:50,920
I have an ultrasound booked today,
and I thought you might like to come.
366
00:17:53,480 --> 00:17:56,839
Or, um, not. That's okay too.
367
00:17:56,840 --> 00:17:59,759
Uh, look... it's just a bit hard.
368
00:17:59,760 --> 00:18:04,039
If I come, it's telegraphing that,
you know...
369
00:18:04,040 --> 00:18:07,320
That's okay. I just thought
that I would let you know.
370
00:18:13,760 --> 00:18:15,319
Michaeley Masters.
371
00:18:15,320 --> 00:18:17,999
She's in X-ray at the moment.
We can wait.
372
00:18:18,000 --> 00:18:20,600
Coffee's that way,
in the common room.
373
00:18:28,000 --> 00:18:29,599
Are they here
about Michaeley's accident?
374
00:18:29,600 --> 00:18:31,199
They're here to charge her.
375
00:18:31,200 --> 00:18:33,599
Apparently, she tailgated
and terrorised a poor old man
376
00:18:33,600 --> 00:18:34,999
until, finally, he cracked.
377
00:18:35,000 --> 00:18:36,479
He hit the brakes, and...
378
00:18:36,480 --> 00:18:38,959
(makes crashing noise)
Road rage.
379
00:18:38,960 --> 00:18:40,839
Can't say I'm really
all that surprised.
380
00:18:40,840 --> 00:18:43,399
She is one chick
that really needs to chill out.
381
00:18:43,400 --> 00:18:46,039
Some people, man,
they just... explode.
382
00:18:46,040 --> 00:18:48,879
It's so unnecessary, so uncool.
383
00:18:48,880 --> 00:18:52,079
Sometimes, people don't have time
to think things through
384
00:18:52,080 --> 00:18:53,720
before they react.
385
00:18:55,960 --> 00:18:57,359
(quietly) Okay.
386
00:18:57,360 --> 00:18:59,759
These tests are important, Lily,
387
00:18:59,760 --> 00:19:02,679
and it's important that you're clear
on what's about to happen.
388
00:19:02,680 --> 00:19:05,759
So, do you understand what
I've told you about the Pap smear?
389
00:19:05,760 --> 00:19:08,359
Yeah. The girls
talk about this stuff all the time.
390
00:19:08,360 --> 00:19:09,559
Okay.
391
00:19:09,560 --> 00:19:11,719
Any cramps, discomfort, discharge?
392
00:19:11,720 --> 00:19:13,439
Nope.
393
00:19:13,440 --> 00:19:15,640
When was your last period, Lily?
394
00:19:16,640 --> 00:19:19,919
I haven't had one yet
so if I was on the game
395
00:19:19,920 --> 00:19:22,639
I wouldn't need to worry
about getting pregnant, would I?
396
00:19:22,640 --> 00:19:25,359
Lily, condoms stop more
than just pregnancies.
397
00:19:25,360 --> 00:19:27,720
Yeah, I know that. I'm not stupid.
398
00:19:29,160 --> 00:19:31,159
So, you are sexually active?
399
00:19:31,160 --> 00:19:32,759
I didn't say that, did I?
400
00:19:32,760 --> 00:19:34,159
Lily, don't be difficult.
401
00:19:34,160 --> 00:19:37,959
I said I'd have the tests.
I didn't say I'd be nice about it.
402
00:19:37,960 --> 00:19:41,319
Lily, are you sexually active?
403
00:19:41,320 --> 00:19:43,519
Nope.
404
00:19:43,520 --> 00:19:46,599
Then why am I running these tests?
405
00:19:46,600 --> 00:19:50,839
She said having the tests
would give me a reason to stay here
406
00:19:50,840 --> 00:19:52,920
so I could be with my mum.
407
00:20:00,600 --> 00:20:02,199
She should be checked out medically.
408
00:20:02,200 --> 00:20:03,599
She could have been exposed...
409
00:20:03,600 --> 00:20:05,919
We don't know if she's been
exposed to anything.
410
00:20:05,920 --> 00:20:07,719
I know.
No, you think she has.
411
00:20:07,720 --> 00:20:09,479
You may be right, Cate,
412
00:20:09,480 --> 00:20:13,239
but we cannot whip her into a cubicle
and start running tests on her, okay?
413
00:20:13,240 --> 00:20:17,039
And I'm not doing a pelvic
examination on a 13-year-old child
414
00:20:17,040 --> 00:20:18,519
who is not sexually active.
415
00:20:18,520 --> 00:20:20,599
Are either of you two
listening to me?
416
00:20:20,600 --> 00:20:24,679
She's a 13-year-old, yes,
living and working in a brothel.
417
00:20:24,680 --> 00:20:26,839
Cate, no-one is saying
that you're wrong.
418
00:20:26,840 --> 00:20:28,240
It sure feels like it.
419
00:20:29,480 --> 00:20:31,200
Call me when DOCS get here.
420
00:20:34,640 --> 00:20:38,559
Look, believe me, I want to do
everything we can for her but...
421
00:20:38,560 --> 00:20:41,439
..we're going to handle
this the right way.
422
00:20:41,440 --> 00:20:44,319
She was willing
to have a full examination.
423
00:20:44,320 --> 00:20:45,919
And why was that, Cate?
424
00:20:45,920 --> 00:20:48,399
Because you pulled the same routine
you did earlier.
425
00:20:48,400 --> 00:20:50,679
"Do what I say
and you'll see your mum."
426
00:20:50,680 --> 00:20:52,440
It was for her own good.
427
00:20:53,440 --> 00:20:55,279
You manipulated her.
428
00:20:55,280 --> 00:20:57,959
How is that different
from anyone else in her life?
429
00:20:57,960 --> 00:21:00,599
I am not selling her
to the highest bidder,
430
00:21:00,600 --> 00:21:02,520
and that makes
a world of difference.
431
00:21:04,480 --> 00:21:07,520
Nelson, you did not see her
in that place. I did.
432
00:21:11,720 --> 00:21:14,279
So, now I have to wait around
for blood tests?
433
00:21:14,280 --> 00:21:15,680
For DOCS to give permission.
434
00:21:16,960 --> 00:21:19,159
Mum, Mum. Mum!
435
00:21:19,160 --> 00:21:20,959
Lily, it's okay.
Just stay here, darling.
436
00:21:20,960 --> 00:21:22,359
VON: She became extremely dyspnoeic.
437
00:21:22,360 --> 00:21:25,319
Happened as we were transferring her
back on to the trolley.
438
00:21:25,320 --> 00:21:27,719
CATE: It's okay.
They're going to look after her.
439
00:21:27,720 --> 00:21:29,359
(Leanne pants breathlessly)
LILY: What's happening?
440
00:21:29,360 --> 00:21:31,679
Decreased air entry on the left.
It's a pneumothorax.
441
00:21:31,680 --> 00:21:33,759
JESS: Tracheal shift to the right.
It's tensioned.
442
00:21:33,760 --> 00:21:35,239
Mum!
CATE: Lily, come here.
443
00:21:35,240 --> 00:21:37,599
Let the doctors
do what they need to do.
444
00:21:37,600 --> 00:21:38,799
Bit of iodine, Leanne.
445
00:21:38,800 --> 00:21:40,959
VON: Hang in there, Leanne.
446
00:21:40,960 --> 00:21:43,960
Come on, Lily.
She'll be fine. She's in good hands.
447
00:21:47,160 --> 00:21:49,439
Mum!
448
00:21:49,440 --> 00:21:52,159
What's happening, Cate?
What's happening?
449
00:21:52,160 --> 00:21:53,959
VON: Still short of breath.
450
00:21:53,960 --> 00:21:56,239
Set up for a chest tube,
size 28 French.
451
00:21:56,240 --> 00:21:57,959
RASPING BREATHING
452
00:21:57,960 --> 00:22:01,159
No! Mum.
It's alright, darl.
453
00:22:01,160 --> 00:22:02,599
CHARLOTTE: Alright, Leanne.
454
00:22:02,600 --> 00:22:04,719
You've got air
leaking into your chest cavity.
455
00:22:04,720 --> 00:22:07,079
It's just compressing
your heart and lung.
456
00:22:07,080 --> 00:22:10,679
We're just going to put a tube in
there to relieve the pressure, okay?
457
00:22:10,680 --> 00:22:11,680
Pneumo?
458
00:22:11,681 --> 00:22:13,360
No!
459
00:22:24,400 --> 00:22:26,640
(breathes slowly)
460
00:22:27,800 --> 00:22:29,639
There's crackles everywhere.
Her lungs are wet.
461
00:22:29,640 --> 00:22:31,039
Pulmonary oedema.
462
00:22:31,040 --> 00:22:33,159
Looks like it.
463
00:22:33,160 --> 00:22:36,599
Um, Frusemide IV 40
to start with. Let's dry her out.
464
00:22:36,600 --> 00:22:40,199
VON: Okay, IDC.
CHARLOTTE: Yep.
465
00:22:40,200 --> 00:22:41,679
What's happened?
466
00:22:41,680 --> 00:22:43,719
Her lungs have collapsed, tensioned.
I've released that.
467
00:22:43,720 --> 00:22:45,239
She's got a chest tube in,
468
00:22:45,240 --> 00:22:46,799
but she's still hypoxic
and distressed.
469
00:22:46,800 --> 00:22:48,719
She's got widespread crackles,
reduced air entry.
470
00:22:48,720 --> 00:22:50,439
I'll put her on BiPap.
471
00:22:50,440 --> 00:22:51,639
No, just tube her.
472
00:22:51,640 --> 00:22:54,479
Get some sedation -
we need to tube her.
473
00:22:54,480 --> 00:22:57,079
VON: Okay, 40 of Frusemide in.
474
00:22:57,080 --> 00:22:59,679
CHARLOTTE: I think we should wait
till she dries out.
475
00:22:59,680 --> 00:23:01,999
She needs ventilator support.
She's in acute respiratory failure.
476
00:23:02,000 --> 00:23:05,079
If we don't tube her now,
we'll have to tube her later.
477
00:23:05,080 --> 00:23:08,439
Leanne, your lungs
are filling up with fluid.
478
00:23:08,440 --> 00:23:11,239
So we need to sedate you
so they can rest.
479
00:23:11,240 --> 00:23:13,559
I'm going to put a tube
down your throat
480
00:23:13,560 --> 00:23:16,559
and a ventilator will breathe
for you while you're under sedation.
481
00:23:16,560 --> 00:23:18,039
Do you understand that?
482
00:23:18,040 --> 00:23:19,560
Good girl.
483
00:23:22,000 --> 00:23:23,599
Can I stay with her?
484
00:23:23,600 --> 00:23:27,199
Not right now.
Your mum has to have some rest.
485
00:23:27,200 --> 00:23:29,079
How long will she be asleep for?
486
00:23:29,080 --> 00:23:31,999
As long as it takes
for her lungs to recover.
487
00:23:32,000 --> 00:23:34,159
Maybe a week - hard to say.
6.5 tube.
488
00:23:34,160 --> 00:23:37,159
I don't want you
to put her to sleep.
489
00:23:37,160 --> 00:23:38,479
We have to, Lily,
490
00:23:38,480 --> 00:23:40,519
because soon
she won't breathe on her own.
491
00:23:40,520 --> 00:23:41,520
Just leave me alone.
492
00:23:41,521 --> 00:23:43,919
Lily, why don't we
go and get a drink?
493
00:23:43,920 --> 00:23:45,319
Come on,
494
00:23:45,320 --> 00:23:49,360
I know a vending machine that spits
out two cans for the price of one.
495
00:23:54,280 --> 00:23:56,719
Cate, Cate, I've tracked down
Lily's next of kin.
496
00:23:56,720 --> 00:23:58,519
Her auntie's on her way in now.
497
00:23:58,520 --> 00:24:00,039
What? There's other relatives?
498
00:24:00,040 --> 00:24:01,760
Yeah. That's good news, isn't it?
499
00:24:07,040 --> 00:24:09,599
OFFICER: You will receive a summons
to appear in court.
500
00:24:09,600 --> 00:24:11,799
Dangerous driving?
You've got to be kidding.
501
00:24:11,800 --> 00:24:15,159
This offence carries a significant
fine and probable loss of licence.
502
00:24:15,160 --> 00:24:18,479
I need my licence,
I need my car for my job.
503
00:24:18,480 --> 00:24:19,879
Sorry, but that's the penalty.
504
00:24:19,880 --> 00:24:23,079
What about that stupid old man
who's obviously too old and frail
505
00:24:23,080 --> 00:24:25,559
to depress the accelerator pedal
past 35km.
506
00:24:25,560 --> 00:24:27,399
He's the dangerous driver, not me!
507
00:24:27,400 --> 00:24:29,559
You were seen driving
in a menacing manner.
508
00:24:29,560 --> 00:24:32,159
Menacing? I'm not a menace.
I resent being called that!
509
00:24:32,160 --> 00:24:34,559
Think we could keep
our voices down a touch?
510
00:24:34,560 --> 00:24:35,919
..present your side in court.
511
00:24:35,920 --> 00:24:39,319
I'm not going! I refuse to go
to court! It wasn't my fault!
512
00:24:39,320 --> 00:24:42,319
MACHINE BEEPS
(gasps)
513
00:24:42,320 --> 00:24:43,639
Oh, great.
514
00:24:43,640 --> 00:24:45,239
JACK: What happened?
515
00:24:45,240 --> 00:24:51,759
Ah, she was yelling. SVT.
Chest pain, and the BP's 210/115.
516
00:24:51,760 --> 00:24:54,919
What? Okay, get the ECG, now.
517
00:24:54,920 --> 00:24:57,799
Michaeley, just try
and concentrate on your breathing.
518
00:24:57,800 --> 00:24:59,959
(gasps)
Just try and relax, okay?
519
00:24:59,960 --> 00:25:02,680
In, out.
520
00:25:08,200 --> 00:25:11,279
Excuse me,
Mac's requested no visitors.
521
00:25:11,280 --> 00:25:14,280
Ah, I don't think I'd be included
in that request.
522
00:25:15,480 --> 00:25:17,159
It's Cate, isn't it?
Yeah.
523
00:25:17,160 --> 00:25:20,920
I'm afraid he included
you specifically. Sorry.
524
00:25:37,120 --> 00:25:39,279
RAPID BEEPING
DAN: ECG looks fine.
525
00:25:39,280 --> 00:25:42,799
Some mild ST elevation throughout
but that could be due to the SVT.
526
00:25:42,800 --> 00:25:45,199
Yeah, okay. Let's start
with Metoprolol, 25mg IV.
527
00:25:45,200 --> 00:25:47,599
See if we can bring
that heart rate down.
528
00:25:47,600 --> 00:25:49,759
Michaeley,
you just want to try and relax?
529
00:25:49,760 --> 00:25:53,279
BEEPING CONTINUES
530
00:25:53,280 --> 00:25:54,999
Temp's 38.3.
531
00:25:55,000 --> 00:25:56,479
Think she's septic?
532
00:25:56,480 --> 00:25:57,879
I don't know where.
533
00:25:57,880 --> 00:26:01,600
Blood pressure's still 200/115.
534
00:26:03,440 --> 00:26:05,320
I'm just going to feel your neck.
535
00:26:07,360 --> 00:26:09,439
Metoprolol 25 in.
536
00:26:09,440 --> 00:26:12,159
Okay, let's fluid load her.
I'll get another cannula in.
537
00:26:12,160 --> 00:26:15,239
Dan, 500 of gelo through that one.
Her BP's 200, Jack.
538
00:26:15,240 --> 00:26:16,559
She's having a thyroid storm.
539
00:26:16,560 --> 00:26:19,439
She'll go into cardiovascular
collapse unless we fill her in time.
540
00:26:19,440 --> 00:26:21,959
More Metoprolol. Get that heart rate
down - it's still racing.
541
00:26:21,960 --> 00:26:23,639
Dan, blood pressure?
542
00:26:23,640 --> 00:26:25,639
I've put another 25 in the syringe.
543
00:26:25,640 --> 00:26:27,800
DAN: Systolic's 50.
544
00:26:28,800 --> 00:26:32,039
Michaeley, can you hear me?
Michaeley?
545
00:26:32,040 --> 00:26:34,080
She's unresponsive.
546
00:26:41,160 --> 00:26:43,319
Hey, Dan,
pump that gelo through.
547
00:26:43,320 --> 00:26:45,480
Keep pumping
until we get the pressure up.
548
00:26:47,280 --> 00:26:49,999
BP's up to 60/25.
549
00:26:50,000 --> 00:26:53,399
That's only because
she's standing on her head.
550
00:26:53,400 --> 00:26:56,439
Come on, Michaeley. Come on.
551
00:26:56,440 --> 00:26:59,479
Frank, did you enjoy your lunch?
552
00:26:59,480 --> 00:27:01,760
Ah, yes, yes. I love lamb.
553
00:27:02,880 --> 00:27:04,359
It was tofu.
554
00:27:04,360 --> 00:27:07,159
Really, well, that's brilliant
the way you, um...
555
00:27:07,160 --> 00:27:10,519
Jessica, have you got the admissions
list that I asked you for before?
556
00:27:10,520 --> 00:27:13,160
You never asked me...
The one I asked for before.
557
00:27:14,280 --> 00:27:15,759
CHARLOTTE: Okay, X-ray.
558
00:27:15,760 --> 00:27:21,559
Increase the pressure support
to 15 and the FiO2 to 70%.
559
00:27:21,560 --> 00:27:24,439
Right. Is that ARDS?
Looks like it.
560
00:27:24,440 --> 00:27:27,799
Oh, Cate, Lily's aunt's here.
561
00:27:27,800 --> 00:27:30,559
Her name's Marion Parker
and she's a little bit worried.
562
00:27:30,560 --> 00:27:32,559
Sure, show her in.
563
00:27:32,560 --> 00:27:33,840
Okay.
564
00:27:38,680 --> 00:27:41,519
Lily, there's someone here
to see you.
565
00:27:41,520 --> 00:27:44,079
I'm not talking to any more cops.
566
00:27:44,080 --> 00:27:46,039
No, no, it's not the police.
567
00:27:46,040 --> 00:27:47,520
Look who's here.
568
00:27:49,520 --> 00:27:52,159
Lily? Sweetheart.
569
00:27:52,160 --> 00:27:54,239
Get away from me!
570
00:27:54,240 --> 00:27:55,519
Lily!
571
00:27:55,520 --> 00:27:57,359
Lily, wait.
572
00:27:57,360 --> 00:27:58,759
Lily!
573
00:27:58,760 --> 00:28:00,279
Let me go!
574
00:28:00,280 --> 00:28:02,079
Lily, wait.
Where are you gonna go?
575
00:28:02,080 --> 00:28:04,679
Back to the house.
The girls will look after me.
576
00:28:04,680 --> 00:28:06,480
What about your aunt?
577
00:28:08,640 --> 00:28:11,519
Lily, why did you tell me
you didn't have any relatives?
578
00:28:11,520 --> 00:28:15,119
Because I didn't want them coming
here and taking me away again.
579
00:28:15,120 --> 00:28:18,719
Your aunt will look after you.
She'll bring you in to see your mum.
580
00:28:18,720 --> 00:28:22,039
I don't want to go with her.
Mum wouldn't want me to either.
581
00:28:22,040 --> 00:28:23,240
Why not?
582
00:28:25,840 --> 00:28:27,439
Lily, look, your mum's really sick.
583
00:28:27,440 --> 00:28:29,800
You're not going to be able
to stay here.
584
00:28:30,800 --> 00:28:32,400
Hey?
585
00:28:33,400 --> 00:28:35,440
Mum's going to die, isn't she?
586
00:28:37,240 --> 00:28:40,279
She has what's called
Adult Respiratory Distress Syndrome.
587
00:28:40,280 --> 00:28:44,559
When the lung suffers some shock
from a trauma...
588
00:28:44,560 --> 00:28:47,959
Look, it's serious but...
589
00:28:47,960 --> 00:28:50,399
..with some rest,
she's going to be fine.
590
00:28:50,400 --> 00:28:53,559
So, she's going to be in
for ages, right?
591
00:28:53,560 --> 00:28:55,720
At least a few weeks.
592
00:28:56,720 --> 00:29:00,319
Lily, if you run,
DOCS are going to come after you,
593
00:29:00,320 --> 00:29:02,639
so why don't you come back inside
with me
594
00:29:02,640 --> 00:29:05,200
and we can discuss
what your options are in there?
595
00:29:08,080 --> 00:29:09,560
Yeah?
596
00:29:11,640 --> 00:29:14,479
Don't you worry about anything,
Leanne. We'll take care of Lily.
597
00:29:14,480 --> 00:29:17,799
Can she hear me?
Yes, I'm sure she can.
598
00:29:17,800 --> 00:29:19,200
You just get better.
599
00:29:20,200 --> 00:29:21,680
Mum.
600
00:29:23,720 --> 00:29:25,199
Look, she's still asleep.
601
00:29:25,200 --> 00:29:27,280
We're taking her up
to Intensive Care now.
602
00:29:28,480 --> 00:29:29,880
Love you.
603
00:29:31,480 --> 00:29:35,120
You can come and see her
when she's settled in, alright?
604
00:29:44,480 --> 00:29:46,160
Come on.
605
00:29:47,720 --> 00:29:49,319
You don't need to be here.
606
00:29:49,320 --> 00:29:52,119
She's got me.
She wants me to look after you.
607
00:29:52,120 --> 00:29:55,920
No, she doesn't.
I can take care of myself.
608
00:29:57,440 --> 00:29:59,520
Lily. Lily.
609
00:30:03,840 --> 00:30:05,239
My mum needs me.
610
00:30:05,240 --> 00:30:06,719
She's never hurt me
611
00:30:06,720 --> 00:30:08,999
and she'd never
let anyone else hurt me either.
612
00:30:09,000 --> 00:30:10,559
I want to stay with her.
613
00:30:10,560 --> 00:30:12,359
In a brothel?
614
00:30:12,360 --> 00:30:14,599
It's a house.
615
00:30:14,600 --> 00:30:17,360
The business is downstairs
and we live upstairs.
616
00:30:18,520 --> 00:30:22,479
Lily, if you've been involved
in prostitution,
617
00:30:22,480 --> 00:30:23,959
it's not your fault.
618
00:30:23,960 --> 00:30:26,600
You won't get into trouble.
I haven't.
619
00:30:28,000 --> 00:30:30,679
Well, that's great, you know.
I hope that's true.
620
00:30:30,680 --> 00:30:33,199
But we'll still have to
investigate this further.
621
00:30:33,200 --> 00:30:36,639
And while we do,
I need to make a care order for you.
622
00:30:36,640 --> 00:30:37,640
Do you understand?
623
00:30:38,640 --> 00:30:41,119
I told you, I'm staying with Mum.
624
00:30:41,120 --> 00:30:45,000
Your mum's not in a position
to look after you at the moment.
625
00:30:47,560 --> 00:30:49,439
I'm going to recommend that you go
626
00:30:49,440 --> 00:30:53,519
into the care of your aunt and
uncle until we can sort this out.
627
00:30:53,520 --> 00:30:57,399
I'm going to have a chat
to your Aunt Marion now, okay?
628
00:30:57,400 --> 00:30:59,440
I'll be back in a little while.
629
00:31:07,560 --> 00:31:09,999
I don't want to go with them, Cate,
please.
630
00:31:10,000 --> 00:31:11,200
Why not?
631
00:31:12,680 --> 00:31:14,800
Don't like them.
632
00:31:16,520 --> 00:31:20,639
Well, is there another relative,
or friend's parent,
633
00:31:20,640 --> 00:31:22,800
someone that DOCS
is going to approve of?
634
00:31:26,240 --> 00:31:29,119
Lily, I think this
is the best option for you, then.
635
00:31:29,120 --> 00:31:33,439
Look, I can sleep on a mattress
by my mum's bed.
636
00:31:33,440 --> 00:31:36,400
Anywhere, I don't care.
I just want to stay with her.
637
00:31:38,120 --> 00:31:41,439
And then go back to work,
once your mum's better?
638
00:31:41,440 --> 00:31:42,999
Lily, listen to me.
639
00:31:43,000 --> 00:31:46,279
Your aunt and uncle can offer you
so much more than that.
640
00:31:46,280 --> 00:31:51,920
What? Like Uncle John forcing me
to have sex with him every night?
641
00:31:55,360 --> 00:31:59,200
Now do you get it?
I feel safe with Mum.
642
00:32:04,240 --> 00:32:05,719
The uncle?
643
00:32:05,720 --> 00:32:09,199
Yep. He was molesting her the whole
time she was living with them.
644
00:32:09,200 --> 00:32:11,999
Cate, why is she
only bringing this up now?
645
00:32:12,000 --> 00:32:15,039
Look, I know, it sounds convenient,
but we can't ignore it, Nelson.
646
00:32:15,040 --> 00:32:17,319
I'm not suggesting that.
It has to be investigated.
647
00:32:17,320 --> 00:32:19,599
Clearly she is desperate
to stay with her mum.
648
00:32:19,600 --> 00:32:21,599
God knows why.
Yeah, but she is.
649
00:32:21,600 --> 00:32:23,999
I don't think she's lying, Nelson.
Not this time.
650
00:32:24,000 --> 00:32:26,839
Neither do I, and if there's
any chance she's at risk
651
00:32:26,840 --> 00:32:28,880
then you blow the whistle
loud and clear.
652
00:32:33,560 --> 00:32:36,559
Mrs Parker,
Lily's made some allegations.
653
00:32:36,560 --> 00:32:38,599
What allegations?
654
00:32:38,600 --> 00:32:41,639
Sexual assault by your husband.
655
00:32:41,640 --> 00:32:43,479
John?
656
00:32:43,480 --> 00:32:46,840
That's ridiculous.
John would never do that.
657
00:32:48,360 --> 00:32:51,919
Mrs Parker, when an allegation
is made, it becomes a police matter.
658
00:32:51,920 --> 00:32:53,719
An investigation
will have to be completed
659
00:32:53,720 --> 00:32:56,039
before the child
can be placed with you again.
660
00:32:56,040 --> 00:32:59,920
Lily is an ungrateful little liar.
661
00:33:00,920 --> 00:33:02,319
You knew, didn't you?
662
00:33:02,320 --> 00:33:04,319
I don't have to listen to this.
663
00:33:04,320 --> 00:33:07,199
Mrs Parker, please, if you...
664
00:33:07,200 --> 00:33:11,920
You liar. You're lying.
You're nothing but a liar!
665
00:33:14,160 --> 00:33:15,760
It's okay.
666
00:33:21,240 --> 00:33:25,279
Blood work is back.
Her T3 and T4 are through the roof.
667
00:33:25,280 --> 00:33:26,759
Hypothyroidism.
Hm-mm.
668
00:33:26,760 --> 00:33:30,599
Michaeley, your thyroid gland
is overactive,
669
00:33:30,600 --> 00:33:32,799
producing too much
of the hormone thyroxine.
670
00:33:32,800 --> 00:33:35,199
Now, this has probably been
happening for a while.
671
00:33:35,200 --> 00:33:37,399
Have you been feeling unwell?
672
00:33:37,400 --> 00:33:42,079
Started a new job.
I thought it was stress.
673
00:33:42,080 --> 00:33:44,719
Yeah, sounds typical
of the condition.
674
00:33:44,720 --> 00:33:47,319
What I'll do
is take a scan of your thyroid
675
00:33:47,320 --> 00:33:49,199
to find out why it is overactive.
676
00:33:49,200 --> 00:33:51,119
It's usually pretty easily treated
with medication.
677
00:33:51,120 --> 00:33:53,960
Hey, hey. One broken foot.
678
00:33:54,960 --> 00:33:58,639
CHARLOTTE: Nelson, I'm going to be
out of the department - ultrasound.
679
00:33:58,640 --> 00:34:01,440
Well, enjoy.
Thank you.
680
00:34:05,320 --> 00:34:08,440
We'll put a cast on this foot
to support the fracture.
681
00:34:11,480 --> 00:34:13,238
Where do you think you're going?
682
00:34:13,239 --> 00:34:15,638
Lily's in the quiet room.
I was just gonna...
683
00:34:15,639 --> 00:34:18,718
You need to take a step back now.
I'll talk to her.
684
00:34:18,719 --> 00:34:20,559
Nelson... she's scared.
685
00:34:20,560 --> 00:34:23,119
She's going to think I betrayed her.
Well, you haven't.
686
00:34:23,120 --> 00:34:24,599
You're a nurse, Cate.
687
00:34:24,600 --> 00:34:26,399
Stop trying to be her friend.
688
00:34:26,400 --> 00:34:28,759
Funny.
689
00:34:28,760 --> 00:34:31,960
That's the exact opposite
of what Mac said to me this morning.
690
00:34:34,159 --> 00:34:37,599
Nelson, look,
I know I haven't handled this well,
691
00:34:37,600 --> 00:34:39,480
but she's just a little girl.
692
00:34:40,679 --> 00:34:42,239
Yeah, I know.
693
00:34:51,000 --> 00:34:53,638
Well, I have spoken
to Intensive Care.
694
00:34:53,639 --> 00:34:55,119
Your mum is doing fine,
695
00:34:55,120 --> 00:34:58,920
so in another half an hour
you'll be able to see her.
696
00:35:00,160 --> 00:35:01,959
What's going to happen to me?
697
00:35:01,960 --> 00:35:05,719
Well, DOCS are going to organise
placement for you -
698
00:35:05,720 --> 00:35:07,599
somewhere temporary, somewhere safe -
699
00:35:07,600 --> 00:35:11,200
until they can find
something more permanent.
700
00:35:12,520 --> 00:35:15,319
Can't you arrange it
so that I stay here?
701
00:35:15,320 --> 00:35:18,359
I'm sorry.
You know that's not possible.
702
00:35:18,360 --> 00:35:23,519
Please, I'll be good. Really good.
703
00:35:23,520 --> 00:35:25,839
If you'll help me, that is.
704
00:35:25,840 --> 00:35:29,519
DRAMATIC MUSIC
705
00:35:29,520 --> 00:35:31,400
And I wouldn't tell.
706
00:35:37,320 --> 00:35:38,960
Nelson.
707
00:35:47,400 --> 00:35:51,600
It's not that easy to forget, is it,
once you've seen it for yourself?
708
00:35:55,080 --> 00:35:56,800
No, it's not.
709
00:36:00,920 --> 00:36:02,800
JACK: Ah, Charlotte Beaumont?
710
00:36:03,960 --> 00:36:05,719
Oh, okay.
711
00:36:05,720 --> 00:36:08,119
Could you just let her know
that Jack called?
712
00:36:08,120 --> 00:36:10,000
Okay, brilliant. Thank you.
713
00:36:11,000 --> 00:36:13,439
Hey, Quade, this quest you're on?
Quest?
714
00:36:13,440 --> 00:36:16,439
To root every woman in the building.
I trust Vonnie is safe?
715
00:36:16,440 --> 00:36:19,719
Okay, ah, Dr Campion, I acknowledge
your right to take me to task
716
00:36:19,720 --> 00:36:21,039
over any professional matter,
717
00:36:21,040 --> 00:36:22,359
but I will not tolerate
718
00:36:22,360 --> 00:36:24,239
your inappropriate commentary
on my private life.
719
00:36:24,240 --> 00:36:26,200
Fine.
720
00:36:28,280 --> 00:36:31,319
Okay, Michaeley,
let's take you to ICU.
721
00:36:31,320 --> 00:36:33,439
Yeah, you'll met your husband
up there.
722
00:36:33,440 --> 00:36:36,959
Thank you, I feel better. Calmer.
723
00:36:36,960 --> 00:36:39,719
Does that make sense?
Yeah, it does.
724
00:36:39,720 --> 00:36:41,319
The medication must have kicked in.
725
00:36:41,320 --> 00:36:43,159
I want my mum!
Get off me!
726
00:36:43,160 --> 00:36:44,879
Lily, it's okay.
You promised.
727
00:36:44,880 --> 00:36:48,039
You promised me. I want my mum.
728
00:36:48,040 --> 00:36:50,199
Let me go. I want my mum.
729
00:36:50,200 --> 00:36:51,919
No.
730
00:36:51,920 --> 00:36:54,639
You did everything you could, Cate.
731
00:36:54,640 --> 00:36:57,280
I want my mum!
732
00:36:58,600 --> 00:37:00,760
Cate, Cate, you promised me.
733
00:37:09,880 --> 00:37:11,760
There's no way she'll stay in care.
734
00:37:12,760 --> 00:37:15,199
She'll run away from home...
735
00:37:15,200 --> 00:37:18,879
..and we'll find her in an alley
with a needle in her arm or...
736
00:37:18,880 --> 00:37:23,000
Good, I'm glad I changed
my no visitors rule.
737
00:37:24,520 --> 00:37:26,800
You didn't see her face, Mac.
738
00:37:27,800 --> 00:37:29,279
You okay?
739
00:37:29,280 --> 00:37:31,159
Yeah.
740
00:37:31,160 --> 00:37:32,679
How are you?
741
00:37:32,680 --> 00:37:34,759
Oh.
742
00:37:34,760 --> 00:37:36,399
(sniffs)
743
00:37:36,400 --> 00:37:39,199
(sighs) I don't want to be
your patient, Cate.
744
00:37:39,200 --> 00:37:41,879
Can we agree on that?
Yeah.
745
00:37:41,880 --> 00:37:46,039
So, if you're going to continue
visiting me,
746
00:37:46,040 --> 00:37:50,119
you're going to need to read
my "Visiting the Sick" manual.
747
00:37:50,120 --> 00:37:51,999
Page one -
748
00:37:52,000 --> 00:37:56,799
the visitor must be the one
who cheers up the person in the bed.
749
00:37:56,800 --> 00:37:59,559
(laughs) I'm sorry.
750
00:37:59,560 --> 00:38:01,799
You're an idiot.
751
00:38:01,800 --> 00:38:06,679
Okay, so, in the unlikely case
that that's too hard,
752
00:38:06,680 --> 00:38:10,439
the person in the bed may,
under special circumstances,
753
00:38:10,440 --> 00:38:13,200
attempt to cheer up the visitor.
754
00:38:14,200 --> 00:38:18,560
So, I've got some feeling
in my feet.
755
00:38:19,640 --> 00:38:23,519
It's just pins and needles,
but it's a start, right?
756
00:38:23,520 --> 00:38:25,119
Are you serious?
757
00:38:25,120 --> 00:38:27,479
Yeah.
758
00:38:27,480 --> 00:38:29,799
That's fantastic.
759
00:38:29,800 --> 00:38:31,120
Oh, my God!
760
00:38:38,200 --> 00:38:40,280
The car's over here, sweetheart.
761
00:38:42,400 --> 00:38:44,120
It's a long way home.
762
00:38:50,960 --> 00:38:53,880
One more time,
and then we go home, okay?
763
00:38:56,160 --> 00:38:57,759
What's he called?
764
00:38:57,760 --> 00:38:59,239
The rabbit.
765
00:38:59,240 --> 00:39:00,759
Rabbit.
766
00:39:00,760 --> 00:39:02,920
Well, that's as good a name as any.
767
00:39:05,320 --> 00:39:09,319
Kathleen, do you remember asking me
why you didn't have a mummy?
768
00:39:09,320 --> 00:39:11,759
Mummy bunny.
769
00:39:11,760 --> 00:39:13,800
Mummy bunny mummy.
770
00:39:14,960 --> 00:39:17,359
I don't think
I ever gave you an answer.
771
00:39:17,360 --> 00:39:19,119
Not a proper one, anyway.
772
00:39:19,120 --> 00:39:23,120
See, everybody has a mummy.
773
00:39:24,360 --> 00:39:26,200
Kathleen's mummy.
Hmm.
774
00:39:27,240 --> 00:39:30,239
But, sometimes things go wrong,
and mummies can't stay,
775
00:39:30,240 --> 00:39:32,839
and so they go away
and they leave their daughters.
776
00:39:32,840 --> 00:39:35,399
Leave daddies.
777
00:39:35,400 --> 00:39:37,399
They leave daddies, too.
778
00:39:37,400 --> 00:39:39,359
Yep.
779
00:39:39,360 --> 00:39:41,799
Would you like to meet your mummy?
780
00:39:41,800 --> 00:39:46,679
Kathleen's mummy.
Kathleen meet mummy.
781
00:39:46,680 --> 00:39:48,400
Hmm.
782
00:39:56,080 --> 00:39:59,120
One more lap then we go home, okay?
783
00:40:11,400 --> 00:40:14,599
I heard about the thyroid storm.
It was a good pick-up.
784
00:40:14,600 --> 00:40:15,880
Oh, thanks.
785
00:40:17,320 --> 00:40:20,519
How'd the, um, ultrasound go?
786
00:40:20,520 --> 00:40:22,239
Good.
787
00:40:22,240 --> 00:40:23,920
Good.
788
00:40:27,360 --> 00:40:29,520
Charlotte,
when I snapped at you before...
789
00:40:31,360 --> 00:40:34,639
Look, I just... I have absolutely
no idea what to do here.
790
00:40:34,640 --> 00:40:37,760
I don't even know
what to say to you half the time.
791
00:40:40,080 --> 00:40:42,640
Jack, what do you want to say?
792
00:40:45,120 --> 00:40:48,319
I... I don't know.
793
00:40:48,320 --> 00:40:50,639
Jack, you have to take
this pressure off yourself.
794
00:40:50,640 --> 00:40:54,239
You don't have to be involved with
this. You can walk away. It's okay.
795
00:40:54,240 --> 00:40:57,200
It's not that. It's...
No, it's not.
796
00:40:59,600 --> 00:41:02,400
Just everything seems to be moving
very quickly, you know?
797
00:41:04,680 --> 00:41:07,639
You're not the only one
that this is happening to.
798
00:41:07,640 --> 00:41:12,599
Yep, I know. But you've had a couple
of months to get used to it.
799
00:41:12,600 --> 00:41:16,440
You're just going to have to give me
some time to, um, catch up.
800
00:41:18,200 --> 00:41:19,679
Okay.
801
00:41:19,680 --> 00:41:21,280
You know, if it helps...
802
00:41:23,280 --> 00:41:28,120
..sometimes this doesn't feel
real to me either.
803
00:41:32,560 --> 00:41:34,200
See ya.
59836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.