All language subtitles for All.Saints.S08E03.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,960 --> 00:00:08,960 Hey. 2 00:00:10,160 --> 00:00:11,799 You look tired. 3 00:00:11,800 --> 00:00:13,279 Trouble sleeping. 4 00:00:13,280 --> 00:00:14,759 Have you got pain? 5 00:00:14,760 --> 00:00:18,559 Gill. She called me last night. 6 00:00:18,560 --> 00:00:21,799 Right after my gourmet dinner of Spuds a la Clump. 7 00:00:21,800 --> 00:00:25,439 Full of apologies, but what it boiled down to 8 00:00:25,440 --> 00:00:29,799 was her looking for some sort of absolution 9 00:00:29,800 --> 00:00:31,519 for turning her back on me. 10 00:00:31,520 --> 00:00:34,480 What did you say? I told her to get stuffed. 11 00:00:36,880 --> 00:00:38,839 She's probably feeling guilty. 12 00:00:38,840 --> 00:00:43,239 Then, just as I got to sleep at 5:30 this morning, 13 00:00:43,240 --> 00:00:46,399 hello, they wake me up to take my blood pressure. 14 00:00:46,400 --> 00:00:48,279 And they wonder why it's elevated. 15 00:00:48,280 --> 00:00:50,199 Are you hypertensive? 16 00:00:50,200 --> 00:00:52,040 No. I was pissed off! 17 00:00:55,840 --> 00:00:57,879 Your temp's up, too. Did you know that? 18 00:00:57,880 --> 00:00:59,079 Cate, stop it. 19 00:00:59,080 --> 00:01:00,959 It's been elevated for over 12 hours. 20 00:01:00,960 --> 00:01:03,559 Have they taken any bloods or done a wound swab? 21 00:01:03,560 --> 00:01:04,958 No, because I'm fine. 22 00:01:04,959 --> 00:01:06,559 Healing very nicely, so I'm told. 23 00:01:06,560 --> 00:01:07,879 Let me see your incision. 24 00:01:07,880 --> 00:01:09,799 Is that your best pick-up line? 25 00:01:09,800 --> 00:01:11,879 Come on. I want to see your wound. 26 00:01:11,880 --> 00:01:14,199 Not without taking me to dinner and a movie. 27 00:01:14,200 --> 00:01:16,999 Mac, can you be serious? You don't want to get septicemia. 28 00:01:17,000 --> 00:01:18,479 Cate. What? 29 00:01:18,480 --> 00:01:19,679 Please. 30 00:01:19,680 --> 00:01:23,519 Just for one minute, pretend you're not a nurse and act like my friend. 31 00:01:23,520 --> 00:01:24,999 DOOR OPENS 32 00:01:25,000 --> 00:01:26,640 Morning again, Nigel. 33 00:01:27,640 --> 00:01:30,239 Mac. It's Mac. 34 00:01:30,240 --> 00:01:32,360 Morning medications. 35 00:01:33,360 --> 00:01:35,200 Maybe you should leave. 36 00:01:39,720 --> 00:01:40,920 Okay. 37 00:01:47,000 --> 00:01:48,840 Cate, with me. 38 00:01:51,280 --> 00:01:52,879 Jack, where are you going? Resus. 39 00:01:52,880 --> 00:01:55,439 I need you in Sub-Acute. Yeah, but the trauma... 40 00:01:55,440 --> 00:01:56,839 That's covered. Sub-Acute isn't. 41 00:01:56,840 --> 00:01:59,159 Little old ladies with broken ankles require your genius. 42 00:01:59,160 --> 00:02:00,640 Frank, how's your daughter? 43 00:02:01,640 --> 00:02:03,239 She's improving. Thank you. 44 00:02:03,240 --> 00:02:06,839 Tenderness and guarding in the upper right and upper left quadrant. 45 00:02:06,840 --> 00:02:08,239 Equal but sluggish. 46 00:02:08,240 --> 00:02:10,119 No subconjunctival haemorrhage. 47 00:02:10,120 --> 00:02:13,999 Looks like there could be a fracture in the orbit on the right eye. 48 00:02:14,000 --> 00:02:15,919 Let's get those contact lenses out. 49 00:02:15,920 --> 00:02:17,959 Got it. 50 00:02:17,960 --> 00:02:20,759 Bleeding gums. Mandible seems to be okay. 51 00:02:20,760 --> 00:02:23,079 Got the head CT organised? Ordered. 52 00:02:23,080 --> 00:02:26,719 Okay, now I'm just going to remove your lenses. Just still. 53 00:02:26,720 --> 00:02:28,719 Right, her fingers are crushed. 54 00:02:28,720 --> 00:02:30,599 Left side blunt chest trauma. 55 00:02:30,600 --> 00:02:32,559 There's midline abdominal bruising... 56 00:02:32,560 --> 00:02:34,679 Hey. Whoa. Whoa. 57 00:02:34,680 --> 00:02:37,279 It's alright. Come on, you're alright. 58 00:02:37,280 --> 00:02:38,999 You're with us in hospital. 59 00:02:39,000 --> 00:02:41,119 Lily... Lily... 60 00:02:41,120 --> 00:02:43,399 Who's Lily? Daughter. 61 00:02:43,400 --> 00:02:44,400 Daughter. 62 00:02:44,401 --> 00:02:47,119 Right, your daughter's safe. She's with us here. 63 00:02:47,120 --> 00:02:49,159 Can you tell me your name? 64 00:02:49,160 --> 00:02:51,159 (groans in pain) 65 00:02:51,160 --> 00:02:52,759 VINCENT: How did it happen? 66 00:02:52,760 --> 00:02:55,919 Assault, according to the ambos. They picked her up from a brothel. 67 00:02:55,920 --> 00:02:57,959 Looks like a client got out of hand. 68 00:02:57,960 --> 00:03:00,279 A brothel? Which one? Murrivale, I think. 69 00:03:00,280 --> 00:03:01,960 Why? 70 00:03:09,440 --> 00:03:10,960 I know that kid. 71 00:03:14,320 --> 00:03:17,320 THEME MUSIC 72 00:04:03,760 --> 00:04:05,359 We're going to need sutures. 73 00:04:05,360 --> 00:04:07,400 Cate's setting up the tray now. Ta. 74 00:04:09,640 --> 00:04:11,119 Okay. Roll her back. 75 00:04:11,120 --> 00:04:12,999 Leanne, we'll need to sit you up. 76 00:04:13,000 --> 00:04:15,120 This will help your breathing. Do you understand? 77 00:04:16,360 --> 00:04:18,679 Is Lily okay? Where's Lily? 78 00:04:18,680 --> 00:04:21,518 Leanne, you're in hospital. Can you tell me where it hurts? 79 00:04:21,519 --> 00:04:23,439 Everywhere. It hurts everywhere. 80 00:04:23,440 --> 00:04:24,759 Where's Lily? 81 00:04:24,760 --> 00:04:26,839 It's alright. She's here. Does your stomach hurt? 82 00:04:26,840 --> 00:04:29,399 We'll need X-rays as well as that head CT. 83 00:04:29,400 --> 00:04:30,759 VON: Down to Radiology. 84 00:04:30,760 --> 00:04:32,600 Where's the FAST? Behind you, Vincent. 85 00:04:34,280 --> 00:04:35,840 Nelson, can I have a word? 86 00:04:39,680 --> 00:04:40,879 Yep. 87 00:04:40,880 --> 00:04:43,959 If the daughter called it in, it means that she's still there. 88 00:04:43,960 --> 00:04:45,559 Sorry? 89 00:04:45,560 --> 00:04:48,559 Last year, Mac and I reported this incident to DOCS. 90 00:04:48,560 --> 00:04:51,639 The little girl through there does not only live in that brothel, 91 00:04:51,640 --> 00:04:53,120 she's working there. 92 00:04:56,760 --> 00:04:59,560 Would you like me to get you a drink or something? 93 00:05:02,960 --> 00:05:04,519 Working as in...? 94 00:05:04,520 --> 00:05:06,639 As in a prostitute, yep. 95 00:05:06,640 --> 00:05:09,239 Do you want something to eat - a sandwich, some chips? 96 00:05:09,240 --> 00:05:11,839 Cate, she's just a kid. Are you sure? I'm positive. 97 00:05:11,840 --> 00:05:14,879 I saw her in one of the bedrooms with a client 98 00:05:14,880 --> 00:05:16,759 and later she admitted it to Mac. 99 00:05:16,760 --> 00:05:18,160 Okay, okay, okay. 100 00:05:19,560 --> 00:05:22,279 She's officially at risk. Why hasn't DOCS done anything? 101 00:05:22,280 --> 00:05:24,840 Ask DOCS. You've got to call them anyway. 102 00:05:25,880 --> 00:05:26,880 (sighs) 103 00:05:26,881 --> 00:05:28,679 Set her up in the common room. 104 00:05:28,680 --> 00:05:30,839 There's a TV there. You look after her. 105 00:05:30,840 --> 00:05:32,440 I'll make the call. Okay. 106 00:05:35,640 --> 00:05:38,000 You just want to wait in here for me? 107 00:05:42,440 --> 00:05:44,799 Poor Lily. Mum's a prostitute. 108 00:05:44,800 --> 00:05:46,839 What kind of life is that, eh? 109 00:05:46,840 --> 00:05:49,159 A very colourful one, I should think. 110 00:05:49,160 --> 00:05:52,439 What's this, a knitting circle? Haven't you got any work to do? 111 00:05:52,440 --> 00:05:55,479 Yes, Frank. But I'm sorry, I haven't finished your jumper yet. 112 00:05:55,480 --> 00:05:56,879 Ran out of wool. 113 00:05:56,880 --> 00:05:59,679 How's our assault? Waiting on Radiology. 114 00:05:59,680 --> 00:06:01,479 Right, since I've got you all here, 115 00:06:01,480 --> 00:06:04,599 I'd like to say that my daughter's going to be discharged today. 116 00:06:04,600 --> 00:06:06,079 That's great news, Frank. Yep. 117 00:06:06,080 --> 00:06:07,839 And I wanted to say thank you 118 00:06:07,840 --> 00:06:10,679 for all the great work you did for her last week. 119 00:06:10,680 --> 00:06:12,279 (sternly) Just because I appreciate it 120 00:06:12,280 --> 00:06:14,959 doesn't mean we're on bloody holiday, so back to work. 121 00:06:14,960 --> 00:06:16,159 GP's notes? Full history. 122 00:06:16,160 --> 00:06:17,360 About bloody time. 123 00:06:19,040 --> 00:06:21,799 So, is she alright in the new environment? 124 00:06:21,800 --> 00:06:24,279 She's got a new routine - laps of the hospital. 125 00:06:24,280 --> 00:06:26,559 Round and round and bloody round. 126 00:06:26,560 --> 00:06:28,439 What about you? 127 00:06:28,440 --> 00:06:32,079 I could do without the exercise of trying to keep up with her. 128 00:06:32,080 --> 00:06:34,079 Been a pretty rough week. 129 00:06:34,080 --> 00:06:37,479 She sometimes doesn't even know who she's walking beside. 130 00:06:37,480 --> 00:06:39,839 Well, what about her mum? Can't she help you? 131 00:06:39,840 --> 00:06:42,039 No, she can't. Right, sorry. 132 00:06:42,040 --> 00:06:44,359 Kathleen's a lot better off without her, trust me. 133 00:06:44,360 --> 00:06:47,079 Hey, that was a sprain, so my genius wasn't required. 134 00:06:47,080 --> 00:06:50,039 Good, you'll be able to do this one - recurrent carbuncle. 135 00:06:50,040 --> 00:06:52,759 Needs lancing and packing and, apparently, it's quite a doozey. 136 00:06:52,760 --> 00:06:53,879 What? 137 00:06:53,880 --> 00:06:55,479 Oh, come on. Why me, Frank? 138 00:06:55,480 --> 00:06:56,879 So you'll have less time 139 00:06:56,880 --> 00:06:59,040 to spread your seed through the entire department. 140 00:07:00,120 --> 00:07:03,279 Who's in admin, or have we gone self-serve? 141 00:07:03,280 --> 00:07:05,159 Oh, no, not self-serve. 142 00:07:05,160 --> 00:07:08,120 I've made you a curry. Just pop it in the microwave. 143 00:07:09,520 --> 00:07:10,719 Charlotte. 144 00:07:10,720 --> 00:07:11,919 Thank you. 145 00:07:11,920 --> 00:07:13,879 Pressie. 146 00:07:13,880 --> 00:07:15,640 Thanks, Reg. 147 00:07:20,840 --> 00:07:22,639 Did you tell Frank about the baby? 148 00:07:22,640 --> 00:07:25,959 (sighs) Everybody knows, Jack. 149 00:07:25,960 --> 00:07:27,159 Oh, come on. 150 00:07:27,160 --> 00:07:29,799 That's not what I mean, and you know it. 151 00:07:29,800 --> 00:07:31,719 Look, he knows it's not a relationship. 152 00:07:31,720 --> 00:07:33,559 He knows that we were drunk, so... 153 00:07:33,560 --> 00:07:35,479 Oh, yeah, great. That's fine. 154 00:07:35,480 --> 00:07:37,679 Look, is this how it's going to work? 155 00:07:37,680 --> 00:07:39,959 You do the running and I play catch-up? 156 00:07:39,960 --> 00:07:42,720 He forced it out of me. What was I to say? 157 00:07:43,840 --> 00:07:45,840 This is my life too, Charlotte. 158 00:07:55,520 --> 00:07:57,280 DOOR OPENS 159 00:07:59,360 --> 00:08:01,880 Do you want to watch TV? No, thanks. 160 00:08:04,280 --> 00:08:07,919 Lily, do you or your mum have any other relatives that we can call? 161 00:08:07,920 --> 00:08:09,400 No. 162 00:08:10,840 --> 00:08:14,799 Okay, we need a next of kin for your mother's admission papers. 163 00:08:14,800 --> 00:08:16,840 I'm her next of kin. 164 00:08:18,480 --> 00:08:19,959 Is she hurt bad? 165 00:08:19,960 --> 00:08:23,879 She'll be okay. The doctors are looking after her. 166 00:08:23,880 --> 00:08:26,960 Well, can I stay with her? Please? 167 00:08:28,160 --> 00:08:30,079 When the doctors have finished their examination, 168 00:08:30,080 --> 00:08:31,720 of course you can. 169 00:08:36,520 --> 00:08:38,359 I can't walk on it at all. 170 00:08:38,360 --> 00:08:39,959 Ow! 171 00:08:39,960 --> 00:08:41,999 You've probably broken your fifth metatarsal 172 00:08:42,000 --> 00:08:43,719 and possibly your toe as well. 173 00:08:43,720 --> 00:08:45,919 I'll organise an X-ray to confirm it. 174 00:08:45,920 --> 00:08:47,519 I can't have a broken foot. 175 00:08:47,520 --> 00:08:49,839 My job requires me to be able to drive. 176 00:08:49,840 --> 00:08:52,799 What do you do? Sales rep. That damn stupid old man! 177 00:08:52,800 --> 00:08:54,719 The other driver? It was his fault. 178 00:08:54,720 --> 00:08:56,519 There should be an age limit imposed. 179 00:08:56,520 --> 00:08:58,319 How old was he? 70, 80, 90. 180 00:08:58,320 --> 00:08:59,919 Who could tell under that hat? 181 00:08:59,920 --> 00:09:03,919 Is it hot, or is it just me? I'll take your temperature. 182 00:09:03,920 --> 00:09:07,320 Great, now menopause is starting. What a day this is turning into. 183 00:09:09,000 --> 00:09:10,479 BEEPS 184 00:09:10,480 --> 00:09:12,079 Your temperature's up a little bit. 185 00:09:12,080 --> 00:09:13,879 Have you been sick lately? The flu? 186 00:09:13,880 --> 00:09:16,959 Who has time to notice? I've got wine sales quotas to reach. 187 00:09:16,960 --> 00:09:18,999 That doesn't allow for things like ill health. 188 00:09:19,000 --> 00:09:20,759 MACHINE BEEPS And your blood pressure's up. 189 00:09:20,760 --> 00:09:22,679 I've just been in a car accident! 190 00:09:22,680 --> 00:09:26,639 Okay. I'll just go and order the X-ray. 191 00:09:26,640 --> 00:09:28,200 Jesus. 192 00:09:34,400 --> 00:09:36,199 What's the hold-up with Radiology? 193 00:09:36,200 --> 00:09:38,479 Radiology's the hold-up with Radiology. 194 00:09:38,480 --> 00:09:39,959 Right. 195 00:09:39,960 --> 00:09:43,079 Perhaps you want to stay here until they're ready for your mum? 196 00:09:43,080 --> 00:09:45,199 Can I touch her? 197 00:09:45,200 --> 00:09:46,679 Yes, of course. 198 00:09:46,680 --> 00:09:49,920 I've given her something for the pain. She's a bit sleepy. 199 00:09:53,240 --> 00:09:54,640 I'm here, Mum. 200 00:09:56,120 --> 00:09:57,319 Lily. 201 00:09:57,320 --> 00:09:59,240 Hi. 202 00:10:03,360 --> 00:10:05,239 Well, I've spoken to DOCS. 203 00:10:05,240 --> 00:10:08,959 And a joint investigative response team will be here some time today. 204 00:10:08,960 --> 00:10:11,279 "Some time today"? What's that supposed to mean? 205 00:10:11,280 --> 00:10:14,359 We have to look after her while they get their act together? 206 00:10:14,360 --> 00:10:15,919 That's the best they can do. 207 00:10:15,920 --> 00:10:19,079 Nelson, this is Detective Maroney and her partner. 208 00:10:19,080 --> 00:10:21,520 Nelson Curtis, Nursing Unit Manager. 209 00:10:23,520 --> 00:10:24,719 Excuse me. 210 00:10:24,720 --> 00:10:26,319 Lily. It's okay, darling. It's okay. 211 00:10:26,320 --> 00:10:27,799 They're just here to help. 212 00:10:27,800 --> 00:10:30,159 Lily, the hospital has to inform the police 213 00:10:30,160 --> 00:10:31,999 about any assault that comes in, okay? 214 00:10:32,000 --> 00:10:34,919 They want to find out what happened to your mum. 215 00:10:34,920 --> 00:10:36,399 Maybe you could help them? 216 00:10:36,400 --> 00:10:39,039 I'm not allowed to talk to the cops. 217 00:10:39,040 --> 00:10:40,519 I should go. 218 00:10:40,520 --> 00:10:42,119 What's your mum going to think 219 00:10:42,120 --> 00:10:44,520 when she wakes up and sees you're not here? 220 00:10:47,160 --> 00:10:48,759 I promise you it'll be alright. 221 00:10:48,760 --> 00:10:51,439 They just want to find out about this morning, okay? 222 00:10:51,440 --> 00:10:53,479 Will you stay with me? 223 00:10:53,480 --> 00:10:55,560 Of course I will. 224 00:10:57,080 --> 00:10:58,919 FRANK: You look much better today. 225 00:10:58,920 --> 00:11:00,599 So do you. 226 00:11:00,600 --> 00:11:03,479 I've been a bit worried about you. I've been sick. 227 00:11:03,480 --> 00:11:05,359 Yeah, you've been in hospital, haven't you? 228 00:11:05,360 --> 00:11:06,839 Your hospital. 229 00:11:06,840 --> 00:11:08,959 Yeah. This is the hospital where I work. 230 00:11:08,960 --> 00:11:11,040 But you've been in that bit up there. 231 00:11:12,040 --> 00:11:14,199 I came to see you every day, remember? 232 00:11:14,200 --> 00:11:17,999 Yes. We walk. And the lady too. 233 00:11:18,000 --> 00:11:19,399 The lady? 234 00:11:19,400 --> 00:11:21,559 She gave me the money. 235 00:11:21,560 --> 00:11:23,439 What lady's that, sweetheart? 236 00:11:23,440 --> 00:11:27,879 She works here too. Her name is Alison. 237 00:11:27,880 --> 00:11:30,199 She walks fast. 238 00:11:30,200 --> 00:11:31,920 Well, isn't that nice. 239 00:11:33,240 --> 00:11:35,960 Alright. Now, one more time, and then we go. 240 00:11:39,160 --> 00:11:40,639 Where's Newell? 241 00:11:40,640 --> 00:11:42,679 Dr Newell is unavailable. 242 00:11:42,680 --> 00:11:44,959 Well, un-unavail her right now. 243 00:11:44,960 --> 00:11:47,119 That's not possible, Mr... 244 00:11:47,120 --> 00:11:50,039 Frank Campion, Medical Director of Emergency. And you? 245 00:11:50,040 --> 00:11:53,159 Jeffrey Ball. I'm Dr Newell's new PA. 246 00:11:53,160 --> 00:11:55,359 Is that Jeffrey with a 'J' or 'G'? 247 00:11:55,360 --> 00:11:57,519 A 'J'. (chuckles condescendingly) 248 00:11:57,520 --> 00:12:00,799 Well, PA Jeffrey with a 'J', where the 'F' is Newell? 249 00:12:00,800 --> 00:12:04,399 A conference in Port Macquarie. But she should be back soon. 250 00:12:04,400 --> 00:12:06,439 Will you please tell her to drive carefully 251 00:12:06,440 --> 00:12:09,000 because I would hate for something to happen to her. 252 00:12:18,400 --> 00:12:19,999 I didn't see anything. 253 00:12:20,000 --> 00:12:23,039 But you found your mother. Hurt, I mean. 254 00:12:23,040 --> 00:12:24,559 Yes. 255 00:12:24,560 --> 00:12:26,159 And no-one else was there? 256 00:12:26,160 --> 00:12:27,879 No. 257 00:12:27,880 --> 00:12:29,679 No men? 258 00:12:29,680 --> 00:12:31,680 No other girls? No. 259 00:12:33,040 --> 00:12:34,440 How old are you, Lily? 260 00:12:35,440 --> 00:12:37,319 Almost 14. 261 00:12:37,320 --> 00:12:38,719 You're not at school today? 262 00:12:38,720 --> 00:12:42,759 Well, dur. My mother was just bashed by some pervert. 263 00:12:42,760 --> 00:12:45,720 What makes you think it was a pervert, Lily? 264 00:12:50,800 --> 00:12:53,399 So, basically, you saw nothing... 265 00:12:53,400 --> 00:12:56,800 ..heard nothing, know nothing? 266 00:13:05,280 --> 00:13:06,879 She's lying. Really? 267 00:13:06,880 --> 00:13:09,399 You didn't even question her about working as a prostitute. 268 00:13:09,400 --> 00:13:11,719 She's been prepped not to say anything to police, 269 00:13:11,720 --> 00:13:13,119 even if it'd help. 270 00:13:13,120 --> 00:13:14,919 She's hardly going to admit to prostitution. 271 00:13:14,920 --> 00:13:16,879 She's living in a brothel. She's 13. 272 00:13:16,880 --> 00:13:18,520 She didn't admit to that either. 273 00:13:20,320 --> 00:13:21,719 So, that's it, then? 274 00:13:21,720 --> 00:13:23,319 She'll be placed under DOCS' care. 275 00:13:23,320 --> 00:13:25,879 They'll have a better chance of getting through to Lily. 276 00:13:25,880 --> 00:13:27,959 Call me when the mother can be interviewed. 277 00:13:27,960 --> 00:13:28,960 BUZZ 278 00:13:28,961 --> 00:13:31,759 Dr Campion, Dr Newell wants to see you in her office, 279 00:13:31,760 --> 00:13:33,079 and she doesn't sound happy. 280 00:13:33,080 --> 00:13:34,080 Good. 281 00:13:34,081 --> 00:13:35,399 How'd it go? 282 00:13:35,400 --> 00:13:37,439 It's like getting blood out of a stone. 283 00:13:37,440 --> 00:13:38,759 When I was Lily's age, 284 00:13:38,760 --> 00:13:41,559 I would have been intimidated talking to police, but not her. 285 00:13:41,560 --> 00:13:42,759 Streetwise. 286 00:13:42,760 --> 00:13:44,879 Not surprising if her mother owns a brothel. 287 00:13:44,880 --> 00:13:47,039 Probably thinks she's got it all worked out. 288 00:13:47,040 --> 00:13:49,879 That's the thing. She doesn't realise we're trying to help her. 289 00:13:49,880 --> 00:13:52,479 Hmm, maybe she thinks she doesn't need help. 290 00:13:52,480 --> 00:13:54,759 Then she'd be wrong. 291 00:13:54,760 --> 00:13:58,239 An ATM would frighten Jeffrey with a 'J'. 292 00:13:58,240 --> 00:14:00,959 Typical of you to hire somebody who's already been neutered. 293 00:14:00,960 --> 00:14:02,559 Saves you the trouble, doesn't it? 294 00:14:02,560 --> 00:14:04,279 He wants an apology. 295 00:14:04,280 --> 00:14:07,159 So do I! What the hell are you doing visiting Kathleen? 296 00:14:07,160 --> 00:14:09,719 Keeping an eye on her progress. 297 00:14:09,720 --> 00:14:13,679 I am perfectly capable of looking after my daughter without your help. 298 00:14:13,680 --> 00:14:16,639 You're the only one who knows what to do, aren't you? 299 00:14:16,640 --> 00:14:18,959 The only one who knows how to handle it. 300 00:14:18,960 --> 00:14:21,559 Tell me, Frank, those antidepressants Kathleen took. 301 00:14:21,560 --> 00:14:24,079 Whose were they? None of your business. 302 00:14:24,080 --> 00:14:26,599 Of course it's my business. They nearly killed my daughter. 303 00:14:26,600 --> 00:14:29,759 It was one month when things got a little bit too hard. 304 00:14:29,760 --> 00:14:33,080 Next time it all gets too hard, remember to lock the pills away. 305 00:14:37,240 --> 00:14:39,319 Does she even know she has a mother? 306 00:14:39,320 --> 00:14:42,520 This stops, Alison. (shouts) Right now! 307 00:14:46,840 --> 00:14:48,679 DAN: BP's 150/95. 308 00:14:48,680 --> 00:14:52,359 Michaeley, do you have a history of heart disease or high blood pressure? 309 00:14:52,360 --> 00:14:53,759 None. 310 00:14:53,760 --> 00:14:56,639 The pain in my foot might be causing the blood pressure. 311 00:14:56,640 --> 00:15:00,839 A bit of an extreme reaction, but we'll give you some pain-killers. 312 00:15:00,840 --> 00:15:02,159 Do you think it's broken? 313 00:15:02,160 --> 00:15:04,959 Yeah, but I'll wait for the X-ray to confirm it. 314 00:15:04,960 --> 00:15:06,999 I'll need to take some bloods as well. 315 00:15:07,000 --> 00:15:08,880 UECs and FBC. Sure. 316 00:15:10,160 --> 00:15:11,799 Bad smash? Up. 317 00:15:11,800 --> 00:15:13,159 Rear ender. 318 00:15:13,160 --> 00:15:15,679 How did you hurt your foot in a rear ender? 319 00:15:15,680 --> 00:15:17,999 I didn't. It occurred after the accident. 320 00:15:18,000 --> 00:15:22,639 I got out of my car and I kicked the barricade at the side of the road. 321 00:15:22,640 --> 00:15:25,519 (chuckles) Must have been one hard kick. 322 00:15:25,520 --> 00:15:27,719 I might have done it a few times. 323 00:15:27,720 --> 00:15:29,519 When you're on the road all day 324 00:15:29,520 --> 00:15:31,479 in terrible traffic with terrible drivers, 325 00:15:31,480 --> 00:15:33,000 it just gets so frustrating! 326 00:15:40,120 --> 00:15:42,239 Curry. 327 00:15:42,240 --> 00:15:44,320 I hope it's mild. 328 00:15:48,120 --> 00:15:49,879 What's that you're drawing? 329 00:15:49,880 --> 00:15:51,760 Nothing. 330 00:16:01,680 --> 00:16:04,199 You hungry? No. 331 00:16:04,200 --> 00:16:08,199 That's a pity. I was hoping to get rid of this on to someone else. 332 00:16:08,200 --> 00:16:10,359 I don't like curry. Only Nargs eat it. 333 00:16:10,360 --> 00:16:12,159 Is that right? 334 00:16:12,160 --> 00:16:14,319 Yes, it's a wonderful thing 335 00:16:14,320 --> 00:16:17,039 this multicultural society of ours, isn't it? 336 00:16:17,040 --> 00:16:19,599 DING 337 00:16:19,600 --> 00:16:21,200 Your curry's ready. 338 00:16:23,240 --> 00:16:25,080 I need a piss. 339 00:16:27,120 --> 00:16:29,679 Righto. It's just down the corridor. 340 00:16:29,680 --> 00:16:31,280 Very clearly marked. 341 00:16:35,800 --> 00:16:38,319 13 going on 37, that one. 342 00:16:38,320 --> 00:16:39,560 Aren't they all? 343 00:16:43,720 --> 00:16:45,639 Ow. 344 00:16:45,640 --> 00:16:47,959 So, is everything okay with Kathleen? 345 00:16:47,960 --> 00:16:49,359 Why wouldn't it be? 346 00:16:49,360 --> 00:16:52,439 Well, I just thought you'd be back here 347 00:16:52,440 --> 00:16:54,679 your normal happy, bouncing self, you know. 348 00:16:54,680 --> 00:16:56,159 Everything's fine. 349 00:16:56,160 --> 00:16:59,639 Alright, good. Let me know if there's anything I can do. 350 00:16:59,640 --> 00:17:02,439 You could eat this for me. Regina made it. 351 00:17:02,440 --> 00:17:04,118 Ooh, no, thank you. 352 00:17:04,119 --> 00:17:06,520 It's not that bad. 353 00:17:07,760 --> 00:17:09,358 That'd be a first. 354 00:17:09,359 --> 00:17:11,719 Would you call me a control freak? 355 00:17:11,720 --> 00:17:13,118 Yep. 356 00:17:13,119 --> 00:17:14,598 Thought so. 357 00:17:14,599 --> 00:17:16,439 DOOR OPENS 358 00:17:16,440 --> 00:17:18,399 Where's Lily? 359 00:17:18,400 --> 00:17:20,760 She needed to take a piss. 360 00:17:22,640 --> 00:17:24,240 Right. 361 00:17:31,120 --> 00:17:33,640 God, look at that. 362 00:17:35,000 --> 00:17:37,440 37 going on 13. 363 00:17:40,000 --> 00:17:41,840 Have you got a second? 364 00:17:42,920 --> 00:17:44,840 Ah, yeah, sure. 365 00:17:47,160 --> 00:17:50,920 I have an ultrasound booked today, and I thought you might like to come. 366 00:17:53,480 --> 00:17:56,839 Or, um, not. That's okay too. 367 00:17:56,840 --> 00:17:59,759 Uh, look... it's just a bit hard. 368 00:17:59,760 --> 00:18:04,039 If I come, it's telegraphing that, you know... 369 00:18:04,040 --> 00:18:07,320 That's okay. I just thought that I would let you know. 370 00:18:13,760 --> 00:18:15,319 Michaeley Masters. 371 00:18:15,320 --> 00:18:17,999 She's in X-ray at the moment. We can wait. 372 00:18:18,000 --> 00:18:20,600 Coffee's that way, in the common room. 373 00:18:28,000 --> 00:18:29,599 Are they here about Michaeley's accident? 374 00:18:29,600 --> 00:18:31,199 They're here to charge her. 375 00:18:31,200 --> 00:18:33,599 Apparently, she tailgated and terrorised a poor old man 376 00:18:33,600 --> 00:18:34,999 until, finally, he cracked. 377 00:18:35,000 --> 00:18:36,479 He hit the brakes, and... 378 00:18:36,480 --> 00:18:38,959 (makes crashing noise) Road rage. 379 00:18:38,960 --> 00:18:40,839 Can't say I'm really all that surprised. 380 00:18:40,840 --> 00:18:43,399 She is one chick that really needs to chill out. 381 00:18:43,400 --> 00:18:46,039 Some people, man, they just... explode. 382 00:18:46,040 --> 00:18:48,879 It's so unnecessary, so uncool. 383 00:18:48,880 --> 00:18:52,079 Sometimes, people don't have time to think things through 384 00:18:52,080 --> 00:18:53,720 before they react. 385 00:18:55,960 --> 00:18:57,359 (quietly) Okay. 386 00:18:57,360 --> 00:18:59,759 These tests are important, Lily, 387 00:18:59,760 --> 00:19:02,679 and it's important that you're clear on what's about to happen. 388 00:19:02,680 --> 00:19:05,759 So, do you understand what I've told you about the Pap smear? 389 00:19:05,760 --> 00:19:08,359 Yeah. The girls talk about this stuff all the time. 390 00:19:08,360 --> 00:19:09,559 Okay. 391 00:19:09,560 --> 00:19:11,719 Any cramps, discomfort, discharge? 392 00:19:11,720 --> 00:19:13,439 Nope. 393 00:19:13,440 --> 00:19:15,640 When was your last period, Lily? 394 00:19:16,640 --> 00:19:19,919 I haven't had one yet so if I was on the game 395 00:19:19,920 --> 00:19:22,639 I wouldn't need to worry about getting pregnant, would I? 396 00:19:22,640 --> 00:19:25,359 Lily, condoms stop more than just pregnancies. 397 00:19:25,360 --> 00:19:27,720 Yeah, I know that. I'm not stupid. 398 00:19:29,160 --> 00:19:31,159 So, you are sexually active? 399 00:19:31,160 --> 00:19:32,759 I didn't say that, did I? 400 00:19:32,760 --> 00:19:34,159 Lily, don't be difficult. 401 00:19:34,160 --> 00:19:37,959 I said I'd have the tests. I didn't say I'd be nice about it. 402 00:19:37,960 --> 00:19:41,319 Lily, are you sexually active? 403 00:19:41,320 --> 00:19:43,519 Nope. 404 00:19:43,520 --> 00:19:46,599 Then why am I running these tests? 405 00:19:46,600 --> 00:19:50,839 She said having the tests would give me a reason to stay here 406 00:19:50,840 --> 00:19:52,920 so I could be with my mum. 407 00:20:00,600 --> 00:20:02,199 She should be checked out medically. 408 00:20:02,200 --> 00:20:03,599 She could have been exposed... 409 00:20:03,600 --> 00:20:05,919 We don't know if she's been exposed to anything. 410 00:20:05,920 --> 00:20:07,719 I know. No, you think she has. 411 00:20:07,720 --> 00:20:09,479 You may be right, Cate, 412 00:20:09,480 --> 00:20:13,239 but we cannot whip her into a cubicle and start running tests on her, okay? 413 00:20:13,240 --> 00:20:17,039 And I'm not doing a pelvic examination on a 13-year-old child 414 00:20:17,040 --> 00:20:18,519 who is not sexually active. 415 00:20:18,520 --> 00:20:20,599 Are either of you two listening to me? 416 00:20:20,600 --> 00:20:24,679 She's a 13-year-old, yes, living and working in a brothel. 417 00:20:24,680 --> 00:20:26,839 Cate, no-one is saying that you're wrong. 418 00:20:26,840 --> 00:20:28,240 It sure feels like it. 419 00:20:29,480 --> 00:20:31,200 Call me when DOCS get here. 420 00:20:34,640 --> 00:20:38,559 Look, believe me, I want to do everything we can for her but... 421 00:20:38,560 --> 00:20:41,439 ..we're going to handle this the right way. 422 00:20:41,440 --> 00:20:44,319 She was willing to have a full examination. 423 00:20:44,320 --> 00:20:45,919 And why was that, Cate? 424 00:20:45,920 --> 00:20:48,399 Because you pulled the same routine you did earlier. 425 00:20:48,400 --> 00:20:50,679 "Do what I say and you'll see your mum." 426 00:20:50,680 --> 00:20:52,440 It was for her own good. 427 00:20:53,440 --> 00:20:55,279 You manipulated her. 428 00:20:55,280 --> 00:20:57,959 How is that different from anyone else in her life? 429 00:20:57,960 --> 00:21:00,599 I am not selling her to the highest bidder, 430 00:21:00,600 --> 00:21:02,520 and that makes a world of difference. 431 00:21:04,480 --> 00:21:07,520 Nelson, you did not see her in that place. I did. 432 00:21:11,720 --> 00:21:14,279 So, now I have to wait around for blood tests? 433 00:21:14,280 --> 00:21:15,680 For DOCS to give permission. 434 00:21:16,960 --> 00:21:19,159 Mum, Mum. Mum! 435 00:21:19,160 --> 00:21:20,959 Lily, it's okay. Just stay here, darling. 436 00:21:20,960 --> 00:21:22,359 VON: She became extremely dyspnoeic. 437 00:21:22,360 --> 00:21:25,319 Happened as we were transferring her back on to the trolley. 438 00:21:25,320 --> 00:21:27,719 CATE: It's okay. They're going to look after her. 439 00:21:27,720 --> 00:21:29,359 (Leanne pants breathlessly) LILY: What's happening? 440 00:21:29,360 --> 00:21:31,679 Decreased air entry on the left. It's a pneumothorax. 441 00:21:31,680 --> 00:21:33,759 JESS: Tracheal shift to the right. It's tensioned. 442 00:21:33,760 --> 00:21:35,239 Mum! CATE: Lily, come here. 443 00:21:35,240 --> 00:21:37,599 Let the doctors do what they need to do. 444 00:21:37,600 --> 00:21:38,799 Bit of iodine, Leanne. 445 00:21:38,800 --> 00:21:40,959 VON: Hang in there, Leanne. 446 00:21:40,960 --> 00:21:43,960 Come on, Lily. She'll be fine. She's in good hands. 447 00:21:47,160 --> 00:21:49,439 Mum! 448 00:21:49,440 --> 00:21:52,159 What's happening, Cate? What's happening? 449 00:21:52,160 --> 00:21:53,959 VON: Still short of breath. 450 00:21:53,960 --> 00:21:56,239 Set up for a chest tube, size 28 French. 451 00:21:56,240 --> 00:21:57,959 RASPING BREATHING 452 00:21:57,960 --> 00:22:01,159 No! Mum. It's alright, darl. 453 00:22:01,160 --> 00:22:02,599 CHARLOTTE: Alright, Leanne. 454 00:22:02,600 --> 00:22:04,719 You've got air leaking into your chest cavity. 455 00:22:04,720 --> 00:22:07,079 It's just compressing your heart and lung. 456 00:22:07,080 --> 00:22:10,679 We're just going to put a tube in there to relieve the pressure, okay? 457 00:22:10,680 --> 00:22:11,680 Pneumo? 458 00:22:11,681 --> 00:22:13,360 No! 459 00:22:24,400 --> 00:22:26,640 (breathes slowly) 460 00:22:27,800 --> 00:22:29,639 There's crackles everywhere. Her lungs are wet. 461 00:22:29,640 --> 00:22:31,039 Pulmonary oedema. 462 00:22:31,040 --> 00:22:33,159 Looks like it. 463 00:22:33,160 --> 00:22:36,599 Um, Frusemide IV 40 to start with. Let's dry her out. 464 00:22:36,600 --> 00:22:40,199 VON: Okay, IDC. CHARLOTTE: Yep. 465 00:22:40,200 --> 00:22:41,679 What's happened? 466 00:22:41,680 --> 00:22:43,719 Her lungs have collapsed, tensioned. I've released that. 467 00:22:43,720 --> 00:22:45,239 She's got a chest tube in, 468 00:22:45,240 --> 00:22:46,799 but she's still hypoxic and distressed. 469 00:22:46,800 --> 00:22:48,719 She's got widespread crackles, reduced air entry. 470 00:22:48,720 --> 00:22:50,439 I'll put her on BiPap. 471 00:22:50,440 --> 00:22:51,639 No, just tube her. 472 00:22:51,640 --> 00:22:54,479 Get some sedation - we need to tube her. 473 00:22:54,480 --> 00:22:57,079 VON: Okay, 40 of Frusemide in. 474 00:22:57,080 --> 00:22:59,679 CHARLOTTE: I think we should wait till she dries out. 475 00:22:59,680 --> 00:23:01,999 She needs ventilator support. She's in acute respiratory failure. 476 00:23:02,000 --> 00:23:05,079 If we don't tube her now, we'll have to tube her later. 477 00:23:05,080 --> 00:23:08,439 Leanne, your lungs are filling up with fluid. 478 00:23:08,440 --> 00:23:11,239 So we need to sedate you so they can rest. 479 00:23:11,240 --> 00:23:13,559 I'm going to put a tube down your throat 480 00:23:13,560 --> 00:23:16,559 and a ventilator will breathe for you while you're under sedation. 481 00:23:16,560 --> 00:23:18,039 Do you understand that? 482 00:23:18,040 --> 00:23:19,560 Good girl. 483 00:23:22,000 --> 00:23:23,599 Can I stay with her? 484 00:23:23,600 --> 00:23:27,199 Not right now. Your mum has to have some rest. 485 00:23:27,200 --> 00:23:29,079 How long will she be asleep for? 486 00:23:29,080 --> 00:23:31,999 As long as it takes for her lungs to recover. 487 00:23:32,000 --> 00:23:34,159 Maybe a week - hard to say. 6.5 tube. 488 00:23:34,160 --> 00:23:37,159 I don't want you to put her to sleep. 489 00:23:37,160 --> 00:23:38,479 We have to, Lily, 490 00:23:38,480 --> 00:23:40,519 because soon she won't breathe on her own. 491 00:23:40,520 --> 00:23:41,520 Just leave me alone. 492 00:23:41,521 --> 00:23:43,919 Lily, why don't we go and get a drink? 493 00:23:43,920 --> 00:23:45,319 Come on, 494 00:23:45,320 --> 00:23:49,360 I know a vending machine that spits out two cans for the price of one. 495 00:23:54,280 --> 00:23:56,719 Cate, Cate, I've tracked down Lily's next of kin. 496 00:23:56,720 --> 00:23:58,519 Her auntie's on her way in now. 497 00:23:58,520 --> 00:24:00,039 What? There's other relatives? 498 00:24:00,040 --> 00:24:01,760 Yeah. That's good news, isn't it? 499 00:24:07,040 --> 00:24:09,599 OFFICER: You will receive a summons to appear in court. 500 00:24:09,600 --> 00:24:11,799 Dangerous driving? You've got to be kidding. 501 00:24:11,800 --> 00:24:15,159 This offence carries a significant fine and probable loss of licence. 502 00:24:15,160 --> 00:24:18,479 I need my licence, I need my car for my job. 503 00:24:18,480 --> 00:24:19,879 Sorry, but that's the penalty. 504 00:24:19,880 --> 00:24:23,079 What about that stupid old man who's obviously too old and frail 505 00:24:23,080 --> 00:24:25,559 to depress the accelerator pedal past 35km. 506 00:24:25,560 --> 00:24:27,399 He's the dangerous driver, not me! 507 00:24:27,400 --> 00:24:29,559 You were seen driving in a menacing manner. 508 00:24:29,560 --> 00:24:32,159 Menacing? I'm not a menace. I resent being called that! 509 00:24:32,160 --> 00:24:34,559 Think we could keep our voices down a touch? 510 00:24:34,560 --> 00:24:35,919 ..present your side in court. 511 00:24:35,920 --> 00:24:39,319 I'm not going! I refuse to go to court! It wasn't my fault! 512 00:24:39,320 --> 00:24:42,319 MACHINE BEEPS (gasps) 513 00:24:42,320 --> 00:24:43,639 Oh, great. 514 00:24:43,640 --> 00:24:45,239 JACK: What happened? 515 00:24:45,240 --> 00:24:51,759 Ah, she was yelling. SVT. Chest pain, and the BP's 210/115. 516 00:24:51,760 --> 00:24:54,919 What? Okay, get the ECG, now. 517 00:24:54,920 --> 00:24:57,799 Michaeley, just try and concentrate on your breathing. 518 00:24:57,800 --> 00:24:59,959 (gasps) Just try and relax, okay? 519 00:24:59,960 --> 00:25:02,680 In, out. 520 00:25:08,200 --> 00:25:11,279 Excuse me, Mac's requested no visitors. 521 00:25:11,280 --> 00:25:14,280 Ah, I don't think I'd be included in that request. 522 00:25:15,480 --> 00:25:17,159 It's Cate, isn't it? Yeah. 523 00:25:17,160 --> 00:25:20,920 I'm afraid he included you specifically. Sorry. 524 00:25:37,120 --> 00:25:39,279 RAPID BEEPING DAN: ECG looks fine. 525 00:25:39,280 --> 00:25:42,799 Some mild ST elevation throughout but that could be due to the SVT. 526 00:25:42,800 --> 00:25:45,199 Yeah, okay. Let's start with Metoprolol, 25mg IV. 527 00:25:45,200 --> 00:25:47,599 See if we can bring that heart rate down. 528 00:25:47,600 --> 00:25:49,759 Michaeley, you just want to try and relax? 529 00:25:49,760 --> 00:25:53,279 BEEPING CONTINUES 530 00:25:53,280 --> 00:25:54,999 Temp's 38.3. 531 00:25:55,000 --> 00:25:56,479 Think she's septic? 532 00:25:56,480 --> 00:25:57,879 I don't know where. 533 00:25:57,880 --> 00:26:01,600 Blood pressure's still 200/115. 534 00:26:03,440 --> 00:26:05,320 I'm just going to feel your neck. 535 00:26:07,360 --> 00:26:09,439 Metoprolol 25 in. 536 00:26:09,440 --> 00:26:12,159 Okay, let's fluid load her. I'll get another cannula in. 537 00:26:12,160 --> 00:26:15,239 Dan, 500 of gelo through that one. Her BP's 200, Jack. 538 00:26:15,240 --> 00:26:16,559 She's having a thyroid storm. 539 00:26:16,560 --> 00:26:19,439 She'll go into cardiovascular collapse unless we fill her in time. 540 00:26:19,440 --> 00:26:21,959 More Metoprolol. Get that heart rate down - it's still racing. 541 00:26:21,960 --> 00:26:23,639 Dan, blood pressure? 542 00:26:23,640 --> 00:26:25,639 I've put another 25 in the syringe. 543 00:26:25,640 --> 00:26:27,800 DAN: Systolic's 50. 544 00:26:28,800 --> 00:26:32,039 Michaeley, can you hear me? Michaeley? 545 00:26:32,040 --> 00:26:34,080 She's unresponsive. 546 00:26:41,160 --> 00:26:43,319 Hey, Dan, pump that gelo through. 547 00:26:43,320 --> 00:26:45,480 Keep pumping until we get the pressure up. 548 00:26:47,280 --> 00:26:49,999 BP's up to 60/25. 549 00:26:50,000 --> 00:26:53,399 That's only because she's standing on her head. 550 00:26:53,400 --> 00:26:56,439 Come on, Michaeley. Come on. 551 00:26:56,440 --> 00:26:59,479 Frank, did you enjoy your lunch? 552 00:26:59,480 --> 00:27:01,760 Ah, yes, yes. I love lamb. 553 00:27:02,880 --> 00:27:04,359 It was tofu. 554 00:27:04,360 --> 00:27:07,159 Really, well, that's brilliant the way you, um... 555 00:27:07,160 --> 00:27:10,519 Jessica, have you got the admissions list that I asked you for before? 556 00:27:10,520 --> 00:27:13,160 You never asked me... The one I asked for before. 557 00:27:14,280 --> 00:27:15,759 CHARLOTTE: Okay, X-ray. 558 00:27:15,760 --> 00:27:21,559 Increase the pressure support to 15 and the FiO2 to 70%. 559 00:27:21,560 --> 00:27:24,439 Right. Is that ARDS? Looks like it. 560 00:27:24,440 --> 00:27:27,799 Oh, Cate, Lily's aunt's here. 561 00:27:27,800 --> 00:27:30,559 Her name's Marion Parker and she's a little bit worried. 562 00:27:30,560 --> 00:27:32,559 Sure, show her in. 563 00:27:32,560 --> 00:27:33,840 Okay. 564 00:27:38,680 --> 00:27:41,519 Lily, there's someone here to see you. 565 00:27:41,520 --> 00:27:44,079 I'm not talking to any more cops. 566 00:27:44,080 --> 00:27:46,039 No, no, it's not the police. 567 00:27:46,040 --> 00:27:47,520 Look who's here. 568 00:27:49,520 --> 00:27:52,159 Lily? Sweetheart. 569 00:27:52,160 --> 00:27:54,239 Get away from me! 570 00:27:54,240 --> 00:27:55,519 Lily! 571 00:27:55,520 --> 00:27:57,359 Lily, wait. 572 00:27:57,360 --> 00:27:58,759 Lily! 573 00:27:58,760 --> 00:28:00,279 Let me go! 574 00:28:00,280 --> 00:28:02,079 Lily, wait. Where are you gonna go? 575 00:28:02,080 --> 00:28:04,679 Back to the house. The girls will look after me. 576 00:28:04,680 --> 00:28:06,480 What about your aunt? 577 00:28:08,640 --> 00:28:11,519 Lily, why did you tell me you didn't have any relatives? 578 00:28:11,520 --> 00:28:15,119 Because I didn't want them coming here and taking me away again. 579 00:28:15,120 --> 00:28:18,719 Your aunt will look after you. She'll bring you in to see your mum. 580 00:28:18,720 --> 00:28:22,039 I don't want to go with her. Mum wouldn't want me to either. 581 00:28:22,040 --> 00:28:23,240 Why not? 582 00:28:25,840 --> 00:28:27,439 Lily, look, your mum's really sick. 583 00:28:27,440 --> 00:28:29,800 You're not going to be able to stay here. 584 00:28:30,800 --> 00:28:32,400 Hey? 585 00:28:33,400 --> 00:28:35,440 Mum's going to die, isn't she? 586 00:28:37,240 --> 00:28:40,279 She has what's called Adult Respiratory Distress Syndrome. 587 00:28:40,280 --> 00:28:44,559 When the lung suffers some shock from a trauma... 588 00:28:44,560 --> 00:28:47,959 Look, it's serious but... 589 00:28:47,960 --> 00:28:50,399 ..with some rest, she's going to be fine. 590 00:28:50,400 --> 00:28:53,559 So, she's going to be in for ages, right? 591 00:28:53,560 --> 00:28:55,720 At least a few weeks. 592 00:28:56,720 --> 00:29:00,319 Lily, if you run, DOCS are going to come after you, 593 00:29:00,320 --> 00:29:02,639 so why don't you come back inside with me 594 00:29:02,640 --> 00:29:05,200 and we can discuss what your options are in there? 595 00:29:08,080 --> 00:29:09,560 Yeah? 596 00:29:11,640 --> 00:29:14,479 Don't you worry about anything, Leanne. We'll take care of Lily. 597 00:29:14,480 --> 00:29:17,799 Can she hear me? Yes, I'm sure she can. 598 00:29:17,800 --> 00:29:19,200 You just get better. 599 00:29:20,200 --> 00:29:21,680 Mum. 600 00:29:23,720 --> 00:29:25,199 Look, she's still asleep. 601 00:29:25,200 --> 00:29:27,280 We're taking her up to Intensive Care now. 602 00:29:28,480 --> 00:29:29,880 Love you. 603 00:29:31,480 --> 00:29:35,120 You can come and see her when she's settled in, alright? 604 00:29:44,480 --> 00:29:46,160 Come on. 605 00:29:47,720 --> 00:29:49,319 You don't need to be here. 606 00:29:49,320 --> 00:29:52,119 She's got me. She wants me to look after you. 607 00:29:52,120 --> 00:29:55,920 No, she doesn't. I can take care of myself. 608 00:29:57,440 --> 00:29:59,520 Lily. Lily. 609 00:30:03,840 --> 00:30:05,239 My mum needs me. 610 00:30:05,240 --> 00:30:06,719 She's never hurt me 611 00:30:06,720 --> 00:30:08,999 and she'd never let anyone else hurt me either. 612 00:30:09,000 --> 00:30:10,559 I want to stay with her. 613 00:30:10,560 --> 00:30:12,359 In a brothel? 614 00:30:12,360 --> 00:30:14,599 It's a house. 615 00:30:14,600 --> 00:30:17,360 The business is downstairs and we live upstairs. 616 00:30:18,520 --> 00:30:22,479 Lily, if you've been involved in prostitution, 617 00:30:22,480 --> 00:30:23,959 it's not your fault. 618 00:30:23,960 --> 00:30:26,600 You won't get into trouble. I haven't. 619 00:30:28,000 --> 00:30:30,679 Well, that's great, you know. I hope that's true. 620 00:30:30,680 --> 00:30:33,199 But we'll still have to investigate this further. 621 00:30:33,200 --> 00:30:36,639 And while we do, I need to make a care order for you. 622 00:30:36,640 --> 00:30:37,640 Do you understand? 623 00:30:38,640 --> 00:30:41,119 I told you, I'm staying with Mum. 624 00:30:41,120 --> 00:30:45,000 Your mum's not in a position to look after you at the moment. 625 00:30:47,560 --> 00:30:49,439 I'm going to recommend that you go 626 00:30:49,440 --> 00:30:53,519 into the care of your aunt and uncle until we can sort this out. 627 00:30:53,520 --> 00:30:57,399 I'm going to have a chat to your Aunt Marion now, okay? 628 00:30:57,400 --> 00:30:59,440 I'll be back in a little while. 629 00:31:07,560 --> 00:31:09,999 I don't want to go with them, Cate, please. 630 00:31:10,000 --> 00:31:11,200 Why not? 631 00:31:12,680 --> 00:31:14,800 Don't like them. 632 00:31:16,520 --> 00:31:20,639 Well, is there another relative, or friend's parent, 633 00:31:20,640 --> 00:31:22,800 someone that DOCS is going to approve of? 634 00:31:26,240 --> 00:31:29,119 Lily, I think this is the best option for you, then. 635 00:31:29,120 --> 00:31:33,439 Look, I can sleep on a mattress by my mum's bed. 636 00:31:33,440 --> 00:31:36,400 Anywhere, I don't care. I just want to stay with her. 637 00:31:38,120 --> 00:31:41,439 And then go back to work, once your mum's better? 638 00:31:41,440 --> 00:31:42,999 Lily, listen to me. 639 00:31:43,000 --> 00:31:46,279 Your aunt and uncle can offer you so much more than that. 640 00:31:46,280 --> 00:31:51,920 What? Like Uncle John forcing me to have sex with him every night? 641 00:31:55,360 --> 00:31:59,200 Now do you get it? I feel safe with Mum. 642 00:32:04,240 --> 00:32:05,719 The uncle? 643 00:32:05,720 --> 00:32:09,199 Yep. He was molesting her the whole time she was living with them. 644 00:32:09,200 --> 00:32:11,999 Cate, why is she only bringing this up now? 645 00:32:12,000 --> 00:32:15,039 Look, I know, it sounds convenient, but we can't ignore it, Nelson. 646 00:32:15,040 --> 00:32:17,319 I'm not suggesting that. It has to be investigated. 647 00:32:17,320 --> 00:32:19,599 Clearly she is desperate to stay with her mum. 648 00:32:19,600 --> 00:32:21,599 God knows why. Yeah, but she is. 649 00:32:21,600 --> 00:32:23,999 I don't think she's lying, Nelson. Not this time. 650 00:32:24,000 --> 00:32:26,839 Neither do I, and if there's any chance she's at risk 651 00:32:26,840 --> 00:32:28,880 then you blow the whistle loud and clear. 652 00:32:33,560 --> 00:32:36,559 Mrs Parker, Lily's made some allegations. 653 00:32:36,560 --> 00:32:38,599 What allegations? 654 00:32:38,600 --> 00:32:41,639 Sexual assault by your husband. 655 00:32:41,640 --> 00:32:43,479 John? 656 00:32:43,480 --> 00:32:46,840 That's ridiculous. John would never do that. 657 00:32:48,360 --> 00:32:51,919 Mrs Parker, when an allegation is made, it becomes a police matter. 658 00:32:51,920 --> 00:32:53,719 An investigation will have to be completed 659 00:32:53,720 --> 00:32:56,039 before the child can be placed with you again. 660 00:32:56,040 --> 00:32:59,920 Lily is an ungrateful little liar. 661 00:33:00,920 --> 00:33:02,319 You knew, didn't you? 662 00:33:02,320 --> 00:33:04,319 I don't have to listen to this. 663 00:33:04,320 --> 00:33:07,199 Mrs Parker, please, if you... 664 00:33:07,200 --> 00:33:11,920 You liar. You're lying. You're nothing but a liar! 665 00:33:14,160 --> 00:33:15,760 It's okay. 666 00:33:21,240 --> 00:33:25,279 Blood work is back. Her T3 and T4 are through the roof. 667 00:33:25,280 --> 00:33:26,759 Hypothyroidism. Hm-mm. 668 00:33:26,760 --> 00:33:30,599 Michaeley, your thyroid gland is overactive, 669 00:33:30,600 --> 00:33:32,799 producing too much of the hormone thyroxine. 670 00:33:32,800 --> 00:33:35,199 Now, this has probably been happening for a while. 671 00:33:35,200 --> 00:33:37,399 Have you been feeling unwell? 672 00:33:37,400 --> 00:33:42,079 Started a new job. I thought it was stress. 673 00:33:42,080 --> 00:33:44,719 Yeah, sounds typical of the condition. 674 00:33:44,720 --> 00:33:47,319 What I'll do is take a scan of your thyroid 675 00:33:47,320 --> 00:33:49,199 to find out why it is overactive. 676 00:33:49,200 --> 00:33:51,119 It's usually pretty easily treated with medication. 677 00:33:51,120 --> 00:33:53,960 Hey, hey. One broken foot. 678 00:33:54,960 --> 00:33:58,639 CHARLOTTE: Nelson, I'm going to be out of the department - ultrasound. 679 00:33:58,640 --> 00:34:01,440 Well, enjoy. Thank you. 680 00:34:05,320 --> 00:34:08,440 We'll put a cast on this foot to support the fracture. 681 00:34:11,480 --> 00:34:13,238 Where do you think you're going? 682 00:34:13,239 --> 00:34:15,638 Lily's in the quiet room. I was just gonna... 683 00:34:15,639 --> 00:34:18,718 You need to take a step back now. I'll talk to her. 684 00:34:18,719 --> 00:34:20,559 Nelson... she's scared. 685 00:34:20,560 --> 00:34:23,119 She's going to think I betrayed her. Well, you haven't. 686 00:34:23,120 --> 00:34:24,599 You're a nurse, Cate. 687 00:34:24,600 --> 00:34:26,399 Stop trying to be her friend. 688 00:34:26,400 --> 00:34:28,759 Funny. 689 00:34:28,760 --> 00:34:31,960 That's the exact opposite of what Mac said to me this morning. 690 00:34:34,159 --> 00:34:37,599 Nelson, look, I know I haven't handled this well, 691 00:34:37,600 --> 00:34:39,480 but she's just a little girl. 692 00:34:40,679 --> 00:34:42,239 Yeah, I know. 693 00:34:51,000 --> 00:34:53,638 Well, I have spoken to Intensive Care. 694 00:34:53,639 --> 00:34:55,119 Your mum is doing fine, 695 00:34:55,120 --> 00:34:58,920 so in another half an hour you'll be able to see her. 696 00:35:00,160 --> 00:35:01,959 What's going to happen to me? 697 00:35:01,960 --> 00:35:05,719 Well, DOCS are going to organise placement for you - 698 00:35:05,720 --> 00:35:07,599 somewhere temporary, somewhere safe - 699 00:35:07,600 --> 00:35:11,200 until they can find something more permanent. 700 00:35:12,520 --> 00:35:15,319 Can't you arrange it so that I stay here? 701 00:35:15,320 --> 00:35:18,359 I'm sorry. You know that's not possible. 702 00:35:18,360 --> 00:35:23,519 Please, I'll be good. Really good. 703 00:35:23,520 --> 00:35:25,839 If you'll help me, that is. 704 00:35:25,840 --> 00:35:29,519 DRAMATIC MUSIC 705 00:35:29,520 --> 00:35:31,400 And I wouldn't tell. 706 00:35:37,320 --> 00:35:38,960 Nelson. 707 00:35:47,400 --> 00:35:51,600 It's not that easy to forget, is it, once you've seen it for yourself? 708 00:35:55,080 --> 00:35:56,800 No, it's not. 709 00:36:00,920 --> 00:36:02,800 JACK: Ah, Charlotte Beaumont? 710 00:36:03,960 --> 00:36:05,719 Oh, okay. 711 00:36:05,720 --> 00:36:08,119 Could you just let her know that Jack called? 712 00:36:08,120 --> 00:36:10,000 Okay, brilliant. Thank you. 713 00:36:11,000 --> 00:36:13,439 Hey, Quade, this quest you're on? Quest? 714 00:36:13,440 --> 00:36:16,439 To root every woman in the building. I trust Vonnie is safe? 715 00:36:16,440 --> 00:36:19,719 Okay, ah, Dr Campion, I acknowledge your right to take me to task 716 00:36:19,720 --> 00:36:21,039 over any professional matter, 717 00:36:21,040 --> 00:36:22,359 but I will not tolerate 718 00:36:22,360 --> 00:36:24,239 your inappropriate commentary on my private life. 719 00:36:24,240 --> 00:36:26,200 Fine. 720 00:36:28,280 --> 00:36:31,319 Okay, Michaeley, let's take you to ICU. 721 00:36:31,320 --> 00:36:33,439 Yeah, you'll met your husband up there. 722 00:36:33,440 --> 00:36:36,959 Thank you, I feel better. Calmer. 723 00:36:36,960 --> 00:36:39,719 Does that make sense? Yeah, it does. 724 00:36:39,720 --> 00:36:41,319 The medication must have kicked in. 725 00:36:41,320 --> 00:36:43,159 I want my mum! Get off me! 726 00:36:43,160 --> 00:36:44,879 Lily, it's okay. You promised. 727 00:36:44,880 --> 00:36:48,039 You promised me. I want my mum. 728 00:36:48,040 --> 00:36:50,199 Let me go. I want my mum. 729 00:36:50,200 --> 00:36:51,919 No. 730 00:36:51,920 --> 00:36:54,639 You did everything you could, Cate. 731 00:36:54,640 --> 00:36:57,280 I want my mum! 732 00:36:58,600 --> 00:37:00,760 Cate, Cate, you promised me. 733 00:37:09,880 --> 00:37:11,760 There's no way she'll stay in care. 734 00:37:12,760 --> 00:37:15,199 She'll run away from home... 735 00:37:15,200 --> 00:37:18,879 ..and we'll find her in an alley with a needle in her arm or... 736 00:37:18,880 --> 00:37:23,000 Good, I'm glad I changed my no visitors rule. 737 00:37:24,520 --> 00:37:26,800 You didn't see her face, Mac. 738 00:37:27,800 --> 00:37:29,279 You okay? 739 00:37:29,280 --> 00:37:31,159 Yeah. 740 00:37:31,160 --> 00:37:32,679 How are you? 741 00:37:32,680 --> 00:37:34,759 Oh. 742 00:37:34,760 --> 00:37:36,399 (sniffs) 743 00:37:36,400 --> 00:37:39,199 (sighs) I don't want to be your patient, Cate. 744 00:37:39,200 --> 00:37:41,879 Can we agree on that? Yeah. 745 00:37:41,880 --> 00:37:46,039 So, if you're going to continue visiting me, 746 00:37:46,040 --> 00:37:50,119 you're going to need to read my "Visiting the Sick" manual. 747 00:37:50,120 --> 00:37:51,999 Page one - 748 00:37:52,000 --> 00:37:56,799 the visitor must be the one who cheers up the person in the bed. 749 00:37:56,800 --> 00:37:59,559 (laughs) I'm sorry. 750 00:37:59,560 --> 00:38:01,799 You're an idiot. 751 00:38:01,800 --> 00:38:06,679 Okay, so, in the unlikely case that that's too hard, 752 00:38:06,680 --> 00:38:10,439 the person in the bed may, under special circumstances, 753 00:38:10,440 --> 00:38:13,200 attempt to cheer up the visitor. 754 00:38:14,200 --> 00:38:18,560 So, I've got some feeling in my feet. 755 00:38:19,640 --> 00:38:23,519 It's just pins and needles, but it's a start, right? 756 00:38:23,520 --> 00:38:25,119 Are you serious? 757 00:38:25,120 --> 00:38:27,479 Yeah. 758 00:38:27,480 --> 00:38:29,799 That's fantastic. 759 00:38:29,800 --> 00:38:31,120 Oh, my God! 760 00:38:38,200 --> 00:38:40,280 The car's over here, sweetheart. 761 00:38:42,400 --> 00:38:44,120 It's a long way home. 762 00:38:50,960 --> 00:38:53,880 One more time, and then we go home, okay? 763 00:38:56,160 --> 00:38:57,759 What's he called? 764 00:38:57,760 --> 00:38:59,239 The rabbit. 765 00:38:59,240 --> 00:39:00,759 Rabbit. 766 00:39:00,760 --> 00:39:02,920 Well, that's as good a name as any. 767 00:39:05,320 --> 00:39:09,319 Kathleen, do you remember asking me why you didn't have a mummy? 768 00:39:09,320 --> 00:39:11,759 Mummy bunny. 769 00:39:11,760 --> 00:39:13,800 Mummy bunny mummy. 770 00:39:14,960 --> 00:39:17,359 I don't think I ever gave you an answer. 771 00:39:17,360 --> 00:39:19,119 Not a proper one, anyway. 772 00:39:19,120 --> 00:39:23,120 See, everybody has a mummy. 773 00:39:24,360 --> 00:39:26,200 Kathleen's mummy. Hmm. 774 00:39:27,240 --> 00:39:30,239 But, sometimes things go wrong, and mummies can't stay, 775 00:39:30,240 --> 00:39:32,839 and so they go away and they leave their daughters. 776 00:39:32,840 --> 00:39:35,399 Leave daddies. 777 00:39:35,400 --> 00:39:37,399 They leave daddies, too. 778 00:39:37,400 --> 00:39:39,359 Yep. 779 00:39:39,360 --> 00:39:41,799 Would you like to meet your mummy? 780 00:39:41,800 --> 00:39:46,679 Kathleen's mummy. Kathleen meet mummy. 781 00:39:46,680 --> 00:39:48,400 Hmm. 782 00:39:56,080 --> 00:39:59,120 One more lap then we go home, okay? 783 00:40:11,400 --> 00:40:14,599 I heard about the thyroid storm. It was a good pick-up. 784 00:40:14,600 --> 00:40:15,880 Oh, thanks. 785 00:40:17,320 --> 00:40:20,519 How'd the, um, ultrasound go? 786 00:40:20,520 --> 00:40:22,239 Good. 787 00:40:22,240 --> 00:40:23,920 Good. 788 00:40:27,360 --> 00:40:29,520 Charlotte, when I snapped at you before... 789 00:40:31,360 --> 00:40:34,639 Look, I just... I have absolutely no idea what to do here. 790 00:40:34,640 --> 00:40:37,760 I don't even know what to say to you half the time. 791 00:40:40,080 --> 00:40:42,640 Jack, what do you want to say? 792 00:40:45,120 --> 00:40:48,319 I... I don't know. 793 00:40:48,320 --> 00:40:50,639 Jack, you have to take this pressure off yourself. 794 00:40:50,640 --> 00:40:54,239 You don't have to be involved with this. You can walk away. It's okay. 795 00:40:54,240 --> 00:40:57,200 It's not that. It's... No, it's not. 796 00:40:59,600 --> 00:41:02,400 Just everything seems to be moving very quickly, you know? 797 00:41:04,680 --> 00:41:07,639 You're not the only one that this is happening to. 798 00:41:07,640 --> 00:41:12,599 Yep, I know. But you've had a couple of months to get used to it. 799 00:41:12,600 --> 00:41:16,440 You're just going to have to give me some time to, um, catch up. 800 00:41:18,200 --> 00:41:19,679 Okay. 801 00:41:19,680 --> 00:41:21,280 You know, if it helps... 802 00:41:23,280 --> 00:41:28,120 ..sometimes this doesn't feel real to me either. 803 00:41:32,560 --> 00:41:34,200 See ya. 59836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.