All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S04E36.Invitation.to.an.Accident.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,830 --> 00:00:14,880 * 2 00:00:14,910 --> 00:00:24,750 * 3 00:00:26,320 --> 00:00:37,970 * 4 00:00:38,000 --> 00:00:40,470 Good evening, parents, 5 00:00:40,500 --> 00:00:42,570 and welcome once again 6 00:00:42,600 --> 00:00:46,640 to Uncle Alfred's Story Book. 7 00:00:49,440 --> 00:00:51,480 We thought it would be refreshing 8 00:00:51,510 --> 00:00:54,480 to present a children's program at night 9 00:00:54,520 --> 00:00:56,850 after the little darlings were in bed, 10 00:00:56,890 --> 00:00:59,620 so that adults could watch it undisturbed 11 00:00:59,650 --> 00:01:03,260 and without all that peanut butter on the picture tube. 12 00:01:03,290 --> 00:01:07,560 Tonight's fairytale comes to you slightly expurgated. 13 00:01:07,600 --> 00:01:09,760 We felt that there were certain parts of it 14 00:01:09,800 --> 00:01:11,970 unsuitable for adults. 15 00:01:12,070 --> 00:01:14,770 Therefore, we have cut that part where the stepmother 16 00:01:14,800 --> 00:01:18,310 is forced to dance in red-hot metal shoes, 17 00:01:18,340 --> 00:01:20,740 and the scene where the prettiest daughter 18 00:01:20,780 --> 00:01:22,740 has her hands cut off, 19 00:01:22,780 --> 00:01:24,810 as well as the bit about the old servant 20 00:01:24,850 --> 00:01:27,280 being turned into a toad. 21 00:01:27,320 --> 00:01:30,420 We also omitted the part where the dwarf 22 00:01:30,450 --> 00:01:33,290 falls into the boiling cauldron, 23 00:01:33,320 --> 00:01:36,590 where the raven plucks out the king's eyes, 24 00:01:36,620 --> 00:01:41,430 and where the magic staff beats the old witch to a pulp. 25 00:01:41,460 --> 00:01:44,830 Admittedly, our story has lost some of its punch, 26 00:01:44,870 --> 00:01:48,700 but we deem the deletions necessary, because adults 27 00:01:48,740 --> 00:01:52,970 just don't have the same sense of humor as their children. 28 00:01:53,010 --> 00:01:54,880 And now... 29 00:01:54,910 --> 00:01:59,480 "Once upon a time, there was a wicked old king. 30 00:01:59,510 --> 00:02:02,050 Three-timed, each half hour, 31 00:02:02,080 --> 00:02:05,950 he would look into the glass in his living room and ask, 32 00:02:06,050 --> 00:02:08,960 'Mirror, mirror on the wall, 33 00:02:09,060 --> 00:02:13,090 whose product is the best of all?' 34 00:02:13,130 --> 00:02:15,160 And the mirror would answer..." 35 00:02:31,350 --> 00:02:34,720 (piano playing) 36 00:02:34,750 --> 00:02:37,920 (indistinct conversations) 37 00:02:37,950 --> 00:02:45,330 * 38 00:02:45,360 --> 00:02:48,600 (laughing) 39 00:02:48,630 --> 00:02:50,170 It's very kind of you, my dear. 40 00:02:50,200 --> 00:02:51,370 Thank you, my dear. 41 00:02:51,400 --> 00:02:53,230 I'd like to give more parties, 42 00:02:53,270 --> 00:02:55,170 but I find them a little sad now. 43 00:02:55,200 --> 00:02:57,770 The old order is passing. 44 00:03:01,710 --> 00:03:03,280 I don't want to alarm you, Mrs. Bedsole, 45 00:03:03,310 --> 00:03:05,480 but Virgilia is out in the garden with a man, 46 00:03:05,510 --> 00:03:07,280 and it's not her husband. 47 00:03:07,320 --> 00:03:10,890 I do wish she'd show a little discretion in her flirtations. 48 00:03:10,920 --> 00:03:13,590 I rather suspect there's something more than that. 49 00:03:13,620 --> 00:03:15,260 She's with her ex-husband. 50 00:03:15,290 --> 00:03:16,160 Cam? 51 00:03:16,190 --> 00:03:17,760 Oh, this is too bad of him. 52 00:03:17,790 --> 00:03:20,760 I'm going to have to speak to that nephew of mine. 53 00:03:20,800 --> 00:03:22,900 I'm afraid the damage is done. 54 00:03:22,930 --> 00:03:26,500 Her husband has been drinking and might get violent. 55 00:03:26,530 --> 00:03:27,770 Well, don't just sit here, Albert. 56 00:03:27,800 --> 00:03:30,910 Get out there and tell Virgilia to behave herself. 57 00:03:30,940 --> 00:03:32,940 Yes, of course. 58 00:03:32,970 --> 00:03:39,610 * 59 00:03:39,650 --> 00:03:43,420 (giggling) 60 00:03:46,590 --> 00:03:48,720 Sorry to intrude. 61 00:03:48,760 --> 00:03:52,290 (leaves rustling) 62 00:03:52,330 --> 00:03:57,630 Oh, Albert, you did give me quite a start. 63 00:03:57,670 --> 00:03:58,930 No doubt. 64 00:03:58,970 --> 00:04:00,940 Good evening, Cam. 65 00:04:01,040 --> 00:04:03,670 Well, Albert. 66 00:04:03,710 --> 00:04:04,870 How are you, old man? 67 00:04:04,910 --> 00:04:06,270 Very fit. 68 00:04:06,310 --> 00:04:09,540 I hated to break in, but I thought Virgilia should know 69 00:04:09,580 --> 00:04:13,420 her present husband is showing signs of becoming disagreeable. 70 00:04:13,450 --> 00:04:15,580 Oh, is he drinking too much? 71 00:04:15,620 --> 00:04:17,920 I should say he is just one drink away 72 00:04:17,950 --> 00:04:19,320 from coming out to find you. 73 00:04:19,350 --> 00:04:20,760 Oh, Cam, you'd better run along. 74 00:04:20,790 --> 00:04:23,430 Joseph gets very upset about things like this. 75 00:04:23,460 --> 00:04:26,130 Well, since I am a devout coward, 76 00:04:26,160 --> 00:04:28,500 goodnight, one and all. 77 00:04:28,530 --> 00:04:32,330 (crickets chirping) 78 00:04:32,370 --> 00:04:35,100 Yes, I think you should go in. 79 00:04:35,140 --> 00:04:38,670 Oh, Albert, you're always my knight in shining armor. 80 00:04:38,710 --> 00:04:43,610 You're one of those enduring things of a crazy world. 81 00:04:43,650 --> 00:04:47,420 (crickets chirping) 82 00:04:52,220 --> 00:04:53,660 Oh, here you are. 83 00:04:53,690 --> 00:04:56,390 I've turned the place upside down looking for you. 84 00:04:56,420 --> 00:04:57,830 Sure you have. 85 00:04:57,860 --> 00:04:59,530 Who helped you look? 86 00:04:59,560 --> 00:05:01,060 I think it's just about time we started home now, 87 00:05:01,100 --> 00:05:02,360 don't you, dear? 88 00:05:02,400 --> 00:05:03,230 Why? 89 00:05:03,260 --> 00:05:05,330 Is the party over? 90 00:05:05,370 --> 00:05:06,600 Who were you outside with? 91 00:05:06,630 --> 00:05:08,940 Let's don't make a scene now, Joseph. 92 00:05:09,040 --> 00:05:12,440 -I want to know who he is! -Joseph! 93 00:05:12,470 --> 00:05:16,210 (indistinct chatter) 94 00:05:21,520 --> 00:05:24,550 You were gone for over an hour. 95 00:05:24,590 --> 00:05:27,220 You're being unreasonable, dear. 96 00:05:27,260 --> 00:05:29,320 Those are old childhood friends of mine, 97 00:05:29,360 --> 00:05:31,490 and I haven't seen them since we were married. 98 00:05:31,530 --> 00:05:37,170 It's only natural that I'd want to talk to as many as possible. 99 00:05:37,200 --> 00:05:38,830 Virgie? 100 00:05:38,870 --> 00:05:40,070 Yes, dear? 101 00:05:40,070 --> 00:05:43,410 I don't want to cut you off from your friends. 102 00:05:43,440 --> 00:05:47,480 Just because we're married, there's no reason to-- 103 00:05:47,510 --> 00:05:51,680 Well, I mean, you go ahead and see anybody you want anytime. 104 00:05:51,710 --> 00:05:54,880 I want you to keep your old friends. 105 00:05:54,920 --> 00:05:58,290 Well, that's very sweet of you, dear. 106 00:05:58,320 --> 00:06:02,120 I'd--I'd like to be friends with them, too. 107 00:06:04,260 --> 00:06:07,060 Virgie, I'll tell you what, why don't we-- 108 00:06:07,100 --> 00:06:09,830 why don't we have somebody over for dinner Friday night? 109 00:06:09,860 --> 00:06:12,070 Anybody you want. 110 00:06:12,100 --> 00:06:13,540 Well, that's a very nice idea, 111 00:06:13,570 --> 00:06:15,640 but are you sure that you wouldn't mind? 112 00:06:15,670 --> 00:06:17,070 Yeah, I'd like it. 113 00:06:17,110 --> 00:06:18,840 I really would. 114 00:06:18,870 --> 00:06:21,580 Well, that's wonderful. 115 00:06:21,610 --> 00:06:24,480 And I know just who I'll invite. 116 00:06:24,510 --> 00:06:26,150 Oh? 117 00:06:26,180 --> 00:06:29,580 A very old admirer. 118 00:06:29,620 --> 00:06:32,050 * 119 00:06:32,050 --> 00:06:33,360 Good. 120 00:06:33,390 --> 00:06:41,360 * 121 00:06:41,400 --> 00:06:43,800 Albert, how nice to see you. 122 00:06:43,830 --> 00:06:47,070 And you, my dear, as lovely as ever. 123 00:06:47,100 --> 00:06:51,110 Woohoo, you have a little bald spot. 124 00:06:51,140 --> 00:06:54,910 It would be comforting to find some small mark of time on you, 125 00:06:54,940 --> 00:06:58,250 but you haven't changed since your first dancing class. 126 00:06:58,280 --> 00:06:59,650 Dear Albert. 127 00:06:59,680 --> 00:07:01,880 Do you realize that it has been almost a year 128 00:07:01,920 --> 00:07:03,350 since you were here last? 129 00:07:03,390 --> 00:07:05,120 It's not quite the same now, you know. 130 00:07:05,150 --> 00:07:07,020 Your ex-husband didn't-- 131 00:07:07,020 --> 00:07:08,920 Didn't seem to mind an old admirer calling, 132 00:07:09,020 --> 00:07:11,030 but I'm not so sure about this one. 133 00:07:11,030 --> 00:07:14,060 Oh, this is Joseph's idea to have you to dinner. 134 00:07:14,100 --> 00:07:15,360 Come on. 135 00:07:17,070 --> 00:07:19,200 Joseph, you remember Albert, don't you? 136 00:07:19,230 --> 00:07:20,640 Sure, how are you, Al? 137 00:07:20,670 --> 00:07:21,700 Good to see you. 138 00:07:21,740 --> 00:07:23,100 What are you drinking, Manhattan or whiskey? 139 00:07:23,140 --> 00:07:25,470 Uh, would you have any sherry? 140 00:07:25,510 --> 00:07:26,240 Sherry? 141 00:07:26,270 --> 00:07:27,610 (laughing) 142 00:07:27,640 --> 00:07:28,680 Oh, yeah, sure. 143 00:07:28,710 --> 00:07:30,550 I guess there's some around the house somewhere. 144 00:07:30,580 --> 00:07:31,650 Well, make yourself at home, Al. 145 00:07:31,680 --> 00:07:33,310 Any friend of Virgie's, you know. 146 00:07:33,350 --> 00:07:35,480 (laughing) 147 00:07:35,520 --> 00:07:37,150 Oh, dinner will be ready shortly. 148 00:07:37,190 --> 00:07:40,960 I just want to talk and talk and talk. 149 00:07:41,060 --> 00:07:42,260 There's so much to catch up on, 150 00:07:42,290 --> 00:07:45,430 I feel as though if I'd been away. 151 00:07:45,460 --> 00:07:48,600 Thank you. 152 00:07:48,630 --> 00:07:51,430 What have you been doing, Albert? 153 00:07:51,470 --> 00:07:53,970 Oh, life goes on pretty much the same. 154 00:07:54,070 --> 00:07:57,110 Civic committees, charity lunches, that sort of thing. 155 00:07:57,140 --> 00:07:59,610 And you just love that, don't you? 156 00:07:59,640 --> 00:08:01,010 Yes, I suppose so. 157 00:08:01,010 --> 00:08:03,010 It gives one a sense of permanency. 158 00:08:03,010 --> 00:08:04,480 (thudding) 159 00:08:04,510 --> 00:08:05,780 What's that? 160 00:08:05,810 --> 00:08:08,050 Oh, that's the scaffolding banging against the house. 161 00:08:08,080 --> 00:08:09,920 I'm having it repainted and those fools were too lazy 162 00:08:10,020 --> 00:08:11,850 to take it down when they quit for the day. 163 00:08:11,890 --> 00:08:14,020 They couldn't know the wind was going to blow, Joseph. 164 00:08:14,020 --> 00:08:16,660 Virgie, they're just too lazy to take it down, that's all! 165 00:08:16,690 --> 00:08:19,630 -Don't get upset, Joseph. -Who's upset? 166 00:08:19,660 --> 00:08:21,200 Dinner is served, ma'am. 167 00:08:21,230 --> 00:08:24,870 Thank you, Flora. 168 00:08:24,900 --> 00:08:27,840 Come on, Al, let's eat. 169 00:08:27,870 --> 00:08:29,040 I'm for progress, Al. 170 00:08:29,040 --> 00:08:30,770 I believe in keeping up property values, 171 00:08:30,810 --> 00:08:32,810 and that doesn't mean septic tanks, that means-- 172 00:08:32,840 --> 00:08:34,140 -Sewers. -That's right! 173 00:08:34,180 --> 00:08:35,180 They're an absolute-- 174 00:08:35,210 --> 00:08:37,280 Albert, would you like some more coffee? 175 00:08:37,310 --> 00:08:38,450 Uh, no, thank you. 176 00:08:38,480 --> 00:08:41,850 I've had enough. 177 00:08:41,880 --> 00:08:44,050 Well, I'll have another cup. 178 00:08:45,450 --> 00:08:46,760 Joseph's made a lot of improvements 179 00:08:46,790 --> 00:08:48,220 around the house, too. 180 00:08:48,260 --> 00:08:49,490 You should just see the wrought iron furniture 181 00:08:49,520 --> 00:08:52,860 that he made for the garden with his own hands. 182 00:08:52,890 --> 00:08:55,330 I don't think Al's interested in my hobbies. 183 00:08:55,360 --> 00:08:56,830 Oh, quite the contrary. 184 00:08:56,870 --> 00:08:59,770 Let me show them to you, then. 185 00:08:59,800 --> 00:09:01,840 Oh, Joseph will be out soon as he finishes his coffee, 186 00:09:01,870 --> 00:09:03,000 won't you, Joseph? 187 00:09:03,040 --> 00:09:05,470 Yes, yes, you two run along. 188 00:09:05,510 --> 00:09:07,310 Oh, Virgie, I'll bring your coat out. 189 00:09:07,340 --> 00:09:10,280 It's probably a little cool out there. 190 00:09:10,310 --> 00:09:14,080 (heels clicking) 191 00:09:16,180 --> 00:09:20,060 (crickets chirping) 192 00:09:20,090 --> 00:09:21,320 See that? 193 00:09:21,360 --> 00:09:24,530 -With his own hands. -Mhm. 194 00:09:24,560 --> 00:09:25,730 Come on, I'll show you the forge. 195 00:09:25,760 --> 00:09:28,500 By all means. 196 00:09:28,530 --> 00:09:31,100 Albert, have you heard anything about Cam and me lately? 197 00:09:31,130 --> 00:09:32,330 Should there be? 198 00:09:32,370 --> 00:09:35,170 Well, I hope not, but I've been seeing quite a lot of him. 199 00:09:35,200 --> 00:09:37,240 Good heavens, what for? 200 00:09:37,270 --> 00:09:41,440 Albert, you never lose your aplomb, do you? 201 00:09:41,480 --> 00:09:45,250 Well, what do you expect me to say? 202 00:09:45,280 --> 00:09:46,550 "Good luck"? 203 00:09:46,580 --> 00:09:47,750 "Carry on"? 204 00:09:47,780 --> 00:09:50,450 But you don't mean that, because you don't approve, do you? 205 00:09:50,490 --> 00:09:53,460 You can hardly expect me to condone it. 206 00:09:53,490 --> 00:09:55,060 On the other hand, I must confess, 207 00:09:55,090 --> 00:09:56,790 I have a lot more respect for Cam 208 00:09:56,830 --> 00:09:59,160 than I do for Joseph Pond. 209 00:09:59,190 --> 00:10:02,060 Albert, you just can't imagine how it's been lately. 210 00:10:02,100 --> 00:10:03,800 It's like living with an adage. 211 00:10:03,830 --> 00:10:06,430 All work and no play. 212 00:10:06,470 --> 00:10:08,670 Joseph has laboriously constructed my happiness 213 00:10:08,700 --> 00:10:12,170 ever since we were married. 214 00:10:12,210 --> 00:10:14,180 Sometimes-- 215 00:10:14,210 --> 00:10:17,150 Sometimes I just feel like I don't want to go on living. 216 00:10:17,180 --> 00:10:19,650 Now, my dear. 217 00:10:19,680 --> 00:10:21,820 You should have married me, Albert. 218 00:10:24,050 --> 00:10:27,960 You must know I've always been very fond of you. 219 00:10:27,990 --> 00:10:30,790 Oh, dear Albert. 220 00:10:33,160 --> 00:10:36,500 I'm afraid you prefer to have a woman on your arms, 221 00:10:36,530 --> 00:10:38,570 rather than one in them. 222 00:10:45,340 --> 00:10:47,380 It seems that everything I say to you comes out 223 00:10:47,410 --> 00:10:50,810 in the form of advice, but I wondered if you've considered 224 00:10:50,850 --> 00:10:53,010 the danger of what you're doing. 225 00:10:53,050 --> 00:10:54,520 My impression of your husband 226 00:10:54,550 --> 00:10:57,220 is that he could become rather violent. 227 00:10:57,250 --> 00:10:59,590 Primitive is the word, isn't it? 228 00:10:59,620 --> 00:11:03,960 Oh, Albert, what should I do? 229 00:11:04,060 --> 00:11:06,900 I can think of only one possible solution. 230 00:11:06,930 --> 00:11:08,060 Stop seeing Cam. 231 00:11:08,100 --> 00:11:10,330 Oh, Albert, I knew you'd say that. 232 00:11:10,370 --> 00:11:12,830 Just knew it! 233 00:11:12,870 --> 00:11:14,570 There's the forge! 234 00:11:14,600 --> 00:11:16,910 -That's the forge. -That's the forge. 235 00:11:16,940 --> 00:11:17,970 Would you like to go and listen to some 236 00:11:18,070 --> 00:11:20,080 high fidelity recordings? 237 00:11:20,080 --> 00:11:29,080 * 238 00:11:29,080 --> 00:11:32,620 -Albert? -Hmm? 239 00:11:32,650 --> 00:11:35,460 Oh. 240 00:11:35,490 --> 00:11:38,690 (door rattling) 241 00:11:38,730 --> 00:11:40,960 Oh, blast, the latch is on. 242 00:11:41,000 --> 00:11:42,200 (door banging) 243 00:11:42,230 --> 00:11:43,400 Virgilia! 244 00:11:43,430 --> 00:11:45,100 (gasping) 245 00:11:45,100 --> 00:11:47,640 (crashing) 246 00:11:47,670 --> 00:11:48,770 Virgilia? 247 00:11:48,800 --> 00:11:56,140 * 248 00:11:56,180 --> 00:11:57,110 Virgilia! 249 00:11:57,150 --> 00:12:07,190 * 250 00:12:07,220 --> 00:12:14,500 * 251 00:12:17,070 --> 00:12:25,370 * 252 00:12:25,410 --> 00:12:26,470 The doctor said she's gonna be all right. 253 00:12:26,510 --> 00:12:28,680 He gave her a slight sedative. 254 00:12:28,710 --> 00:12:31,910 Oh, in all the excitement, I forgot to thank you. 255 00:12:31,950 --> 00:12:33,080 You saved her life, Al. 256 00:12:33,080 --> 00:12:35,320 Oh, I didn't do anything. 257 00:12:35,350 --> 00:12:38,690 What I don't understand is how the rope could break. 258 00:12:38,720 --> 00:12:40,860 It's new, brand new. 259 00:12:40,890 --> 00:12:42,390 A good half-inch thick. 260 00:12:42,420 --> 00:12:45,430 That didn't break, it's frayed through. 261 00:12:45,460 --> 00:12:48,760 Must have been a sliver of iron from the pulley. 262 00:12:48,800 --> 00:12:51,730 Sure, you can see where it's worn away. 263 00:12:51,770 --> 00:12:53,940 Probably the wind and the weight of the plank 264 00:12:53,970 --> 00:12:56,440 broke these last few strands. 265 00:12:58,110 --> 00:13:00,940 Uh, I think we both need a drink, Al. 266 00:13:05,080 --> 00:13:07,520 18. 267 00:13:07,550 --> 00:13:11,390 19. 268 00:13:11,420 --> 00:13:13,050 20. 269 00:13:13,050 --> 00:13:14,690 (grunting) 270 00:13:14,720 --> 00:13:17,060 I'm getting out of condition. 271 00:13:17,060 --> 00:13:18,860 I've got no wind. 272 00:13:18,890 --> 00:13:21,560 (breathing heavily) 273 00:13:21,600 --> 00:13:24,470 I'd better start watching myself. 274 00:13:24,500 --> 00:13:25,900 No wind. 275 00:13:25,930 --> 00:13:28,800 (panting) 276 00:13:28,840 --> 00:13:32,070 No wind! 277 00:13:32,070 --> 00:13:36,080 There was no wind when the scaffold fell. 278 00:13:36,110 --> 00:13:39,750 Why did Joseph say there was a wind? 279 00:13:39,780 --> 00:13:47,660 * 280 00:13:47,690 --> 00:13:51,490 (phone dialing) 281 00:13:51,530 --> 00:13:57,870 * 282 00:13:57,900 --> 00:13:59,100 Hello, Virgilia? 283 00:13:59,130 --> 00:13:59,870 Albert. 284 00:13:59,900 --> 00:14:00,840 Are you all right? 285 00:14:00,870 --> 00:14:03,440 A bit dopey, but fully recovered. 286 00:14:03,470 --> 00:14:06,370 I'm sorry about the way I folded on you last night. 287 00:14:06,410 --> 00:14:08,610 I mean, really all right. 288 00:14:08,640 --> 00:14:09,910 Of course. 289 00:14:09,940 --> 00:14:11,450 It's very sweet of you to call. 290 00:14:11,480 --> 00:14:14,450 I'm always such a bother to people. 291 00:14:14,480 --> 00:14:16,890 Virgilia, have any other accidents 292 00:14:16,920 --> 00:14:18,550 happened to you recently? 293 00:14:18,590 --> 00:14:21,360 One is quite enough, thank you. 294 00:14:21,390 --> 00:14:22,460 What do you mean, Albert? 295 00:14:22,490 --> 00:14:24,690 Oh, nothing really. 296 00:14:24,730 --> 00:14:27,630 I do worry about you, you know. 297 00:14:27,660 --> 00:14:31,430 Well, goodbye. 298 00:14:31,470 --> 00:14:32,870 Goodbye. 299 00:14:37,640 --> 00:14:39,340 Oh, good evening, Mr. Martin. 300 00:14:39,370 --> 00:14:40,340 Good evening, Flora. 301 00:14:40,380 --> 00:14:42,640 -I believe I'm expected. -Oh, yes, indeed. 302 00:14:42,680 --> 00:14:44,650 Mrs. Pond called a little while ago. 303 00:14:44,680 --> 00:14:48,120 She's sorry she'd been detained, but she'll be here shortly. 304 00:14:48,150 --> 00:14:49,650 And how is Mr. Pond, this evening? 305 00:14:49,680 --> 00:14:50,520 He's napping, sir. 306 00:14:50,550 --> 00:14:51,850 Shall I tell him you're here? 307 00:14:51,890 --> 00:14:54,520 I think I'll wait until Mrs. Pond gets here. 308 00:14:54,560 --> 00:14:55,960 Yes, sir. 309 00:14:57,960 --> 00:15:08,040 * 310 00:15:08,040 --> 00:15:18,080 * 311 00:15:18,080 --> 00:15:28,060 * 312 00:15:28,060 --> 00:15:38,900 * 313 00:15:38,930 --> 00:15:42,070 (scratching) 314 00:15:42,100 --> 00:15:50,410 * 315 00:15:50,450 --> 00:15:51,850 Hm. 316 00:15:51,880 --> 00:16:01,920 * 317 00:16:02,020 --> 00:16:07,660 * 318 00:16:07,700 --> 00:16:11,530 Mrs. Bedsole, Joseph Pond is going to murder Virgilia. 319 00:16:11,570 --> 00:16:14,870 Albert, I know Virgilia is an exasperating young woman. 320 00:16:14,900 --> 00:16:16,540 I told you, I saw it! 321 00:16:16,570 --> 00:16:18,270 Are you referring to that wretched business 322 00:16:18,310 --> 00:16:19,840 about the scaffolding? 323 00:16:19,870 --> 00:16:21,180 Yes. 324 00:16:21,210 --> 00:16:23,110 He's going to try arsenic next. 325 00:16:23,140 --> 00:16:25,850 I saw a container of it in his workshop, 326 00:16:25,880 --> 00:16:27,750 but it's missing now! 327 00:16:27,780 --> 00:16:32,590 I hope you're not letting your imagination run away with you. 328 00:16:32,620 --> 00:16:36,090 At this very moment, Joseph Pond is lying in his bed 329 00:16:36,120 --> 00:16:39,230 recovering from what the doctor diagnosed as ptomaine. 330 00:16:39,260 --> 00:16:42,500 I tell you, Mrs. Bedsole, I know it's arsenic poisoning! 331 00:16:42,530 --> 00:16:45,670 He intended it for her, but accidently took it himself. 332 00:16:45,700 --> 00:16:49,900 I suppose it's because of this ridiculous business with Cam. 333 00:16:49,940 --> 00:16:52,140 The problem is how to protect Virgilia. 334 00:16:52,170 --> 00:16:53,840 That's what the police are for. 335 00:16:53,880 --> 00:16:55,580 No, no, no, that wouldn't do. 336 00:16:55,610 --> 00:16:57,280 I told you I've no proof. 337 00:16:57,310 --> 00:16:58,910 I would think once this man, Pond, 338 00:16:58,950 --> 00:17:01,280 knew the police were aware of his intentions, 339 00:17:01,320 --> 00:17:04,350 that would be sufficient to stop him. 340 00:17:04,390 --> 00:17:06,760 But then it would all become public knowledge, 341 00:17:06,790 --> 00:17:09,790 and think of what that would do to a woman like Virgilia. 342 00:17:09,820 --> 00:17:12,930 Albert, you must confront this man, Pond. 343 00:17:13,030 --> 00:17:14,330 I? 344 00:17:14,360 --> 00:17:16,770 You want to help Virgilia, don't you? 345 00:17:16,800 --> 00:17:17,500 Yes. 346 00:17:17,530 --> 00:17:19,500 Yes, of course. 347 00:17:19,530 --> 00:17:22,100 Yes, I believe you're right. 348 00:17:22,140 --> 00:17:26,170 I will simply make it clear that I am watching him, 349 00:17:26,210 --> 00:17:29,340 so he won't dare go ahead with his plan. 350 00:17:29,380 --> 00:17:31,650 * 351 00:17:31,680 --> 00:17:33,480 (doorbell ringing) 352 00:17:33,520 --> 00:17:37,090 * 353 00:17:37,120 --> 00:17:37,850 Albert! 354 00:17:37,890 --> 00:17:39,050 Flora said you'd come and gone. 355 00:17:39,050 --> 00:17:42,060 I'm so sorry I wasn't here. 356 00:17:42,060 --> 00:17:43,120 How is your husband? 357 00:17:43,160 --> 00:17:44,330 Well, I don't know, I haven't been up yet. 358 00:17:44,360 --> 00:17:45,360 I just got home. 359 00:17:45,390 --> 00:17:46,630 I'd like to have a word with him. 360 00:17:46,660 --> 00:17:49,530 Well, come along. 361 00:17:49,560 --> 00:17:52,700 Albert, I think you better let me wake him up first. 362 00:17:52,730 --> 00:17:57,670 * 363 00:17:57,710 --> 00:18:00,410 Oh, you're awake. 364 00:18:00,440 --> 00:18:02,080 Albert came to see you. 365 00:18:02,110 --> 00:18:04,750 Well, that was nice of you, Al. 366 00:18:04,780 --> 00:18:06,510 Good evening, how do you feel? 367 00:18:06,550 --> 00:18:08,020 Well, good as new. 368 00:18:08,050 --> 00:18:10,590 Doc says I can get up tomorrow. 369 00:18:10,620 --> 00:18:12,150 Wants me to take some time off. 370 00:18:12,190 --> 00:18:15,160 Go hunting or some silly thing like that. 371 00:18:15,190 --> 00:18:16,730 Might not be such a bad thing. 372 00:18:16,760 --> 00:18:18,360 Well, that's what I've been telling him. 373 00:18:18,390 --> 00:18:21,130 Darling, you really do work too hard. 374 00:18:21,160 --> 00:18:22,900 Well, if you come along with me. 375 00:18:22,930 --> 00:18:26,030 I don't think I'm the campfire type. 376 00:18:26,030 --> 00:18:27,640 Well, I can't quite picture myself 377 00:18:27,670 --> 00:18:31,410 going off into the wilderness all alone. 378 00:18:31,440 --> 00:18:33,710 Well, what about you coming along, Al? 379 00:18:33,740 --> 00:18:35,640 Hunting? 380 00:18:35,680 --> 00:18:38,480 Well, if you don't care about hunting, what about some-- 381 00:18:38,510 --> 00:18:40,320 How about some surf-fishing? 382 00:18:40,350 --> 00:18:41,650 I know a place just below the border 383 00:18:41,680 --> 00:18:44,750 that's got the cleanest, whitest sand you've ever seen. 384 00:18:44,790 --> 00:18:46,050 Of course, I haven't been there in 10 years, 385 00:18:46,090 --> 00:18:49,360 but if the tourists haven't found it-- 386 00:18:49,390 --> 00:18:50,190 What do you think, Al? 387 00:18:50,230 --> 00:18:54,430 Could you stand my company? 388 00:18:54,460 --> 00:18:58,270 You know, it's not a bad notion. 389 00:18:58,300 --> 00:19:00,300 It'll give us a chance to talk. 390 00:19:00,340 --> 00:19:02,700 * 391 00:19:02,740 --> 00:19:03,810 Yeah. 392 00:19:03,840 --> 00:19:05,210 * 393 00:19:05,240 --> 00:19:06,540 Of all the stupid things to do, 394 00:19:06,570 --> 00:19:09,010 go and leave the coffee pot at home. 395 00:19:09,010 --> 00:19:10,580 You sure you didn't leave it in the car? 396 00:19:10,610 --> 00:19:11,750 Yeah, I looked everywhere. 397 00:19:11,780 --> 00:19:13,250 I just forgot to pack it, that's all. 398 00:19:13,280 --> 00:19:16,420 Well, we'll simply have to make the best of it with a can. 399 00:19:16,450 --> 00:19:21,520 Well, it will be a pretty strong brew, but it'll be coffee. 400 00:19:21,560 --> 00:19:24,260 Oh, I wonder why we give up all this, 401 00:19:24,290 --> 00:19:25,590 all this peace, 402 00:19:25,630 --> 00:19:28,100 simply to crowd ourselves into cities. 403 00:19:28,130 --> 00:19:31,370 Probably to get a good cup of coffee. 404 00:19:31,400 --> 00:19:33,770 But do we gain anything worthwhile? 405 00:19:33,800 --> 00:19:35,870 Protection mostly. 406 00:19:35,900 --> 00:19:37,370 Protect property. 407 00:19:37,410 --> 00:19:39,240 That comes first. 408 00:19:39,270 --> 00:19:42,640 That's the main reason families herded together into cities. 409 00:19:42,680 --> 00:19:45,050 (waves crashing) 410 00:19:45,050 --> 00:19:49,050 As a matter of fact, I'd still like to live on a ranch, Al, 411 00:19:49,080 --> 00:19:51,420 but I can't get Virgie to sell that old barn. 412 00:19:51,450 --> 00:19:55,060 That's one of the finest old homes on Bedsole Drive. 413 00:19:55,060 --> 00:19:57,290 Old is right. 414 00:19:57,330 --> 00:20:00,260 But you do agree that the irritations of the city 415 00:20:00,300 --> 00:20:03,100 disappear out in the open. 416 00:20:03,130 --> 00:20:04,870 It's the congestion. 417 00:20:04,900 --> 00:20:06,370 That causes jealousy 418 00:20:06,400 --> 00:20:09,800 and the unnatural deaths that follow. 419 00:20:09,840 --> 00:20:12,370 What kind of deaths aren't natural? 420 00:20:12,410 --> 00:20:13,980 Oh. 421 00:20:14,010 --> 00:20:16,440 War, for example, and, 422 00:20:16,480 --> 00:20:20,620 and murder, if you want to include the petty things. 423 00:20:20,650 --> 00:20:24,320 Well, I've never thought much about murder being petty. 424 00:20:24,350 --> 00:20:27,890 I mean, that most motives for murder are pretty slight 425 00:20:27,920 --> 00:20:30,330 considering the penalty for it. 426 00:20:30,360 --> 00:20:32,660 Well, that is if the murderer is caught, 427 00:20:32,690 --> 00:20:35,760 but they never expect to be. 428 00:20:35,800 --> 00:20:37,570 You mean, you think he'd give up the notion 429 00:20:37,600 --> 00:20:40,170 if he knew he'd be caught? 430 00:20:40,200 --> 00:20:40,940 Sure. 431 00:20:40,970 --> 00:20:43,940 Unless he's a complete fool. 432 00:20:43,970 --> 00:20:47,240 (water rushing) 433 00:20:47,280 --> 00:20:51,950 I knew of a man who intended to commit a murder. 434 00:20:51,980 --> 00:20:53,210 Do I know him? 435 00:20:53,250 --> 00:20:56,050 I doubt it. 436 00:20:56,080 --> 00:20:58,950 But he didn't go through with it? 437 00:20:58,990 --> 00:21:01,390 No. 438 00:21:01,420 --> 00:21:03,060 A third person, who was a friend 439 00:21:03,060 --> 00:21:07,930 of both the intended murderer and his victim intervened. 440 00:21:07,960 --> 00:21:09,060 How? 441 00:21:09,100 --> 00:21:12,370 Well, being a practical fellow, this third person 442 00:21:12,400 --> 00:21:15,770 invited the murderer to weigh the consequences 443 00:21:15,800 --> 00:21:20,280 against the small satisfaction of killing his wife. 444 00:21:20,310 --> 00:21:21,410 Why? 445 00:21:21,440 --> 00:21:22,380 Was she unfaithful? 446 00:21:22,410 --> 00:21:24,780 Yes, I believe that was the motive. 447 00:21:24,810 --> 00:21:26,950 I thought so. 448 00:21:26,980 --> 00:21:30,420 It's very similar to a situation I knew of. 449 00:21:30,450 --> 00:21:33,190 The husband knew his wife was playing around, 450 00:21:33,220 --> 00:21:36,220 and it hit him hard. 451 00:21:36,260 --> 00:21:38,630 It's pretty funny in itself. 452 00:21:38,660 --> 00:21:40,560 This fellow is kind of a-- 453 00:21:40,600 --> 00:21:43,670 Well, I guess you could call him a slob, 454 00:21:43,700 --> 00:21:46,100 but he happens to love his wife. 455 00:21:46,100 --> 00:21:48,800 The two stories aren't quite the same. 456 00:21:48,840 --> 00:21:50,910 Oh, I think they are, Al. 457 00:21:50,940 --> 00:21:55,580 You see, this fellow set out to protect his property. 458 00:21:55,610 --> 00:21:58,410 Protect it, Al, not destroy it. 459 00:21:58,450 --> 00:22:02,180 (waves crashing) 460 00:22:04,720 --> 00:22:07,720 The way he did it was very simple. 461 00:22:07,760 --> 00:22:11,160 He urged his wife to bring her friends to the house. 462 00:22:11,190 --> 00:22:14,600 He was pretty sure who she'd bring. 463 00:22:14,630 --> 00:22:17,070 Well, he was right. 464 00:22:17,070 --> 00:22:19,900 He saw them together in the garden. 465 00:22:19,930 --> 00:22:21,970 But no--no, that's not-- 466 00:22:22,070 --> 00:22:24,170 Let me finish. 467 00:22:24,210 --> 00:22:28,580 This husband I'm talking about specializes in accidents. 468 00:22:28,610 --> 00:22:32,750 Only he slipped up on his first attempt. 469 00:22:32,780 --> 00:22:37,420 It seems this friend of his wife's was the gallant type. 470 00:22:37,450 --> 00:22:39,350 You know, getting her chair, 471 00:22:39,390 --> 00:22:40,890 lighting her cigarettes, 472 00:22:40,920 --> 00:22:42,390 opening doors for her. 473 00:22:42,420 --> 00:22:43,990 It was a cinch. 474 00:22:44,090 --> 00:22:46,160 All my friend had to do was wait 475 00:22:46,190 --> 00:22:50,100 for him to leap ahead of madam and open a door, 476 00:22:50,100 --> 00:22:52,100 and there he'd be, 477 00:22:52,100 --> 00:22:54,570 nobly bowing and scraping. 478 00:22:54,600 --> 00:22:57,410 A great big target. 479 00:22:57,440 --> 00:23:00,840 But for some reason Sir Galahad was lagging. 480 00:23:00,880 --> 00:23:03,380 His wife almost got it instead, 481 00:23:03,410 --> 00:23:05,280 but the second time around, 482 00:23:05,310 --> 00:23:08,250 he made no mistakes. 483 00:23:08,280 --> 00:23:10,450 He got his wife's lover to go camping with him 484 00:23:10,490 --> 00:23:12,750 in a very lonely place. 485 00:23:14,660 --> 00:23:19,460 He arranged for another accident to take place. 486 00:23:19,490 --> 00:23:22,730 It seems they boiled some coffee in a can. 487 00:23:22,760 --> 00:23:26,230 * 488 00:23:26,270 --> 00:23:29,400 Both men got arsenic poisoning, 489 00:23:29,440 --> 00:23:33,070 but the husband had built up a tolerance against arsenic, 490 00:23:33,110 --> 00:23:36,510 and I understand he's going to get well, 491 00:23:36,540 --> 00:23:38,210 but there's no hope for the lover. 492 00:23:38,250 --> 00:23:40,920 * 493 00:23:40,950 --> 00:23:43,080 But it isn't me. 494 00:23:43,080 --> 00:23:45,420 It's Cam. 495 00:23:45,450 --> 00:23:46,650 Cam? 496 00:23:46,690 --> 00:23:49,860 * 497 00:23:49,890 --> 00:23:52,860 (crying) 498 00:23:52,890 --> 00:23:54,130 Cam. 499 00:23:54,160 --> 00:24:06,070 * 500 00:24:11,250 --> 00:24:14,720 And everyone lived happily ever after. 501 00:24:14,750 --> 00:24:18,350 I will admit, Albert might be an exception. 502 00:24:18,390 --> 00:24:21,760 He didn't look at all well in that last scene, 503 00:24:21,790 --> 00:24:24,830 but Pond lived on and on. 504 00:24:24,860 --> 00:24:29,330 He's one of the happiest persons in the state penitentiary. 505 00:24:29,360 --> 00:24:32,200 He works in the prison nursery. 506 00:24:32,230 --> 00:24:36,870 So much for the magical world of make believe. 507 00:24:36,910 --> 00:24:40,110 Now, for some grim realities, 508 00:24:40,140 --> 00:24:42,610 after which I shall skip back. 509 00:24:44,810 --> 00:24:48,750 I would like to add just one more commercial 510 00:24:48,780 --> 00:24:52,620 before bidding adieu for another week. 511 00:24:52,650 --> 00:24:56,090 Parents, are you looking for sand 512 00:24:56,090 --> 00:24:59,290 for the kiddies to play in? 513 00:24:59,330 --> 00:25:02,030 Why not buy the best? 514 00:25:02,030 --> 00:25:04,430 Insist on Quick. 515 00:25:04,470 --> 00:25:08,340 Q-U-I-C-K. 516 00:25:08,370 --> 00:25:10,370 Quick sand. 517 00:25:10,410 --> 00:25:11,740 Goodnight. 518 00:25:11,770 --> 00:25:21,820 * 519 00:25:21,850 --> 00:25:31,890 * 520 00:25:31,890 --> 00:25:41,840 * 521 00:25:41,870 --> 00:25:51,910 * 522 00:25:51,910 --> 00:26:03,020 * 36137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.