Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,830 --> 00:00:14,880
*
2
00:00:14,910 --> 00:00:24,750
*
3
00:00:26,320 --> 00:00:37,970
*
4
00:00:38,000 --> 00:00:40,470
Good evening, parents,
5
00:00:40,500 --> 00:00:42,570
and welcome once again
6
00:00:42,600 --> 00:00:46,640
to Uncle Alfred's Story Book.
7
00:00:49,440 --> 00:00:51,480
We thought it
would be refreshing
8
00:00:51,510 --> 00:00:54,480
to present a children's
program at night
9
00:00:54,520 --> 00:00:56,850
after the little
darlings were in bed,
10
00:00:56,890 --> 00:00:59,620
so that adults could
watch it undisturbed
11
00:00:59,650 --> 00:01:03,260
and without all that peanut
butter on the picture tube.
12
00:01:03,290 --> 00:01:07,560
Tonight's fairytale comes
to you slightly expurgated.
13
00:01:07,600 --> 00:01:09,760
We felt that there were
certain parts of it
14
00:01:09,800 --> 00:01:11,970
unsuitable for adults.
15
00:01:12,070 --> 00:01:14,770
Therefore, we have cut that
part where the stepmother
16
00:01:14,800 --> 00:01:18,310
is forced to dance in
red-hot metal shoes,
17
00:01:18,340 --> 00:01:20,740
and the scene where
the prettiest daughter
18
00:01:20,780 --> 00:01:22,740
has her hands cut off,
19
00:01:22,780 --> 00:01:24,810
as well as the bit
about the old servant
20
00:01:24,850 --> 00:01:27,280
being turned into a toad.
21
00:01:27,320 --> 00:01:30,420
We also omitted the
part where the dwarf
22
00:01:30,450 --> 00:01:33,290
falls into the boiling cauldron,
23
00:01:33,320 --> 00:01:36,590
where the raven plucks
out the king's eyes,
24
00:01:36,620 --> 00:01:41,430
and where the magic staff
beats the old witch to a pulp.
25
00:01:41,460 --> 00:01:44,830
Admittedly, our story has
lost some of its punch,
26
00:01:44,870 --> 00:01:48,700
but we deem the deletions
necessary, because adults
27
00:01:48,740 --> 00:01:52,970
just don't have the same sense
of humor as their children.
28
00:01:53,010 --> 00:01:54,880
And now...
29
00:01:54,910 --> 00:01:59,480
"Once upon a time, there
was a wicked old king.
30
00:01:59,510 --> 00:02:02,050
Three-timed, each half hour,
31
00:02:02,080 --> 00:02:05,950
he would look into the glass
in his living room and ask,
32
00:02:06,050 --> 00:02:08,960
'Mirror, mirror on the wall,
33
00:02:09,060 --> 00:02:13,090
whose product is
the best of all?'
34
00:02:13,130 --> 00:02:15,160
And the mirror would answer..."
35
00:02:31,350 --> 00:02:34,720
(piano playing)
36
00:02:34,750 --> 00:02:37,920
(indistinct conversations)
37
00:02:37,950 --> 00:02:45,330
*
38
00:02:45,360 --> 00:02:48,600
(laughing)
39
00:02:48,630 --> 00:02:50,170
It's very kind of you, my dear.
40
00:02:50,200 --> 00:02:51,370
Thank you, my dear.
41
00:02:51,400 --> 00:02:53,230
I'd like to give more parties,
42
00:02:53,270 --> 00:02:55,170
but I find them
a little sad now.
43
00:02:55,200 --> 00:02:57,770
The old order is passing.
44
00:03:01,710 --> 00:03:03,280
I don't want to alarm
you, Mrs. Bedsole,
45
00:03:03,310 --> 00:03:05,480
but Virgilia is out in
the garden with a man,
46
00:03:05,510 --> 00:03:07,280
and it's not her husband.
47
00:03:07,320 --> 00:03:10,890
I do wish she'd show a little
discretion in her flirtations.
48
00:03:10,920 --> 00:03:13,590
I rather suspect there's
something more than that.
49
00:03:13,620 --> 00:03:15,260
She's with her ex-husband.
50
00:03:15,290 --> 00:03:16,160
Cam?
51
00:03:16,190 --> 00:03:17,760
Oh, this is too bad of him.
52
00:03:17,790 --> 00:03:20,760
I'm going to have to speak
to that nephew of mine.
53
00:03:20,800 --> 00:03:22,900
I'm afraid the damage is done.
54
00:03:22,930 --> 00:03:26,500
Her husband has been drinking
and might get violent.
55
00:03:26,530 --> 00:03:27,770
Well, don't just
sit here, Albert.
56
00:03:27,800 --> 00:03:30,910
Get out there and tell
Virgilia to behave herself.
57
00:03:30,940 --> 00:03:32,940
Yes, of course.
58
00:03:32,970 --> 00:03:39,610
*
59
00:03:39,650 --> 00:03:43,420
(giggling)
60
00:03:46,590 --> 00:03:48,720
Sorry to intrude.
61
00:03:48,760 --> 00:03:52,290
(leaves rustling)
62
00:03:52,330 --> 00:03:57,630
Oh, Albert, you did
give me quite a start.
63
00:03:57,670 --> 00:03:58,930
No doubt.
64
00:03:58,970 --> 00:04:00,940
Good evening, Cam.
65
00:04:01,040 --> 00:04:03,670
Well, Albert.
66
00:04:03,710 --> 00:04:04,870
How are you, old man?
67
00:04:04,910 --> 00:04:06,270
Very fit.
68
00:04:06,310 --> 00:04:09,540
I hated to break in, but I
thought Virgilia should know
69
00:04:09,580 --> 00:04:13,420
her present husband is showing
signs of becoming disagreeable.
70
00:04:13,450 --> 00:04:15,580
Oh, is he drinking too much?
71
00:04:15,620 --> 00:04:17,920
I should say he is
just one drink away
72
00:04:17,950 --> 00:04:19,320
from coming out to find you.
73
00:04:19,350 --> 00:04:20,760
Oh, Cam, you'd better run along.
74
00:04:20,790 --> 00:04:23,430
Joseph gets very upset
about things like this.
75
00:04:23,460 --> 00:04:26,130
Well, since I am
a devout coward,
76
00:04:26,160 --> 00:04:28,500
goodnight, one and all.
77
00:04:28,530 --> 00:04:32,330
(crickets chirping)
78
00:04:32,370 --> 00:04:35,100
Yes, I think you should go in.
79
00:04:35,140 --> 00:04:38,670
Oh, Albert, you're always
my knight in shining armor.
80
00:04:38,710 --> 00:04:43,610
You're one of those enduring
things of a crazy world.
81
00:04:43,650 --> 00:04:47,420
(crickets chirping)
82
00:04:52,220 --> 00:04:53,660
Oh, here you are.
83
00:04:53,690 --> 00:04:56,390
I've turned the place
upside down looking for you.
84
00:04:56,420 --> 00:04:57,830
Sure you have.
85
00:04:57,860 --> 00:04:59,530
Who helped you look?
86
00:04:59,560 --> 00:05:01,060
I think it's just about
time we started home now,
87
00:05:01,100 --> 00:05:02,360
don't you, dear?
88
00:05:02,400 --> 00:05:03,230
Why?
89
00:05:03,260 --> 00:05:05,330
Is the party over?
90
00:05:05,370 --> 00:05:06,600
Who were you outside with?
91
00:05:06,630 --> 00:05:08,940
Let's don't make
a scene now, Joseph.
92
00:05:09,040 --> 00:05:12,440
-I want to know who he is!
-Joseph!
93
00:05:12,470 --> 00:05:16,210
(indistinct chatter)
94
00:05:21,520 --> 00:05:24,550
You were gone for over an hour.
95
00:05:24,590 --> 00:05:27,220
You're being unreasonable, dear.
96
00:05:27,260 --> 00:05:29,320
Those are old childhood
friends of mine,
97
00:05:29,360 --> 00:05:31,490
and I haven't seen them
since we were married.
98
00:05:31,530 --> 00:05:37,170
It's only natural that I'd want
to talk to as many as possible.
99
00:05:37,200 --> 00:05:38,830
Virgie?
100
00:05:38,870 --> 00:05:40,070
Yes, dear?
101
00:05:40,070 --> 00:05:43,410
I don't want to cut you
off from your friends.
102
00:05:43,440 --> 00:05:47,480
Just because we're married,
there's no reason to--
103
00:05:47,510 --> 00:05:51,680
Well, I mean, you go ahead and
see anybody you want anytime.
104
00:05:51,710 --> 00:05:54,880
I want you to keep
your old friends.
105
00:05:54,920 --> 00:05:58,290
Well, that's very
sweet of you, dear.
106
00:05:58,320 --> 00:06:02,120
I'd--I'd like to be
friends with them, too.
107
00:06:04,260 --> 00:06:07,060
Virgie, I'll tell you
what, why don't we--
108
00:06:07,100 --> 00:06:09,830
why don't we have somebody
over for dinner Friday night?
109
00:06:09,860 --> 00:06:12,070
Anybody you want.
110
00:06:12,100 --> 00:06:13,540
Well, that's a very nice idea,
111
00:06:13,570 --> 00:06:15,640
but are you sure that
you wouldn't mind?
112
00:06:15,670 --> 00:06:17,070
Yeah, I'd like it.
113
00:06:17,110 --> 00:06:18,840
I really would.
114
00:06:18,870 --> 00:06:21,580
Well, that's wonderful.
115
00:06:21,610 --> 00:06:24,480
And I know just
who I'll invite.
116
00:06:24,510 --> 00:06:26,150
Oh?
117
00:06:26,180 --> 00:06:29,580
A very old admirer.
118
00:06:29,620 --> 00:06:32,050
*
119
00:06:32,050 --> 00:06:33,360
Good.
120
00:06:33,390 --> 00:06:41,360
*
121
00:06:41,400 --> 00:06:43,800
Albert, how nice to see you.
122
00:06:43,830 --> 00:06:47,070
And you, my dear,
as lovely as ever.
123
00:06:47,100 --> 00:06:51,110
Woohoo, you have
a little bald spot.
124
00:06:51,140 --> 00:06:54,910
It would be comforting to find
some small mark of time on you,
125
00:06:54,940 --> 00:06:58,250
but you haven't changed since
your first dancing class.
126
00:06:58,280 --> 00:06:59,650
Dear Albert.
127
00:06:59,680 --> 00:07:01,880
Do you realize that it
has been almost a year
128
00:07:01,920 --> 00:07:03,350
since you were here last?
129
00:07:03,390 --> 00:07:05,120
It's not quite the
same now, you know.
130
00:07:05,150 --> 00:07:07,020
Your ex-husband didn't--
131
00:07:07,020 --> 00:07:08,920
Didn't seem to mind
an old admirer calling,
132
00:07:09,020 --> 00:07:11,030
but I'm not so sure
about this one.
133
00:07:11,030 --> 00:07:14,060
Oh, this is Joseph's idea
to have you to dinner.
134
00:07:14,100 --> 00:07:15,360
Come on.
135
00:07:17,070 --> 00:07:19,200
Joseph, you remember
Albert, don't you?
136
00:07:19,230 --> 00:07:20,640
Sure, how are you, Al?
137
00:07:20,670 --> 00:07:21,700
Good to see you.
138
00:07:21,740 --> 00:07:23,100
What are you drinking,
Manhattan or whiskey?
139
00:07:23,140 --> 00:07:25,470
Uh, would you have any sherry?
140
00:07:25,510 --> 00:07:26,240
Sherry?
141
00:07:26,270 --> 00:07:27,610
(laughing)
142
00:07:27,640 --> 00:07:28,680
Oh, yeah, sure.
143
00:07:28,710 --> 00:07:30,550
I guess there's some
around the house somewhere.
144
00:07:30,580 --> 00:07:31,650
Well, make yourself at home, Al.
145
00:07:31,680 --> 00:07:33,310
Any friend of
Virgie's, you know.
146
00:07:33,350 --> 00:07:35,480
(laughing)
147
00:07:35,520 --> 00:07:37,150
Oh, dinner will
be ready shortly.
148
00:07:37,190 --> 00:07:40,960
I just want to talk
and talk and talk.
149
00:07:41,060 --> 00:07:42,260
There's so much to catch up on,
150
00:07:42,290 --> 00:07:45,430
I feel as though
if I'd been away.
151
00:07:45,460 --> 00:07:48,600
Thank you.
152
00:07:48,630 --> 00:07:51,430
What have you been
doing, Albert?
153
00:07:51,470 --> 00:07:53,970
Oh, life goes on
pretty much the same.
154
00:07:54,070 --> 00:07:57,110
Civic committees, charity
lunches, that sort of thing.
155
00:07:57,140 --> 00:07:59,610
And you just love
that, don't you?
156
00:07:59,640 --> 00:08:01,010
Yes, I suppose so.
157
00:08:01,010 --> 00:08:03,010
It gives one a
sense of permanency.
158
00:08:03,010 --> 00:08:04,480
(thudding)
159
00:08:04,510 --> 00:08:05,780
What's that?
160
00:08:05,810 --> 00:08:08,050
Oh, that's the scaffolding
banging against the house.
161
00:08:08,080 --> 00:08:09,920
I'm having it repainted and
those fools were too lazy
162
00:08:10,020 --> 00:08:11,850
to take it down when
they quit for the day.
163
00:08:11,890 --> 00:08:14,020
They couldn't know the wind
was going to blow, Joseph.
164
00:08:14,020 --> 00:08:16,660
Virgie, they're just too lazy
to take it down, that's all!
165
00:08:16,690 --> 00:08:19,630
-Don't get upset, Joseph.
-Who's upset?
166
00:08:19,660 --> 00:08:21,200
Dinner is served, ma'am.
167
00:08:21,230 --> 00:08:24,870
Thank you, Flora.
168
00:08:24,900 --> 00:08:27,840
Come on, Al, let's eat.
169
00:08:27,870 --> 00:08:29,040
I'm for progress, Al.
170
00:08:29,040 --> 00:08:30,770
I believe in keeping
up property values,
171
00:08:30,810 --> 00:08:32,810
and that doesn't mean
septic tanks, that means--
172
00:08:32,840 --> 00:08:34,140
-Sewers.
-That's right!
173
00:08:34,180 --> 00:08:35,180
They're an absolute--
174
00:08:35,210 --> 00:08:37,280
Albert, would you like
some more coffee?
175
00:08:37,310 --> 00:08:38,450
Uh, no, thank you.
176
00:08:38,480 --> 00:08:41,850
I've had enough.
177
00:08:41,880 --> 00:08:44,050
Well, I'll have another cup.
178
00:08:45,450 --> 00:08:46,760
Joseph's made a
lot of improvements
179
00:08:46,790 --> 00:08:48,220
around the house, too.
180
00:08:48,260 --> 00:08:49,490
You should just see the
wrought iron furniture
181
00:08:49,520 --> 00:08:52,860
that he made for the
garden with his own hands.
182
00:08:52,890 --> 00:08:55,330
I don't think Al's
interested in my hobbies.
183
00:08:55,360 --> 00:08:56,830
Oh, quite the contrary.
184
00:08:56,870 --> 00:08:59,770
Let me show them to you, then.
185
00:08:59,800 --> 00:09:01,840
Oh, Joseph will be out soon
as he finishes his coffee,
186
00:09:01,870 --> 00:09:03,000
won't you, Joseph?
187
00:09:03,040 --> 00:09:05,470
Yes, yes, you two run along.
188
00:09:05,510 --> 00:09:07,310
Oh, Virgie, I'll
bring your coat out.
189
00:09:07,340 --> 00:09:10,280
It's probably a
little cool out there.
190
00:09:10,310 --> 00:09:14,080
(heels clicking)
191
00:09:16,180 --> 00:09:20,060
(crickets chirping)
192
00:09:20,090 --> 00:09:21,320
See that?
193
00:09:21,360 --> 00:09:24,530
-With his own hands.
-Mhm.
194
00:09:24,560 --> 00:09:25,730
Come on, I'll show
you the forge.
195
00:09:25,760 --> 00:09:28,500
By all means.
196
00:09:28,530 --> 00:09:31,100
Albert, have you heard anything
about Cam and me lately?
197
00:09:31,130 --> 00:09:32,330
Should there be?
198
00:09:32,370 --> 00:09:35,170
Well, I hope not, but I've
been seeing quite a lot of him.
199
00:09:35,200 --> 00:09:37,240
Good heavens, what for?
200
00:09:37,270 --> 00:09:41,440
Albert, you never lose
your aplomb, do you?
201
00:09:41,480 --> 00:09:45,250
Well, what do you
expect me to say?
202
00:09:45,280 --> 00:09:46,550
"Good luck"?
203
00:09:46,580 --> 00:09:47,750
"Carry on"?
204
00:09:47,780 --> 00:09:50,450
But you don't mean that, because
you don't approve, do you?
205
00:09:50,490 --> 00:09:53,460
You can hardly expect
me to condone it.
206
00:09:53,490 --> 00:09:55,060
On the other hand,
I must confess,
207
00:09:55,090 --> 00:09:56,790
I have a lot more
respect for Cam
208
00:09:56,830 --> 00:09:59,160
than I do for Joseph Pond.
209
00:09:59,190 --> 00:10:02,060
Albert, you just can't
imagine how it's been lately.
210
00:10:02,100 --> 00:10:03,800
It's like living with an adage.
211
00:10:03,830 --> 00:10:06,430
All work and no play.
212
00:10:06,470 --> 00:10:08,670
Joseph has laboriously
constructed my happiness
213
00:10:08,700 --> 00:10:12,170
ever since we were married.
214
00:10:12,210 --> 00:10:14,180
Sometimes--
215
00:10:14,210 --> 00:10:17,150
Sometimes I just feel like
I don't want to go on living.
216
00:10:17,180 --> 00:10:19,650
Now, my dear.
217
00:10:19,680 --> 00:10:21,820
You should have
married me, Albert.
218
00:10:24,050 --> 00:10:27,960
You must know I've always
been very fond of you.
219
00:10:27,990 --> 00:10:30,790
Oh, dear Albert.
220
00:10:33,160 --> 00:10:36,500
I'm afraid you prefer to
have a woman on your arms,
221
00:10:36,530 --> 00:10:38,570
rather than one in them.
222
00:10:45,340 --> 00:10:47,380
It seems that everything
I say to you comes out
223
00:10:47,410 --> 00:10:50,810
in the form of advice, but I
wondered if you've considered
224
00:10:50,850 --> 00:10:53,010
the danger of what you're doing.
225
00:10:53,050 --> 00:10:54,520
My impression of your husband
226
00:10:54,550 --> 00:10:57,220
is that he could
become rather violent.
227
00:10:57,250 --> 00:10:59,590
Primitive is the word, isn't it?
228
00:10:59,620 --> 00:11:03,960
Oh, Albert, what should I do?
229
00:11:04,060 --> 00:11:06,900
I can think of only
one possible solution.
230
00:11:06,930 --> 00:11:08,060
Stop seeing Cam.
231
00:11:08,100 --> 00:11:10,330
Oh, Albert, I knew
you'd say that.
232
00:11:10,370 --> 00:11:12,830
Just knew it!
233
00:11:12,870 --> 00:11:14,570
There's the forge!
234
00:11:14,600 --> 00:11:16,910
-That's the forge.
-That's the forge.
235
00:11:16,940 --> 00:11:17,970
Would you like to go
and listen to some
236
00:11:18,070 --> 00:11:20,080
high fidelity recordings?
237
00:11:20,080 --> 00:11:29,080
*
238
00:11:29,080 --> 00:11:32,620
-Albert?
-Hmm?
239
00:11:32,650 --> 00:11:35,460
Oh.
240
00:11:35,490 --> 00:11:38,690
(door rattling)
241
00:11:38,730 --> 00:11:40,960
Oh, blast, the latch is on.
242
00:11:41,000 --> 00:11:42,200
(door banging)
243
00:11:42,230 --> 00:11:43,400
Virgilia!
244
00:11:43,430 --> 00:11:45,100
(gasping)
245
00:11:45,100 --> 00:11:47,640
(crashing)
246
00:11:47,670 --> 00:11:48,770
Virgilia?
247
00:11:48,800 --> 00:11:56,140
*
248
00:11:56,180 --> 00:11:57,110
Virgilia!
249
00:11:57,150 --> 00:12:07,190
*
250
00:12:07,220 --> 00:12:14,500
*
251
00:12:17,070 --> 00:12:25,370
*
252
00:12:25,410 --> 00:12:26,470
The doctor said she's
gonna be all right.
253
00:12:26,510 --> 00:12:28,680
He gave her a slight sedative.
254
00:12:28,710 --> 00:12:31,910
Oh, in all the excitement,
I forgot to thank you.
255
00:12:31,950 --> 00:12:33,080
You saved her life, Al.
256
00:12:33,080 --> 00:12:35,320
Oh, I didn't do anything.
257
00:12:35,350 --> 00:12:38,690
What I don't understand is
how the rope could break.
258
00:12:38,720 --> 00:12:40,860
It's new, brand new.
259
00:12:40,890 --> 00:12:42,390
A good half-inch thick.
260
00:12:42,420 --> 00:12:45,430
That didn't break,
it's frayed through.
261
00:12:45,460 --> 00:12:48,760
Must have been a sliver
of iron from the pulley.
262
00:12:48,800 --> 00:12:51,730
Sure, you can see
where it's worn away.
263
00:12:51,770 --> 00:12:53,940
Probably the wind and
the weight of the plank
264
00:12:53,970 --> 00:12:56,440
broke these last few strands.
265
00:12:58,110 --> 00:13:00,940
Uh, I think we both
need a drink, Al.
266
00:13:05,080 --> 00:13:07,520
18.
267
00:13:07,550 --> 00:13:11,390
19.
268
00:13:11,420 --> 00:13:13,050
20.
269
00:13:13,050 --> 00:13:14,690
(grunting)
270
00:13:14,720 --> 00:13:17,060
I'm getting out of condition.
271
00:13:17,060 --> 00:13:18,860
I've got no wind.
272
00:13:18,890 --> 00:13:21,560
(breathing heavily)
273
00:13:21,600 --> 00:13:24,470
I'd better start
watching myself.
274
00:13:24,500 --> 00:13:25,900
No wind.
275
00:13:25,930 --> 00:13:28,800
(panting)
276
00:13:28,840 --> 00:13:32,070
No wind!
277
00:13:32,070 --> 00:13:36,080
There was no wind
when the scaffold fell.
278
00:13:36,110 --> 00:13:39,750
Why did Joseph say
there was a wind?
279
00:13:39,780 --> 00:13:47,660
*
280
00:13:47,690 --> 00:13:51,490
(phone dialing)
281
00:13:51,530 --> 00:13:57,870
*
282
00:13:57,900 --> 00:13:59,100
Hello, Virgilia?
283
00:13:59,130 --> 00:13:59,870
Albert.
284
00:13:59,900 --> 00:14:00,840
Are you all right?
285
00:14:00,870 --> 00:14:03,440
A bit dopey, but
fully recovered.
286
00:14:03,470 --> 00:14:06,370
I'm sorry about the way
I folded on you last night.
287
00:14:06,410 --> 00:14:08,610
I mean, really all right.
288
00:14:08,640 --> 00:14:09,910
Of course.
289
00:14:09,940 --> 00:14:11,450
It's very sweet of you to call.
290
00:14:11,480 --> 00:14:14,450
I'm always such
a bother to people.
291
00:14:14,480 --> 00:14:16,890
Virgilia, have any
other accidents
292
00:14:16,920 --> 00:14:18,550
happened to you recently?
293
00:14:18,590 --> 00:14:21,360
One is quite enough, thank you.
294
00:14:21,390 --> 00:14:22,460
What do you mean, Albert?
295
00:14:22,490 --> 00:14:24,690
Oh, nothing really.
296
00:14:24,730 --> 00:14:27,630
I do worry about you, you know.
297
00:14:27,660 --> 00:14:31,430
Well, goodbye.
298
00:14:31,470 --> 00:14:32,870
Goodbye.
299
00:14:37,640 --> 00:14:39,340
Oh, good evening, Mr. Martin.
300
00:14:39,370 --> 00:14:40,340
Good evening, Flora.
301
00:14:40,380 --> 00:14:42,640
-I believe I'm expected.
-Oh, yes, indeed.
302
00:14:42,680 --> 00:14:44,650
Mrs. Pond called
a little while ago.
303
00:14:44,680 --> 00:14:48,120
She's sorry she'd been detained,
but she'll be here shortly.
304
00:14:48,150 --> 00:14:49,650
And how is Mr. Pond,
this evening?
305
00:14:49,680 --> 00:14:50,520
He's napping, sir.
306
00:14:50,550 --> 00:14:51,850
Shall I tell him you're here?
307
00:14:51,890 --> 00:14:54,520
I think I'll wait until
Mrs. Pond gets here.
308
00:14:54,560 --> 00:14:55,960
Yes, sir.
309
00:14:57,960 --> 00:15:08,040
*
310
00:15:08,040 --> 00:15:18,080
*
311
00:15:18,080 --> 00:15:28,060
*
312
00:15:28,060 --> 00:15:38,900
*
313
00:15:38,930 --> 00:15:42,070
(scratching)
314
00:15:42,100 --> 00:15:50,410
*
315
00:15:50,450 --> 00:15:51,850
Hm.
316
00:15:51,880 --> 00:16:01,920
*
317
00:16:02,020 --> 00:16:07,660
*
318
00:16:07,700 --> 00:16:11,530
Mrs. Bedsole, Joseph Pond
is going to murder Virgilia.
319
00:16:11,570 --> 00:16:14,870
Albert, I know Virgilia is
an exasperating young woman.
320
00:16:14,900 --> 00:16:16,540
I told you, I saw it!
321
00:16:16,570 --> 00:16:18,270
Are you referring to
that wretched business
322
00:16:18,310 --> 00:16:19,840
about the scaffolding?
323
00:16:19,870 --> 00:16:21,180
Yes.
324
00:16:21,210 --> 00:16:23,110
He's going to
try arsenic next.
325
00:16:23,140 --> 00:16:25,850
I saw a container of
it in his workshop,
326
00:16:25,880 --> 00:16:27,750
but it's missing now!
327
00:16:27,780 --> 00:16:32,590
I hope you're not letting your
imagination run away with you.
328
00:16:32,620 --> 00:16:36,090
At this very moment, Joseph
Pond is lying in his bed
329
00:16:36,120 --> 00:16:39,230
recovering from what the
doctor diagnosed as ptomaine.
330
00:16:39,260 --> 00:16:42,500
I tell you, Mrs. Bedsole,
I know it's arsenic poisoning!
331
00:16:42,530 --> 00:16:45,670
He intended it for her, but
accidently took it himself.
332
00:16:45,700 --> 00:16:49,900
I suppose it's because of this
ridiculous business with Cam.
333
00:16:49,940 --> 00:16:52,140
The problem is how
to protect Virgilia.
334
00:16:52,170 --> 00:16:53,840
That's what the police are for.
335
00:16:53,880 --> 00:16:55,580
No, no, no, that wouldn't do.
336
00:16:55,610 --> 00:16:57,280
I told you I've no proof.
337
00:16:57,310 --> 00:16:58,910
I would think once
this man, Pond,
338
00:16:58,950 --> 00:17:01,280
knew the police were
aware of his intentions,
339
00:17:01,320 --> 00:17:04,350
that would be
sufficient to stop him.
340
00:17:04,390 --> 00:17:06,760
But then it would all
become public knowledge,
341
00:17:06,790 --> 00:17:09,790
and think of what that would
do to a woman like Virgilia.
342
00:17:09,820 --> 00:17:12,930
Albert, you must
confront this man, Pond.
343
00:17:13,030 --> 00:17:14,330
I?
344
00:17:14,360 --> 00:17:16,770
You want to help
Virgilia, don't you?
345
00:17:16,800 --> 00:17:17,500
Yes.
346
00:17:17,530 --> 00:17:19,500
Yes, of course.
347
00:17:19,530 --> 00:17:22,100
Yes, I believe you're right.
348
00:17:22,140 --> 00:17:26,170
I will simply make it clear
that I am watching him,
349
00:17:26,210 --> 00:17:29,340
so he won't dare go
ahead with his plan.
350
00:17:29,380 --> 00:17:31,650
*
351
00:17:31,680 --> 00:17:33,480
(doorbell ringing)
352
00:17:33,520 --> 00:17:37,090
*
353
00:17:37,120 --> 00:17:37,850
Albert!
354
00:17:37,890 --> 00:17:39,050
Flora said you'd come and gone.
355
00:17:39,050 --> 00:17:42,060
I'm so sorry I wasn't here.
356
00:17:42,060 --> 00:17:43,120
How is your husband?
357
00:17:43,160 --> 00:17:44,330
Well, I don't know,
I haven't been up yet.
358
00:17:44,360 --> 00:17:45,360
I just got home.
359
00:17:45,390 --> 00:17:46,630
I'd like to have
a word with him.
360
00:17:46,660 --> 00:17:49,530
Well, come along.
361
00:17:49,560 --> 00:17:52,700
Albert, I think you better
let me wake him up first.
362
00:17:52,730 --> 00:17:57,670
*
363
00:17:57,710 --> 00:18:00,410
Oh, you're awake.
364
00:18:00,440 --> 00:18:02,080
Albert came to see you.
365
00:18:02,110 --> 00:18:04,750
Well, that was nice of you, Al.
366
00:18:04,780 --> 00:18:06,510
Good evening, how do you feel?
367
00:18:06,550 --> 00:18:08,020
Well, good as new.
368
00:18:08,050 --> 00:18:10,590
Doc says I can get up tomorrow.
369
00:18:10,620 --> 00:18:12,150
Wants me to take some time off.
370
00:18:12,190 --> 00:18:15,160
Go hunting or some
silly thing like that.
371
00:18:15,190 --> 00:18:16,730
Might not be such a bad thing.
372
00:18:16,760 --> 00:18:18,360
Well, that's what
I've been telling him.
373
00:18:18,390 --> 00:18:21,130
Darling, you really
do work too hard.
374
00:18:21,160 --> 00:18:22,900
Well, if you come along with me.
375
00:18:22,930 --> 00:18:26,030
I don't think I'm
the campfire type.
376
00:18:26,030 --> 00:18:27,640
Well, I can't quite
picture myself
377
00:18:27,670 --> 00:18:31,410
going off into the
wilderness all alone.
378
00:18:31,440 --> 00:18:33,710
Well, what about you
coming along, Al?
379
00:18:33,740 --> 00:18:35,640
Hunting?
380
00:18:35,680 --> 00:18:38,480
Well, if you don't care about
hunting, what about some--
381
00:18:38,510 --> 00:18:40,320
How about some
surf-fishing?
382
00:18:40,350 --> 00:18:41,650
I know a place just
below the border
383
00:18:41,680 --> 00:18:44,750
that's got the cleanest,
whitest sand you've ever seen.
384
00:18:44,790 --> 00:18:46,050
Of course, I haven't
been there in 10 years,
385
00:18:46,090 --> 00:18:49,360
but if the tourists
haven't found it--
386
00:18:49,390 --> 00:18:50,190
What do you think, Al?
387
00:18:50,230 --> 00:18:54,430
Could you stand my company?
388
00:18:54,460 --> 00:18:58,270
You know, it's not a bad notion.
389
00:18:58,300 --> 00:19:00,300
It'll give us a chance to talk.
390
00:19:00,340 --> 00:19:02,700
*
391
00:19:02,740 --> 00:19:03,810
Yeah.
392
00:19:03,840 --> 00:19:05,210
*
393
00:19:05,240 --> 00:19:06,540
Of all the stupid things to do,
394
00:19:06,570 --> 00:19:09,010
go and leave the
coffee pot at home.
395
00:19:09,010 --> 00:19:10,580
You sure you didn't
leave it in the car?
396
00:19:10,610 --> 00:19:11,750
Yeah, I looked everywhere.
397
00:19:11,780 --> 00:19:13,250
I just forgot to
pack it, that's all.
398
00:19:13,280 --> 00:19:16,420
Well, we'll simply have to
make the best of it with a can.
399
00:19:16,450 --> 00:19:21,520
Well, it will be a pretty strong
brew, but it'll be coffee.
400
00:19:21,560 --> 00:19:24,260
Oh, I wonder why we
give up all this,
401
00:19:24,290 --> 00:19:25,590
all this peace,
402
00:19:25,630 --> 00:19:28,100
simply to crowd
ourselves into cities.
403
00:19:28,130 --> 00:19:31,370
Probably to get
a good cup of coffee.
404
00:19:31,400 --> 00:19:33,770
But do we gain
anything worthwhile?
405
00:19:33,800 --> 00:19:35,870
Protection mostly.
406
00:19:35,900 --> 00:19:37,370
Protect property.
407
00:19:37,410 --> 00:19:39,240
That comes first.
408
00:19:39,270 --> 00:19:42,640
That's the main reason families
herded together into cities.
409
00:19:42,680 --> 00:19:45,050
(waves crashing)
410
00:19:45,050 --> 00:19:49,050
As a matter of fact, I'd still
like to live on a ranch, Al,
411
00:19:49,080 --> 00:19:51,420
but I can't get Virgie
to sell that old barn.
412
00:19:51,450 --> 00:19:55,060
That's one of the finest
old homes on Bedsole Drive.
413
00:19:55,060 --> 00:19:57,290
Old is right.
414
00:19:57,330 --> 00:20:00,260
But you do agree that the
irritations of the city
415
00:20:00,300 --> 00:20:03,100
disappear out in the open.
416
00:20:03,130 --> 00:20:04,870
It's the congestion.
417
00:20:04,900 --> 00:20:06,370
That causes jealousy
418
00:20:06,400 --> 00:20:09,800
and the unnatural
deaths that follow.
419
00:20:09,840 --> 00:20:12,370
What kind of deaths
aren't natural?
420
00:20:12,410 --> 00:20:13,980
Oh.
421
00:20:14,010 --> 00:20:16,440
War, for example, and,
422
00:20:16,480 --> 00:20:20,620
and murder, if you want to
include the petty things.
423
00:20:20,650 --> 00:20:24,320
Well, I've never thought
much about murder being petty.
424
00:20:24,350 --> 00:20:27,890
I mean, that most motives
for murder are pretty slight
425
00:20:27,920 --> 00:20:30,330
considering the penalty for it.
426
00:20:30,360 --> 00:20:32,660
Well, that is if the
murderer is caught,
427
00:20:32,690 --> 00:20:35,760
but they never expect to be.
428
00:20:35,800 --> 00:20:37,570
You mean, you think
he'd give up the notion
429
00:20:37,600 --> 00:20:40,170
if he knew he'd be caught?
430
00:20:40,200 --> 00:20:40,940
Sure.
431
00:20:40,970 --> 00:20:43,940
Unless he's a complete fool.
432
00:20:43,970 --> 00:20:47,240
(water rushing)
433
00:20:47,280 --> 00:20:51,950
I knew of a man who
intended to commit a murder.
434
00:20:51,980 --> 00:20:53,210
Do I know him?
435
00:20:53,250 --> 00:20:56,050
I doubt it.
436
00:20:56,080 --> 00:20:58,950
But he didn't go
through with it?
437
00:20:58,990 --> 00:21:01,390
No.
438
00:21:01,420 --> 00:21:03,060
A third person, who was a friend
439
00:21:03,060 --> 00:21:07,930
of both the intended murderer
and his victim intervened.
440
00:21:07,960 --> 00:21:09,060
How?
441
00:21:09,100 --> 00:21:12,370
Well, being a practical
fellow, this third person
442
00:21:12,400 --> 00:21:15,770
invited the murderer to
weigh the consequences
443
00:21:15,800 --> 00:21:20,280
against the small satisfaction
of killing his wife.
444
00:21:20,310 --> 00:21:21,410
Why?
445
00:21:21,440 --> 00:21:22,380
Was she unfaithful?
446
00:21:22,410 --> 00:21:24,780
Yes, I believe that
was the motive.
447
00:21:24,810 --> 00:21:26,950
I thought so.
448
00:21:26,980 --> 00:21:30,420
It's very similar to
a situation I knew of.
449
00:21:30,450 --> 00:21:33,190
The husband knew his
wife was playing around,
450
00:21:33,220 --> 00:21:36,220
and it hit him hard.
451
00:21:36,260 --> 00:21:38,630
It's pretty funny in itself.
452
00:21:38,660 --> 00:21:40,560
This fellow is kind of a--
453
00:21:40,600 --> 00:21:43,670
Well, I guess you
could call him a slob,
454
00:21:43,700 --> 00:21:46,100
but he happens to love his wife.
455
00:21:46,100 --> 00:21:48,800
The two stories
aren't quite the same.
456
00:21:48,840 --> 00:21:50,910
Oh, I think they are, Al.
457
00:21:50,940 --> 00:21:55,580
You see, this fellow set
out to protect his property.
458
00:21:55,610 --> 00:21:58,410
Protect it, Al, not destroy it.
459
00:21:58,450 --> 00:22:02,180
(waves crashing)
460
00:22:04,720 --> 00:22:07,720
The way he did it
was very simple.
461
00:22:07,760 --> 00:22:11,160
He urged his wife to bring
her friends to the house.
462
00:22:11,190 --> 00:22:14,600
He was pretty sure
who she'd bring.
463
00:22:14,630 --> 00:22:17,070
Well, he was right.
464
00:22:17,070 --> 00:22:19,900
He saw them together
in the garden.
465
00:22:19,930 --> 00:22:21,970
But no--no, that's not--
466
00:22:22,070 --> 00:22:24,170
Let me finish.
467
00:22:24,210 --> 00:22:28,580
This husband I'm talking about
specializes in accidents.
468
00:22:28,610 --> 00:22:32,750
Only he slipped up
on his first attempt.
469
00:22:32,780 --> 00:22:37,420
It seems this friend of his
wife's was the gallant type.
470
00:22:37,450 --> 00:22:39,350
You know, getting her chair,
471
00:22:39,390 --> 00:22:40,890
lighting her cigarettes,
472
00:22:40,920 --> 00:22:42,390
opening doors for her.
473
00:22:42,420 --> 00:22:43,990
It was a cinch.
474
00:22:44,090 --> 00:22:46,160
All my friend had to do was wait
475
00:22:46,190 --> 00:22:50,100
for him to leap ahead
of madam and open a door,
476
00:22:50,100 --> 00:22:52,100
and there he'd be,
477
00:22:52,100 --> 00:22:54,570
nobly bowing and scraping.
478
00:22:54,600 --> 00:22:57,410
A great big target.
479
00:22:57,440 --> 00:23:00,840
But for some reason
Sir Galahad was lagging.
480
00:23:00,880 --> 00:23:03,380
His wife almost got it instead,
481
00:23:03,410 --> 00:23:05,280
but the second time around,
482
00:23:05,310 --> 00:23:08,250
he made no mistakes.
483
00:23:08,280 --> 00:23:10,450
He got his wife's lover
to go camping with him
484
00:23:10,490 --> 00:23:12,750
in a very lonely place.
485
00:23:14,660 --> 00:23:19,460
He arranged for another
accident to take place.
486
00:23:19,490 --> 00:23:22,730
It seems they boiled
some coffee in a can.
487
00:23:22,760 --> 00:23:26,230
*
488
00:23:26,270 --> 00:23:29,400
Both men got arsenic poisoning,
489
00:23:29,440 --> 00:23:33,070
but the husband had built up
a tolerance against arsenic,
490
00:23:33,110 --> 00:23:36,510
and I understand he's
going to get well,
491
00:23:36,540 --> 00:23:38,210
but there's no
hope for the lover.
492
00:23:38,250 --> 00:23:40,920
*
493
00:23:40,950 --> 00:23:43,080
But it isn't me.
494
00:23:43,080 --> 00:23:45,420
It's Cam.
495
00:23:45,450 --> 00:23:46,650
Cam?
496
00:23:46,690 --> 00:23:49,860
*
497
00:23:49,890 --> 00:23:52,860
(crying)
498
00:23:52,890 --> 00:23:54,130
Cam.
499
00:23:54,160 --> 00:24:06,070
*
500
00:24:11,250 --> 00:24:14,720
And everyone lived
happily ever after.
501
00:24:14,750 --> 00:24:18,350
I will admit, Albert
might be an exception.
502
00:24:18,390 --> 00:24:21,760
He didn't look at all
well in that last scene,
503
00:24:21,790 --> 00:24:24,830
but Pond lived on and on.
504
00:24:24,860 --> 00:24:29,330
He's one of the happiest persons
in the state penitentiary.
505
00:24:29,360 --> 00:24:32,200
He works in the prison nursery.
506
00:24:32,230 --> 00:24:36,870
So much for the magical
world of make believe.
507
00:24:36,910 --> 00:24:40,110
Now, for some grim realities,
508
00:24:40,140 --> 00:24:42,610
after which I shall skip back.
509
00:24:44,810 --> 00:24:48,750
I would like to add
just one more commercial
510
00:24:48,780 --> 00:24:52,620
before bidding adieu
for another week.
511
00:24:52,650 --> 00:24:56,090
Parents, are you
looking for sand
512
00:24:56,090 --> 00:24:59,290
for the kiddies to play in?
513
00:24:59,330 --> 00:25:02,030
Why not buy the best?
514
00:25:02,030 --> 00:25:04,430
Insist on Quick.
515
00:25:04,470 --> 00:25:08,340
Q-U-I-C-K.
516
00:25:08,370 --> 00:25:10,370
Quick sand.
517
00:25:10,410 --> 00:25:11,740
Goodnight.
518
00:25:11,770 --> 00:25:21,820
*
519
00:25:21,850 --> 00:25:31,890
*
520
00:25:31,890 --> 00:25:41,840
*
521
00:25:41,870 --> 00:25:51,910
*
522
00:25:51,910 --> 00:26:03,020
*
36137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.