All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S04E31.Your.Witness.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,860 --> 00:00:12,870 * 2 00:00:12,910 --> 00:00:25,550 * 3 00:00:28,190 --> 00:00:32,330 Good evening, ladies and gentlemen, 4 00:00:32,360 --> 00:00:37,800 and welcome to Alfred Hitchcock Presents. 5 00:00:46,610 --> 00:00:50,450 I am busy getting ready for tonight's play, 6 00:00:50,480 --> 00:00:52,450 which is a courtroom drama, 7 00:00:52,480 --> 00:00:55,420 and is called "Your Witness." 8 00:00:55,450 --> 00:00:57,820 Before court convenes, however, 9 00:00:57,850 --> 00:01:02,090 we have our usual one-minute recess. 10 00:01:12,200 --> 00:01:22,210 * 11 00:01:22,240 --> 00:01:32,290 * 12 00:01:32,290 --> 00:01:39,560 * 13 00:01:39,590 --> 00:01:40,730 Good afternoon, Mrs. Shawn. 14 00:01:40,760 --> 00:01:41,960 Oh, good afternoon. 15 00:01:42,000 --> 00:01:43,630 Can you tell me in which of the courtrooms 16 00:01:43,670 --> 00:01:45,330 my husband is trying his case? 17 00:01:45,370 --> 00:01:46,600 The first turn to the left, Mrs. Shawn. 18 00:01:46,630 --> 00:01:48,970 He has his client on the stand right now. 19 00:01:49,000 --> 00:01:50,140 Thank you. 20 00:01:56,140 --> 00:01:57,610 Do you understand the full gravity 21 00:01:57,650 --> 00:01:59,010 of the charges against you? 22 00:01:59,110 --> 00:02:00,520 Yes, Mr. Shawn, I do. 23 00:02:01,780 --> 00:02:03,520 And that a woman's life was the tragic cost 24 00:02:03,550 --> 00:02:06,120 of an accident in which your car was involved? 25 00:02:06,150 --> 00:02:08,190 That especially, I'm afraid. 26 00:02:08,220 --> 00:02:09,390 Excuse me. 27 00:02:09,420 --> 00:02:10,390 Thank you. 28 00:02:10,430 --> 00:02:11,730 I have raised this point once again 29 00:02:11,760 --> 00:02:13,730 only because the prosecution's references 30 00:02:13,760 --> 00:02:15,900 to it might suggest that Mrs. Thompson's death 31 00:02:15,930 --> 00:02:18,700 was a matter of indifference to you. 32 00:02:20,170 --> 00:02:22,740 Kenneth, let me ask you what you really thought 33 00:02:22,770 --> 00:02:25,970 when you learned that Mrs. Thompson had been killed. 34 00:02:26,070 --> 00:02:27,240 There's no pressure on you now. 35 00:02:27,280 --> 00:02:29,440 Just tell us in your own way. 36 00:02:30,880 --> 00:02:33,850 I'm not sure that I can describe it. 37 00:02:33,880 --> 00:02:37,350 How would anyone feel? 38 00:02:37,390 --> 00:02:40,590 I couldn't believe it when the police first told me. 39 00:02:40,620 --> 00:02:42,790 I kept telling them there had to be a mistake. 40 00:02:42,820 --> 00:02:44,360 Why, Kenneth, why did you keep insisting 41 00:02:44,390 --> 00:02:47,200 that there'd been a mistake? 42 00:02:47,230 --> 00:02:48,260 Because I had no recollection 43 00:02:48,300 --> 00:02:50,100 of hitting anyone. 44 00:02:50,100 --> 00:02:54,140 As I said, the light in the intersection was green, 45 00:02:54,170 --> 00:02:56,200 and when I heard a thud against the side of the car, 46 00:02:56,240 --> 00:02:59,640 I thought it was just an empty crate. 47 00:02:59,670 --> 00:03:01,140 The road behind me was littered with junk 48 00:03:01,180 --> 00:03:03,180 that had fallen from a truck. 49 00:03:03,210 --> 00:03:05,050 Did you tell the police the truth 50 00:03:05,050 --> 00:03:07,080 when they first questioned you? 51 00:03:07,120 --> 00:03:09,350 Yes, I did. 52 00:03:09,380 --> 00:03:11,490 But they didn't believe me. 53 00:03:11,520 --> 00:03:13,520 Now, one more thing, Kenneth, 54 00:03:13,560 --> 00:03:16,660 a very important thing. 55 00:03:16,690 --> 00:03:18,690 If you're talking about the truth, Arnold, 56 00:03:18,730 --> 00:03:20,460 it is important. 57 00:03:20,500 --> 00:03:21,660 But difficult to recognize it 58 00:03:21,700 --> 00:03:24,170 when you use it the way you do. 59 00:03:24,200 --> 00:03:29,300 I suppose I love you still, in my unreasoning way. 60 00:03:29,340 --> 00:03:32,510 But what is the truth concerning us? 61 00:03:32,540 --> 00:03:34,340 How much of it did you manage to obscure 62 00:03:34,380 --> 00:03:37,480 when we talked a month ago? 63 00:03:37,510 --> 00:03:41,480 Well, any marriage is apt to spring a small leak sometime. 64 00:03:41,520 --> 00:03:42,750 Trouble is you can't save the boat 65 00:03:42,780 --> 00:03:46,720 by throwing away the oars. 66 00:03:46,760 --> 00:03:50,090 Why don't we just try to be sensible? 67 00:03:50,090 --> 00:03:52,530 Sensible? 68 00:03:52,560 --> 00:03:55,330 Arnold, you talk like a man who's being nagged by his wife 69 00:03:55,360 --> 00:03:56,930 for staying out too often with the boys 70 00:03:56,970 --> 00:04:00,700 or betting the grocery money on a horse. 71 00:04:00,740 --> 00:04:03,410 I'm talking about what's happened to our marriage. 72 00:04:03,440 --> 00:04:05,440 About the woman you've been seeing. 73 00:04:05,470 --> 00:04:07,240 But that's done with. 74 00:04:07,280 --> 00:04:09,240 Why did it happen, Arnold? 75 00:04:11,610 --> 00:04:15,520 I don't suppose I can really say. 76 00:04:15,550 --> 00:04:18,220 Vanity of the species, I guess. 77 00:04:18,250 --> 00:04:19,650 A man's married for 10 years, 78 00:04:19,690 --> 00:04:23,320 he suddenly finds himself admired, and he's flattered. 79 00:04:23,360 --> 00:04:24,560 At least for a little while he can feel like 80 00:04:24,590 --> 00:04:27,060 he's the king of the barnyard. 81 00:04:29,630 --> 00:04:32,370 Oh, Naomi, I'm really sorry. 82 00:04:32,400 --> 00:04:35,870 That girl doesn't mean anything to me. 83 00:04:35,900 --> 00:04:38,110 I told you, it's over, finished. 84 00:04:42,140 --> 00:04:44,950 How can I know that, Arnold? 85 00:04:44,980 --> 00:04:46,110 I don't suppose you can. 86 00:04:51,690 --> 00:04:52,550 There really isn't anything 87 00:04:52,590 --> 00:04:55,860 to endorse a good intention, is there? 88 00:04:57,360 --> 00:05:01,300 Nothing, except the 10 years we've already had. 89 00:05:02,430 --> 00:05:06,030 They're pretty good collateral, aren't they? 90 00:05:06,070 --> 00:05:08,040 Wouldn't you bet on those again? 91 00:05:10,810 --> 00:05:12,740 Wouldn't you? 92 00:05:12,770 --> 00:05:15,180 Oh, please. 93 00:05:15,210 --> 00:05:17,480 Arnold, don't. 94 00:05:24,050 --> 00:05:25,750 (doorbell ringing) 95 00:05:25,790 --> 00:05:28,060 Oh, that's Carmody. 96 00:05:28,060 --> 00:05:29,460 This late? 97 00:05:29,490 --> 00:05:31,830 Yes, he's been investigating that surprise witness 98 00:05:31,860 --> 00:05:33,430 they think they're going to spring on us 99 00:05:33,460 --> 00:05:35,830 in the hit-and-run case next month. 100 00:05:35,860 --> 00:05:39,430 Gonna cost that boy's father a lot of money. 101 00:05:39,930 --> 00:05:40,900 Hello, Arnold. 102 00:05:40,940 --> 00:05:42,400 Oh, good evening, Mrs. Shawn. 103 00:05:42,440 --> 00:05:43,610 Hope I didn't keep anybody up. 104 00:05:43,640 --> 00:05:46,240 That's quite all right, I'm sure, Arnold. 105 00:05:46,270 --> 00:05:48,610 I think Al and I'll be busy for a while, dear. 106 00:05:48,640 --> 00:05:49,780 Want a drink, Al? 107 00:05:49,810 --> 00:05:51,650 Yeah, sure, bourbon, if you got it. 108 00:05:51,680 --> 00:05:53,820 I always fly better with fuel in the tank, Mrs. Shawn, 109 00:05:53,850 --> 00:05:55,280 if you know what I mean. 110 00:05:55,320 --> 00:05:56,250 I'll get it. 111 00:05:56,280 --> 00:05:58,190 Thanks, dear. 112 00:05:58,220 --> 00:06:00,520 Now, this witness, Arnold, 113 00:06:00,560 --> 00:06:02,720 he won't be no bed of lilacs. 114 00:06:02,760 --> 00:06:03,660 He's a volunteer. 115 00:06:03,690 --> 00:06:05,890 One of those, "I will do my best, sir," 116 00:06:05,930 --> 00:06:07,330 kind of good citizens. 117 00:06:07,360 --> 00:06:08,500 What's his name? 118 00:06:08,530 --> 00:06:11,500 Babcock, Henry Babcock. 119 00:06:11,530 --> 00:06:13,300 Uh-huh. 120 00:06:13,340 --> 00:06:16,040 And he's going to be a tough one, huh? 121 00:06:16,040 --> 00:06:17,640 This Henry Babcock's prepared to testify 122 00:06:17,670 --> 00:06:19,670 that when young Jerome's pretty sports car 123 00:06:19,710 --> 00:06:21,780 knocked a nice, old lady looser than a beanbag 124 00:06:21,810 --> 00:06:23,610 and as dead as a pork chop, 125 00:06:23,650 --> 00:06:26,580 the traffic light was against him. 126 00:06:26,610 --> 00:06:28,780 Now we can't deny that he hit Mrs. Thompson, 127 00:06:28,820 --> 00:06:30,950 because the police traced the car to the garage 128 00:06:31,050 --> 00:06:33,050 where he'd taken it to be repaired. 129 00:06:33,050 --> 00:06:35,060 I got a complete rundown on Babcock, Arnold, 130 00:06:35,060 --> 00:06:36,120 like you wanted. 131 00:06:36,160 --> 00:06:40,060 Seems he's addicted to bursts of good citizenship. 132 00:06:40,060 --> 00:06:42,060 Well, I haven't seen a model citizen yet 133 00:06:42,100 --> 00:06:44,900 I couldn't hang crepe on. 134 00:06:44,930 --> 00:06:47,240 Well, it's gonna be expensive. 135 00:06:47,270 --> 00:06:48,240 It usually is. 136 00:06:48,270 --> 00:06:49,140 So, start digging up 137 00:06:49,170 --> 00:06:50,240 everything you can find on him, 138 00:06:50,270 --> 00:06:51,210 from the day he was christened 139 00:06:51,240 --> 00:06:53,210 to the moment he walks into that courtroom. 140 00:06:53,240 --> 00:06:53,910 Oh, Mr. Carmody. 141 00:06:53,940 --> 00:06:54,580 Hmm? 142 00:06:54,610 --> 00:06:55,910 Oh, thank you. 143 00:06:55,940 --> 00:07:06,020 * 144 00:07:06,020 --> 00:07:16,030 * 145 00:07:16,030 --> 00:07:22,070 * 146 00:07:22,100 --> 00:07:24,040 I call Henry Babcock. 147 00:07:30,180 --> 00:07:34,180 What do you think about it, Dad? 148 00:07:34,220 --> 00:07:35,880 I don't know what to think. 149 00:07:35,920 --> 00:07:38,590 If Shawn could make an All-American boy out of you, 150 00:07:38,620 --> 00:07:41,760 he'll probably turn this poor clown into a toad. 151 00:07:41,790 --> 00:07:43,530 I'm paying him enough. 152 00:07:43,560 --> 00:07:45,560 The witness has already been sworn. 153 00:07:45,590 --> 00:07:47,560 You may be seated, Mr. Babcock. 154 00:07:49,060 --> 00:07:51,130 Mr. Babcock, you've previously testified 155 00:07:51,170 --> 00:07:53,700 under oath that you saw my client's car 156 00:07:53,740 --> 00:07:55,070 drive heedlessly and illegally 157 00:07:55,070 --> 00:07:56,640 through a red light on Purness Road 158 00:07:56,670 --> 00:07:59,210 and strike Mrs. Agnes Thompson, the deceased. 159 00:07:59,240 --> 00:07:59,740 Is that correct? 160 00:07:59,770 --> 00:08:00,710 Yes, sir. 161 00:08:00,740 --> 00:08:01,910 And you further testified 162 00:08:02,010 --> 00:08:03,650 that you saw my client back his car 163 00:08:03,680 --> 00:08:05,410 for approximately 50 yards, 164 00:08:05,450 --> 00:08:09,180 take one callous look at the body and then drive on. 165 00:08:09,220 --> 00:08:10,090 Is that correct? 166 00:08:10,120 --> 00:08:11,320 Yes, sir, it is. 167 00:08:11,350 --> 00:08:13,050 Thank you, Mr. Babcock. 168 00:08:13,090 --> 00:08:16,830 It's a help to me to have you reaffirm these things. 169 00:08:16,860 --> 00:08:17,690 And if I were to believe 170 00:08:17,730 --> 00:08:19,760 what you may well have testified to 171 00:08:19,790 --> 00:08:21,660 in all good faith, 172 00:08:21,700 --> 00:08:24,030 I would wash my hands of the defendant now. 173 00:08:24,030 --> 00:08:25,170 I would have no other choice 174 00:08:25,200 --> 00:08:28,140 in the simple service of justice. 175 00:08:28,170 --> 00:08:31,240 Mr. Babcock, the prosecution assures us 176 00:08:31,270 --> 00:08:34,410 that you're a volunteer witness. 177 00:08:34,440 --> 00:08:36,410 I'm sure this was meant to imply 178 00:08:36,440 --> 00:08:37,550 that you have come forward 179 00:08:37,580 --> 00:08:41,380 through a highly-developed sense of civic duty. 180 00:08:41,420 --> 00:08:43,080 People do that, you know. 181 00:08:43,120 --> 00:08:46,760 It's not my intention to quarrel with public spirit. 182 00:08:46,790 --> 00:08:49,490 However, it is my intention as well as my duty, 183 00:08:49,520 --> 00:08:52,730 to remind this court and jury 184 00:08:52,760 --> 00:08:55,060 that there are people who will come forward 185 00:08:55,100 --> 00:08:59,170 for the--for the sheer thrill and satisfaction 186 00:08:59,200 --> 00:09:01,500 of escaping from the frustrations 187 00:09:01,540 --> 00:09:03,840 of their own dull lives. 188 00:09:03,870 --> 00:09:06,040 This is not the pursuit of truth, Mr. Babcock, 189 00:09:06,070 --> 00:09:08,740 but a wild bid for personal attention, and I submit-- 190 00:09:08,780 --> 00:09:09,810 I object, Your Honor! 191 00:09:09,840 --> 00:09:11,650 Objection sustained. 192 00:09:11,680 --> 00:09:13,050 The line of questioning is improper, 193 00:09:13,080 --> 00:09:16,380 as Counsel should be aware. 194 00:09:16,420 --> 00:09:18,590 Your Honor, this man has made a solemn promise 195 00:09:18,620 --> 00:09:19,620 to tell the truth. 196 00:09:19,650 --> 00:09:24,230 It's not my intention to accuse him carelessly. 197 00:09:24,260 --> 00:09:26,030 You've always had this talent 198 00:09:26,030 --> 00:09:29,160 for making the innocent seem guilty. 199 00:09:29,200 --> 00:09:30,330 Right or wrong, 200 00:09:30,370 --> 00:09:33,770 I've never succeeded in my arguments with you, 201 00:09:33,800 --> 00:09:35,840 and least of all, last night. 202 00:09:35,870 --> 00:09:38,610 * 203 00:09:38,640 --> 00:09:41,910 Oh, hello, I didn't think you'd be up so late. 204 00:09:41,940 --> 00:09:43,710 Did you have a pleasant time? 205 00:09:43,750 --> 00:09:45,810 Pleasant? 206 00:09:45,850 --> 00:09:49,620 I don't know, it was pretty much routine. 207 00:09:49,650 --> 00:09:52,290 Al Carmody had some new notes on this Henry Babcock, 208 00:09:52,320 --> 00:09:53,790 and I was late leaving the office, 209 00:09:53,820 --> 00:09:57,690 so, I went over to see Dan Irwin. 210 00:09:57,730 --> 00:09:58,560 He's got a legal action 211 00:09:58,590 --> 00:10:01,160 on that new magazine he's publishing. 212 00:10:03,930 --> 00:10:05,500 You're a liar. 213 00:10:05,530 --> 00:10:08,470 Hmm, oh. 214 00:10:08,500 --> 00:10:09,540 You went to that girl's apartment, 215 00:10:09,570 --> 00:10:11,170 the same girl you promised me so solemnly 216 00:10:11,210 --> 00:10:13,340 you'd never see again. 217 00:10:14,380 --> 00:10:15,640 I have absolute proof of it, Arnold, 218 00:10:15,680 --> 00:10:19,210 so don't bother lying to me anymore. 219 00:10:19,250 --> 00:10:22,280 I hadn't realized I'd been that careless. 220 00:10:22,320 --> 00:10:24,590 Did you have professional help? 221 00:10:24,620 --> 00:10:26,590 I didn't need any rubber-soled Al Carmody, 222 00:10:26,620 --> 00:10:29,960 if that's what you mean. 223 00:10:29,990 --> 00:10:31,460 Well, don't you think you're being a little old-fashioned 224 00:10:31,490 --> 00:10:33,630 and prudish about this, dear? 225 00:10:33,660 --> 00:10:34,800 Prudish? 226 00:10:36,930 --> 00:10:39,400 You don't really care, do you, Arnold? 227 00:10:39,430 --> 00:10:40,600 Oh, I don't know, that's stating it 228 00:10:40,640 --> 00:10:41,640 a little severely. 229 00:10:41,670 --> 00:10:42,470 Do you care? 230 00:10:42,500 --> 00:10:43,740 I didn't say. 231 00:10:43,770 --> 00:10:45,740 I merely said I thought your attitude old-fashioned, 232 00:10:45,770 --> 00:10:49,210 which is a polite way of saying ridiculous. 233 00:10:49,240 --> 00:10:51,410 Now, I have a full day in court tomorrow, Naomi, 234 00:10:51,450 --> 00:10:52,310 so if you don't mind. 235 00:10:52,350 --> 00:10:54,420 Just wait a minute, Arnold. 236 00:10:54,450 --> 00:10:55,720 I saw her today. 237 00:10:55,750 --> 00:10:56,750 Oh, you did? 238 00:10:56,790 --> 00:10:58,350 Well, she's attractive, isn't she? 239 00:10:58,390 --> 00:10:59,690 Now, will you excuse me? 240 00:10:59,720 --> 00:11:00,790 Why did you marry me in the first place? 241 00:11:00,820 --> 00:11:02,060 Will you come off it, I warned you, Naomi! 242 00:11:02,060 --> 00:11:03,430 -Just answer my question. -Take it easy! 243 00:11:03,460 --> 00:11:04,690 Why? 244 00:11:04,730 --> 00:11:05,630 For a lot of reasons! 245 00:11:05,660 --> 00:11:06,430 Practical and otherwise! 246 00:11:06,460 --> 00:11:07,630 You want me to list them for you? 247 00:11:07,660 --> 00:11:09,630 All of them, every one! 248 00:11:09,660 --> 00:11:11,530 Go on! 249 00:11:11,570 --> 00:11:12,470 Well, for one thing, 250 00:11:12,500 --> 00:11:14,370 your father was an extremely influential man 251 00:11:14,400 --> 00:11:15,700 a dozen years ago. 252 00:11:15,740 --> 00:11:17,610 And he had a very attractive daughter, 253 00:11:17,640 --> 00:11:20,810 also a dozen years ago! 254 00:11:20,840 --> 00:11:21,910 Now, I think that combines 255 00:11:21,940 --> 00:11:23,210 the practical and the physical 256 00:11:23,240 --> 00:11:24,950 rather well, don't you? 257 00:11:27,420 --> 00:11:31,890 After all, it's been 10 long years since you were 25. 258 00:11:31,920 --> 00:11:34,090 And, frankly, your type of sweet pea 259 00:11:34,090 --> 00:11:35,660 and assorted chocolate sentiments 260 00:11:35,690 --> 00:11:37,290 have never appealed to me. 261 00:11:37,330 --> 00:11:42,100 Does that explain it well enough for you? 262 00:11:42,130 --> 00:11:44,970 I think so, Arnold. 263 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Yes. 264 00:11:46,100 --> 00:11:56,110 * 265 00:11:56,110 --> 00:12:09,290 * 266 00:12:11,930 --> 00:12:13,260 One thing we know, Mr. Babcock, 267 00:12:13,290 --> 00:12:15,300 is that Mrs. Thompson approached the intersection 268 00:12:15,330 --> 00:12:18,300 from the south. 269 00:12:18,330 --> 00:12:19,700 How do you account for not having heard her 270 00:12:19,730 --> 00:12:22,070 approach that intersection, Mr. Babcock? 271 00:12:22,070 --> 00:12:24,170 I didn't say that I didn't hear her. 272 00:12:24,210 --> 00:12:26,340 Oh, you mean then that you did hear her? 273 00:12:26,370 --> 00:12:27,540 Well, no... 274 00:12:27,580 --> 00:12:29,210 What I mean is that I don't really remember. 275 00:12:29,240 --> 00:12:30,950 I was tired. I'd just come from work. 276 00:12:30,980 --> 00:12:32,450 At the Chichi Club? 277 00:12:32,480 --> 00:12:33,420 Yes, that's where I'm employed. 278 00:12:33,450 --> 00:12:35,120 You're employed there as a porter, aren't you? 279 00:12:35,150 --> 00:12:36,320 Well, you could call it that. 280 00:12:36,350 --> 00:12:38,620 I tidy up after the place is closed. 281 00:12:38,650 --> 00:12:39,520 At 2:00 in the morning? 282 00:12:39,550 --> 00:12:40,690 Yes, sir. 283 00:12:40,720 --> 00:12:41,960 And one hour later, 284 00:12:41,990 --> 00:12:44,690 after completing your chores at the Chichi Club, 285 00:12:44,730 --> 00:12:47,130 you were seated on this bench. 286 00:12:47,160 --> 00:12:48,330 Now where did you say you lived? 287 00:12:48,360 --> 00:12:49,500 I live in Candlewood. 288 00:12:49,530 --> 00:12:51,330 I have a small apartment there. 289 00:12:51,370 --> 00:12:52,500 You live alone? 290 00:12:52,530 --> 00:12:57,440 Yes, sir, ever since my wife died three years ago. 291 00:12:57,470 --> 00:12:58,440 Well, it must be pretty lonely 292 00:12:58,470 --> 00:13:01,710 coming home nights to an empty apartment. 293 00:13:01,740 --> 00:13:03,450 It can be very lonely. 294 00:13:03,480 --> 00:13:06,480 I was happily married for many years. 295 00:13:06,510 --> 00:13:08,880 But you do have friends, don't you? 296 00:13:08,920 --> 00:13:10,150 Friends? 297 00:13:10,190 --> 00:13:13,050 Well, yes, not that I find much time to see them now. 298 00:13:13,090 --> 00:13:16,390 I mean friends at your place of employment? 299 00:13:16,420 --> 00:13:19,460 The Chichi Club, specifically. 300 00:13:19,490 --> 00:13:20,960 They do have entertainers there, 301 00:13:21,060 --> 00:13:23,370 don't they, Mr. Babcock? 302 00:13:23,400 --> 00:13:25,370 Among them, some extremely youthful 303 00:13:25,400 --> 00:13:27,670 and beautiful young ladies. 304 00:13:27,700 --> 00:13:29,270 I object to this line of questioning, Your Honor. 305 00:13:29,300 --> 00:13:31,740 It's slyly suggestive and without relevance. 306 00:13:31,770 --> 00:13:33,540 Objection sustained. 307 00:13:33,580 --> 00:13:35,080 I'm sorry, Your Honor. 308 00:13:35,080 --> 00:13:37,350 I'm confident that my questions will prove relevant, 309 00:13:37,380 --> 00:13:39,780 however, I shall try to rephrase them. 310 00:13:39,810 --> 00:13:41,250 Let's put it this way, Mr. Babcock. 311 00:13:41,280 --> 00:13:43,080 Isn't it true that you frequently do favors 312 00:13:43,080 --> 00:13:44,090 for these young ladies, 313 00:13:44,090 --> 00:13:46,090 such as taking coffee and sandwiches 314 00:13:46,090 --> 00:13:47,120 to their dressing rooms? 315 00:13:47,160 --> 00:13:48,090 Objection. 316 00:13:48,120 --> 00:13:49,690 We're not here to examine the social side 317 00:13:49,720 --> 00:13:51,090 of this witness, Mr. Shawn. 318 00:13:51,130 --> 00:13:51,960 Neither is it our business 319 00:13:51,990 --> 00:13:53,460 to delve into his personal affairs. 320 00:13:53,500 --> 00:13:54,860 And why isn't it? 321 00:13:54,900 --> 00:13:56,900 The witness has testified in direct contradiction 322 00:13:56,930 --> 00:13:58,630 to sworn statements by my client. 323 00:13:58,670 --> 00:14:02,070 One of them is obviously a liar or mistaken. 324 00:14:02,100 --> 00:14:04,540 Your Honor, I respectfully submit that this entitles me 325 00:14:04,570 --> 00:14:07,340 to establish the credibility of the witness. 326 00:14:07,380 --> 00:14:09,180 Proceed, Counselor. 327 00:14:09,210 --> 00:14:10,250 Mr. Babcock, 328 00:14:10,280 --> 00:14:12,050 let's get back to an item that we both agree on. 329 00:14:14,150 --> 00:14:16,350 This rectangular mark does represent the bench 330 00:14:16,380 --> 00:14:19,120 on which you were seated while waiting for the bus. 331 00:14:19,150 --> 00:14:22,090 Yes, it's where I was seated. 332 00:14:22,120 --> 00:14:23,630 And it was also from this position, 333 00:14:23,660 --> 00:14:24,860 the time the accident occurred, 334 00:14:24,890 --> 00:14:28,460 that you saw that the traffic light was red? 335 00:14:28,500 --> 00:14:31,400 Yes, I saw the light was against him. 336 00:14:31,430 --> 00:14:34,140 Isn't there a street lamp on that corner? 337 00:14:34,170 --> 00:14:37,640 Isn't it indicated there? 338 00:14:37,670 --> 00:14:39,970 Well, I guess it is, but still I... 339 00:14:40,080 --> 00:14:43,910 Well, stop guessing and stick to the facts, Mr. Babcock. 340 00:14:43,950 --> 00:14:45,910 Wouldn't Mrs. Thompson have been obliged 341 00:14:45,950 --> 00:14:49,820 to pass within the arc of that light? 342 00:14:49,850 --> 00:14:52,850 I want to be truthful, but I don't know. 343 00:14:52,890 --> 00:14:54,190 Maybe she came too fast for me. 344 00:14:54,220 --> 00:14:56,860 Possibly she was running. 345 00:14:56,890 --> 00:15:00,160 Running? 346 00:15:00,200 --> 00:15:03,530 Running, Mr. Babcock? 347 00:15:03,570 --> 00:15:05,800 Now, why would a woman of Mrs. Thompson's age, 348 00:15:05,830 --> 00:15:09,200 already tired from nursing a sick child, 349 00:15:09,240 --> 00:15:10,640 why would she be running? 350 00:15:10,670 --> 00:15:12,370 I didn't say that she was running, 351 00:15:12,410 --> 00:15:13,540 but she could have been. 352 00:15:13,580 --> 00:15:15,140 She could even have been afraid. 353 00:15:15,180 --> 00:15:16,280 Afraid? 354 00:15:16,310 --> 00:15:18,310 Afraid of what? 355 00:15:18,350 --> 00:15:21,150 Give me a reason why she should have been afraid. 356 00:15:21,180 --> 00:15:23,050 Was there someone else in the vicinity at the time? 357 00:15:23,050 --> 00:15:25,250 No! 358 00:15:25,290 --> 00:15:27,290 Well, then what could have frightened Mrs. Thompson? 359 00:15:27,320 --> 00:15:28,960 How would I know? 360 00:15:29,060 --> 00:15:30,060 Except that she was elderly. 361 00:15:30,060 --> 00:15:31,690 Things happen to women is what I mean. 362 00:15:31,730 --> 00:15:33,090 You read about it all the time. 363 00:15:33,130 --> 00:15:34,630 I read about it? 364 00:15:34,660 --> 00:15:35,500 What do I read about? 365 00:15:35,530 --> 00:15:36,600 I don't mean you. 366 00:15:36,630 --> 00:15:37,830 I mean anyone. 367 00:15:37,870 --> 00:15:39,430 Things you read in the paper. 368 00:15:39,470 --> 00:15:41,440 Oh, do you read about it? 369 00:15:41,470 --> 00:15:43,170 After you've left the young ladies' dressing rooms, 370 00:15:43,200 --> 00:15:44,210 for instance? 371 00:15:44,240 --> 00:15:45,440 I object, Your Honor! 372 00:15:45,470 --> 00:15:46,940 Objection sustained. 373 00:15:46,980 --> 00:15:48,440 I direct that the last remarks of Counsel 374 00:15:48,480 --> 00:15:50,080 be stricken from the record 375 00:15:50,080 --> 00:15:52,280 and that the jury disregard them. 376 00:15:52,310 --> 00:15:53,720 Your Honor, I'm sorry if my remarks 377 00:15:53,750 --> 00:15:56,380 have raised a prejudice against the witness. 378 00:15:56,420 --> 00:15:57,690 If I have overreached myself, 379 00:15:57,720 --> 00:16:01,090 it's only been to try to solve a riddle that still remains. 380 00:16:01,120 --> 00:16:02,920 How he could have turned his head 381 00:16:03,020 --> 00:16:04,590 to observe a traffic light 382 00:16:04,630 --> 00:16:08,160 without seeing the witness approaching the crosswalk? 383 00:16:08,200 --> 00:16:09,660 Proceed, Counselor. 384 00:16:09,700 --> 00:16:11,430 Mr. Babcock, how long have you been employed 385 00:16:11,470 --> 00:16:13,270 at the Club Chichi? 386 00:16:13,300 --> 00:16:15,640 About 10 months. 387 00:16:15,670 --> 00:16:17,310 I don't suppose the salary they pay you 388 00:16:17,340 --> 00:16:19,810 is very substantial, is it? 389 00:16:21,040 --> 00:16:25,050 I manage, my needs are small. 390 00:16:25,050 --> 00:16:27,520 But it isn't comparable to, for instance, 391 00:16:27,550 --> 00:16:29,150 the salary that you received as 392 00:16:29,180 --> 00:16:31,650 an instructor of mathematics for 14 years 393 00:16:31,690 --> 00:16:34,490 at Freeman High School, is it? 394 00:16:34,520 --> 00:16:35,690 No, sir, it isn't. 395 00:16:35,720 --> 00:16:38,390 Now, why did you give up a dignified position like that, 396 00:16:38,430 --> 00:16:39,760 that you held for so many years, 397 00:16:39,790 --> 00:16:41,700 to work in a cheap honky-tonk? 398 00:16:41,730 --> 00:16:43,260 Why should a man with your background 399 00:16:43,300 --> 00:16:47,700 be reduced to running errands for showgirls? 400 00:16:49,240 --> 00:16:51,070 That isn't fair. 401 00:16:51,110 --> 00:16:51,970 The reason is... 402 00:16:52,070 --> 00:16:53,510 I'll tell you the reason, Mr. Babcock. 403 00:16:53,540 --> 00:16:55,080 -The reason is this. -My glasses! 404 00:16:55,110 --> 00:16:57,680 Not your glasses, Mr. Babcock, your eyes. 405 00:16:57,710 --> 00:16:59,210 Isn't it true that you gave up teaching 406 00:16:59,250 --> 00:17:01,420 for the simple reason that you were going blind? 407 00:17:01,450 --> 00:17:02,350 I did have cataracts. 408 00:17:02,380 --> 00:17:04,050 -But now that I'm... -I have in my possession 409 00:17:04,090 --> 00:17:05,650 a report from an ophthalmologist, 410 00:17:05,690 --> 00:17:08,390 which states that at the time of surgery, 411 00:17:08,420 --> 00:17:11,030 your vision was 85% impaired 412 00:17:11,030 --> 00:17:13,060 and furthermore, you are color-blind. 413 00:17:13,090 --> 00:17:14,030 It isn't fair this way. 414 00:17:14,060 --> 00:17:15,260 My glasses, please. 415 00:17:15,300 --> 00:17:17,700 If it pleases the court. 416 00:17:17,730 --> 00:17:19,200 Your Honor, I move in simple justice 417 00:17:19,230 --> 00:17:20,770 that the testimony of this witness 418 00:17:20,800 --> 00:17:24,240 be stricken entirely from the records. 419 00:17:24,270 --> 00:17:26,740 It's obvious that he is incompetent to testify 420 00:17:26,780 --> 00:17:30,510 to anything of a visual nature in a court of law. 421 00:17:30,550 --> 00:17:32,510 That isn't true! 422 00:17:32,550 --> 00:17:34,880 You'll have to let me speak! 423 00:17:34,920 --> 00:17:38,090 (crowd murmuring) 424 00:17:40,390 --> 00:17:41,460 Arnold, I have to talk to you. 425 00:17:41,490 --> 00:17:42,460 Congratulations, Arnold. 426 00:17:42,490 --> 00:17:44,090 I managed to catch some of the last act, anyhow. 427 00:17:44,130 --> 00:17:45,060 You like that, huh? 428 00:17:45,060 --> 00:17:46,430 Listen, you had that ex-mathematician tied up 429 00:17:46,460 --> 00:17:48,630 in knots that Einstein couldn't have figured out. 430 00:17:48,660 --> 00:17:49,530 Arnold, if I've waited this long, 431 00:17:49,560 --> 00:17:50,530 I'm sure you could spare me a minute... 432 00:17:50,570 --> 00:17:52,800 It can wait till I speak to the judge, can't it? 433 00:17:55,200 --> 00:17:57,610 I'd like to see the judge, if he's free, Dan. 434 00:18:03,280 --> 00:18:05,610 Arnold, I went to see George Vogel this morning. 435 00:18:05,650 --> 00:18:07,620 I'd appreciate it if you'd sign the preliminary papers 436 00:18:07,650 --> 00:18:09,120 he prepared for me. 437 00:18:09,150 --> 00:18:10,090 Don't you think we've had enough 438 00:18:10,120 --> 00:18:12,690 whipped-up emotional nonsense for a while? 439 00:18:12,720 --> 00:18:14,860 I'm divorcing you, Arnold. 440 00:18:14,890 --> 00:18:16,690 Nothing is going to change my mind. 441 00:18:16,730 --> 00:18:18,390 I'm not sophisticated enough for the kind of marriage 442 00:18:18,430 --> 00:18:20,100 you seem to prefer. 443 00:18:20,130 --> 00:18:22,230 You'll save us both a lot of unnecessary recrimination 444 00:18:22,260 --> 00:18:24,030 by signing the papers now. 445 00:18:24,070 --> 00:18:26,130 Keep your voice down. 446 00:18:28,500 --> 00:18:30,670 Is this what George Vogel recommended? 447 00:18:30,710 --> 00:18:31,640 The decision is my own. 448 00:18:31,670 --> 00:18:33,780 I never asked his opinion. 449 00:18:33,810 --> 00:18:34,780 Well, you tell George 450 00:18:34,810 --> 00:18:36,580 I'll send him a check for his modest labors, 451 00:18:36,610 --> 00:18:39,680 but I'm not interested in a divorce right now. 452 00:18:39,710 --> 00:18:41,180 A divorce might be rather clumsy, 453 00:18:41,220 --> 00:18:43,050 professionally awkward. 454 00:18:43,050 --> 00:18:44,690 Besides, it could leave me vulnerable 455 00:18:44,720 --> 00:18:46,420 to other romantic women. 456 00:18:46,450 --> 00:18:49,820 And it's much more comfortable the way it is. 457 00:18:51,530 --> 00:18:53,400 You can't mean that. 458 00:18:57,200 --> 00:18:58,630 You might even find our arrangement 459 00:18:58,670 --> 00:19:00,040 a little less depressing 460 00:19:00,070 --> 00:19:00,870 if you try to develop 461 00:19:00,900 --> 00:19:03,740 a few romantic attachments of your own. 462 00:19:03,770 --> 00:19:06,780 You could still be an attractive woman if you tried. 463 00:19:06,810 --> 00:19:13,480 * 464 00:19:13,520 --> 00:19:15,280 The judge will see you now, Mr. Shawn. 465 00:19:15,320 --> 00:19:20,120 * 466 00:19:20,160 --> 00:19:21,460 -Oh, excuse me. -It's all right. 467 00:19:21,490 --> 00:19:24,360 (coin rattling on sidewalk) 468 00:19:29,560 --> 00:19:35,300 "1947, In God We Trust." 469 00:19:35,340 --> 00:19:37,370 Mr. Babcock, please... 470 00:19:37,410 --> 00:19:39,610 I was in the courtroom today, and I... 471 00:19:39,640 --> 00:19:42,080 I couldn't help but notice... 472 00:19:42,110 --> 00:19:43,680 I can see very well with my glasses, 473 00:19:43,710 --> 00:19:45,650 if that's what you mean. 474 00:19:45,680 --> 00:19:47,320 Now that the cataracts are completely cured, 475 00:19:47,350 --> 00:19:48,850 I'd hoped to get back to teaching, 476 00:19:48,880 --> 00:19:53,690 but I'm afraid after today, there's no chance. 477 00:19:53,720 --> 00:19:56,090 You know, I tried so hard to explain my case, 478 00:19:56,120 --> 00:20:00,330 but that man was much, much too clever, wasn't he? 479 00:20:00,360 --> 00:20:04,000 I'm sure no one believed me by the time he was through. 480 00:20:04,030 --> 00:20:06,100 Thank you for your kindness, ma'am. 481 00:20:11,370 --> 00:20:12,910 Are you parked here? 482 00:20:12,940 --> 00:20:14,080 I'm parked here, yes. 483 00:20:14,110 --> 00:20:15,340 Well, good, I can't find a cab. 484 00:20:15,380 --> 00:20:16,750 I wonder, would you mind dropping me off 485 00:20:16,780 --> 00:20:19,550 at 6th and Fern? 486 00:20:19,580 --> 00:20:20,620 I think I could manage that. 487 00:20:20,650 --> 00:20:21,580 Well, fine, I'll be right here. 488 00:20:21,620 --> 00:20:23,120 I just want to pick up a paper. 489 00:20:23,150 --> 00:20:25,050 You don't mind, do you? 490 00:20:25,090 --> 00:20:26,150 Boy. 491 00:20:26,190 --> 00:20:36,200 * 492 00:20:36,230 --> 00:20:46,270 * 493 00:20:46,270 --> 00:21:01,060 * 494 00:21:01,060 --> 00:21:04,890 (engine starting) 495 00:21:04,930 --> 00:21:10,230 * 496 00:21:10,270 --> 00:21:12,300 (tires squealing) 497 00:21:16,940 --> 00:21:19,170 Look, Officer, I don't know how it happened. 498 00:21:19,210 --> 00:21:23,350 Except that he stepped right in front of the car 499 00:21:23,380 --> 00:21:26,580 and when I tried to apply the brake, 500 00:21:26,610 --> 00:21:29,120 I somehow jammed the accelerator. 501 00:21:29,150 --> 00:21:31,120 Well, it's got me, George, I'm telling you. 502 00:21:31,150 --> 00:21:32,620 Nobody seems to have seen what happened 503 00:21:32,650 --> 00:21:34,720 except this one fellow here. 504 00:21:34,760 --> 00:21:35,990 He was waiting for a bus. 505 00:21:38,260 --> 00:21:39,790 Would you mind giving me your version 506 00:21:39,830 --> 00:21:42,300 of how it happened, sir? 507 00:21:42,330 --> 00:21:45,230 Well, it must have been just as the lady described it. 508 00:21:49,000 --> 00:21:51,140 You're going to have to take her word for it 509 00:21:51,170 --> 00:21:56,140 because it's a legal fact that I'm not a competent witness. 510 00:21:56,180 --> 00:22:05,790 * 511 00:22:08,960 --> 00:22:12,330 I think that we have once more pointed out 512 00:22:12,360 --> 00:22:16,100 that behind every great man there is a woman. 513 00:22:16,130 --> 00:22:18,530 So, men, watch out. 514 00:22:18,570 --> 00:22:19,600 Sadly enough, 515 00:22:19,630 --> 00:22:23,610 the police quickly saw through Mrs. Shawn's story 516 00:22:23,640 --> 00:22:28,080 and the community gave her a rousing vote of thanks, 517 00:22:28,080 --> 00:22:30,880 and a 99-year sentence. 518 00:22:30,910 --> 00:22:35,220 And speaking of long sentences, 519 00:22:35,250 --> 00:22:38,090 I shall be back, after this one. 520 00:22:47,100 --> 00:22:48,900 Thank you very much. 521 00:22:53,100 --> 00:22:55,940 You know, I thought there was something peculiar 522 00:22:55,970 --> 00:22:58,740 about those girls. 523 00:22:58,770 --> 00:23:00,280 Now, I'm ready. 524 00:23:00,310 --> 00:23:02,280 But, I'm afraid the trial is over. 525 00:23:02,310 --> 00:23:05,110 Perhaps I can use this costume next week, 526 00:23:05,150 --> 00:23:07,720 when we shall return with another story. 527 00:23:07,750 --> 00:23:09,620 Until then, good night. 37700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.