All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S04E29.Banquos.Chair.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:13,040 * 2 00:00:13,070 --> 00:00:25,420 * 3 00:00:33,230 --> 00:00:35,200 Go on, I'll wait here. 4 00:00:37,000 --> 00:00:39,530 Good evening, ladies and gentlemen, 5 00:00:39,570 --> 00:00:42,870 and welcome to darkest Hollywood. 6 00:00:42,900 --> 00:00:46,240 Night brings a stillness to the jungle. 7 00:00:46,270 --> 00:00:50,310 It is so quiet, you can hear a name drop. 8 00:00:50,350 --> 00:00:53,180 But the savage beasts have already begun gathering 9 00:00:53,210 --> 00:00:56,350 at the waterholes to quench their thirst. 10 00:00:56,380 --> 00:00:59,590 Now, one should be especially alert. 11 00:00:59,620 --> 00:01:03,060 The vicious table-hopper is on the prowl, 12 00:01:03,090 --> 00:01:04,790 and the spotted backbiter 13 00:01:04,830 --> 00:01:07,630 may lurk behind a potted palm. 14 00:01:07,660 --> 00:01:10,800 In order to reach the scene of tonight's story, 15 00:01:10,830 --> 00:01:14,700 our little safari must now move inexorably 16 00:01:14,740 --> 00:01:17,810 and incomprehensively from smoggy Hollywood 17 00:01:17,840 --> 00:01:19,770 to foggy London. 18 00:01:19,810 --> 00:01:22,080 Fortunately, we make this side trip 19 00:01:22,110 --> 00:01:25,380 through the pure, exhilarating air 20 00:01:25,410 --> 00:01:27,350 of commercial television. 21 00:01:30,520 --> 00:01:40,560 * 22 00:01:40,600 --> 00:01:50,640 * 23 00:01:50,640 --> 00:02:00,580 * 24 00:02:00,620 --> 00:02:10,660 * 25 00:02:10,660 --> 00:02:17,530 * 26 00:02:17,570 --> 00:02:18,330 Good evening. 27 00:02:18,370 --> 00:02:19,830 Are you Inspector Brent, sir? 28 00:02:19,870 --> 00:02:20,840 That's right. 29 00:02:20,870 --> 00:02:22,370 Come in, sir, Major Cook-Finch 30 00:02:22,400 --> 00:02:24,540 is expecting you. 31 00:02:24,570 --> 00:02:26,740 If you'll just step this way, sir. 32 00:02:26,780 --> 00:02:29,440 (rain pouring) 33 00:02:29,480 --> 00:02:31,680 -Inspector Brent, sir. -Inspector Brent. 34 00:02:31,710 --> 00:02:32,850 How are you, Major? 35 00:02:32,880 --> 00:02:34,250 Beastly night out, isn't it? 36 00:02:34,280 --> 00:02:36,720 Yes, it's just plain Mr. Brent 37 00:02:36,750 --> 00:02:38,090 these days, by the by. 38 00:02:38,090 --> 00:02:39,950 Yes, it's a bit damp out. 39 00:02:39,990 --> 00:02:41,760 Well, sir, it's good of you to help out this way. 40 00:02:41,790 --> 00:02:43,090 Oh, not at all, matter of fact, 41 00:02:43,090 --> 00:02:44,890 I'm quite keen to learn what's going on. 42 00:02:44,930 --> 00:02:46,330 Yes, of course, but at the moment, 43 00:02:46,360 --> 00:02:47,830 I'd like to see your dining room 44 00:02:47,860 --> 00:02:49,300 and speak to your man, Lane, 45 00:02:49,330 --> 00:02:50,730 I think you said his name was? 46 00:02:50,770 --> 00:02:52,400 Lane, yes, that's right. 47 00:02:52,430 --> 00:02:54,600 If you'll come this way. 48 00:02:54,640 --> 00:02:56,170 Now, the dining room is in here. 49 00:02:56,200 --> 00:02:57,470 Yes, I remember. 50 00:02:57,510 --> 00:02:59,940 Oh, Lane, Inspector, uh, Mr. Brent wants 51 00:03:00,040 --> 00:03:01,080 to consult with you, please make 52 00:03:01,110 --> 00:03:02,410 any arrangements he wants, will you? 53 00:03:02,440 --> 00:03:04,350 Yes, sir, a police officer has arrived, 54 00:03:04,380 --> 00:03:05,450 sir, from Blackheath Station. 55 00:03:05,480 --> 00:03:07,880 Oh, good, I'll speak to him in a moment. 56 00:03:07,920 --> 00:03:08,950 Very good, sir. 57 00:03:09,050 --> 00:03:11,620 Well, I'll decant the wine. 58 00:03:11,650 --> 00:03:13,120 Did you find that particular gas valve 59 00:03:13,150 --> 00:03:14,320 I mentioned to you on the telephone? 60 00:03:14,360 --> 00:03:16,060 Yes, sir, if we turn it nearly off, 61 00:03:16,060 --> 00:03:19,560 the effect we experience is one of a failing supply. 62 00:03:19,590 --> 00:03:21,460 Good, we'll go into that in a moment. 63 00:03:21,500 --> 00:03:24,170 Now, I want you to turn off all the lights 64 00:03:24,200 --> 00:03:26,100 in the study there, except the one by the door. 65 00:03:26,130 --> 00:03:27,470 Very good, sir. 66 00:03:27,500 --> 00:03:29,170 Good of you to let me take over this way, sir. 67 00:03:29,200 --> 00:03:30,910 Oh, not at all, I've only a vague idea 68 00:03:30,940 --> 00:03:32,170 what this is all about. 69 00:03:32,210 --> 00:03:34,580 But you have rather whetted my curiosity, you know. 70 00:03:34,610 --> 00:03:35,610 Yes, of course. 71 00:03:35,640 --> 00:03:36,750 Be pointless to go over 72 00:03:36,780 --> 00:03:38,310 all the details twice, though, wouldn't it? 73 00:03:38,350 --> 00:03:39,580 Yes, I suppose it would. 74 00:03:39,610 --> 00:03:41,480 Exactly, so we wait for Mr. Stone. 75 00:03:41,520 --> 00:03:44,120 He'll probably be along in a moment. 76 00:03:44,150 --> 00:03:47,320 Oh, Lane, where does the major usually sit? 77 00:03:47,360 --> 00:03:48,620 Over there, sir. 78 00:03:48,660 --> 00:03:50,290 Yes, well, that won't do... 79 00:03:50,330 --> 00:03:51,960 You'll have to change it so he sits here. 80 00:03:51,990 --> 00:03:53,500 Oh, but I always sit there. 81 00:03:53,530 --> 00:03:54,830 Yes, of course, but that won't do tonight, 82 00:03:54,860 --> 00:03:58,100 you see, sir, with the ghost appearing over there. 83 00:03:59,600 --> 00:04:00,670 Odd. 84 00:04:00,700 --> 00:04:02,240 I thought he said, "ghost." 85 00:04:02,270 --> 00:04:03,810 -Now, Lane. -Yes. 86 00:04:03,840 --> 00:04:06,610 I shall sit here with Mr. Stone opposite, 87 00:04:06,640 --> 00:04:08,680 and over there, we shall have our guest of honor. 88 00:04:08,710 --> 00:04:09,510 Very good, sir. 89 00:04:09,540 --> 00:04:10,350 (bell ringing) 90 00:04:10,380 --> 00:04:11,680 I expect that's Mr. Stone, now. 91 00:04:11,710 --> 00:04:14,720 Show him in here, please. 92 00:04:14,750 --> 00:04:17,420 (rain pouring) 93 00:04:18,820 --> 00:04:20,860 -Good evening. -Good evening. 94 00:04:20,890 --> 00:04:23,060 Will you kindly step this way, sir? 95 00:04:24,590 --> 00:04:26,060 Mr. Robert Stone. 96 00:04:26,060 --> 00:04:27,330 -Ah, Mr. Stone. -My dear friend. 97 00:04:27,360 --> 00:04:30,170 Let me introduce you to our host, Major Cook-Finch. 98 00:04:30,200 --> 00:04:31,170 Mr. Robert Stone. 99 00:04:31,200 --> 00:04:33,070 -Major, how do you do? -Good of you to come. 100 00:04:33,070 --> 00:04:34,800 I hope you like pheasant and a good claret. 101 00:04:34,840 --> 00:04:36,810 Well, that sounds encouraging, I must say. 102 00:04:36,840 --> 00:04:39,210 We're lucky it's Sunday so Mr. Stone could come. 103 00:04:39,240 --> 00:04:40,910 He's playing in Macbeth now, you know. 104 00:04:40,940 --> 00:04:43,680 Oh, yes, I hear it's a very good play. 105 00:04:43,710 --> 00:04:45,350 I'm afraid, though, that the Tivoli 106 00:04:45,380 --> 00:04:46,580 is rather more my style. 107 00:04:46,610 --> 00:04:49,420 I'm a great admirer of Gertie Gitana, you know. 108 00:04:49,450 --> 00:04:50,290 I daresay. 109 00:04:50,320 --> 00:04:51,790 Disgraceful of you to drag me out 110 00:04:51,820 --> 00:04:53,290 on a night like this, Brent. 111 00:04:53,320 --> 00:04:55,590 You'll have to provide something unique 112 00:04:55,620 --> 00:04:57,760 and engrossing to make up for it. 113 00:04:57,790 --> 00:04:59,090 Well, perhaps I shall. 114 00:04:59,090 --> 00:05:02,030 We're here to investigate a murder. 115 00:05:02,030 --> 00:05:03,400 Really? 116 00:05:05,430 --> 00:05:07,300 Exactly two years ago tonight, 117 00:05:07,340 --> 00:05:09,370 a murder was committed in this house. 118 00:05:09,400 --> 00:05:11,240 In this very room, in fact. 119 00:05:11,270 --> 00:05:13,310 You may possibly have read about it at the time. 120 00:05:13,340 --> 00:05:15,680 Now, Major Cook-Finch is familiar with it, of course, 121 00:05:15,710 --> 00:05:17,650 since--since he took the house. 122 00:05:17,680 --> 00:05:20,520 Yes, I shouldn't have been able to afford it otherwise. 123 00:05:20,550 --> 00:05:22,120 People will shy away from places 124 00:05:22,150 --> 00:05:23,520 after that sort of thing. 125 00:05:23,550 --> 00:05:24,890 Lucky for me, I suppose. 126 00:05:24,920 --> 00:05:28,560 Oh, you're referring to the Blackheath murder, of course. 127 00:05:28,590 --> 00:05:32,060 The murdered woman was an elderly lady, 128 00:05:32,090 --> 00:05:34,460 a Miss Ferguson. 129 00:05:34,500 --> 00:05:35,730 She was apparently attacked 130 00:05:35,760 --> 00:05:37,630 as she sat here eating a cold supper, 131 00:05:37,670 --> 00:05:40,770 which her maid used to leave ready on her Sunday off. 132 00:05:40,800 --> 00:05:42,970 Miss Ferguson was found brutally strangled, 133 00:05:43,070 --> 00:05:44,540 with the meal half finished. 134 00:05:44,570 --> 00:05:46,880 Her little dog, a Pekingese, had been killed, too. 135 00:05:46,910 --> 00:05:48,810 Oh, yes, I remember reading about the dog. 136 00:05:48,840 --> 00:05:50,250 The police seemed to think that the murderer 137 00:05:50,280 --> 00:05:52,750 must have known it, otherwise it would have barked. 138 00:05:52,780 --> 00:05:54,750 Yes, of course, it's not impossible 139 00:05:54,780 --> 00:05:56,950 that he might have caught and killed the dog first, 140 00:05:56,990 --> 00:05:58,650 but it seems unlikely that he could have done it 141 00:05:58,690 --> 00:06:00,460 without so much noise alarming Miss Ferguson. 142 00:06:00,490 --> 00:06:02,420 Well, wasn't there a suspect in the case, 143 00:06:02,460 --> 00:06:03,120 a nephew or something? 144 00:06:03,160 --> 00:06:04,130 Yes, John Bedford. 145 00:06:04,160 --> 00:06:05,930 He was his aunt's sole heir. 146 00:06:06,030 --> 00:06:07,230 But he had a very good alibi 147 00:06:07,260 --> 00:06:08,530 for the time of the murder. 148 00:06:08,560 --> 00:06:09,760 Miles away, in fact. 149 00:06:09,800 --> 00:06:11,370 Oh, it couldn't have been Bedford. 150 00:06:11,400 --> 00:06:13,230 I met him when I took the house. 151 00:06:13,270 --> 00:06:14,640 Besides, he was at Eton. 152 00:06:14,670 --> 00:06:17,440 But didn't I also read the house had been broken into 153 00:06:17,470 --> 00:06:18,940 and some silver stolen? 154 00:06:19,040 --> 00:06:20,080 That would seem to point to her 155 00:06:20,110 --> 00:06:21,780 being killed by the burglar. 156 00:06:21,810 --> 00:06:23,810 Possibly she caught him in the act. 157 00:06:23,850 --> 00:06:26,380 Possibly, but it might simply have been staged 158 00:06:26,410 --> 00:06:27,380 to make it look like a robbery. 159 00:06:27,420 --> 00:06:29,520 But I thought you were retired. 160 00:06:29,550 --> 00:06:31,750 Isn't the case someone else's headache now? 161 00:06:31,790 --> 00:06:33,050 It was my case to begin with 162 00:06:33,050 --> 00:06:36,290 and I don't like it remaining unsolved. 163 00:06:36,320 --> 00:06:38,430 Oh, has Miss Thorpe arrived yet, Lane? 164 00:06:38,460 --> 00:06:39,360 No, sir, not yet. 165 00:06:39,390 --> 00:06:40,600 No, she said she might be late. 166 00:06:40,630 --> 00:06:42,100 She'll come in the side entrance. 167 00:06:42,130 --> 00:06:43,700 Show her into the study when she does. 168 00:06:43,730 --> 00:06:44,470 Very good, sir. 169 00:06:44,500 --> 00:06:45,700 And if we're at dinner then, 170 00:06:45,730 --> 00:06:46,940 be very quiet about it, please. 171 00:06:46,970 --> 00:06:48,700 Yes, sir. 172 00:06:48,740 --> 00:06:53,380 Now, this may seem a little unusual at first. 173 00:06:53,410 --> 00:06:54,540 The Yard would never permit it 174 00:06:54,580 --> 00:06:55,780 if I were still there, of course, 175 00:06:55,810 --> 00:06:57,880 but they'll be happy to get the compliments 176 00:06:57,910 --> 00:07:00,280 if the plan works out. 177 00:07:00,320 --> 00:07:03,820 I intend to produce Miss Ferguson's ghost. 178 00:07:03,850 --> 00:07:06,290 (rain pouring) 179 00:07:06,320 --> 00:07:08,060 He did say, "ghost." 180 00:07:09,360 --> 00:07:11,930 Now, you've seen Miss Thorpe on the stage, I expect. 181 00:07:12,030 --> 00:07:13,660 A superb actress. 182 00:07:13,700 --> 00:07:16,160 She has agreed to be our ghost. 183 00:07:16,200 --> 00:07:19,030 I gave her a copy of this photograph of Miss Ferguson. 184 00:07:19,070 --> 00:07:21,040 She'll be wearing her hair the same way. 185 00:07:21,070 --> 00:07:22,770 And I've seen her in her makeup. 186 00:07:22,800 --> 00:07:24,810 The likeness is absolutely perfect. 187 00:07:24,840 --> 00:07:27,480 Oh, May's a very fine actress, of course, 188 00:07:27,510 --> 00:07:29,380 I never thought her queen in my Hamlet 189 00:07:29,410 --> 00:07:30,680 quite measured up. 190 00:07:30,710 --> 00:07:32,450 But you've still got me thoroughly confused, 191 00:07:32,480 --> 00:07:34,720 dear boy, I wish you'd explain a little bit more. 192 00:07:34,750 --> 00:07:37,920 Why, of course, now, when she appears 193 00:07:37,950 --> 00:07:39,750 in the doorway here, 194 00:07:39,790 --> 00:07:43,530 our last guest will see her, but we shan't. 195 00:07:43,560 --> 00:07:44,890 What, but why not? 196 00:07:44,930 --> 00:07:46,490 We simply look through her, that's all. 197 00:07:46,530 --> 00:07:47,830 Just needs a bit of acting. 198 00:07:47,860 --> 00:07:50,230 Oh, really, now that's all very well for Stone, 199 00:07:50,270 --> 00:07:51,870 but I'm not an actor, you know. 200 00:07:51,900 --> 00:07:53,570 I'm sure I can never bring it off. 201 00:07:53,600 --> 00:07:56,710 Of course you can, Major, and I'm depending on you. 202 00:07:56,740 --> 00:07:59,340 Now, we won't bring her on with the soup, 203 00:07:59,370 --> 00:08:00,840 that would be rushing it. 204 00:08:00,880 --> 00:08:02,440 I'm bringing her on with the pheasant. 205 00:08:02,480 --> 00:08:04,310 All right, Brent, I'll have a go at it. 206 00:08:04,350 --> 00:08:07,220 Good, now let me have a word with Sergeant Balton 207 00:08:07,250 --> 00:08:09,850 a moment, and we'll all be through here. 208 00:08:12,290 --> 00:08:14,660 Gentlemen, this is Sergeant Balton 209 00:08:14,690 --> 00:08:15,760 of Blackheath Police Station. 210 00:08:15,790 --> 00:08:17,590 He's lending us a hand tonight. 211 00:08:17,630 --> 00:08:19,830 Major Cook-Finch, Mr. Stone, Sergeant. 212 00:08:19,860 --> 00:08:21,030 -Mr. Stone. -Good evening. 213 00:08:21,030 --> 00:08:22,200 You're clear about everything now? 214 00:08:22,230 --> 00:08:23,770 -Oh, yes, sir. -Are you quite sure 215 00:08:23,800 --> 00:08:25,330 the little fellow will do his part? 216 00:08:25,370 --> 00:08:27,170 Oh, yes, sir, you can depend on him, all right. 217 00:08:27,200 --> 00:08:28,570 Good. 218 00:08:28,600 --> 00:08:30,540 Well, shall we go into the other room 219 00:08:30,570 --> 00:08:32,270 and have a glass of sherry while we wait? 220 00:08:32,310 --> 00:08:34,210 Yes. 221 00:08:34,240 --> 00:08:36,080 My dear Brent, will you please settle down 222 00:08:36,110 --> 00:08:38,610 long enough to tell us what you're trying to accomplish? 223 00:08:38,650 --> 00:08:40,180 Also, who our other guest is. 224 00:08:40,220 --> 00:08:42,080 I assume you believe he is the murderer. 225 00:08:42,120 --> 00:08:43,390 Well, naturally, and I'd like it 226 00:08:43,420 --> 00:08:45,250 all to seem quite everyday, you understand. 227 00:08:45,290 --> 00:08:46,590 I mean, nothing prearranged. 228 00:08:46,620 --> 00:08:49,720 All right, well, assuming we all act our parts perfectly 229 00:08:49,760 --> 00:08:51,130 and convince the man he sees 230 00:08:51,160 --> 00:08:53,500 Miss Ferguson's ghost, what then? 231 00:08:53,530 --> 00:08:55,100 Well, I can't say for certain. 232 00:08:55,130 --> 00:08:56,300 Naturally, I hope it'll cause him 233 00:08:56,330 --> 00:08:58,300 to incriminate himself someway. 234 00:08:58,330 --> 00:09:00,670 But it's only an experiment, I mean, it may not work. 235 00:09:00,700 --> 00:09:01,770 But if he's really guilty, 236 00:09:01,800 --> 00:09:03,100 do you suppose he'll come here tonight, 237 00:09:03,140 --> 00:09:05,840 the very anniversary of the day he committed the crime? 238 00:09:05,870 --> 00:09:08,180 Yes, I told him I got some new evidence 239 00:09:08,210 --> 00:09:09,610 that I wanted to discuss with him. 240 00:09:09,640 --> 00:09:11,610 It would look bad if he refused, wouldn't it? 241 00:09:11,650 --> 00:09:12,580 (bell ringing) 242 00:09:12,610 --> 00:09:14,020 Well, that must be our man now. 243 00:09:14,050 --> 00:09:16,380 But you still haven't told us who it is. 244 00:09:16,420 --> 00:09:18,320 Why, the nephew, John Bedford, of course. 245 00:09:18,350 --> 00:09:20,060 He was the only one with a real motive. 246 00:09:20,090 --> 00:09:22,220 But he has a girl who's infatuated with him, 247 00:09:22,260 --> 00:09:24,630 and she swears he was with her all that evening. 248 00:09:24,660 --> 00:09:26,260 -We could never... -Good evening. 249 00:09:26,290 --> 00:09:27,830 Good evening, sir. 250 00:09:27,860 --> 00:09:30,800 Now remember, we've only just got here. 251 00:09:30,830 --> 00:09:33,130 Mr. John Bedford, sir. 252 00:09:33,170 --> 00:09:37,540 * 253 00:09:41,710 --> 00:09:45,780 And so, I took a step that wasn't there and... 254 00:09:45,810 --> 00:09:47,050 Well, here I am. 255 00:09:47,050 --> 00:09:49,380 Doctor says it will probably be in this condition 256 00:09:49,420 --> 00:09:52,090 for three or four weeks or something, I don't know. 257 00:09:52,120 --> 00:09:53,490 Spoiled all my golf. 258 00:09:53,520 --> 00:09:56,060 Everything else is just a nuisance. 259 00:09:56,060 --> 00:09:57,560 (audible sigh) 260 00:09:59,260 --> 00:10:01,730 I haven't had a chance to see your Macbeth yet. 261 00:10:01,760 --> 00:10:02,760 Oh, I'm sorry. 262 00:10:02,800 --> 00:10:03,900 I hope it continues for a time. 263 00:10:03,930 --> 00:10:05,070 I shall like to see it very much. 264 00:10:05,100 --> 00:10:06,670 I'm a great admirer of yours. 265 00:10:06,700 --> 00:10:10,170 Thank you, we're playing for another six weeks. 266 00:10:10,210 --> 00:10:12,570 You were at Eton, weren't you? 267 00:10:12,610 --> 00:10:15,910 Not so very long after I was, about 30 years? 268 00:10:15,940 --> 00:10:16,910 Yes, that's right. 269 00:10:16,950 --> 00:10:18,110 I heard about you. 270 00:10:18,150 --> 00:10:19,910 They were still talking about that catch you made 271 00:10:19,950 --> 00:10:22,220 against Harrow when you fell in somebody's veal 272 00:10:22,250 --> 00:10:23,990 and ham pie. 273 00:10:24,020 --> 00:10:26,890 By Jove, Major, those are beautiful birds. 274 00:10:26,920 --> 00:10:28,720 Yes, I was lucky last week. 275 00:10:28,760 --> 00:10:31,630 I bagged a brace of partridge and two pheasant... 276 00:10:31,660 --> 00:10:32,690 at Leadenhall Market. 277 00:10:32,730 --> 00:10:33,630 (laughing) 278 00:10:33,660 --> 00:10:35,000 I should say we're the lucky ones. 279 00:10:35,030 --> 00:10:36,360 And after that soup, too. 280 00:10:36,400 --> 00:10:38,730 I must say, your cook does you proud, Major. 281 00:10:38,770 --> 00:10:41,670 Yes, they do look rather edible, don't they? 282 00:10:41,700 --> 00:10:44,140 Oh, by the way, I meant to ask you 283 00:10:44,170 --> 00:10:45,840 what this new development was 284 00:10:45,870 --> 00:10:47,480 before dinner was announced. 285 00:10:47,510 --> 00:10:48,710 Oh, it can wait till later. 286 00:10:48,740 --> 00:10:50,710 Nothing too significant, as a matter of fact. 287 00:10:50,750 --> 00:10:53,010 I don't know whether Inspector Brent 288 00:10:53,050 --> 00:10:57,220 told you or not, but my aunt was murdered in this house. 289 00:10:57,250 --> 00:10:59,620 Here in this room, in fact. 290 00:11:01,560 --> 00:11:02,620 Not really. 291 00:11:02,660 --> 00:11:04,960 Must be a dreadful shock, a thing like that. 292 00:11:05,060 --> 00:11:06,460 Yes, it was. 293 00:11:06,490 --> 00:11:09,160 It was on a night something like this, as I recall it. 294 00:11:09,200 --> 00:11:11,170 About two years ago, in fact, it was exactly 295 00:11:11,200 --> 00:11:13,470 two years ago, wasn't it? 296 00:11:13,500 --> 00:11:14,640 So it was. 297 00:11:14,670 --> 00:11:16,070 Two years ago tonight. 298 00:11:16,070 --> 00:11:17,070 Two years ago 299 00:11:17,070 --> 00:11:18,740 and you still haven't discovered the murderer. 300 00:11:18,770 --> 00:11:20,910 Really, old boy, no wonder you've retired. 301 00:11:20,940 --> 00:11:22,140 Oh, you mustn't blame the Inspector. 302 00:11:22,180 --> 00:11:24,150 He and his men worked very hard indeed. 303 00:11:24,180 --> 00:11:25,410 I can tell you that. 304 00:11:25,450 --> 00:11:27,580 In fact, they glanced at me once or twice. 305 00:11:27,620 --> 00:11:29,880 I was my aunt's sole heir, you know. 306 00:11:29,920 --> 00:11:32,090 Now, now, my boy, that was purely routine. 307 00:11:32,090 --> 00:11:34,720 One must pursue every possible angle, you know. 308 00:11:34,760 --> 00:11:36,090 That's part of the job. 309 00:11:36,090 --> 00:11:38,290 Yes, of course, I understand. 310 00:11:38,330 --> 00:11:39,530 I don't have to concern myself 311 00:11:39,560 --> 00:11:41,260 with that sort of thing any longer. 312 00:11:41,300 --> 00:11:43,600 Though, of course, I still have an interest in this case. 313 00:11:43,630 --> 00:11:45,300 By the way, what does a retired 314 00:11:45,330 --> 00:11:48,200 Scotland Yard inspector do when he retires? 315 00:11:48,240 --> 00:11:50,570 If I tell you, you'll get a good laugh. 316 00:11:50,610 --> 00:11:51,940 Now you'll have to tell us. 317 00:11:51,970 --> 00:11:55,580 Well, as a matter of fact, I've grown quite interested 318 00:11:55,610 --> 00:11:57,250 in bird-watching. 319 00:11:57,280 --> 00:11:58,610 Not really. 320 00:11:58,650 --> 00:11:59,810 Yes, yes, I have a small place 321 00:11:59,850 --> 00:12:01,220 in the country now, you know, 322 00:12:01,250 --> 00:12:03,150 and a neighbor of mine, a widow, 323 00:12:03,180 --> 00:12:03,850 first introduced me-- 324 00:12:03,890 --> 00:12:04,950 Oh, now I understand. 325 00:12:05,050 --> 00:12:06,520 "Bird-watching," he calls it. 326 00:12:06,550 --> 00:12:08,190 No, no, no, actually, you don't understand. 327 00:12:08,220 --> 00:12:10,690 You see, it is not as easy as it appears. 328 00:12:10,730 --> 00:12:12,530 You'd be surprised at the number of people 329 00:12:12,560 --> 00:12:14,100 who become intrigued by it. 330 00:12:14,130 --> 00:12:17,300 (growling) 331 00:12:17,330 --> 00:12:20,370 (barking) 332 00:12:20,400 --> 00:12:22,470 So, a great many worthwhile qualities 333 00:12:22,500 --> 00:12:23,870 are called into play. 334 00:12:23,910 --> 00:12:26,470 Planning, based on knowledge and experience, 335 00:12:26,510 --> 00:12:28,810 a considerable amount of care and stealth. 336 00:12:28,840 --> 00:12:30,280 And the most acute observation 337 00:12:30,310 --> 00:12:32,110 and attention to detail, of course. 338 00:12:32,150 --> 00:12:33,420 (dog growling) 339 00:12:33,450 --> 00:12:36,120 Tell me, have you ever bird-watched? 340 00:12:36,150 --> 00:12:39,320 Uh, no, as a matter of fact, I haven't. 341 00:12:39,350 --> 00:12:40,420 However, I... 342 00:12:40,460 --> 00:12:42,560 (dog barking) 343 00:12:44,790 --> 00:12:47,430 Is that your dog? 344 00:12:47,460 --> 00:12:49,760 Dog, what dog? 345 00:12:49,800 --> 00:12:52,930 Well, didn't you hear one bark just then? 346 00:12:52,970 --> 00:12:54,000 Why, no. 347 00:12:54,100 --> 00:12:55,100 I didn't hear anything. 348 00:12:55,100 --> 00:12:58,140 (dog barking) 349 00:12:58,170 --> 00:13:01,380 I...I must have been wrong. 350 00:13:03,140 --> 00:13:05,810 Well, I'm afraid I could never work up any enthusiasm 351 00:13:05,850 --> 00:13:08,850 for such a strenuous pastime as you've just... 352 00:13:08,880 --> 00:13:10,690 Hello, what's the matter? 353 00:13:10,720 --> 00:13:12,320 Oh, just the gas pressure. 354 00:13:12,350 --> 00:13:15,290 It drops off this way now and again for some reason. 355 00:13:15,320 --> 00:13:17,260 Something wrong with the gas works, no doubt. 356 00:13:17,290 --> 00:13:19,430 I suppose we're lucky it never goes quite out. 357 00:13:19,460 --> 00:13:22,200 Ah, the advances of modern civilization. 358 00:13:22,230 --> 00:13:23,970 I sometimes believe we'd be better off 359 00:13:24,070 --> 00:13:25,930 without these modern conveniences. 360 00:13:25,970 --> 00:13:27,770 The gas seems to be down again, sir. 361 00:13:27,800 --> 00:13:29,200 Shall I bring more candles? 362 00:13:29,240 --> 00:13:30,870 Oh, no, I think not, thank you. 363 00:13:30,910 --> 00:13:32,440 It's rather cozy. 364 00:13:32,470 --> 00:13:33,170 Very good, sir. 365 00:13:33,210 --> 00:13:34,510 But you--you might go and see 366 00:13:34,540 --> 00:13:35,540 what that is, will you? 367 00:13:35,580 --> 00:13:36,950 Yes, sir. 368 00:13:39,850 --> 00:13:42,680 (wind howling) 369 00:13:55,860 --> 00:13:59,770 The front door had blown open, sir. 370 00:13:59,800 --> 00:14:01,700 Really, I can't see why I spend 371 00:14:01,740 --> 00:14:03,170 this time of the year in England. 372 00:14:03,200 --> 00:14:05,140 I'd be better off to pack up and go to Italy, 373 00:14:05,170 --> 00:14:06,780 and let them get on without me. 374 00:14:06,810 --> 00:14:08,710 Oh, come now, what about your public? 375 00:14:08,740 --> 00:14:10,680 Oh, my public is a conglomeration 376 00:14:10,710 --> 00:14:13,650 of self-appointed Shakespearean authorities, 377 00:14:13,680 --> 00:14:17,490 half-witted intellectuals and just plain dolts. 378 00:14:17,520 --> 00:14:20,590 And, of course, I'd absolutely die without them. 379 00:14:20,620 --> 00:14:23,430 Yes, yes, I daresay. 380 00:14:23,460 --> 00:14:26,090 By the way, do you think the caliber of your public 381 00:14:26,130 --> 00:14:28,830 reflects the player, or... 382 00:14:28,860 --> 00:14:32,430 Or would you say it's just the nature of the brute? 383 00:14:32,470 --> 00:14:35,200 Well, that's an underhanded question, Inspector, 384 00:14:35,240 --> 00:14:37,370 and I shan't answer it. 385 00:14:37,410 --> 00:14:40,780 * 386 00:14:40,810 --> 00:14:44,350 You don't play Shakespearean roles exclusively, do you? 387 00:14:44,380 --> 00:14:45,680 Oh, no indeed. 388 00:14:45,710 --> 00:14:47,450 Though I must say, there's been little else 389 00:14:47,480 --> 00:14:48,880 worth doing recently. 390 00:14:48,920 --> 00:14:51,490 I don't see why the writers of today can't do better. 391 00:14:51,520 --> 00:14:53,460 You'd be simply appalled if you could read 392 00:14:53,490 --> 00:14:56,160 some of the things I've been offered. 393 00:14:57,760 --> 00:15:00,660 You've had a long experience in the theater, 394 00:15:00,700 --> 00:15:01,800 haven't you, Mr. Stone? 395 00:15:01,830 --> 00:15:04,400 Well, I've done most things, I suppose. 396 00:15:04,430 --> 00:15:05,600 Toured the provinces. 397 00:15:05,630 --> 00:15:07,500 I've been on the halls, too, for a bit. 398 00:15:07,540 --> 00:15:11,170 That was many years ago, of course. 399 00:15:11,210 --> 00:15:14,440 Is it--would you call it a re-- 400 00:15:14,480 --> 00:15:19,280 * 401 00:15:19,310 --> 00:15:20,620 A rewarding life? 402 00:15:20,650 --> 00:15:21,880 Rewarding? 403 00:15:21,920 --> 00:15:23,080 Oh, yes. 404 00:15:23,120 --> 00:15:24,550 The vicious barbs of critics 405 00:15:24,590 --> 00:15:26,820 whose opinions reflect the state of their digestion 406 00:15:26,860 --> 00:15:30,060 rather than an intelligent appreciation of the play. 407 00:15:30,090 --> 00:15:33,560 The irrational antics of leading ladies, 408 00:15:33,600 --> 00:15:35,060 such as the incident which occurred 409 00:15:35,100 --> 00:15:37,230 when we were in rehearsal for Hamlet. 410 00:15:37,270 --> 00:15:38,900 The actress playing Ophelia, 411 00:15:38,930 --> 00:15:40,800 whom we need not name, I think, 412 00:15:40,840 --> 00:15:43,770 refused to start rehearsal on Thursday 413 00:15:43,810 --> 00:15:46,440 because her astrologer informed her that it clashed 414 00:15:46,470 --> 00:15:47,410 with her sign. 415 00:15:47,440 --> 00:15:49,340 She was quite adamant about it. 416 00:15:49,380 --> 00:15:52,510 So, we had to wait until the following Monday. 417 00:15:52,550 --> 00:15:54,680 And she really wasn't worth all the trouble. 418 00:15:54,720 --> 00:15:56,890 She was far too old for the part. 419 00:15:56,920 --> 00:15:58,820 Then there's one's exploitation 420 00:15:58,850 --> 00:16:00,560 by ungrateful managers, 421 00:16:00,590 --> 00:16:03,790 the malicious gossip, lunatic adulations. 422 00:16:04,830 --> 00:16:08,030 Indeed, the rewards are many. 423 00:16:08,030 --> 00:16:09,400 And, of course, 424 00:16:09,430 --> 00:16:13,230 nothing else could ever take its place. 425 00:16:13,270 --> 00:16:14,670 What about those first nights 426 00:16:14,700 --> 00:16:17,240 when the audience stands and cheers you? 427 00:16:17,270 --> 00:16:18,610 When they won't let you go at all 428 00:16:18,640 --> 00:16:19,570 and keep you coming back 429 00:16:19,610 --> 00:16:21,680 for one curtain call after another? 430 00:16:21,710 --> 00:16:24,810 Ah, yes, that's what makes it rewarding, of course. 431 00:16:24,850 --> 00:16:28,220 There's no price too high to pay for just a... 432 00:16:29,680 --> 00:16:32,690 I say, is something the matter? 433 00:16:34,560 --> 00:16:35,890 No. 434 00:16:35,920 --> 00:16:37,730 Nothing, only... 435 00:16:37,760 --> 00:16:41,100 * 436 00:16:43,160 --> 00:16:45,200 Now, what is it, my boy? 437 00:16:45,230 --> 00:16:47,540 (rain pouring) 438 00:16:49,200 --> 00:16:51,340 Don't you see it? 439 00:16:51,370 --> 00:16:52,810 See it? 440 00:16:55,080 --> 00:16:56,880 See what? 441 00:17:05,020 --> 00:17:07,890 Are you feeling all right, old chap? 442 00:17:07,920 --> 00:17:10,560 I say, what is it? 443 00:17:13,830 --> 00:17:17,200 I'm all right, thank you, it's only... 444 00:17:17,230 --> 00:17:23,540 * 445 00:17:23,570 --> 00:17:25,410 Can't you see her? 446 00:17:25,440 --> 00:17:33,050 * 447 00:17:33,050 --> 00:17:34,820 Well, what's the matter with you? 448 00:17:34,850 --> 00:17:37,450 Can't you see her when she's right in front of your eyes? 449 00:17:37,490 --> 00:17:38,620 Go away! 450 00:17:38,650 --> 00:17:40,090 Get out! 451 00:17:40,120 --> 00:17:41,860 Get out of here! 452 00:17:41,890 --> 00:17:42,860 You can't frighten me! 453 00:17:42,890 --> 00:17:45,230 I'm not having it, so go away! 454 00:17:45,260 --> 00:17:47,530 Get out of here, do you hear me? 455 00:17:47,560 --> 00:17:51,070 Get out, whoever you are, or I'll kill you again! 456 00:17:51,100 --> 00:17:54,770 * 457 00:18:10,220 --> 00:18:12,020 Oh, so... 458 00:18:13,890 --> 00:18:16,520 So it wasn't a ghost after all. 459 00:18:19,560 --> 00:18:22,900 All right, Inspector, your trick worked. 460 00:18:22,930 --> 00:18:25,200 You may come in, Sergeant Balton. 461 00:18:29,440 --> 00:18:30,810 Mr. Bedford, 462 00:18:30,840 --> 00:18:32,540 it's my duty to arrest you and charge you 463 00:18:32,570 --> 00:18:35,310 with the murder of Miss Eleanor Ferguson. 464 00:18:35,340 --> 00:18:36,810 I must also caution you 465 00:18:36,850 --> 00:18:39,280 that anything you say may be written down 466 00:18:39,310 --> 00:18:41,380 and may be used in evidence. 467 00:18:41,420 --> 00:18:44,050 You'll have to come along, sir. 468 00:18:51,790 --> 00:18:53,830 Here you are, Bedford. 469 00:18:56,630 --> 00:18:59,170 (rain pouring) 470 00:19:04,410 --> 00:19:06,740 Ah, very nice, Miss Thorpe. 471 00:19:06,780 --> 00:19:09,880 I'm sorry, I was delayed. 472 00:19:09,910 --> 00:19:11,280 What do you mean? 473 00:19:11,310 --> 00:19:13,820 I've only just this second arrived. 474 00:19:13,850 --> 00:19:16,120 Am I too late? 475 00:19:16,150 --> 00:19:26,190 * 476 00:19:26,230 --> 00:19:36,270 * 477 00:19:36,270 --> 00:19:47,880 * 478 00:19:49,180 --> 00:19:51,050 Good evening again. 479 00:19:51,090 --> 00:19:53,590 Following that little presentation, 480 00:19:53,620 --> 00:19:56,490 I'm prepared to continue our safari 481 00:19:56,520 --> 00:19:59,060 through the jungles of Hollywood. 482 00:19:59,060 --> 00:20:00,760 As you can see, 483 00:20:00,800 --> 00:20:04,370 I'm ready to hunt for the really big game. 484 00:20:04,400 --> 00:20:07,300 So I've hired a native guide. 485 00:20:09,770 --> 00:20:11,940 He claims to know exactly where 486 00:20:11,970 --> 00:20:14,580 the big ones are to be found. 487 00:20:16,140 --> 00:20:19,710 In order to flush the game from its hiding place, 488 00:20:19,750 --> 00:20:23,720 we use a pack of fierce autograph hounds. 489 00:20:23,750 --> 00:20:27,890 Just yesterday, they treed a big bore. 490 00:20:27,920 --> 00:20:29,720 And before they could be stopped, 491 00:20:29,760 --> 00:20:32,730 they had torn his dinner jacket to bits. 492 00:20:32,760 --> 00:20:37,170 Now, as an example of the flora and fauna of this area, 493 00:20:37,200 --> 00:20:39,770 we present a motion picture. 494 00:20:39,800 --> 00:20:43,170 This picture was shot under incredible conditions. 495 00:20:43,200 --> 00:20:46,170 We were in constant danger of the heat, 496 00:20:46,210 --> 00:20:50,510 native attacks, and temperamental outbursts. 497 00:20:50,550 --> 00:20:52,780 Five years in the preparation, 498 00:20:52,810 --> 00:20:54,980 a year in shooting, 499 00:20:55,020 --> 00:20:59,220 all distilled into one precious minute. 500 00:20:59,250 --> 00:21:01,320 But I see it's time for me to keep 501 00:21:01,360 --> 00:21:03,530 an important appointment. 502 00:21:03,560 --> 00:21:06,230 I shall rejoin you following this. 503 00:21:06,260 --> 00:21:09,500 It will only take a minute. 504 00:21:09,530 --> 00:21:12,700 His time is valuable. 505 00:21:32,990 --> 00:21:34,890 I'm afraid I must press on 506 00:21:34,920 --> 00:21:38,230 until next week at this same time. 507 00:21:38,260 --> 00:21:40,900 My native bearers are getting restless. 508 00:21:40,930 --> 00:21:44,200 That last commercial frightened them. 509 00:21:44,230 --> 00:21:47,240 Koenga, Macambo. 510 00:21:47,270 --> 00:21:57,310 * 511 00:21:57,350 --> 00:22:07,390 * 512 00:22:07,390 --> 00:22:17,330 * 513 00:22:17,370 --> 00:22:27,410 * 514 00:22:27,410 --> 00:22:37,350 * 515 00:22:37,390 --> 00:22:47,430 * 516 00:22:47,430 --> 00:22:57,370 * 517 00:22:57,410 --> 00:23:07,450 * 518 00:23:07,450 --> 00:23:17,390 * 519 00:23:17,430 --> 00:23:27,470 * 520 00:23:27,470 --> 00:23:37,410 * 521 00:23:37,450 --> 00:23:47,490 * 522 00:23:47,490 --> 00:23:57,430 * 523 00:23:57,470 --> 00:24:07,510 * 524 00:24:07,510 --> 00:24:17,450 * 525 00:24:17,490 --> 00:24:27,530 * 526 00:24:27,530 --> 00:24:37,470 * 527 00:24:37,510 --> 00:24:47,550 * 528 00:24:47,550 --> 00:24:56,760 * 37320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.