Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,730 --> 00:00:13,780
*
2
00:00:13,810 --> 00:00:26,290
*
3
00:00:27,820 --> 00:00:29,760
Good evening.
4
00:00:29,790 --> 00:00:32,630
This is called a rack.
5
00:00:32,660 --> 00:00:37,470
A kind of medieval
chaise longue.
6
00:00:37,500 --> 00:00:39,530
The victim lies down,
7
00:00:39,570 --> 00:00:43,910
and his limbs are fastened
to the rollers at each end.
8
00:00:43,940 --> 00:00:47,410
The body is then
gradually stretched
9
00:00:47,440 --> 00:00:51,150
to and past the
breaking point.
10
00:00:51,180 --> 00:00:53,720
They were quite
droll in those days.
11
00:00:53,750 --> 00:00:56,280
You see a Latin inscription,
12
00:00:56,320 --> 00:00:59,590
placed so the victim
can't read it.
13
00:00:59,620 --> 00:01:03,960
"Nunc potes altior
quam illam."
14
00:01:04,060 --> 00:01:08,630
Meaning, "Now you can
be taller than she is."
15
00:01:08,660 --> 00:01:13,070
Tonight we are presenting a
play entitled, "The Waxwork."
16
00:01:13,100 --> 00:01:15,140
First, however,
17
00:01:15,170 --> 00:01:19,270
we have the 20th century
equivalent of the rack.
18
00:01:19,310 --> 00:01:20,640
Now, please, no screams.
19
00:01:20,680 --> 00:01:24,180
After all, this hurts me
more than it does you.
20
00:01:27,550 --> 00:01:37,590
*
21
00:01:37,630 --> 00:01:47,670
*
22
00:01:47,670 --> 00:01:57,610
*
23
00:01:57,650 --> 00:02:07,690
*
24
00:02:07,690 --> 00:02:13,730
*
25
00:02:13,760 --> 00:02:15,600
A guide book, please.
26
00:02:17,070 --> 00:02:18,330
It is a shilling, isn't it?
27
00:02:18,370 --> 00:02:20,800
-She's wax, sir.
-She's what?
28
00:02:22,770 --> 00:02:24,910
Of course, wax.
29
00:02:24,940 --> 00:02:26,510
It happens all the time.
30
00:02:26,540 --> 00:02:27,510
That's a comfort.
31
00:02:27,540 --> 00:02:29,440
Would you care for
our souvenir booklet?
32
00:02:29,480 --> 00:02:30,080
Ah, yes.
33
00:02:30,110 --> 00:02:32,350
They're two shillings.
34
00:02:32,380 --> 00:02:42,420
*
35
00:02:42,460 --> 00:02:52,500
*
36
00:02:52,500 --> 00:03:03,180
*
37
00:03:03,210 --> 00:03:04,450
I, uh...
38
00:03:04,480 --> 00:03:10,320
*
39
00:03:10,350 --> 00:03:12,520
I'm looking for
Mr. Marriner.
40
00:03:14,420 --> 00:03:16,220
His office is over there.
41
00:03:17,530 --> 00:03:19,260
Uh, hold on.
42
00:03:19,290 --> 00:03:21,160
I believe you'll
find him next door.
43
00:03:21,200 --> 00:03:22,900
Oh, thank you.
44
00:03:22,930 --> 00:03:24,670
Now, don't move!
45
00:03:27,370 --> 00:03:28,570
Please, please!
46
00:03:28,600 --> 00:03:30,810
Watch what you're doing!
47
00:03:30,840 --> 00:03:32,670
Albert, Albert!
48
00:03:33,940 --> 00:03:36,280
He shouldn't have
been left here.
49
00:03:36,310 --> 00:03:38,250
Albert, he shouldn't
have been left here,
50
00:03:38,280 --> 00:03:39,250
it isn't safe.
51
00:03:39,280 --> 00:03:41,420
Take him out,
will you, please?
52
00:03:43,650 --> 00:03:44,920
Yes.
53
00:03:48,720 --> 00:03:51,630
You really must
be more careful...
54
00:03:51,660 --> 00:03:53,090
Wait.
55
00:03:55,100 --> 00:03:56,970
What are you doing
here, young man?
56
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
The public isn't allowed in
this part of the building.
57
00:03:59,100 --> 00:04:00,170
My name is Raymond Houston.
58
00:04:00,200 --> 00:04:02,500
I'm from the illustrated
weekly, This World.
59
00:04:02,540 --> 00:04:05,570
I wrote you about
doing a feature story.
60
00:04:05,610 --> 00:04:06,940
Oh, yes.
61
00:04:07,040 --> 00:04:08,340
Yes, I remember.
62
00:04:08,380 --> 00:04:09,240
Well...
63
00:04:09,280 --> 00:04:11,050
Shall we have
another look at this?
64
00:04:11,050 --> 00:04:12,180
Come.
65
00:04:13,620 --> 00:04:15,480
May I?
66
00:04:15,520 --> 00:04:16,920
(clearing throat)
67
00:04:18,050 --> 00:04:20,860
I'm afraid that's
rather out of drawing.
68
00:04:20,890 --> 00:04:24,860
Yes, I turned your letter
over to Mr. Roberts,
69
00:04:24,890 --> 00:04:26,830
our public relations
man, he, uh--
70
00:04:26,860 --> 00:04:30,330
I spoke to Mr. Roberts
yesterday, but--
71
00:04:30,370 --> 00:04:31,670
Well, I simply
had to see you,
72
00:04:31,700 --> 00:04:35,070
so I took the liberty of
finding my way up here.
73
00:04:35,100 --> 00:04:37,840
Yes, that's a liberty you
hadn't ought to have taken.
74
00:04:37,870 --> 00:04:40,080
I wanted to persuade you
to let me spend the night
75
00:04:40,080 --> 00:04:41,740
in the Murderer's Den.
76
00:04:41,780 --> 00:04:44,910
Oh, I'm sure Mr. Roberts has
told you that that would be
77
00:04:44,950 --> 00:04:47,080
quite impossible.
78
00:04:47,120 --> 00:04:49,420
I have an idea for a
very interesting layout
79
00:04:49,450 --> 00:04:50,290
with photographs.
80
00:04:50,320 --> 00:04:51,890
It'd be good
publicity for you.
81
00:04:51,920 --> 00:04:53,860
Well, I mean, not that
your famous museum
82
00:04:53,890 --> 00:04:54,890
needs it, of course.
83
00:04:54,920 --> 00:04:59,560
You know, in order to
become an artisan in wax,
84
00:04:59,590 --> 00:05:01,700
one must turn oneself
85
00:05:01,730 --> 00:05:06,130
into a combination
artist and surgeon.
86
00:05:07,770 --> 00:05:09,540
One must...
87
00:05:09,570 --> 00:05:11,140
One must learn
the relation
88
00:05:11,170 --> 00:05:14,210
between bone and muscle,
89
00:05:14,240 --> 00:05:18,750
the--the precise
strain which movement
90
00:05:18,780 --> 00:05:21,820
places upon
tendons and joints.
91
00:05:23,280 --> 00:05:24,390
You see?
92
00:05:26,120 --> 00:05:27,220
I'd call my article,
93
00:05:27,260 --> 00:05:30,230
"A Night with
Marriner's Murderers."
94
00:05:30,260 --> 00:05:31,460
Ah, would you now?
95
00:05:31,490 --> 00:05:33,800
Yeah, a heading
like that'd--
96
00:05:33,830 --> 00:05:35,460
Well, it'd attract
a lot of readers.
97
00:05:35,500 --> 00:05:39,570
I'm sure it'd cause
a lot of interest.
98
00:05:39,600 --> 00:05:40,800
I'll take that.
99
00:05:42,240 --> 00:05:43,270
Herbert?
100
00:05:45,910 --> 00:05:48,110
I want you to see this.
101
00:05:48,140 --> 00:05:50,980
She is removing the
lines and bubbles
102
00:05:51,080 --> 00:05:52,950
that the mold
leaves on a cast.
103
00:05:52,980 --> 00:05:56,580
Well, everybody knows that a
Marriner waxwork is perfect.
104
00:05:56,620 --> 00:05:57,920
Wrong.
105
00:05:57,950 --> 00:06:00,090
It's the imperfection,
106
00:06:00,120 --> 00:06:03,020
the blemish,
the wrinkle,
107
00:06:03,060 --> 00:06:06,460
the thousand signs
by which nature writes
108
00:06:06,490 --> 00:06:08,730
the diary of a human life.
109
00:06:08,760 --> 00:06:10,330
May I?
110
00:06:15,440 --> 00:06:17,710
Vile botchery!
111
00:06:17,740 --> 00:06:22,810
*
112
00:06:22,840 --> 00:06:24,450
Botchery.
113
00:06:24,480 --> 00:06:34,520
*
114
00:06:34,560 --> 00:06:42,700
*
115
00:06:42,730 --> 00:06:44,530
Mr. Houston...
116
00:06:46,130 --> 00:06:48,070
Why is it so
important to you
117
00:06:48,070 --> 00:06:50,710
to spend the night
in my Murderer's Den?
118
00:06:50,740 --> 00:06:52,270
Well, I...
119
00:06:53,910 --> 00:06:56,140
Perhaps I better give
you the real reason.
120
00:06:56,180 --> 00:06:58,110
You see...
121
00:06:58,150 --> 00:07:00,050
Well, I like to gamble.
122
00:07:00,080 --> 00:07:01,220
Ah.
123
00:07:01,250 --> 00:07:03,020
Cards or horses?
124
00:07:03,020 --> 00:07:04,190
Cards.
125
00:07:06,120 --> 00:07:09,160
Well, the other night I
lost a good deal of money
126
00:07:09,190 --> 00:07:12,030
to an Englishman
I know very slightly,
127
00:07:12,030 --> 00:07:15,360
a man called
Dicky Morrison.
128
00:07:15,400 --> 00:07:17,770
Well, to cut the story short,
129
00:07:17,800 --> 00:07:20,700
I gave him a check which
I knew would bounce.
130
00:07:20,740 --> 00:07:22,600
That is a criminal
offense, you know.
131
00:07:22,640 --> 00:07:25,310
He notified me yesterday
that he intends to prosecute,
132
00:07:25,340 --> 00:07:26,510
unless I can pay.
133
00:07:26,540 --> 00:07:29,640
Now, my editor wants
this story very badly.
134
00:07:29,680 --> 00:07:31,780
I know that if you'll let
me spend the night here
135
00:07:31,810 --> 00:07:33,110
and write my article,
136
00:07:33,150 --> 00:07:35,120
I can earn enough
to pay the debt.
137
00:07:35,150 --> 00:07:38,750
Mr. Houston, you put me in
a very difficult position...
138
00:07:46,800 --> 00:07:49,730
Her Majesty looks rather
well today, don't you think?
139
00:07:49,760 --> 00:07:52,170
What's that, sir?
140
00:07:52,200 --> 00:07:54,540
Each one of our wax figures
141
00:07:54,570 --> 00:07:56,840
gets a beauty treatment
every four months.
142
00:07:56,870 --> 00:08:01,080
And the Virgin Queen has
just returned from hers.
143
00:08:06,720 --> 00:08:08,220
Good day, Mrs. Nobbs.
144
00:08:08,250 --> 00:08:09,880
How is your rheumatism?
145
00:08:09,920 --> 00:08:12,090
Much better.
146
00:08:12,120 --> 00:08:14,020
Thank you, sir.
147
00:08:14,020 --> 00:08:15,560
It's quite all right.
148
00:08:18,360 --> 00:08:23,260
You'll notice that hair
is put into a wax head
149
00:08:23,300 --> 00:08:25,100
one strand at a time.
150
00:08:25,130 --> 00:08:27,070
Look, Mr. Marriner,
my job, my future,
151
00:08:27,100 --> 00:08:28,040
everything depends on this--
152
00:08:28,070 --> 00:08:29,540
Now, look, young man,
153
00:08:29,570 --> 00:08:31,610
I can't be made
to feel responsible
154
00:08:31,640 --> 00:08:33,170
for your predicament.
155
00:08:33,210 --> 00:08:34,740
Haven't you any friends?
156
00:08:34,780 --> 00:08:36,340
You mean, friends
I can borrow from?
157
00:08:36,380 --> 00:08:38,680
Is that your definition
of friendship?
158
00:08:38,710 --> 00:08:39,880
Well, the answer's no.
159
00:08:39,910 --> 00:08:40,880
Actually, you see,
160
00:08:40,920 --> 00:08:43,450
I've only been in
London for a few months.
161
00:08:43,490 --> 00:08:45,250
This is the young man
162
00:08:45,290 --> 00:08:48,590
that you had an encounter
with a little while ago.
163
00:08:48,620 --> 00:08:51,290
His name is Bourdette.
164
00:08:51,330 --> 00:08:52,460
Or was.
165
00:08:54,060 --> 00:08:57,930
Yes, I'm afraid he'll
be the last star boarder
166
00:08:57,970 --> 00:08:59,470
in my Den of Murderers.
167
00:08:59,500 --> 00:09:01,600
Oh, why?
168
00:09:01,640 --> 00:09:02,640
Well, any day now,
169
00:09:02,670 --> 00:09:04,110
Parliament will pass a law
170
00:09:04,140 --> 00:09:08,080
putting an end to
capital punishment.
171
00:09:08,110 --> 00:09:10,010
This fellow was
executed this morning
172
00:09:10,010 --> 00:09:13,110
and so obliged us
in the nick of time.
173
00:09:14,250 --> 00:09:17,190
He was a barber by day.
174
00:09:18,320 --> 00:09:22,260
By night, a murderer
ten times over.
175
00:09:23,590 --> 00:09:25,160
And always...
176
00:09:27,030 --> 00:09:29,160
...with a razor.
177
00:09:29,200 --> 00:09:31,170
I know, I--
178
00:09:31,200 --> 00:09:32,630
I covered his trial.
179
00:09:32,670 --> 00:09:34,570
I lost a bet on him, too.
180
00:09:34,600 --> 00:09:36,640
I bet he wouldn't
be convicted.
181
00:09:36,670 --> 00:09:39,670
Oh, why do you
think that?
182
00:09:39,710 --> 00:09:40,940
Oh, I don't know.
183
00:09:41,040 --> 00:09:44,080
He used to practice mesmerism.
184
00:09:44,110 --> 00:09:45,050
I see.
185
00:09:45,050 --> 00:09:48,080
And you thought he might
mesmerize the jury
186
00:09:48,120 --> 00:09:51,190
or the witnesses or
perhaps even the judge?
187
00:09:51,220 --> 00:09:54,290
I know it sounds
ridiculous, but...
188
00:09:54,320 --> 00:09:56,620
He had extraordinary eyes.
189
00:09:56,660 --> 00:10:01,030
Yes, a fact the
prosecution brought out.
190
00:10:01,060 --> 00:10:05,570
And according to the evidence
developed at the trial,
191
00:10:05,600 --> 00:10:08,340
he was said to have
hypnotized his victims
192
00:10:08,370 --> 00:10:10,310
before dispatching them.
193
00:10:10,340 --> 00:10:13,980
Really quite humane
of him, I think.
194
00:10:14,010 --> 00:10:16,810
His eyes are
extraordinarily life-like.
195
00:10:16,850 --> 00:10:20,850
Well, in a wax figure,
196
00:10:20,880 --> 00:10:26,190
the eyes are of
the utmost importance.
197
00:10:26,220 --> 00:10:31,690
*
198
00:10:31,730 --> 00:10:33,090
There.
199
00:10:33,130 --> 00:10:37,030
As you can see, Mr. Houston,
this eye is definitely blue.
200
00:10:37,070 --> 00:10:39,430
But you have no idea
how difficult it is
201
00:10:39,470 --> 00:10:42,400
to get the exact
shade of blue.
202
00:10:42,440 --> 00:10:46,370
Yes, we take a great deal
of trouble with the eyes.
203
00:10:46,410 --> 00:10:48,240
Look, Mr. Marriner, I
don't seem to be able
204
00:10:48,280 --> 00:10:50,810
to get through to you, I've
got to write this article.
205
00:10:50,850 --> 00:10:52,950
For the last time, please,
206
00:10:52,980 --> 00:10:56,480
may I spend the night with
Bourdette and the others?
207
00:10:57,690 --> 00:10:59,250
(sighs)
208
00:10:59,290 --> 00:11:01,420
I shall have to
think about it.
209
00:11:01,460 --> 00:11:06,700
*
210
00:11:06,730 --> 00:11:08,630
It's 8:00, we're closed.
211
00:11:08,660 --> 00:11:09,700
On the house.
212
00:11:09,730 --> 00:11:11,800
Oh, the writer fellow.
213
00:11:11,830 --> 00:11:15,970
*
214
00:11:16,070 --> 00:11:18,370
Good luck, sir.
215
00:11:18,410 --> 00:11:20,980
Thank you.
216
00:11:21,080 --> 00:11:23,880
Harry's been with us
for over 50 years,
217
00:11:23,910 --> 00:11:27,780
before we had
the fire in 1925.
218
00:11:27,820 --> 00:11:28,720
Oh, that reminds me, sir,
219
00:11:28,750 --> 00:11:31,750
Mr. Marriner said to
be sure, no smoking.
220
00:11:31,790 --> 00:11:33,790
The wax, you know.
221
00:11:38,790 --> 00:11:41,160
It's gloomy enough down here.
222
00:11:41,200 --> 00:11:43,730
Just right for
these beauties.
223
00:11:46,230 --> 00:11:48,170
I guess I'll find
224
00:11:48,200 --> 00:11:49,700
all the information
I need in this guide.
225
00:11:49,740 --> 00:11:51,510
Well, if there's anything
special you want to know,
226
00:11:51,540 --> 00:11:53,940
I'd be glad to tell you.
227
00:11:53,980 --> 00:11:55,780
Ah, here's an
interesting chap.
228
00:11:55,810 --> 00:11:58,010
Jack Sheppard, in the
cell of Newgate Prison,
229
00:11:58,110 --> 00:12:00,050
from whence he
made his escape.
230
00:12:00,080 --> 00:12:02,280
(footsteps)
231
00:12:02,320 --> 00:12:04,320
Good evening, Mr. Houston.
232
00:12:04,350 --> 00:12:06,920
I trust that everything
is to your liking.
233
00:12:06,960 --> 00:12:09,090
And I hope that you
will be comfortable,
234
00:12:09,120 --> 00:12:13,060
locked in here with
my little creatures.
235
00:12:13,060 --> 00:12:14,530
Locked in?
236
00:12:14,560 --> 00:12:16,460
What do you mean?
237
00:12:16,500 --> 00:12:19,130
Who said anything
about being locked?
238
00:12:19,170 --> 00:12:20,840
But my dear Houston,
239
00:12:20,870 --> 00:12:21,970
you could hardly expect me
240
00:12:22,070 --> 00:12:25,310
to leave these valuable
creatures of mine unlocked.
241
00:12:25,340 --> 00:12:26,880
Well, of course,
I'll be here.
242
00:12:26,910 --> 00:12:28,080
Oh, but I'm afraid that--
243
00:12:28,080 --> 00:12:29,240
I--I know it sounds silly,
244
00:12:29,280 --> 00:12:33,520
but I have a kind of funny
feeling about being closed in.
245
00:12:33,550 --> 00:12:36,450
-Once when I was...
-Claustrophobia?
246
00:12:36,480 --> 00:12:37,850
Yeah.
247
00:12:37,890 --> 00:12:38,990
Yeah, I...
248
00:12:39,090 --> 00:12:40,420
Something like
that, I guess.
249
00:12:40,460 --> 00:12:43,660
The morbid fear of being
in confined places.
250
00:12:43,690 --> 00:12:45,430
(tongue clicking)
251
00:12:45,460 --> 00:12:47,260
That's too bad.
252
00:12:47,300 --> 00:12:50,330
Well, I suppose we'd best
forget the whole thing.
253
00:12:50,370 --> 00:12:51,330
No, no, no.
254
00:12:51,370 --> 00:12:53,100
No, I can't do that.
255
00:12:54,570 --> 00:12:56,600
All right, I'll stay.
256
00:12:58,210 --> 00:12:59,440
Locked in?
257
00:13:03,140 --> 00:13:05,350
Locked in.
258
00:13:05,380 --> 00:13:07,420
Good night, Mr. Houston.
259
00:13:19,690 --> 00:13:21,060
(door locking)
260
00:13:21,060 --> 00:13:31,070
*
261
00:13:31,110 --> 00:13:39,080
*
262
00:13:51,260 --> 00:14:01,300
*
263
00:14:01,340 --> 00:14:11,380
*
264
00:14:11,380 --> 00:14:25,390
*
265
00:14:25,430 --> 00:14:27,660
(heavy breathing)
266
00:14:27,700 --> 00:14:37,740
*
267
00:14:37,770 --> 00:14:47,820
*
268
00:14:47,820 --> 00:14:57,760
*
269
00:14:57,790 --> 00:15:07,840
*
270
00:15:07,840 --> 00:15:22,220
*
271
00:15:36,430 --> 00:15:38,470
"Torture was widely
used in medieval times
272
00:15:38,500 --> 00:15:40,340
as a judicial instrument
for the extraction
273
00:15:40,370 --> 00:15:43,410
of evidence from
unwilling witnesses.
274
00:15:44,540 --> 00:15:47,580
It was also employed
as a form of trial
275
00:15:47,610 --> 00:15:50,480
to determine guilt
or innocence."
276
00:15:54,380 --> 00:15:56,720
"Fifty-seven, Petiot, Marcel.
277
00:15:56,750 --> 00:16:00,620
Guillotined in Paris,
20th of May, 1946."
278
00:16:06,660 --> 00:16:08,330
(thudding)
279
00:16:08,360 --> 00:16:18,410
*
280
00:16:18,440 --> 00:16:29,080
*
281
00:16:29,120 --> 00:16:30,420
(groaning)
282
00:16:30,450 --> 00:16:40,500
*
283
00:16:40,530 --> 00:16:53,540
*
284
00:16:53,580 --> 00:16:55,910
(heavy breathing)
285
00:16:55,940 --> 00:17:06,020
*
286
00:17:06,020 --> 00:17:17,030
*
287
00:17:17,030 --> 00:17:19,470
(clattering)
288
00:17:19,500 --> 00:17:26,040
*
289
00:17:29,310 --> 00:17:31,950
(panting)
290
00:17:32,050 --> 00:17:42,060
*
291
00:17:42,060 --> 00:17:53,840
*
292
00:18:08,350 --> 00:18:10,590
Landru.
293
00:18:10,620 --> 00:18:13,020
Morrison.
294
00:18:13,020 --> 00:18:14,620
Armstrong.
295
00:18:14,660 --> 00:18:16,830
*
296
00:18:16,860 --> 00:18:18,360
Seddon.
297
00:18:18,390 --> 00:18:24,270
*
298
00:18:24,300 --> 00:18:26,470
Bourdette.
299
00:18:26,500 --> 00:18:29,500
Why, of course,
you're the new boarder.
300
00:18:29,540 --> 00:18:32,210
You only arrived
just yesterday.
301
00:18:32,240 --> 00:18:42,280
*
302
00:18:42,320 --> 00:18:49,620
*
303
00:18:49,660 --> 00:18:53,500
(typewriter clicking)
304
00:18:53,530 --> 00:19:03,570
*
305
00:19:03,610 --> 00:19:15,180
*
306
00:19:15,220 --> 00:19:17,790
(typewriter clicking)
307
00:19:17,820 --> 00:19:30,430
*
308
00:19:30,470 --> 00:19:34,240
"The figure of Bourdette
appears to be moving
309
00:19:34,270 --> 00:19:36,740
menacingly toward me."
310
00:19:36,770 --> 00:19:44,950
*
311
00:19:50,120 --> 00:19:51,790
Good evening.
312
00:20:00,030 --> 00:20:01,000
You cannot move
313
00:20:01,030 --> 00:20:03,970
or speak without my bidding.
314
00:20:04,000 --> 00:20:04,770
But you can hear me
315
00:20:04,800 --> 00:20:06,070
perfectly well.
316
00:20:06,100 --> 00:20:09,400
Something tells me that you
are, shall we say, nervous?
317
00:20:11,370 --> 00:20:14,480
My dear sir,
have no illusions.
318
00:20:14,510 --> 00:20:17,180
I am not one of these
contemptible effigies.
319
00:20:17,210 --> 00:20:19,650
I am the barber,
320
00:20:19,680 --> 00:20:21,580
Bourdette himself.
321
00:20:21,620 --> 00:20:24,790
They did not execute
me this morning.
322
00:20:24,820 --> 00:20:26,090
I escaped.
323
00:20:26,120 --> 00:20:27,760
I was walking
past this building
324
00:20:27,790 --> 00:20:31,090
when I saw a policeman
eyeing me with curiosity.
325
00:20:31,130 --> 00:20:34,460
And I did not know whether
he would recognize me or not.
326
00:20:34,500 --> 00:20:38,230
So I decided to mingle
with the crowd in here.
327
00:20:38,270 --> 00:20:40,000
And once inside,
328
00:20:40,040 --> 00:20:43,300
I realized I had an
ideal means of escape.
329
00:20:47,040 --> 00:20:48,080
As you may understand,
330
00:20:48,110 --> 00:20:51,810
this has been a
tiring evening for me.
331
00:20:51,850 --> 00:20:52,650
But fortunately,
332
00:20:52,680 --> 00:20:55,050
your attention was
drawn elsewhere.
333
00:20:55,080 --> 00:20:56,220
And you were not
looking at me,
334
00:20:56,250 --> 00:21:00,560
so I could occasionally draw
a breath and ease my pose.
335
00:21:04,860 --> 00:21:07,360
And now I'm looking
at your throat.
336
00:21:09,060 --> 00:21:11,530
You have a skinny neck, sir.
337
00:21:11,570 --> 00:21:15,200
If you will forgive
the personal remark.
338
00:21:15,240 --> 00:21:17,440
I like thick necks.
339
00:21:19,110 --> 00:21:21,380
Thick, red necks.
340
00:21:26,080 --> 00:21:29,880
This is a little
French razor.
341
00:21:31,620 --> 00:21:35,160
They are not much
used in England.
342
00:21:35,190 --> 00:21:37,390
One strops them on wood.
343
00:21:40,460 --> 00:21:43,630
The blade, you notice,
is very narrow.
344
00:21:45,100 --> 00:21:47,800
It doesn't cut very deep,
345
00:21:47,840 --> 00:21:49,370
but deep enough.
346
00:21:50,770 --> 00:21:53,880
And now, I must ask
you the usual question
347
00:21:53,910 --> 00:21:57,110
all the barbers
ask the customers.
348
00:21:57,110 --> 00:21:59,480
Does this razor
suit you, sir?
349
00:22:03,150 --> 00:22:05,920
Would you please lift
your chin a little?
350
00:22:05,950 --> 00:22:08,390
*
351
00:22:08,420 --> 00:22:10,930
A little more.
352
00:22:10,960 --> 00:22:12,760
Ah, perfect.
353
00:22:12,790 --> 00:22:15,560
Thank you, thank you.
354
00:22:15,600 --> 00:22:23,370
*
355
00:22:25,810 --> 00:22:27,380
I never heard a
sound all night.
356
00:22:27,410 --> 00:22:29,380
But when I opened the
gates at 6:00 this morning,
357
00:22:29,410 --> 00:22:30,550
like he told me to,
358
00:22:30,580 --> 00:22:33,180
there he was,
sitting in that chair.
359
00:22:50,700 --> 00:22:52,530
He's dead, all right.
360
00:22:52,570 --> 00:22:53,640
What do you
suppose caused him
361
00:22:53,670 --> 00:22:55,540
to be sitting
like that, sir?
362
00:22:55,570 --> 00:23:00,040
You mean, as if awaiting
the attention of a barber?
363
00:23:00,080 --> 00:23:03,550
Well, yes, he looks like he
was waiting to be shaved.
364
00:23:07,750 --> 00:23:11,450
"The figure of Bourdette
appears to be moving
365
00:23:11,490 --> 00:23:14,260
menacingly toward me.
366
00:23:14,290 --> 00:23:18,290
Power of imagination
amazingly strong."
367
00:23:22,560 --> 00:23:25,600
I'm afraid we must credit
368
00:23:25,630 --> 00:23:28,340
another victim to Bourdette.
369
00:23:28,370 --> 00:23:29,640
Bourdette, sir?
370
00:23:29,670 --> 00:23:33,340
Bourdette and an
overactive imagination.
371
00:23:33,380 --> 00:23:34,880
But it couldn't have
been Bourdette, sir.
372
00:23:34,910 --> 00:23:36,480
He ain't never been here!
373
00:23:36,510 --> 00:23:37,380
Well, you know
as well as I do,
374
00:23:37,410 --> 00:23:39,850
he was only hanged
yesterday, sir.
375
00:23:39,880 --> 00:23:40,680
Well, look for
yourself, sir.
376
00:23:40,720 --> 00:23:42,620
They're just
bringing him down now.
377
00:23:42,650 --> 00:23:52,690
*
378
00:23:52,730 --> 00:24:06,440
*
379
00:24:10,250 --> 00:24:13,420
So much for our
museum memories.
380
00:24:13,450 --> 00:24:16,050
In the earlier part
of this program,
381
00:24:16,080 --> 00:24:18,220
I referred to
the commercial
382
00:24:18,250 --> 00:24:21,420
as the 20th century rack.
383
00:24:21,460 --> 00:24:24,330
Unfortunately, our
sensitive sponsor
384
00:24:24,360 --> 00:24:29,130
mistakenly interpreted
this as a veiled insult.
385
00:24:29,160 --> 00:24:32,200
I certainly want
to apologize.
386
00:24:32,230 --> 00:24:36,500
Furthermore, I'm going
to turn over a new leaf.
387
00:24:38,070 --> 00:24:40,610
There, I feel much better.
388
00:24:40,640 --> 00:24:42,310
Now, ladies and gentlemen,
389
00:24:42,340 --> 00:24:44,710
before I return...
390
00:24:48,380 --> 00:24:50,720
A moment ago,
I apologized
391
00:24:50,750 --> 00:24:54,090
for comparing the rack
and the commercial.
392
00:24:54,090 --> 00:24:58,560
But I neglected to mention
to whom I was apologizing.
393
00:24:58,590 --> 00:25:01,460
I think I shall
leave it that way.
394
00:25:01,500 --> 00:25:03,700
As for this
charming device,
395
00:25:03,730 --> 00:25:06,670
it is being returned to
the athletic department
396
00:25:06,700 --> 00:25:09,200
of Arcadia University.
397
00:25:09,240 --> 00:25:14,040
I especially wish to thank
the Arcadia basketball coach,
398
00:25:14,040 --> 00:25:17,810
Stretch Mulligan,
for his generosity.
399
00:25:17,850 --> 00:25:19,050
Good night.
400
00:25:19,050 --> 00:25:29,090
*
401
00:25:29,120 --> 00:25:39,170
*
402
00:25:39,170 --> 00:25:49,110
*
403
00:25:49,140 --> 00:25:59,190
*
404
00:25:59,190 --> 00:26:05,860
*
26375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.