All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S04E26.Cheap.Is.Cheap.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:12,570 * 2 00:00:12,610 --> 00:00:25,050 * 3 00:00:27,620 --> 00:00:30,690 Good evening, ladies and gentlemen. 4 00:00:30,730 --> 00:00:33,060 Please do not be alarmed. 5 00:00:33,090 --> 00:00:36,230 Nothing has happened to your television set, 6 00:00:36,260 --> 00:00:40,270 nor are you slipping below the coffee table again. 7 00:00:40,300 --> 00:00:42,800 We've decided to economize. 8 00:00:42,840 --> 00:00:46,270 Everyone had to take a 50 percent cut. 9 00:00:46,310 --> 00:00:47,880 I was fortunate. 10 00:00:47,910 --> 00:00:50,610 We have an extremely short cameraman 11 00:00:50,650 --> 00:00:53,280 who was eliminated entirely. 12 00:00:53,310 --> 00:00:55,680 We anticipate great savings, 13 00:00:55,720 --> 00:01:00,060 since we shall be transmitting only half as much as previously. 14 00:01:00,060 --> 00:01:03,460 This process also has an educational value. 15 00:01:03,490 --> 00:01:06,760 The very young can cover the top part of the screen 16 00:01:06,800 --> 00:01:11,070 and be able to see what radio programs used to look like. 17 00:01:11,070 --> 00:01:15,200 And now, ladies and gentlemen, for our next two features, 18 00:01:15,240 --> 00:01:18,410 we leave our new widescreen process 19 00:01:18,440 --> 00:01:21,580 and go to the conventionally-shaped picture. 20 00:01:25,110 --> 00:01:35,120 * 21 00:01:35,160 --> 00:01:42,730 * 22 00:01:42,760 --> 00:01:45,400 It was terrible news I was bringing home: 23 00:01:45,430 --> 00:01:47,970 No Christmas bonus this year. 24 00:01:48,000 --> 00:01:51,170 You can understand how I felt when you think of it as I did, 25 00:01:51,210 --> 00:01:54,280 in the bank at four percent over the next 20 years. 26 00:01:54,310 --> 00:01:57,380 * 27 00:01:57,410 --> 00:01:59,110 I was so down in the dumps, 28 00:01:59,110 --> 00:02:03,220 I didn't even feel like reading the evening paper. 29 00:02:03,250 --> 00:02:05,720 And it wasn't, as some unthinking people said, 30 00:02:05,750 --> 00:02:07,660 that I was a penny-pincher. 31 00:02:07,690 --> 00:02:09,320 I was just a careful man. 32 00:02:09,360 --> 00:02:15,660 * 33 00:02:15,700 --> 00:02:20,170 But the blackest part of my day was yet to come. 34 00:02:20,200 --> 00:02:21,240 Jennifer! 35 00:02:21,270 --> 00:02:29,680 * 36 00:02:29,710 --> 00:02:30,510 What is it? 37 00:02:30,550 --> 00:02:32,510 That's the three-way light. 38 00:02:32,550 --> 00:02:33,620 I know it. 39 00:02:33,650 --> 00:02:36,620 We never turn that on and you're using all three ways! 40 00:02:36,650 --> 00:02:38,090 * 41 00:02:38,090 --> 00:02:39,390 That's right. 42 00:02:39,420 --> 00:02:42,560 * 43 00:02:42,590 --> 00:02:45,730 I want a little light in here for a change. 44 00:02:45,760 --> 00:02:47,300 Dinner's ready. 45 00:02:47,330 --> 00:02:57,340 * 46 00:02:57,370 --> 00:03:07,420 * 47 00:03:07,420 --> 00:03:12,490 * 48 00:03:12,520 --> 00:03:13,960 (clears throat) 49 00:03:14,060 --> 00:03:14,720 Dear? 50 00:03:14,760 --> 00:03:15,960 Hmm? 51 00:03:16,060 --> 00:03:17,630 What is that? 52 00:03:17,660 --> 00:03:19,160 A birthday present. 53 00:03:19,190 --> 00:03:20,860 Oh. 54 00:03:20,900 --> 00:03:22,660 Well, happy birthday, Jennifer. 55 00:03:22,700 --> 00:03:25,870 Thank you. 56 00:03:25,900 --> 00:03:27,170 Where'd you get this present? 57 00:03:27,200 --> 00:03:29,370 It's a surprise. 58 00:03:29,400 --> 00:03:31,240 From whom? 59 00:03:31,270 --> 00:03:33,070 From me! 60 00:03:33,070 --> 00:03:34,380 From you? 61 00:03:34,410 --> 00:03:36,380 You mean, you bought it for yourself? 62 00:03:36,410 --> 00:03:37,550 That's right. 63 00:03:37,580 --> 00:03:39,780 Oh, but what about our understanding? 64 00:03:39,810 --> 00:03:42,580 Didn't we agree a long time ago that it wasn't necessary 65 00:03:42,620 --> 00:03:44,420 to demonstrate our affection for one another 66 00:03:44,450 --> 00:03:48,090 by the extravagant exchange of unnecessary items? 67 00:03:50,230 --> 00:03:53,330 Don't worry, I'm not getting anything for you. 68 00:03:59,330 --> 00:04:00,870 That's a steak! 69 00:04:00,900 --> 00:04:01,800 That's all right, 70 00:04:01,840 --> 00:04:03,640 you've got your stewed soup meat. 71 00:04:03,670 --> 00:04:04,640 But a steak! 72 00:04:04,670 --> 00:04:06,880 We could eat for a week on what that costs. 73 00:04:06,910 --> 00:04:08,280 You could eat for two weeks 74 00:04:08,310 --> 00:04:10,110 on what this cost. 75 00:04:10,150 --> 00:04:11,380 What's happened to you? 76 00:04:11,410 --> 00:04:14,680 I mean, you're not acting at all like my Jennifer. 77 00:04:14,720 --> 00:04:18,050 You're taking this birthday business all out of proportion. 78 00:04:22,790 --> 00:04:23,890 This isn't your birthday. 79 00:04:23,930 --> 00:04:25,930 Your birthday was two months ago. 80 00:04:25,960 --> 00:04:29,460 I wondered how long it would take you to remember that. 81 00:04:29,500 --> 00:04:32,900 Well, I'm no longer counting that as my birthday. 82 00:04:32,930 --> 00:04:34,870 Today is my birthday. 83 00:04:34,900 --> 00:04:37,510 My real birthday. 84 00:04:37,540 --> 00:04:41,740 Because today at 2:00, I started to live. 85 00:04:41,780 --> 00:04:43,910 Maybe I better go across the street and get the doctor. 86 00:04:43,950 --> 00:04:45,250 Maybe you should, 87 00:04:45,280 --> 00:04:48,480 because when you hear what I have to say, you may need him. 88 00:04:50,120 --> 00:04:51,990 You see, at 2:00 this afternoon, 89 00:04:52,090 --> 00:04:54,420 I happened to be dusting in the back of the closet 90 00:04:54,460 --> 00:04:57,090 in the bedroom, 91 00:04:57,130 --> 00:05:00,530 when my dust rag caught on a board. 92 00:05:00,560 --> 00:05:02,760 The board came loose. 93 00:05:02,800 --> 00:05:06,530 And guess what I found? 94 00:05:06,570 --> 00:05:09,040 From six different banks. 95 00:05:09,070 --> 00:05:11,240 I don't add very well, but the answer keeps coming 96 00:05:11,270 --> 00:05:14,740 out something over $33,000. 97 00:05:14,780 --> 00:05:16,040 We can't touch any of that. 98 00:05:16,040 --> 00:05:17,650 That's for our old age. 99 00:05:17,680 --> 00:05:21,520 My old age began the day after I married you. 100 00:05:21,550 --> 00:05:25,350 When I think of how we've been living all these years like... 101 00:05:25,390 --> 00:05:28,860 like poverty-stricken pack rats. 102 00:05:28,890 --> 00:05:31,060 Well, that's all over now. 103 00:05:31,060 --> 00:05:33,460 From now on, we're going to eat like other people 104 00:05:33,500 --> 00:05:35,500 and live like other people. 105 00:05:35,530 --> 00:05:38,370 No, no, Jennifer, we can't spend any of that. 106 00:05:38,400 --> 00:05:39,600 We... 107 00:05:39,630 --> 00:05:41,100 I absolutely forbid you. 108 00:05:41,140 --> 00:05:43,200 Forbid? 109 00:05:43,240 --> 00:05:46,640 Why, you cheap, miserly, 110 00:05:46,680 --> 00:05:51,150 penny-pinching, money-grabbing... 111 00:05:51,180 --> 00:05:54,150 Well, I'm through. 112 00:05:54,180 --> 00:05:57,690 Alexander Gifford, I'm getting a divorce. 113 00:05:57,720 --> 00:05:58,750 A divorce? 114 00:05:58,790 --> 00:05:59,920 And I'll get it! 115 00:06:00,020 --> 00:06:01,920 * 116 00:06:02,020 --> 00:06:04,590 Alienation of affection, that's what it is! 117 00:06:04,630 --> 00:06:08,160 I'm naming money as correspondent. 118 00:06:08,200 --> 00:06:10,030 Divorce? 119 00:06:10,070 --> 00:06:11,630 Oh, no. 120 00:06:11,670 --> 00:06:14,070 That would be a terrible thing. 121 00:06:14,100 --> 00:06:16,070 I didn't want to part with Jennifer. 122 00:06:16,100 --> 00:06:18,670 Not in this community property state. 123 00:06:18,710 --> 00:06:21,040 Divorce could be more costly than marriage. 124 00:06:21,040 --> 00:06:27,550 * 125 00:06:27,580 --> 00:06:30,150 If, after all these years, I can't live the way I want 126 00:06:30,190 --> 00:06:33,660 to live, I'd rather not live at all. 127 00:06:33,690 --> 00:06:35,820 It was her idea. 128 00:06:35,860 --> 00:06:39,090 In fact, it was the only sensible solution. 129 00:06:39,130 --> 00:06:41,700 Oh, but how does one do this sort of thing? 130 00:06:41,730 --> 00:06:44,100 Where, when? 131 00:06:44,130 --> 00:06:45,330 Certainly not now. 132 00:06:45,370 --> 00:06:46,800 I had to play for time. 133 00:06:46,840 --> 00:06:50,240 * 134 00:06:50,270 --> 00:06:52,310 I hadn't read them all, but I had read enough to know 135 00:06:52,340 --> 00:06:56,480 that I could never bring myself to commit such acts of violence. 136 00:06:56,510 --> 00:06:59,650 But now my problem became: How does a man like myself, 137 00:06:59,680 --> 00:07:04,020 so inexperienced in the ways of murder, go about it? 138 00:07:04,020 --> 00:07:06,590 I just have to get someone else to do it for me. 139 00:07:06,620 --> 00:07:16,630 * 140 00:07:16,670 --> 00:07:28,640 * 141 00:07:28,680 --> 00:07:29,910 How do you do? 142 00:07:29,940 --> 00:07:31,080 I don't know you. 143 00:07:31,110 --> 00:07:32,750 My name is Alexander Gifford. 144 00:07:32,780 --> 00:07:34,050 I still don't know you, 145 00:07:34,050 --> 00:07:35,150 what do you want? 146 00:07:35,180 --> 00:07:37,590 Well, I realize you're temporarily out of circulation, 147 00:07:37,620 --> 00:07:39,290 but would it be asking too much of you to give me 148 00:07:39,320 --> 00:07:41,290 the name of one of your colleagues? 149 00:07:41,320 --> 00:07:42,290 Huh? 150 00:07:42,320 --> 00:07:45,890 Well, you see, I'd like to have somebody... 151 00:07:45,930 --> 00:07:47,730 bumped off. 152 00:07:47,760 --> 00:07:48,730 What? 153 00:07:48,760 --> 00:07:49,830 According to the newspapers, 154 00:07:49,860 --> 00:07:52,070 you were a member of Crime Incorporated. 155 00:07:52,070 --> 00:07:53,270 It's a lie! 156 00:07:53,300 --> 00:07:54,770 They didn't prove nothing, I'm innocent. 157 00:07:54,800 --> 00:07:56,440 The D.A. framed me, now, get out of here! 158 00:07:56,470 --> 00:07:58,870 Get him out, he's a kook, a raving kook! 159 00:07:58,910 --> 00:08:00,180 He's out of his mind! 160 00:08:00,210 --> 00:08:02,380 I never hurt anyone in all my life! 161 00:08:07,350 --> 00:08:10,390 A fellow with a temper like that should be in jail. 162 00:08:10,420 --> 00:08:20,430 * 163 00:08:20,460 --> 00:08:28,040 * 164 00:08:28,040 --> 00:08:29,700 -New hat? -Mmm-hmm. 165 00:08:29,740 --> 00:08:36,340 * 166 00:08:36,380 --> 00:08:39,610 -New dress. -Yes. 167 00:08:39,650 --> 00:08:41,350 I bought it this afternoon. 168 00:08:41,380 --> 00:08:51,390 * 169 00:08:51,430 --> 00:08:58,730 * 170 00:08:58,770 --> 00:09:00,200 (knocking) 171 00:09:00,240 --> 00:09:01,900 I'll get it. 172 00:09:06,240 --> 00:09:07,110 Yes? 173 00:09:07,140 --> 00:09:10,010 Your name Gifford, Alexander Gifford? 174 00:09:10,010 --> 00:09:11,150 Yes. 175 00:09:11,180 --> 00:09:13,680 I understand you're looking for somebody to make a hit. 176 00:09:13,720 --> 00:09:14,850 I beg your pardon? 177 00:09:14,880 --> 00:09:16,020 Monk sent me. 178 00:09:16,050 --> 00:09:18,020 Monk, County Jail? 179 00:09:18,050 --> 00:09:21,020 Said you wanted somebody rubbed out. 180 00:09:21,020 --> 00:09:22,290 Shh! 181 00:09:22,320 --> 00:09:23,460 Oh, I get you. 182 00:09:23,490 --> 00:09:26,230 I'll meet you downstairs in a few minutes. 183 00:09:26,260 --> 00:09:34,370 * 184 00:09:34,400 --> 00:09:36,270 Now, Mr. Gifford, we're experienced 185 00:09:36,300 --> 00:09:37,670 in this sort of thing. 186 00:09:37,710 --> 00:09:39,040 We know our business. 187 00:09:39,070 --> 00:09:39,940 There's nothing to it. 188 00:09:40,040 --> 00:09:41,380 It's all nice and clean. 189 00:09:41,410 --> 00:09:43,180 Oh, I believe in you implicitly. 190 00:09:43,210 --> 00:09:46,510 Uh, I was wondering if you could tell me how much it will cost? 191 00:09:46,550 --> 00:09:49,580 I can tell you that exact. 192 00:09:49,620 --> 00:09:53,420 (speaking gibberish) 193 00:09:53,460 --> 00:09:54,890 Now, back to cost. 194 00:09:54,920 --> 00:09:57,530 We got a standing rate for this sort of thing. 195 00:09:57,560 --> 00:09:59,060 The whole bit, including getting rid 196 00:09:59,060 --> 00:10:02,160 of the corpse delicti, only five bills. 197 00:10:02,200 --> 00:10:03,330 Five bills. 198 00:10:03,370 --> 00:10:05,070 In advance, of course. 199 00:10:05,100 --> 00:10:06,840 An eminently fair price. 200 00:10:06,870 --> 00:10:09,740 I accept your proposition. 201 00:10:09,770 --> 00:10:12,170 You know, I'm interested to know how you can perform 202 00:10:12,210 --> 00:10:14,240 such services so reasonably. 203 00:10:14,280 --> 00:10:17,350 We depend on a volume business. 204 00:10:17,380 --> 00:10:18,110 Here you are. 205 00:10:18,150 --> 00:10:22,680 One, two, three, four, five. 206 00:10:22,720 --> 00:10:23,990 What's that? 207 00:10:24,020 --> 00:10:26,090 -The $5.00. -What $5.00? 208 00:10:26,120 --> 00:10:27,520 Your fee. 209 00:10:27,560 --> 00:10:30,130 I said five bills. 210 00:10:30,160 --> 00:10:31,090 Well? 211 00:10:31,130 --> 00:10:36,030 A bill is a C-note, a yard, a hundred. 212 00:10:36,060 --> 00:10:37,630 A hundred? 213 00:10:37,670 --> 00:10:41,500 You mean, you're asking $500? 214 00:10:46,170 --> 00:10:47,940 Mr. Gifford, you all right? 215 00:10:51,710 --> 00:10:53,550 I see, it's okay, Mr. Gifford. 216 00:10:53,580 --> 00:10:54,850 I understand. 217 00:10:54,880 --> 00:10:56,890 I'm a family man with expenses myself. 218 00:10:56,920 --> 00:10:58,920 If you can't afford our rates, it's okay. 219 00:10:58,950 --> 00:11:01,560 But I got to do something about Jennifer. 220 00:11:01,590 --> 00:11:04,560 Well, look, if you can't afford professional talent, 221 00:11:04,590 --> 00:11:05,830 why don't you do it yourself? 222 00:11:05,860 --> 00:11:07,130 No, no, I couldn't. 223 00:11:07,160 --> 00:11:08,060 Why not? 224 00:11:08,100 --> 00:11:09,560 It's a big craze now, do-it-yourself. 225 00:11:09,600 --> 00:11:11,200 No, I've considered it, 226 00:11:11,230 --> 00:11:12,230 believe me, 227 00:11:12,270 --> 00:11:13,900 but I'm just not a man of violence. 228 00:11:13,940 --> 00:11:15,540 There's nothing to it. 229 00:11:15,570 --> 00:11:18,970 Haven't you ever pushed anybody in a line or on a bus? 230 00:11:19,070 --> 00:11:20,080 Yeah. 231 00:11:20,080 --> 00:11:22,140 Same thing, only this time 232 00:11:22,180 --> 00:11:25,310 she's standing on the edge of a cliff. 233 00:11:25,350 --> 00:11:27,850 No, no, I couldn't. 234 00:11:27,880 --> 00:11:31,820 Well...look, I saw this one on TV. 235 00:11:31,850 --> 00:11:34,420 A dame did it, real cute dame. 236 00:11:34,460 --> 00:11:35,960 She clobbered her old man over the head 237 00:11:35,990 --> 00:11:38,760 with a frozen leg of lamb. 238 00:11:38,790 --> 00:11:40,900 At 59 cents a pound? 239 00:11:40,930 --> 00:11:43,870 I don't think she stopped to figure. 240 00:11:43,900 --> 00:11:46,470 Look, this is for you. 241 00:11:46,500 --> 00:11:47,870 You like to tinker with mechanical things 242 00:11:47,900 --> 00:11:49,370 around the house? 243 00:11:49,400 --> 00:11:51,240 Well, you see this diagram? 244 00:11:51,270 --> 00:11:54,540 Now, the fuse is attached right here under the floorboard. 245 00:11:54,580 --> 00:11:56,240 She gets in the car, turns on the ignition, 246 00:11:56,280 --> 00:11:57,580 steps on the starter. 247 00:11:57,610 --> 00:12:00,480 Kaboom, the angels sing. 248 00:12:00,520 --> 00:12:01,720 Yeah! 249 00:12:01,750 --> 00:12:03,750 Oh, but wouldn't that damage the car? 250 00:12:03,790 --> 00:12:05,690 Well, yeah. 251 00:12:05,720 --> 00:12:06,820 Look, I'm trying to help you, 252 00:12:06,860 --> 00:12:08,790 but you're making it awful rough. 253 00:12:08,820 --> 00:12:10,230 Well, I don't mean to be difficult, 254 00:12:10,260 --> 00:12:14,100 but couldn't we accomplish this without too much violence? 255 00:12:14,130 --> 00:12:16,130 Well, there's always poison. 256 00:12:16,160 --> 00:12:19,800 It's not my specialty, but that'll knock it. 257 00:12:19,830 --> 00:12:20,770 Poison. 258 00:12:20,800 --> 00:12:22,140 Yeah, a few drops of something in a glass 259 00:12:22,170 --> 00:12:24,640 of water, she'll never know what hit her. 260 00:12:24,670 --> 00:12:26,570 Yeah! 261 00:12:26,610 --> 00:12:29,580 Well, but don't you have to sign something when you buy poison? 262 00:12:29,610 --> 00:12:32,410 Not when you get it from my friend, Arthur. 263 00:12:32,450 --> 00:12:36,150 * 264 00:12:36,180 --> 00:12:37,750 Arthur. 265 00:12:37,790 --> 00:12:41,090 Boy, you sure know the right kind of people. 266 00:12:41,120 --> 00:12:42,220 Arthur. 267 00:12:45,630 --> 00:12:54,400 * 268 00:12:54,440 --> 00:12:58,440 Oh, I beg your pardon, is your name Arthur? 269 00:12:58,470 --> 00:13:00,740 Yes. 270 00:13:00,780 --> 00:13:01,740 What do you want? 271 00:13:01,780 --> 00:13:03,850 My name is Gifford, Alexander Gifford. 272 00:13:03,880 --> 00:13:05,350 I didn't ask your name. 273 00:13:05,380 --> 00:13:06,410 What do you want? 274 00:13:06,450 --> 00:13:08,520 Uh, well, I was told that I could-- 275 00:13:08,550 --> 00:13:09,880 Come in, come in, come in. 276 00:13:09,920 --> 00:13:11,890 Closer, my boy, come in. 277 00:13:11,920 --> 00:13:13,620 Yeah, I can't see you. 278 00:13:15,060 --> 00:13:16,790 Come in, boy. 279 00:13:16,830 --> 00:13:18,960 Well, you see, I was told that I could 280 00:13:19,060 --> 00:13:21,130 come over to see you and that you'd-- 281 00:13:21,160 --> 00:13:22,230 What do you want? 282 00:13:22,260 --> 00:13:24,430 Well, I want to get some poison from you. 283 00:13:24,470 --> 00:13:26,630 Poison, poison from me? 284 00:13:26,670 --> 00:13:27,740 Who told you? 285 00:13:27,770 --> 00:13:29,640 I don't know his name, he said he was a friend 286 00:13:29,670 --> 00:13:31,810 of Monk McGuinness. 287 00:13:34,080 --> 00:13:35,840 How do I know that I can trust you? 288 00:13:35,880 --> 00:13:36,680 Well-- 289 00:13:36,710 --> 00:13:38,510 How do I know who you really are? 290 00:13:38,550 --> 00:13:42,420 Well, I can show you my driver's license. 291 00:13:42,450 --> 00:13:43,590 Yeah! 292 00:13:43,620 --> 00:13:45,090 What do you want with poison? 293 00:13:45,120 --> 00:13:47,890 Only to kill my wife. 294 00:13:47,920 --> 00:13:51,690 Oh, a wife-killer! 295 00:13:51,730 --> 00:13:52,890 My first one. 296 00:13:52,930 --> 00:13:56,330 Well, you've come to the right place. 297 00:13:56,360 --> 00:13:58,300 I'm really the best. 298 00:13:58,330 --> 00:14:01,370 My poisons are guaranteed undetectable. 299 00:14:01,400 --> 00:14:03,710 Let me show you my scrapbook. 300 00:14:03,740 --> 00:14:05,310 Here, here. 301 00:14:07,780 --> 00:14:08,910 Look at this. 302 00:14:08,940 --> 00:14:10,350 Here. 303 00:14:10,380 --> 00:14:13,520 "Heiress drops dead of exhaustion 304 00:14:13,550 --> 00:14:15,820 during tennis match." 305 00:14:15,850 --> 00:14:16,820 Exhaustion! 306 00:14:16,850 --> 00:14:18,520 (laughing) 307 00:14:18,550 --> 00:14:22,390 That was this one right here. 308 00:14:22,420 --> 00:14:26,290 The remaining heirs were very grateful to me. 309 00:14:26,330 --> 00:14:28,330 Or look at this here. 310 00:14:28,360 --> 00:14:30,400 Here, here, look, look. 311 00:14:30,430 --> 00:14:36,070 "Industrialist drops dead of apoplexy after signing 312 00:14:36,070 --> 00:14:38,370 partnership merger." 313 00:14:38,410 --> 00:14:40,080 Apoplexy? 314 00:14:40,110 --> 00:14:41,640 (laughing) 315 00:14:41,680 --> 00:14:47,320 Oh, now, that's...that was this little sweetheart right here. 316 00:14:47,350 --> 00:14:48,550 Look, all I want is-- 317 00:14:48,580 --> 00:14:49,550 Shh! 318 00:14:49,580 --> 00:14:51,520 I know what you want, 319 00:14:51,550 --> 00:14:53,920 but how would you like her to go? 320 00:14:53,960 --> 00:14:57,090 Cramps while swimming, a stroke? 321 00:14:57,090 --> 00:14:58,790 Well-- 322 00:14:58,830 --> 00:14:59,890 I know. 323 00:14:59,930 --> 00:15:02,900 I've got just the thing for a wife. 324 00:15:05,270 --> 00:15:09,200 She must like perfume. 325 00:15:09,240 --> 00:15:12,910 I call it L'amour de Nightshade. 326 00:15:12,940 --> 00:15:17,050 Just one drop behind each ear 327 00:15:17,080 --> 00:15:19,050 and... 328 00:15:19,050 --> 00:15:21,820 (laughing) 329 00:15:21,850 --> 00:15:23,250 That'll do very nicely. 330 00:15:23,280 --> 00:15:24,720 Good. 331 00:15:24,750 --> 00:15:28,860 That will be $600, please. 332 00:15:28,890 --> 00:15:30,260 $600? 333 00:15:30,290 --> 00:15:34,060 * 334 00:15:34,060 --> 00:15:36,060 In that instant, it was suddenly clear to me 335 00:15:36,060 --> 00:15:37,930 that I was dealing with a dangerous maniac 336 00:15:37,970 --> 00:15:40,940 and I had to get out of there as quickly as possible. 337 00:15:40,970 --> 00:15:48,880 * 338 00:15:48,910 --> 00:15:50,250 One thing was certain. 339 00:15:50,280 --> 00:15:52,810 If I didn't succeed in doing away with her soon, 340 00:15:52,850 --> 00:15:55,980 I would surely do away with myself. 341 00:15:56,080 --> 00:15:58,620 It just couldn't go on. 342 00:15:58,650 --> 00:16:01,690 It just couldn't. 343 00:16:01,720 --> 00:16:03,660 But how could it be stopped? 344 00:16:03,690 --> 00:16:04,760 I decided on poison 345 00:16:04,790 --> 00:16:07,800 but there didn't seem to be any. 346 00:16:07,830 --> 00:16:09,400 But there was! 347 00:16:09,430 --> 00:16:14,940 * 348 00:16:15,040 --> 00:16:17,640 And it wasn't gonna cost $600. 349 00:16:17,670 --> 00:16:19,710 * 350 00:16:19,740 --> 00:16:21,280 The young biologist told me not to let 351 00:16:21,310 --> 00:16:23,310 that newspaper story frighten me. 352 00:16:23,350 --> 00:16:25,150 He himself had been working on botulism 353 00:16:25,180 --> 00:16:26,680 and had a culture of it. 354 00:16:26,720 --> 00:16:28,920 Botulism, he said, was one of the deadliest 355 00:16:28,950 --> 00:16:30,350 of food poisonings. 356 00:16:30,390 --> 00:16:32,120 But with modern methods of refrigeration 357 00:16:32,150 --> 00:16:34,660 and preservation, it practically never occurred 358 00:16:34,690 --> 00:16:37,330 in anything outside of the laboratory. 359 00:16:37,360 --> 00:16:47,370 * 360 00:16:47,400 --> 00:16:57,450 * 361 00:16:57,450 --> 00:17:07,390 * 362 00:17:07,420 --> 00:17:17,130 * 363 00:17:25,170 --> 00:17:35,180 * 364 00:17:35,220 --> 00:17:49,060 * 365 00:17:49,100 --> 00:17:51,530 I'm sorry you weren't hungry, Alex. 366 00:17:51,570 --> 00:17:54,700 I feel like a pig, eating all that ham by myself. 367 00:17:54,740 --> 00:17:57,870 * 368 00:17:57,910 --> 00:17:59,710 I thought it hadn't worked. 369 00:17:59,740 --> 00:18:05,510 * 370 00:18:05,550 --> 00:18:07,720 (groaning) 371 00:18:07,750 --> 00:18:14,020 * 372 00:18:14,060 --> 00:18:16,020 (groaning) 373 00:18:16,020 --> 00:18:18,090 But I was wrong. 374 00:18:18,130 --> 00:18:20,430 Oh, so wrong. 375 00:18:20,460 --> 00:18:24,270 * 376 00:18:24,300 --> 00:18:26,330 Oh, doctor, thank goodness you got here. 377 00:18:26,370 --> 00:18:29,770 Alex, my wife told me you dropped by. 378 00:18:29,800 --> 00:18:31,110 What is it? 379 00:18:31,140 --> 00:18:33,840 If it's those free vitamin samples, I'm all out of them. 380 00:18:33,880 --> 00:18:35,610 It's Jennifer. 381 00:18:35,640 --> 00:18:37,050 What seems to be bothering her? 382 00:18:37,080 --> 00:18:38,110 I don't know. 383 00:18:38,150 --> 00:18:39,450 She's breathing kind of funny. 384 00:18:39,480 --> 00:18:40,580 It all started last night. 385 00:18:40,620 --> 00:18:42,150 She began seeing double. 386 00:18:42,180 --> 00:18:43,150 Seeing double? 387 00:18:43,180 --> 00:18:44,820 And then this morning, before I left for work, 388 00:18:44,850 --> 00:18:46,650 she looked so pale. 389 00:18:46,690 --> 00:18:47,820 Poor Jennifer. 390 00:18:47,860 --> 00:18:49,760 -Pale? -Kind of gray. 391 00:18:49,790 --> 00:18:51,790 I stopped off at your house but you'd already left 392 00:18:51,830 --> 00:18:52,790 for the hospital. 393 00:18:52,830 --> 00:18:53,760 For Heaven's sake, man, 394 00:18:53,800 --> 00:18:55,630 you could have called another doctor. 395 00:18:55,660 --> 00:18:56,900 But, we've always gone to you. 396 00:18:56,930 --> 00:18:59,100 You're our neighbor, our friend. 397 00:18:59,130 --> 00:19:11,380 * 398 00:19:11,410 --> 00:19:13,720 Doctor, doctor, how is she? 399 00:19:13,750 --> 00:19:17,890 You better sit down, Alex, I'm afraid it's bad news. 400 00:19:17,920 --> 00:19:19,120 Jennifer's dead. 401 00:19:19,150 --> 00:19:21,020 No, she's not. 402 00:19:21,020 --> 00:19:22,620 She's not? 403 00:19:22,660 --> 00:19:25,460 She's very ill, but we mustn't give up hope. 404 00:19:25,490 --> 00:19:27,500 No, no, no, of course not. 405 00:19:27,530 --> 00:19:32,100 Tell me, what did you have for dinner last night? 406 00:19:32,130 --> 00:19:34,940 Well, um, we had soup. 407 00:19:35,040 --> 00:19:36,570 Barley soup, of course. 408 00:19:36,600 --> 00:19:38,810 Uh, lettuce and tomato salad, 409 00:19:38,840 --> 00:19:39,940 no dressing. 410 00:19:40,040 --> 00:19:42,680 Hamburgers...no, no, I had the hamburger. 411 00:19:42,710 --> 00:19:45,350 Jennifer insisted on eating the leftover ham. 412 00:19:45,380 --> 00:19:46,610 Leftover ham? 413 00:19:46,650 --> 00:19:47,650 And then for dessert-- 414 00:19:47,680 --> 00:19:49,180 Never mind that. 415 00:19:49,220 --> 00:19:50,720 That's it! 416 00:19:50,750 --> 00:19:52,790 I'm going to take what's left of that ham 417 00:19:52,820 --> 00:19:54,220 and have it analyzed. 418 00:19:54,260 --> 00:19:58,060 I'm certain she's suffering from botulism. 419 00:19:58,060 --> 00:19:59,390 -Botulism? -Yes. 420 00:19:59,430 --> 00:20:03,060 It's a rare type of food poisoning. 421 00:20:03,100 --> 00:20:04,830 By the way, have you got a paper bag? 422 00:20:04,870 --> 00:20:07,740 Oh, yes, of course. 423 00:20:07,770 --> 00:20:12,340 If only you'd called me last night, or even this morning. 424 00:20:12,370 --> 00:20:14,680 But now-- 425 00:20:14,710 --> 00:20:16,850 -There's no hope? -Only one. 426 00:20:16,880 --> 00:20:17,550 One? 427 00:20:17,580 --> 00:20:19,850 She has an amazing constitution. 428 00:20:19,880 --> 00:20:21,850 If she can last through the night, 429 00:20:21,880 --> 00:20:24,220 she might just pull through. 430 00:20:26,250 --> 00:20:29,060 She might? 431 00:20:29,090 --> 00:20:30,890 Don't get your hopes up, Alex. 432 00:20:30,930 --> 00:20:32,730 She has very little chance. 433 00:20:32,760 --> 00:20:35,200 Let me know if there's any change. 434 00:20:35,230 --> 00:20:37,270 Yes, of course, doctor. 435 00:20:39,900 --> 00:20:49,910 * 436 00:20:49,940 --> 00:21:00,060 * 437 00:21:00,060 --> 00:21:12,370 * 438 00:21:12,400 --> 00:21:15,300 Suddenly, I felt sad, I was almost sorry 439 00:21:15,340 --> 00:21:18,270 that poor Jennifer had to leave. 440 00:21:18,310 --> 00:21:23,280 (snoring) 441 00:21:23,310 --> 00:21:25,750 It was a frightening sound to hear. 442 00:21:25,780 --> 00:21:28,420 She was actually beginning to snore. 443 00:21:28,450 --> 00:21:32,090 A loud, full, disgustingly healthy snore. 444 00:21:32,120 --> 00:21:34,860 (snoring) 445 00:21:34,890 --> 00:21:37,630 "If she can last through the night." 446 00:21:37,660 --> 00:21:47,670 * 447 00:21:47,700 --> 00:21:59,250 * 448 00:21:59,280 --> 00:22:02,750 I was afraid she wouldn't make it through the night. 449 00:22:02,780 --> 00:22:07,620 "Cause of death: botulism." 450 00:22:07,660 --> 00:22:11,530 Now, what time did you say she stopped breathing? 451 00:22:11,560 --> 00:22:12,690 Stopped breathing? 452 00:22:12,730 --> 00:22:15,360 Oh, it was about 10:30. 453 00:22:15,400 --> 00:22:18,530 "10:30." 454 00:22:18,570 --> 00:22:21,340 I know this is difficult for you, Alex, 455 00:22:21,370 --> 00:22:23,540 but you'll have to give this death certificate 456 00:22:23,570 --> 00:22:24,970 to the undertaker. 457 00:22:25,070 --> 00:22:26,540 The undertaker? 458 00:22:26,570 --> 00:22:27,680 Well, naturally. 459 00:22:27,710 --> 00:22:30,180 You didn't expect to leave her in there, did you? 460 00:22:30,210 --> 00:22:32,080 Oh, no, of course not. 461 00:22:32,080 --> 00:22:34,080 I just never thought about the funeral. 462 00:22:34,080 --> 00:22:36,480 I know, it's a sudden shock. 463 00:22:36,520 --> 00:22:41,690 Yes, it is, I mean, funerals are expensive. 464 00:22:41,720 --> 00:22:46,760 I'm afraid it will cost you at least $125. 465 00:22:46,800 --> 00:22:47,760 That much? 466 00:22:47,800 --> 00:22:51,930 Plus $35 more for even the cheapest plot. 467 00:22:51,970 --> 00:22:53,470 Oh. 468 00:22:57,440 --> 00:22:59,910 Please accept my sympathy, Alex. 469 00:22:59,940 --> 00:23:04,810 * 470 00:23:04,850 --> 00:23:06,050 (door closes) 471 00:23:06,080 --> 00:23:08,180 $160. 472 00:23:08,220 --> 00:23:11,590 Jennifer was dead and she was still spending my money. 473 00:23:11,620 --> 00:23:13,920 But I wasn't gonna take it lying down. 474 00:23:13,960 --> 00:23:15,260 No, sir. 475 00:23:15,290 --> 00:23:17,060 $160. 476 00:23:17,060 --> 00:23:19,090 I should say not. 477 00:23:19,130 --> 00:23:20,860 Oh, what could I do? 478 00:23:20,900 --> 00:23:22,330 Where could I turn? 479 00:23:22,360 --> 00:23:29,070 * 480 00:23:29,100 --> 00:23:34,380 $55, $65, $70, $75. 481 00:23:34,410 --> 00:23:37,310 It was inspirational, the way I got around the funeral. 482 00:23:37,350 --> 00:23:40,880 The medical school had actually paid me for poor Jennifer. 483 00:23:40,920 --> 00:23:42,650 $75. 484 00:23:42,680 --> 00:23:52,430 * 485 00:23:56,400 --> 00:23:57,630 Where are you? 486 00:23:57,670 --> 00:23:58,500 What? 487 00:23:58,530 --> 00:23:59,700 I'm looking... 488 00:23:59,730 --> 00:24:02,770 Oh, there you are, I couldn't find you. 489 00:24:02,800 --> 00:24:05,340 Before our overzealous efficiency expert 490 00:24:05,370 --> 00:24:08,040 blacks me out entirely, I should mention 491 00:24:08,080 --> 00:24:09,610 that Mr. Gifford was caught 492 00:24:09,640 --> 00:24:11,780 and paid the supreme penalty, 493 00:24:11,810 --> 00:24:14,350 in his case, a heavy fine. 494 00:24:14,380 --> 00:24:16,380 You see, the moral of tonight's story 495 00:24:16,420 --> 00:24:21,690 is the perfect murder should also include a happy funeral 496 00:24:21,720 --> 00:24:23,530 and a decent burial. 497 00:24:23,560 --> 00:24:26,130 And now, for the perfect commercial, 498 00:24:26,160 --> 00:24:28,530 after which I will return. 499 00:24:31,370 --> 00:24:33,740 I'm certain you'll be delighted to know 500 00:24:33,770 --> 00:24:36,100 that we saved enough money tonight 501 00:24:36,140 --> 00:24:38,740 so that next week, we shall be able to send you 502 00:24:38,770 --> 00:24:41,080 a double exposure. 503 00:24:41,110 --> 00:24:43,450 And now, until then, 504 00:24:43,480 --> 00:24:47,350 when I assure you we shall return to television, 505 00:24:47,380 --> 00:24:49,380 good night, wherever you are. 33332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.