All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S04E16.Out.There.Darkness.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:12,570 * 2 00:00:12,610 --> 00:00:22,650 * 3 00:00:22,650 --> 00:00:31,130 * 4 00:00:31,160 --> 00:00:34,900 Good evening, ladies and gentlemen. 5 00:00:34,930 --> 00:00:38,230 And watch your step, please. 6 00:00:38,270 --> 00:00:40,940 I'm certain that any of you 7 00:00:40,970 --> 00:00:42,900 who have wearily pushed 8 00:00:42,940 --> 00:00:47,740 rich maiden aunts in their wheelchairs 9 00:00:47,780 --> 00:00:51,510 share my appreciation of elevator shafts. 10 00:00:51,550 --> 00:00:56,050 I also find the elevator quite easy to operate. 11 00:00:56,080 --> 00:00:59,950 It works just like a yo-yo. 12 00:01:00,060 --> 00:01:01,590 Well, not exactly, 13 00:01:01,620 --> 00:01:06,130 but we do use the same grade of string. 14 00:01:06,160 --> 00:01:10,500 We are now about to have our first commercial. 15 00:01:10,530 --> 00:01:12,570 And I want to assure you 16 00:01:12,600 --> 00:01:16,840 that it will only last 60 seconds. 17 00:01:16,870 --> 00:01:20,440 I have to tell everyone this, because I understand 18 00:01:20,480 --> 00:01:22,680 it gives people the sensation 19 00:01:22,710 --> 00:01:27,180 of being trapped between floors. 20 00:01:27,220 --> 00:01:28,220 Courage. 21 00:01:45,500 --> 00:01:47,400 There now. 22 00:01:47,440 --> 00:01:51,570 You look absolutely enchanting. 23 00:01:51,610 --> 00:01:54,580 Haven't you a little compliment for me? 24 00:01:54,610 --> 00:01:58,210 Do you approve of my new hat? 25 00:01:58,250 --> 00:02:02,380 You're a darling, Vanessa. 26 00:02:02,420 --> 00:02:05,050 Never, never mention age. 27 00:02:05,050 --> 00:02:08,560 * 28 00:02:08,590 --> 00:02:11,390 Age cannot wither us, 29 00:02:11,430 --> 00:02:15,500 nor custom stale our infinite variety. 30 00:02:17,070 --> 00:02:21,300 * 31 00:02:21,340 --> 00:02:25,810 Yes, dear, this week has been a little depressing. 32 00:02:25,840 --> 00:02:27,810 Anniversaries are so dismal, 33 00:02:27,840 --> 00:02:31,280 especially one particular anniversary. 34 00:02:32,810 --> 00:02:37,950 But I promised not to bring up the past, didn't I? 35 00:02:37,990 --> 00:02:40,220 Think of it. 36 00:02:40,260 --> 00:02:43,390 Fifteen long years. 37 00:02:43,430 --> 00:02:46,730 He'd be-- he'd be 47. 38 00:02:46,760 --> 00:02:49,600 Why, if he'd lived-- 39 00:02:49,630 --> 00:02:52,270 Now we mustn't get maudlin. 40 00:02:52,300 --> 00:02:54,370 We girls have been very fortunate. 41 00:02:54,400 --> 00:02:59,310 Vanessa, you're really the lucky one, don't deny it. 42 00:02:59,340 --> 00:03:01,480 I know exactly what I'll be doing this evening, 43 00:03:01,510 --> 00:03:03,450 playing bridge with the dull married couple 44 00:03:03,480 --> 00:03:05,510 and their dull daughter. 45 00:03:05,550 --> 00:03:08,420 And you, now, don't you look so coy, Vanessa. 46 00:03:08,450 --> 00:03:10,090 You know what you'll be doing. 47 00:03:10,120 --> 00:03:13,050 You'll be going for a walk with your boyfriend. 48 00:03:13,090 --> 00:03:14,890 You know, he is good-looking. 49 00:03:14,920 --> 00:03:16,860 A little young perhaps, 50 00:03:16,890 --> 00:03:20,700 * 51 00:03:20,730 --> 00:03:22,730 but so well-mannered and polite, 52 00:03:22,760 --> 00:03:25,530 almost naive. 53 00:03:25,570 --> 00:03:26,940 Just the sort of nice young man 54 00:03:26,970 --> 00:03:28,640 that an old charm girl like you 55 00:03:28,670 --> 00:03:30,570 can wrap around her little paw. 56 00:03:30,610 --> 00:03:32,210 (doorbell rings) 57 00:03:32,240 --> 00:03:33,070 Ah! 58 00:03:33,110 --> 00:03:35,080 There he is now! 59 00:03:35,080 --> 00:03:36,950 Let me straighten your collar. 60 00:03:36,980 --> 00:03:39,150 Now, do I look all right? 61 00:03:39,180 --> 00:03:41,920 Are we ready to welcome him? 62 00:03:41,950 --> 00:03:42,850 Bien. 63 00:03:42,880 --> 00:03:49,190 * 64 00:03:49,220 --> 00:03:50,330 Good evening, Eddie. 65 00:03:50,360 --> 00:03:51,260 Hello, Miss Fox. 66 00:03:51,290 --> 00:03:53,430 Well, you needn't stand out there. 67 00:03:53,460 --> 00:03:54,500 You want me to come in? 68 00:03:54,530 --> 00:03:55,530 Well, I think by now 69 00:03:55,560 --> 00:03:58,470 you can be permitted to call on Vanessa. 70 00:04:00,900 --> 00:04:03,740 * 71 00:04:03,770 --> 00:04:05,210 Hello there, Vanessa girl! 72 00:04:05,240 --> 00:04:06,740 (barks) 73 00:04:06,780 --> 00:04:09,110 * 74 00:04:09,140 --> 00:04:10,950 You sure have a pretty apartment. 75 00:04:11,050 --> 00:04:12,750 Well, I'm glad you like it. 76 00:04:12,780 --> 00:04:14,750 Vanessa and I had a great deal of fun 77 00:04:14,780 --> 00:04:17,250 doing it the way we wanted to. 78 00:04:17,290 --> 00:04:18,590 It's very nice. 79 00:04:18,620 --> 00:04:20,090 There, you see, Vanessa! 80 00:04:20,120 --> 00:04:23,930 Not every young man would appreciate a room like this. 81 00:04:23,960 --> 00:04:26,490 Thank you, ma'am. 82 00:04:26,530 --> 00:04:27,930 Ma'am? 83 00:04:27,960 --> 00:04:29,960 Heavens, Eddie, you make me sound so ancient, 84 00:04:30,070 --> 00:04:32,070 like something out of Charles Dickens. 85 00:04:32,070 --> 00:04:32,930 No! 86 00:04:32,970 --> 00:04:35,370 No, no, call me Miss Fox. 87 00:04:35,400 --> 00:04:36,970 Yes, Miss Fox. 88 00:04:37,070 --> 00:04:39,140 Oh, Eddie, I'm going out tonight. 89 00:04:39,170 --> 00:04:41,480 How will you get in? 90 00:04:41,510 --> 00:04:42,680 You could give me a key. 91 00:04:42,710 --> 00:04:44,410 Oh, no, Vanessa and I never permit 92 00:04:44,450 --> 00:04:46,580 anyone else to use our key. 93 00:04:46,610 --> 00:04:48,420 Do we, Vanessa? 94 00:04:48,450 --> 00:04:50,550 I'll have the super let you in. 95 00:04:50,590 --> 00:04:52,990 And from now on, if any reason I'm not here 96 00:04:53,090 --> 00:04:53,990 and Vanessa needs her walk, 97 00:04:54,090 --> 00:04:56,160 you can always have him let you in. 98 00:04:56,190 --> 00:04:57,330 Yes, Miss Fox. 99 00:04:57,360 --> 00:04:59,730 You'll be here tomorrow night, too? 100 00:04:59,760 --> 00:05:00,600 No, ma'am. 101 00:05:00,630 --> 00:05:01,600 Tomorrow is my day off. 102 00:05:01,630 --> 00:05:06,430 Miss Fox, could I have that $5 now, please? 103 00:05:06,470 --> 00:05:10,940 But I gave you your $5 for this week and for the next. 104 00:05:11,040 --> 00:05:14,210 I'd like the $5 in advance. 105 00:05:14,240 --> 00:05:17,510 Well, now, I don't want this getting money in advance 106 00:05:17,550 --> 00:05:19,410 to become a habit. 107 00:05:19,450 --> 00:05:21,420 Are you gambling or something of that sort? 108 00:05:21,450 --> 00:05:23,750 Oh, no, no! 109 00:05:23,790 --> 00:05:26,760 I would just like the $5. 110 00:05:26,790 --> 00:05:28,820 Vanessa. 111 00:05:28,860 --> 00:05:32,730 What are we going to do with this spendthrift? 112 00:05:32,760 --> 00:05:33,600 You'd never forgive me 113 00:05:33,630 --> 00:05:35,900 if I held out on him, would you? 114 00:05:41,540 --> 00:05:42,440 Here. 115 00:05:42,470 --> 00:05:44,070 Thank you, Miss Fox. 116 00:05:44,110 --> 00:05:46,880 Oh, Vanessa, you naughty girl! 117 00:05:46,910 --> 00:05:50,450 All over Eddie's uniform. 118 00:05:50,480 --> 00:05:54,650 I've just brushed her. 119 00:05:54,680 --> 00:05:58,750 All right, Eddie, run along with Vanessa. 120 00:05:58,790 --> 00:06:04,230 * 121 00:06:04,260 --> 00:06:08,330 Tomorrow, young lady, you're going to get your hair clipped 122 00:06:08,360 --> 00:06:09,700 and your nails done. 123 00:06:09,730 --> 00:06:13,700 You look so pretty when we pay attention to your hair. 124 00:06:13,740 --> 00:06:15,500 Oh, I know it's a bore, 125 00:06:15,540 --> 00:06:17,770 but we girls must keep up our appearances. 126 00:06:17,810 --> 00:06:19,410 (doorbell rings) 127 00:06:19,440 --> 00:06:20,910 * 128 00:06:20,940 --> 00:06:22,140 Here. 129 00:06:22,180 --> 00:06:23,480 Come on. 130 00:06:23,510 --> 00:06:25,280 Come on. 131 00:06:25,310 --> 00:06:26,650 Ha! 132 00:06:26,680 --> 00:06:29,150 We'll go and see who's calling on Mummy. 133 00:06:29,180 --> 00:06:32,250 * 134 00:06:32,290 --> 00:06:35,220 Oh, you're such a problem. 135 00:06:35,260 --> 00:06:38,290 Mummy's ridiculous problem. 136 00:06:43,100 --> 00:06:43,930 Eddie! 137 00:06:43,970 --> 00:06:45,470 Can I come in, please? 138 00:06:45,500 --> 00:06:47,300 Yes. 139 00:06:49,540 --> 00:06:53,380 I hardly recognized you. 140 00:06:53,410 --> 00:06:56,540 Where did you get that dreadful jacket? 141 00:06:56,580 --> 00:07:00,550 And Vanessa and I never wish to see you unshaven again. 142 00:07:00,580 --> 00:07:04,050 I--I've got to have $50. 143 00:07:04,090 --> 00:07:05,020 -What? -I know. 144 00:07:05,020 --> 00:07:08,160 I have to send a money order right away. 145 00:07:08,190 --> 00:07:10,390 Well, if you're in trouble, I'll understand. 146 00:07:10,430 --> 00:07:11,330 I know sometimes-- 147 00:07:11,360 --> 00:07:12,630 No, ma'am, you don't understand. 148 00:07:12,660 --> 00:07:14,300 It's not for me. 149 00:07:14,330 --> 00:07:17,600 Well, is it for your father, or your mother, 150 00:07:17,630 --> 00:07:18,930 or someone in the family? 151 00:07:19,030 --> 00:07:20,570 No, not in the family. 152 00:07:20,600 --> 00:07:22,900 Well, then who is it for? 153 00:07:22,940 --> 00:07:26,110 My girl. 154 00:07:26,140 --> 00:07:27,810 Your girl? 155 00:07:27,840 --> 00:07:29,140 Yes, you see, she's been 156 00:07:29,180 --> 00:07:31,050 in the sanitarium for almost a year. 157 00:07:31,080 --> 00:07:32,380 It's her lungs. 158 00:07:32,410 --> 00:07:33,880 The state pays half her expenses 159 00:07:33,920 --> 00:07:36,050 and I'm supposed to pay the other half. 160 00:07:36,080 --> 00:07:38,050 And I've done all right so far, 161 00:07:38,050 --> 00:07:42,120 but then, I got this, this morning. 162 00:07:42,160 --> 00:07:44,960 Another operation. 163 00:07:45,060 --> 00:07:47,860 She's only 20. 164 00:07:47,900 --> 00:07:51,070 Twenty? 165 00:07:51,100 --> 00:07:54,070 Well, I must say, half her medical expenses 166 00:07:54,070 --> 00:07:56,540 is quite a burden for you to assume. 167 00:07:56,570 --> 00:07:58,170 Yes, but you see, we're going to get married 168 00:07:58,210 --> 00:08:01,010 as soon as she gets out of the sanitarium. 169 00:08:01,040 --> 00:08:03,180 That's why I thought you'd lend me the money. 170 00:08:12,490 --> 00:08:14,620 Eddie. 171 00:08:14,660 --> 00:08:18,030 You earn a perfectly good salary. 172 00:08:18,030 --> 00:08:20,630 $70 a week, that's not my take home pay. 173 00:08:20,660 --> 00:08:23,300 Well, I think you should have managed better. 174 00:08:23,330 --> 00:08:26,770 You've romanticized an attachment to a sick girl. 175 00:08:30,210 --> 00:08:33,940 Never for a second considering where you'd get the money. 176 00:08:34,040 --> 00:08:37,050 How do you think I manage to live the way I do? 177 00:08:37,050 --> 00:08:38,410 By planning. 178 00:08:38,450 --> 00:08:40,180 I live on a fixed income, 179 00:08:40,220 --> 00:08:42,850 and every cent is budgeted. 180 00:08:42,880 --> 00:08:45,090 It's only $50. 181 00:08:45,120 --> 00:08:49,960 Eddie, I couldn't possibly spare you $50. 182 00:08:50,060 --> 00:08:52,130 Yes, Miss Fox. 183 00:08:52,160 --> 00:08:53,760 Excuse me. 184 00:08:53,800 --> 00:08:58,470 * 185 00:08:58,500 --> 00:09:01,640 Eddie! 186 00:09:01,670 --> 00:09:02,700 Eddie, I-- 187 00:09:02,740 --> 00:09:11,280 * 188 00:09:15,750 --> 00:09:16,720 Good evening, Miss Fox. 189 00:09:16,750 --> 00:09:18,650 Good evening, Jerry. 190 00:09:31,300 --> 00:09:32,800 (barks) 191 00:09:32,830 --> 00:09:34,300 Honestly, Vanessa, 192 00:09:34,340 --> 00:09:36,470 just because your boyfriend has tonight off 193 00:09:36,500 --> 00:09:37,940 and I have to walk with you, 194 00:09:38,040 --> 00:09:41,640 is no reason for you to be cross. 195 00:09:41,680 --> 00:09:43,350 (whining) 196 00:09:43,380 --> 00:09:44,350 I'm not going down there, 197 00:09:44,380 --> 00:09:47,080 so stop being so stubborn about it. 198 00:09:47,120 --> 00:09:49,750 It's dark and dirty down there. 199 00:09:49,780 --> 00:09:51,620 No, no, Vanessa. 200 00:09:51,650 --> 00:09:53,960 (barking and whining) 201 00:09:54,060 --> 00:09:55,060 Very well. 202 00:09:55,060 --> 00:09:57,160 You always get your way. 203 00:10:05,800 --> 00:10:07,840 Now, Vanessa, let's turn back. 204 00:10:07,870 --> 00:10:09,570 (screams) 205 00:10:09,600 --> 00:10:10,510 (barks) 206 00:10:10,540 --> 00:10:12,540 * 207 00:10:12,570 --> 00:10:14,910 (barking continues) 208 00:10:14,940 --> 00:10:22,520 * 209 00:10:22,550 --> 00:10:24,250 Miss Fox! Miss Fox! 210 00:10:27,220 --> 00:10:28,490 Here you are, Miss Fox. 211 00:10:28,520 --> 00:10:30,190 Oh, thank you, Sergeant. 212 00:10:30,230 --> 00:10:31,560 Now, beside the ring, 213 00:10:31,590 --> 00:10:35,330 there was the leopard muff containing $180. 214 00:10:35,360 --> 00:10:37,530 I don't care anything about the money. 215 00:10:37,570 --> 00:10:39,770 I only want the ring back. 216 00:10:39,800 --> 00:10:43,870 Not only is it valuable, but it's a memento. 217 00:10:43,910 --> 00:10:47,210 Well, could you describe the man? 218 00:10:47,240 --> 00:10:48,310 Well, he was a young man 219 00:10:48,340 --> 00:10:52,150 of more than average height. 220 00:10:52,180 --> 00:10:55,820 I can still feel his sleeve against my skin, 221 00:10:55,850 --> 00:10:58,150 rough, cheap material. 222 00:10:58,190 --> 00:11:00,290 Did he speak? 223 00:11:00,320 --> 00:11:02,690 I only remember Vanessa barking. 224 00:11:05,460 --> 00:11:06,760 How peculiar! 225 00:11:06,800 --> 00:11:10,070 Vanessa didn't bark until he attacked me. 226 00:11:10,070 --> 00:11:12,330 Almost as if-- 227 00:11:12,370 --> 00:11:14,440 As if she knew him. 228 00:11:14,470 --> 00:11:15,300 Well-- 229 00:11:15,340 --> 00:11:16,740 (phone rings) 230 00:11:16,770 --> 00:11:18,470 Sergeant, would you mind? 231 00:11:18,510 --> 00:11:23,080 Why, certainly not. 232 00:11:23,110 --> 00:11:24,950 Hello. 233 00:11:24,980 --> 00:11:27,580 Oh, speaking. 234 00:11:27,620 --> 00:11:30,750 Good, I'll be right down. 235 00:11:30,790 --> 00:11:32,890 Miss Fox, do you feel well enough 236 00:11:32,920 --> 00:11:34,820 to go down to the station? 237 00:11:34,860 --> 00:11:36,220 They've picked up a man in a bar 238 00:11:36,260 --> 00:11:38,330 about a block from here waving 239 00:11:38,360 --> 00:11:42,130 a wad of money, and he can't explain the money. 240 00:11:42,160 --> 00:11:43,670 He has a bad record. 241 00:11:43,700 --> 00:11:47,200 You know, we could wrap this up tonight. 242 00:11:47,240 --> 00:11:48,670 I-- 243 00:11:48,700 --> 00:11:54,210 * 244 00:11:54,240 --> 00:11:55,280 May I? 245 00:11:55,310 --> 00:11:56,510 Thank you. 246 00:11:56,540 --> 00:12:09,590 * 247 00:12:09,620 --> 00:12:11,390 Take a good look, Miss Fox. 248 00:12:11,430 --> 00:12:17,270 * 249 00:12:17,300 --> 00:12:19,200 No, it's not he. 250 00:12:19,230 --> 00:12:23,070 Are you sure? 251 00:12:23,070 --> 00:12:24,940 Couldn't possibly be. 252 00:12:24,970 --> 00:12:28,340 * 253 00:12:28,380 --> 00:12:32,680 Vanessa, you're utterly irresistible! 254 00:12:32,710 --> 00:12:33,980 (doorbell rings) 255 00:12:34,080 --> 00:12:44,090 * 256 00:12:44,090 --> 00:12:45,890 Miss Fox, I just came on duty. 257 00:12:45,930 --> 00:12:47,460 They told me you wanted to talk to me. 258 00:12:47,500 --> 00:12:48,860 Yes, Eddie, please come in. 259 00:12:48,900 --> 00:12:54,400 * 260 00:12:54,440 --> 00:12:57,110 Eddie, you know I was robbed of some money 261 00:12:57,110 --> 00:12:59,210 and my-- my ring? 262 00:12:59,240 --> 00:13:00,740 Yes, Miss Fox. 263 00:13:00,780 --> 00:13:04,510 I wanted to see you to ask your advice. 264 00:13:04,550 --> 00:13:05,350 My advice? 265 00:13:05,380 --> 00:13:08,220 Yes, please, come and sit down. 266 00:13:08,250 --> 00:13:09,780 Vanessa, run along. 267 00:13:09,820 --> 00:13:12,050 There's a dear! 268 00:13:12,050 --> 00:13:13,920 Oh, please, come and sit down. 269 00:13:17,230 --> 00:13:20,200 You see, Eddie, I don't care anything about the money. 270 00:13:20,230 --> 00:13:21,730 All I want is my ring. 271 00:13:21,760 --> 00:13:23,600 I assure you, whoever stole it 272 00:13:23,630 --> 00:13:25,570 will have a very difficult time 273 00:13:25,600 --> 00:13:27,270 getting rid of it. 274 00:13:27,300 --> 00:13:28,340 Sure. 275 00:13:28,370 --> 00:13:30,270 A ring like that would be hot. 276 00:13:30,310 --> 00:13:31,240 Exactly. 277 00:13:31,270 --> 00:13:32,370 So, you see, whoever took it 278 00:13:32,410 --> 00:13:35,280 might just as well return it to me. 279 00:13:35,310 --> 00:13:38,910 Well, he mightn't figure it that way. 280 00:13:38,950 --> 00:13:42,950 If I were to forget the $180 that I lost, 281 00:13:42,980 --> 00:13:44,550 and say no more about the matter, 282 00:13:44,590 --> 00:13:46,550 wouldn't you agree that I was being 283 00:13:46,590 --> 00:13:50,130 extremely lenient with the thief? 284 00:13:50,160 --> 00:13:52,630 He still mightn't figure it that way. 285 00:13:52,660 --> 00:13:54,260 See, he could break the ring up 286 00:13:54,300 --> 00:13:55,900 and sell the diamonds separately. 287 00:13:55,930 --> 00:13:58,100 Or he could wait until the heat was off 288 00:13:58,100 --> 00:14:00,040 and sell it out of town somewhere. 289 00:14:00,040 --> 00:14:02,940 Is that what you'd do? 290 00:14:03,040 --> 00:14:05,570 Gosh, I don't know what I'd do. 291 00:14:05,610 --> 00:14:08,710 Eddie, if it were you who stole the ring, 292 00:14:08,740 --> 00:14:10,680 wouldn't you want $500 293 00:14:10,710 --> 00:14:13,380 and no questions asked? 294 00:14:13,420 --> 00:14:17,620 How could he be sure that you'd keep your word? 295 00:14:17,650 --> 00:14:20,920 Then, you don't think my plan will work? 296 00:14:20,960 --> 00:14:24,360 No, ma'am. 297 00:14:24,390 --> 00:14:25,230 Very well, Eddie. 298 00:14:25,260 --> 00:14:26,460 I merely wanted your advice. 299 00:14:26,490 --> 00:14:27,900 You may go. 300 00:14:31,700 --> 00:14:36,570 Yes, Miss Fox. 301 00:14:36,600 --> 00:14:38,510 (doorbell rings) 302 00:14:44,180 --> 00:14:45,780 Sergeant Kirby. 303 00:14:45,810 --> 00:14:47,080 Uh, wait a minute. 304 00:14:47,120 --> 00:14:48,820 You Eddie McMahon? 305 00:14:48,850 --> 00:14:51,690 Yeah, that's right. 306 00:14:51,720 --> 00:14:53,090 You walk Miss Fox's dog. 307 00:14:53,120 --> 00:14:54,690 Correct? 308 00:14:54,720 --> 00:14:55,490 Sure. 309 00:14:55,520 --> 00:14:58,190 Yesterday was your day off? 310 00:14:58,230 --> 00:14:59,260 What of it? 311 00:14:59,290 --> 00:15:03,160 Well, you were seen leaving this apartment. 312 00:15:03,200 --> 00:15:06,740 Miss Fox can tell you about that. 313 00:15:06,770 --> 00:15:09,800 Eddie, do you really want me to tell? 314 00:15:09,840 --> 00:15:11,910 What's there to tell? 315 00:15:11,940 --> 00:15:14,680 Eddie asked me to loan him $50. 316 00:15:14,710 --> 00:15:16,480 I refused. 317 00:15:16,510 --> 00:15:18,350 What did you want $50 for? 318 00:15:18,380 --> 00:15:20,950 Oh, something about a sweetheart. 319 00:15:21,050 --> 00:15:23,320 He-- he was really quite desperate. 320 00:15:23,350 --> 00:15:24,150 Miss Fox-- 321 00:15:24,190 --> 00:15:25,290 All right, wait a minute! 322 00:15:31,360 --> 00:15:34,560 Was it McMahon? 323 00:15:34,600 --> 00:15:39,470 Well, I-- I hoped it wouldn't come to this. 324 00:15:39,500 --> 00:15:42,070 I gave you your chance a little while ago. 325 00:15:42,070 --> 00:15:45,070 I offered you a great deal of money 326 00:15:45,110 --> 00:15:47,080 and you refused. 327 00:15:47,080 --> 00:15:50,980 I can still feel your jacket as you choked me. 328 00:15:51,080 --> 00:15:52,410 How could you do that to me? 329 00:15:52,450 --> 00:15:53,420 To me? 330 00:15:53,450 --> 00:15:54,920 I didn't take your ring! 331 00:15:54,950 --> 00:15:58,590 Can you positively identify him? 332 00:15:58,620 --> 00:16:00,090 * 333 00:16:00,120 --> 00:16:01,020 That's a lie! 334 00:16:01,060 --> 00:16:02,490 You know that's a lie! 335 00:16:02,520 --> 00:16:03,460 I'm sorry, Eddie. 336 00:16:03,490 --> 00:16:04,660 Believe me. 337 00:16:04,690 --> 00:16:07,400 But I gave you your chance. 338 00:16:07,430 --> 00:16:09,130 Sergeant, would you please excuse me. 339 00:16:09,160 --> 00:16:10,300 I don't feel very well. 340 00:16:10,330 --> 00:16:12,030 * 341 00:16:16,040 --> 00:16:18,170 When your man returned from the walk 342 00:16:18,210 --> 00:16:19,940 with my poor little dog, 343 00:16:20,040 --> 00:16:22,610 he definitely had liquor on his breath! 344 00:16:22,640 --> 00:16:25,510 What sort of an employment agency do you run? 345 00:16:28,080 --> 00:16:30,320 When will he be here? 346 00:16:30,350 --> 00:16:33,820 Well, let's hope so. 347 00:16:33,860 --> 00:16:35,320 Thank you. 348 00:16:42,600 --> 00:16:44,270 Oh, Vanessa, darling, 349 00:16:44,300 --> 00:16:46,400 I'll have to walk with you myself, 350 00:16:46,430 --> 00:16:48,670 unless we can find the proper person. 351 00:16:48,700 --> 00:16:51,070 Let's hope this next one will be-- 352 00:16:51,070 --> 00:16:54,510 Will be someone we can have a-- a rapport with. 353 00:16:54,540 --> 00:16:55,440 Someone that-- 354 00:16:55,480 --> 00:16:56,440 (doorbell rings) 355 00:16:56,480 --> 00:16:58,580 Ah, here he is now. 356 00:17:05,750 --> 00:17:08,460 Sergeant Kirby. 357 00:17:08,490 --> 00:17:10,890 (chuckles) 358 00:17:10,930 --> 00:17:12,630 How very amusing. 359 00:17:12,660 --> 00:17:16,260 I thought you were an applicant to walk Vanessa. 360 00:17:17,800 --> 00:17:19,770 Well, I haven't seen you, 361 00:17:19,800 --> 00:17:22,700 good heavens, since the trial. 362 00:17:22,740 --> 00:17:25,710 The day Eddie was convicted, almost a year ago. 363 00:17:25,740 --> 00:17:28,340 Has he confessed what he did with my ring? 364 00:17:28,380 --> 00:17:30,180 About your ring. 365 00:17:30,210 --> 00:17:31,750 Eddie McMahon never had it. 366 00:17:31,780 --> 00:17:38,090 * 367 00:17:38,120 --> 00:17:40,720 Never had it? 368 00:17:40,760 --> 00:17:43,190 Do you remember the man you didn't identify? 369 00:17:43,220 --> 00:17:45,230 We picked him up on another charge. 370 00:17:45,260 --> 00:17:47,100 We found your ring in his room. 371 00:17:47,130 --> 00:17:48,500 He confessed. 372 00:17:48,530 --> 00:17:50,330 He con-- 373 00:17:50,370 --> 00:17:53,170 But I saw Eddie, I saw him! 374 00:17:53,200 --> 00:17:54,070 Did you? 375 00:17:54,100 --> 00:17:55,100 Well, I thought I did. 376 00:17:55,140 --> 00:17:56,640 I was so positive. 377 00:17:56,670 --> 00:18:01,310 An innocent man has been in jail for almost a year. 378 00:18:01,340 --> 00:18:06,010 Well, if I made a mistake, it was an honest one. 379 00:18:06,010 --> 00:18:07,380 After all, you're the detective. 380 00:18:07,420 --> 00:18:09,850 It was up to you to check these things. 381 00:18:09,880 --> 00:18:14,060 He had no alibi at the trial, whatsoever. 382 00:18:14,090 --> 00:18:16,360 A jury found him guilty. 383 00:18:16,390 --> 00:18:18,930 On your positive identification. 384 00:18:19,030 --> 00:18:21,900 I'll feel a lot better when Eddie is released. 385 00:18:21,930 --> 00:18:24,070 Goodbye, Miss Fox. 386 00:18:24,100 --> 00:18:24,930 Oh, Sergeant! 387 00:18:25,030 --> 00:18:26,570 You forgot my ring. 388 00:18:26,600 --> 00:18:28,170 We have to keep it for evidence 389 00:18:28,200 --> 00:18:30,070 until Eddie is released. 390 00:18:30,110 --> 00:18:35,040 Well, I hope it won't take weeks and weeks. 391 00:18:35,040 --> 00:18:38,850 I'm sure Eddie feels the same way. 392 00:18:38,880 --> 00:18:40,420 Sergeant? 393 00:18:40,450 --> 00:18:42,620 When will Eddie be released? 394 00:18:42,650 --> 00:18:44,650 Most likely tomorrow. 395 00:19:03,000 --> 00:19:04,610 Why, Eddie. 396 00:19:04,640 --> 00:19:06,570 How nice to see you. 397 00:19:06,610 --> 00:19:08,410 Morning, Miss Fox. 398 00:19:08,440 --> 00:19:09,840 Hello there, Vanessa. 399 00:19:14,520 --> 00:19:17,090 I'm so pleased you got your job back. 400 00:19:17,120 --> 00:19:19,720 I spoke to the manager about it, you know. 401 00:19:24,060 --> 00:19:26,460 Eddie, you seem different. 402 00:19:26,490 --> 00:19:28,730 People change a lot in a year. 403 00:19:34,700 --> 00:19:35,800 Eddie, I want you to know 404 00:19:35,840 --> 00:19:38,810 it wasn't easy for me to testify against you. 405 00:19:38,840 --> 00:19:39,670 I-- 406 00:19:39,710 --> 00:19:40,910 Well, I only told the court 407 00:19:40,940 --> 00:19:43,140 what I thought was the truth. 408 00:19:43,180 --> 00:19:47,050 This is your floor, Miss Fox. 409 00:19:47,080 --> 00:19:49,550 Will you walk Vanessa tonight? 410 00:19:49,580 --> 00:19:50,590 No, ma'am. 411 00:19:50,620 --> 00:19:52,420 I'm afraid not. 412 00:19:52,450 --> 00:19:55,760 If you only knew how she's missed you. 413 00:19:55,790 --> 00:19:59,630 Yes, ma'am. 414 00:19:59,660 --> 00:20:01,900 Eddie, wait a minute, will you? 415 00:20:01,930 --> 00:20:03,100 Yes, Miss Fox. 416 00:20:03,130 --> 00:20:13,140 * 417 00:20:13,170 --> 00:20:23,220 * 418 00:20:23,220 --> 00:20:33,960 * 419 00:20:34,000 --> 00:20:35,800 Knowing you were coming back, 420 00:20:35,830 --> 00:20:38,770 I've been holding this for you until we met. 421 00:20:38,800 --> 00:20:43,970 You remember, I was prepared to pay $500 for my ring. 422 00:20:44,010 --> 00:20:44,870 I-- 423 00:20:44,910 --> 00:20:46,270 Well, I had set it aside, 424 00:20:46,310 --> 00:20:48,710 and I can't think of a better use for it 425 00:20:48,740 --> 00:20:52,710 than to give it to you, as, well, shall we say 426 00:20:52,750 --> 00:20:57,450 a birthday present or a re-birthday present? 427 00:20:57,490 --> 00:20:59,220 Come, Vanessa. 428 00:20:59,250 --> 00:21:01,860 Oh, how is your fiancée? 429 00:21:01,890 --> 00:21:03,430 She died while I was in prison. 430 00:21:03,460 --> 00:21:10,270 * 431 00:21:10,300 --> 00:21:11,270 Miss Fox. 432 00:21:11,300 --> 00:21:12,730 Good evening, Jerry. 433 00:21:20,840 --> 00:21:21,640 (dog whines) 434 00:21:21,680 --> 00:21:23,880 Now, let's not linger, Vanessa. 435 00:21:23,910 --> 00:21:24,880 Let's take our little walk 436 00:21:24,910 --> 00:21:26,610 and get back as quickly as possible. 437 00:21:26,650 --> 00:21:27,650 We'll walk to the corner 438 00:21:27,680 --> 00:21:32,290 and call it a night, shall we? 439 00:21:32,320 --> 00:21:34,620 That's far enough, Vanessa. 440 00:21:34,660 --> 00:21:37,390 Vanessa, for heaven's sake! 441 00:21:37,430 --> 00:21:40,860 What is so fascinating about a row of tenements 442 00:21:40,900 --> 00:21:42,500 and a lot of dirty shops? 443 00:21:42,530 --> 00:21:44,830 Really, Vanessa. 444 00:21:44,870 --> 00:21:48,570 * 445 00:21:48,600 --> 00:21:50,410 I hate to think I was becoming 446 00:21:50,440 --> 00:21:54,280 a silly neurotic about the dark. 447 00:21:54,310 --> 00:21:57,610 (dog continues barking) 448 00:21:57,650 --> 00:22:00,750 All right, dear, we'll go. 449 00:22:00,780 --> 00:22:04,390 * 450 00:22:04,420 --> 00:22:05,690 You're quite right, Vanessa. 451 00:22:05,720 --> 00:22:09,260 It's ridiculous to be frightened of silly shadows. 452 00:22:09,290 --> 00:22:11,760 We're both quite grown up, aren't we? 453 00:22:11,790 --> 00:22:13,700 But let's not tempt fate. 454 00:22:13,730 --> 00:22:15,260 Let's come on home now, dear. 455 00:22:15,300 --> 00:22:16,200 That's right. 456 00:22:16,230 --> 00:22:18,370 (objects clatter) 457 00:22:18,400 --> 00:22:20,070 (meows) 458 00:22:23,570 --> 00:22:24,940 (meowing) 459 00:22:26,980 --> 00:22:31,910 (laughing) 460 00:22:31,950 --> 00:22:36,120 A garbage can and a cat. 461 00:22:36,150 --> 00:22:37,520 Vanessa, I might expect you 462 00:22:37,550 --> 00:22:39,850 to be frightened of a black cat, 463 00:22:39,890 --> 00:22:42,920 but me-- 464 00:22:42,960 --> 00:22:45,590 Let me catch my breath. 465 00:22:45,630 --> 00:22:47,260 Come, darling. 466 00:22:47,300 --> 00:22:48,230 Come, darling. 467 00:22:48,260 --> 00:22:52,900 Let's-- let's go home, shall we? 468 00:22:52,930 --> 00:22:56,100 Oh, that-- that was silly of me. 469 00:22:56,100 --> 00:22:58,840 I'm so ashamed to have lost control like that. 470 00:23:03,880 --> 00:23:05,610 Vanessa enjoy her walk, Miss Fox? 471 00:23:05,650 --> 00:23:06,510 Oh, yes, thank you. 472 00:23:06,550 --> 00:23:08,420 We both sleep so much better 473 00:23:08,450 --> 00:23:09,750 after a little fresh air. 474 00:23:09,780 --> 00:23:10,890 I'll take you up, Miss Fox. 475 00:23:10,920 --> 00:23:12,720 George had to leave for a moment. 476 00:23:16,190 --> 00:23:17,090 Good night, Jerry. 477 00:23:17,130 --> 00:23:18,860 Good night, Miss Fox. 478 00:23:35,110 --> 00:23:38,450 Now, shall we have a little nightcap 479 00:23:38,480 --> 00:23:39,410 before we go to bed? 480 00:23:39,450 --> 00:23:42,780 And then a Brahms Intermezzo 481 00:23:42,820 --> 00:23:44,250 or a Haydn quartet-- 482 00:23:44,290 --> 00:23:45,190 (screams) 483 00:23:45,220 --> 00:23:54,460 * 484 00:23:54,500 --> 00:23:55,900 (whines) 485 00:23:55,930 --> 00:24:05,940 * 486 00:24:06,040 --> 00:24:16,150 * 487 00:24:21,620 --> 00:24:23,430 Ground floor. 488 00:24:23,460 --> 00:24:24,930 Ladies' lingerie. 489 00:24:24,960 --> 00:24:26,290 Men's accessories. 490 00:24:26,330 --> 00:24:28,630 Notions. 491 00:24:28,660 --> 00:24:30,470 I seem to have missed again. 492 00:24:30,500 --> 00:24:31,830 But it doesn't matter. 493 00:24:31,870 --> 00:24:34,600 Our building, like tonight's program, 494 00:24:34,640 --> 00:24:38,540 has only one story and you've seen that. 495 00:24:38,570 --> 00:24:39,810 Oh! 496 00:24:39,840 --> 00:24:41,940 Here comes the owner of the building. 497 00:24:41,980 --> 00:24:44,080 He doesn't like his employees 498 00:24:44,080 --> 00:24:46,350 chatting with their betters. 499 00:24:46,380 --> 00:24:48,750 I'll continue as soon as he leaves. 500 00:24:53,920 --> 00:24:56,590 I hope you'll return next week 501 00:24:56,620 --> 00:24:59,730 when we shall add another story. 502 00:24:59,760 --> 00:25:03,330 And now, if you don't intend to climb aboard, 503 00:25:03,370 --> 00:25:06,500 please step back off the pad. 504 00:25:06,530 --> 00:25:07,840 Going up. 32733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.