All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S04E16.Out.There.Darkness.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,560 --> 00:00:12,570
*
2
00:00:12,610 --> 00:00:22,650
*
3
00:00:22,650 --> 00:00:31,130
*
4
00:00:31,160 --> 00:00:34,900
Good evening,
ladies and gentlemen.
5
00:00:34,930 --> 00:00:38,230
And watch your
step, please.
6
00:00:38,270 --> 00:00:40,940
I'm certain that
any of you
7
00:00:40,970 --> 00:00:42,900
who have wearily pushed
8
00:00:42,940 --> 00:00:47,740
rich maiden aunts
in their wheelchairs
9
00:00:47,780 --> 00:00:51,510
share my appreciation
of elevator shafts.
10
00:00:51,550 --> 00:00:56,050
I also find the elevator
quite easy to operate.
11
00:00:56,080 --> 00:00:59,950
It works just
like a yo-yo.
12
00:01:00,060 --> 00:01:01,590
Well, not exactly,
13
00:01:01,620 --> 00:01:06,130
but we do use the
same grade of string.
14
00:01:06,160 --> 00:01:10,500
We are now about to have
our first commercial.
15
00:01:10,530 --> 00:01:12,570
And I want
to assure you
16
00:01:12,600 --> 00:01:16,840
that it will only
last 60 seconds.
17
00:01:16,870 --> 00:01:20,440
I have to tell everyone
this, because I understand
18
00:01:20,480 --> 00:01:22,680
it gives people
the sensation
19
00:01:22,710 --> 00:01:27,180
of being trapped
between floors.
20
00:01:27,220 --> 00:01:28,220
Courage.
21
00:01:45,500 --> 00:01:47,400
There now.
22
00:01:47,440 --> 00:01:51,570
You look absolutely
enchanting.
23
00:01:51,610 --> 00:01:54,580
Haven't you a little
compliment for me?
24
00:01:54,610 --> 00:01:58,210
Do you approve
of my new hat?
25
00:01:58,250 --> 00:02:02,380
You're a darling, Vanessa.
26
00:02:02,420 --> 00:02:05,050
Never, never mention age.
27
00:02:05,050 --> 00:02:08,560
*
28
00:02:08,590 --> 00:02:11,390
Age cannot wither us,
29
00:02:11,430 --> 00:02:15,500
nor custom stale our
infinite variety.
30
00:02:17,070 --> 00:02:21,300
*
31
00:02:21,340 --> 00:02:25,810
Yes, dear, this week has
been a little depressing.
32
00:02:25,840 --> 00:02:27,810
Anniversaries
are so dismal,
33
00:02:27,840 --> 00:02:31,280
especially one
particular anniversary.
34
00:02:32,810 --> 00:02:37,950
But I promised not to bring
up the past, didn't I?
35
00:02:37,990 --> 00:02:40,220
Think of it.
36
00:02:40,260 --> 00:02:43,390
Fifteen long years.
37
00:02:43,430 --> 00:02:46,730
He'd be--
he'd be 47.
38
00:02:46,760 --> 00:02:49,600
Why, if he'd lived--
39
00:02:49,630 --> 00:02:52,270
Now we mustn't
get maudlin.
40
00:02:52,300 --> 00:02:54,370
We girls have been
very fortunate.
41
00:02:54,400 --> 00:02:59,310
Vanessa, you're really the
lucky one, don't deny it.
42
00:02:59,340 --> 00:03:01,480
I know exactly what I'll
be doing this evening,
43
00:03:01,510 --> 00:03:03,450
playing bridge with
the dull married couple
44
00:03:03,480 --> 00:03:05,510
and their dull daughter.
45
00:03:05,550 --> 00:03:08,420
And you, now, don't you
look so coy, Vanessa.
46
00:03:08,450 --> 00:03:10,090
You know what
you'll be doing.
47
00:03:10,120 --> 00:03:13,050
You'll be going for a
walk with your boyfriend.
48
00:03:13,090 --> 00:03:14,890
You know, he
is good-looking.
49
00:03:14,920 --> 00:03:16,860
A little young perhaps,
50
00:03:16,890 --> 00:03:20,700
*
51
00:03:20,730 --> 00:03:22,730
but so well-mannered
and polite,
52
00:03:22,760 --> 00:03:25,530
almost naive.
53
00:03:25,570 --> 00:03:26,940
Just the sort of
nice young man
54
00:03:26,970 --> 00:03:28,640
that an old
charm girl like you
55
00:03:28,670 --> 00:03:30,570
can wrap around
her little paw.
56
00:03:30,610 --> 00:03:32,210
(doorbell rings)
57
00:03:32,240 --> 00:03:33,070
Ah!
58
00:03:33,110 --> 00:03:35,080
There he is now!
59
00:03:35,080 --> 00:03:36,950
Let me straighten
your collar.
60
00:03:36,980 --> 00:03:39,150
Now, do I
look all right?
61
00:03:39,180 --> 00:03:41,920
Are we ready
to welcome him?
62
00:03:41,950 --> 00:03:42,850
Bien.
63
00:03:42,880 --> 00:03:49,190
*
64
00:03:49,220 --> 00:03:50,330
Good evening, Eddie.
65
00:03:50,360 --> 00:03:51,260
Hello, Miss Fox.
66
00:03:51,290 --> 00:03:53,430
Well, you needn't
stand out there.
67
00:03:53,460 --> 00:03:54,500
You want me to come in?
68
00:03:54,530 --> 00:03:55,530
Well, I think by now
69
00:03:55,560 --> 00:03:58,470
you can be permitted
to call on Vanessa.
70
00:04:00,900 --> 00:04:03,740
*
71
00:04:03,770 --> 00:04:05,210
Hello there,
Vanessa girl!
72
00:04:05,240 --> 00:04:06,740
(barks)
73
00:04:06,780 --> 00:04:09,110
*
74
00:04:09,140 --> 00:04:10,950
You sure have a
pretty apartment.
75
00:04:11,050 --> 00:04:12,750
Well, I'm glad you like it.
76
00:04:12,780 --> 00:04:14,750
Vanessa and I had
a great deal of fun
77
00:04:14,780 --> 00:04:17,250
doing it the
way we wanted to.
78
00:04:17,290 --> 00:04:18,590
It's very nice.
79
00:04:18,620 --> 00:04:20,090
There, you see, Vanessa!
80
00:04:20,120 --> 00:04:23,930
Not every young man would
appreciate a room like this.
81
00:04:23,960 --> 00:04:26,490
Thank you, ma'am.
82
00:04:26,530 --> 00:04:27,930
Ma'am?
83
00:04:27,960 --> 00:04:29,960
Heavens, Eddie, you make
me sound so ancient,
84
00:04:30,070 --> 00:04:32,070
like something out
of Charles Dickens.
85
00:04:32,070 --> 00:04:32,930
No!
86
00:04:32,970 --> 00:04:35,370
No, no, call me Miss Fox.
87
00:04:35,400 --> 00:04:36,970
Yes, Miss Fox.
88
00:04:37,070 --> 00:04:39,140
Oh, Eddie, I'm
going out tonight.
89
00:04:39,170 --> 00:04:41,480
How will you get in?
90
00:04:41,510 --> 00:04:42,680
You could give me a key.
91
00:04:42,710 --> 00:04:44,410
Oh, no, Vanessa
and I never permit
92
00:04:44,450 --> 00:04:46,580
anyone else
to use our key.
93
00:04:46,610 --> 00:04:48,420
Do we, Vanessa?
94
00:04:48,450 --> 00:04:50,550
I'll have the
super let you in.
95
00:04:50,590 --> 00:04:52,990
And from now on,
if any reason I'm not here
96
00:04:53,090 --> 00:04:53,990
and Vanessa
needs her walk,
97
00:04:54,090 --> 00:04:56,160
you can always
have him let you in.
98
00:04:56,190 --> 00:04:57,330
Yes, Miss Fox.
99
00:04:57,360 --> 00:04:59,730
You'll be here
tomorrow night, too?
100
00:04:59,760 --> 00:05:00,600
No, ma'am.
101
00:05:00,630 --> 00:05:01,600
Tomorrow is my day off.
102
00:05:01,630 --> 00:05:06,430
Miss Fox, could I have
that $5 now, please?
103
00:05:06,470 --> 00:05:10,940
But I gave you your $5 for
this week and for the next.
104
00:05:11,040 --> 00:05:14,210
I'd like the $5 in advance.
105
00:05:14,240 --> 00:05:17,510
Well, now, I don't want this
getting money in advance
106
00:05:17,550 --> 00:05:19,410
to become a habit.
107
00:05:19,450 --> 00:05:21,420
Are you gambling or
something of that sort?
108
00:05:21,450 --> 00:05:23,750
Oh, no, no!
109
00:05:23,790 --> 00:05:26,760
I would just
like the $5.
110
00:05:26,790 --> 00:05:28,820
Vanessa.
111
00:05:28,860 --> 00:05:32,730
What are we going to do
with this spendthrift?
112
00:05:32,760 --> 00:05:33,600
You'd never forgive me
113
00:05:33,630 --> 00:05:35,900
if I held out
on him, would you?
114
00:05:41,540 --> 00:05:42,440
Here.
115
00:05:42,470 --> 00:05:44,070
Thank you, Miss Fox.
116
00:05:44,110 --> 00:05:46,880
Oh, Vanessa,
you naughty girl!
117
00:05:46,910 --> 00:05:50,450
All over Eddie's uniform.
118
00:05:50,480 --> 00:05:54,650
I've just brushed her.
119
00:05:54,680 --> 00:05:58,750
All right, Eddie,
run along with Vanessa.
120
00:05:58,790 --> 00:06:04,230
*
121
00:06:04,260 --> 00:06:08,330
Tomorrow, young lady, you're
going to get your hair clipped
122
00:06:08,360 --> 00:06:09,700
and your nails done.
123
00:06:09,730 --> 00:06:13,700
You look so pretty when we
pay attention to your hair.
124
00:06:13,740 --> 00:06:15,500
Oh, I know it's a bore,
125
00:06:15,540 --> 00:06:17,770
but we girls must keep
up our appearances.
126
00:06:17,810 --> 00:06:19,410
(doorbell rings)
127
00:06:19,440 --> 00:06:20,910
*
128
00:06:20,940 --> 00:06:22,140
Here.
129
00:06:22,180 --> 00:06:23,480
Come on.
130
00:06:23,510 --> 00:06:25,280
Come on.
131
00:06:25,310 --> 00:06:26,650
Ha!
132
00:06:26,680 --> 00:06:29,150
We'll go and see
who's calling on Mummy.
133
00:06:29,180 --> 00:06:32,250
*
134
00:06:32,290 --> 00:06:35,220
Oh, you're
such a problem.
135
00:06:35,260 --> 00:06:38,290
Mummy's ridiculous problem.
136
00:06:43,100 --> 00:06:43,930
Eddie!
137
00:06:43,970 --> 00:06:45,470
Can I come in, please?
138
00:06:45,500 --> 00:06:47,300
Yes.
139
00:06:49,540 --> 00:06:53,380
I hardly
recognized you.
140
00:06:53,410 --> 00:06:56,540
Where did you get
that dreadful jacket?
141
00:06:56,580 --> 00:07:00,550
And Vanessa and I never wish
to see you unshaven again.
142
00:07:00,580 --> 00:07:04,050
I--I've got to have $50.
143
00:07:04,090 --> 00:07:05,020
-What?
-I know.
144
00:07:05,020 --> 00:07:08,160
I have to send a
money order right away.
145
00:07:08,190 --> 00:07:10,390
Well, if you're in
trouble, I'll understand.
146
00:07:10,430 --> 00:07:11,330
I know sometimes--
147
00:07:11,360 --> 00:07:12,630
No, ma'am,
you don't understand.
148
00:07:12,660 --> 00:07:14,300
It's not for me.
149
00:07:14,330 --> 00:07:17,600
Well, is it for your
father, or your mother,
150
00:07:17,630 --> 00:07:18,930
or someone in the family?
151
00:07:19,030 --> 00:07:20,570
No, not in the family.
152
00:07:20,600 --> 00:07:22,900
Well, then who
is it for?
153
00:07:22,940 --> 00:07:26,110
My girl.
154
00:07:26,140 --> 00:07:27,810
Your girl?
155
00:07:27,840 --> 00:07:29,140
Yes, you see,
she's been
156
00:07:29,180 --> 00:07:31,050
in the sanitarium
for almost a year.
157
00:07:31,080 --> 00:07:32,380
It's her lungs.
158
00:07:32,410 --> 00:07:33,880
The state pays
half her expenses
159
00:07:33,920 --> 00:07:36,050
and I'm supposed to
pay the other half.
160
00:07:36,080 --> 00:07:38,050
And I've done
all right so far,
161
00:07:38,050 --> 00:07:42,120
but then, I got
this, this morning.
162
00:07:42,160 --> 00:07:44,960
Another operation.
163
00:07:45,060 --> 00:07:47,860
She's only 20.
164
00:07:47,900 --> 00:07:51,070
Twenty?
165
00:07:51,100 --> 00:07:54,070
Well, I must say, half
her medical expenses
166
00:07:54,070 --> 00:07:56,540
is quite a burden
for you to assume.
167
00:07:56,570 --> 00:07:58,170
Yes, but you see, we're
going to get married
168
00:07:58,210 --> 00:08:01,010
as soon as she gets
out of the sanitarium.
169
00:08:01,040 --> 00:08:03,180
That's why I thought
you'd lend me the money.
170
00:08:12,490 --> 00:08:14,620
Eddie.
171
00:08:14,660 --> 00:08:18,030
You earn a
perfectly good salary.
172
00:08:18,030 --> 00:08:20,630
$70 a week, that's
not my take home pay.
173
00:08:20,660 --> 00:08:23,300
Well, I think you
should have managed better.
174
00:08:23,330 --> 00:08:26,770
You've romanticized an
attachment to a sick girl.
175
00:08:30,210 --> 00:08:33,940
Never for a second considering
where you'd get the money.
176
00:08:34,040 --> 00:08:37,050
How do you think I manage
to live the way I do?
177
00:08:37,050 --> 00:08:38,410
By planning.
178
00:08:38,450 --> 00:08:40,180
I live on a
fixed income,
179
00:08:40,220 --> 00:08:42,850
and every cent
is budgeted.
180
00:08:42,880 --> 00:08:45,090
It's only $50.
181
00:08:45,120 --> 00:08:49,960
Eddie, I couldn't
possibly spare you $50.
182
00:08:50,060 --> 00:08:52,130
Yes, Miss Fox.
183
00:08:52,160 --> 00:08:53,760
Excuse me.
184
00:08:53,800 --> 00:08:58,470
*
185
00:08:58,500 --> 00:09:01,640
Eddie!
186
00:09:01,670 --> 00:09:02,700
Eddie, I--
187
00:09:02,740 --> 00:09:11,280
*
188
00:09:15,750 --> 00:09:16,720
Good evening, Miss Fox.
189
00:09:16,750 --> 00:09:18,650
Good evening, Jerry.
190
00:09:31,300 --> 00:09:32,800
(barks)
191
00:09:32,830 --> 00:09:34,300
Honestly, Vanessa,
192
00:09:34,340 --> 00:09:36,470
just because your
boyfriend has tonight off
193
00:09:36,500 --> 00:09:37,940
and I have to
walk with you,
194
00:09:38,040 --> 00:09:41,640
is no reason for
you to be cross.
195
00:09:41,680 --> 00:09:43,350
(whining)
196
00:09:43,380 --> 00:09:44,350
I'm not going
down there,
197
00:09:44,380 --> 00:09:47,080
so stop being so
stubborn about it.
198
00:09:47,120 --> 00:09:49,750
It's dark and
dirty down there.
199
00:09:49,780 --> 00:09:51,620
No, no, Vanessa.
200
00:09:51,650 --> 00:09:53,960
(barking and whining)
201
00:09:54,060 --> 00:09:55,060
Very well.
202
00:09:55,060 --> 00:09:57,160
You always
get your way.
203
00:10:05,800 --> 00:10:07,840
Now, Vanessa,
let's turn back.
204
00:10:07,870 --> 00:10:09,570
(screams)
205
00:10:09,600 --> 00:10:10,510
(barks)
206
00:10:10,540 --> 00:10:12,540
*
207
00:10:12,570 --> 00:10:14,910
(barking continues)
208
00:10:14,940 --> 00:10:22,520
*
209
00:10:22,550 --> 00:10:24,250
Miss Fox! Miss Fox!
210
00:10:27,220 --> 00:10:28,490
Here you are, Miss Fox.
211
00:10:28,520 --> 00:10:30,190
Oh, thank you, Sergeant.
212
00:10:30,230 --> 00:10:31,560
Now, beside the ring,
213
00:10:31,590 --> 00:10:35,330
there was the leopard
muff containing $180.
214
00:10:35,360 --> 00:10:37,530
I don't care anything
about the money.
215
00:10:37,570 --> 00:10:39,770
I only want
the ring back.
216
00:10:39,800 --> 00:10:43,870
Not only is it valuable,
but it's a memento.
217
00:10:43,910 --> 00:10:47,210
Well, could you
describe the man?
218
00:10:47,240 --> 00:10:48,310
Well, he was
a young man
219
00:10:48,340 --> 00:10:52,150
of more than
average height.
220
00:10:52,180 --> 00:10:55,820
I can still feel his
sleeve against my skin,
221
00:10:55,850 --> 00:10:58,150
rough, cheap material.
222
00:10:58,190 --> 00:11:00,290
Did he speak?
223
00:11:00,320 --> 00:11:02,690
I only remember
Vanessa barking.
224
00:11:05,460 --> 00:11:06,760
How peculiar!
225
00:11:06,800 --> 00:11:10,070
Vanessa didn't bark
until he attacked me.
226
00:11:10,070 --> 00:11:12,330
Almost as if--
227
00:11:12,370 --> 00:11:14,440
As if she knew him.
228
00:11:14,470 --> 00:11:15,300
Well--
229
00:11:15,340 --> 00:11:16,740
(phone rings)
230
00:11:16,770 --> 00:11:18,470
Sergeant,
would you mind?
231
00:11:18,510 --> 00:11:23,080
Why, certainly not.
232
00:11:23,110 --> 00:11:24,950
Hello.
233
00:11:24,980 --> 00:11:27,580
Oh, speaking.
234
00:11:27,620 --> 00:11:30,750
Good, I'll be
right down.
235
00:11:30,790 --> 00:11:32,890
Miss Fox, do you
feel well enough
236
00:11:32,920 --> 00:11:34,820
to go down to the station?
237
00:11:34,860 --> 00:11:36,220
They've picked up
a man in a bar
238
00:11:36,260 --> 00:11:38,330
about a block
from here waving
239
00:11:38,360 --> 00:11:42,130
a wad of money, and he
can't explain the money.
240
00:11:42,160 --> 00:11:43,670
He has a bad record.
241
00:11:43,700 --> 00:11:47,200
You know, we could
wrap this up tonight.
242
00:11:47,240 --> 00:11:48,670
I--
243
00:11:48,700 --> 00:11:54,210
*
244
00:11:54,240 --> 00:11:55,280
May I?
245
00:11:55,310 --> 00:11:56,510
Thank you.
246
00:11:56,540 --> 00:12:09,590
*
247
00:12:09,620 --> 00:12:11,390
Take a good
look, Miss Fox.
248
00:12:11,430 --> 00:12:17,270
*
249
00:12:17,300 --> 00:12:19,200
No, it's not he.
250
00:12:19,230 --> 00:12:23,070
Are you sure?
251
00:12:23,070 --> 00:12:24,940
Couldn't possibly be.
252
00:12:24,970 --> 00:12:28,340
*
253
00:12:28,380 --> 00:12:32,680
Vanessa, you're utterly
irresistible!
254
00:12:32,710 --> 00:12:33,980
(doorbell rings)
255
00:12:34,080 --> 00:12:44,090
*
256
00:12:44,090 --> 00:12:45,890
Miss Fox, I just
came on duty.
257
00:12:45,930 --> 00:12:47,460
They told me you
wanted to talk to me.
258
00:12:47,500 --> 00:12:48,860
Yes, Eddie,
please come in.
259
00:12:48,900 --> 00:12:54,400
*
260
00:12:54,440 --> 00:12:57,110
Eddie, you know I
was robbed of some money
261
00:12:57,110 --> 00:12:59,210
and my-- my ring?
262
00:12:59,240 --> 00:13:00,740
Yes, Miss Fox.
263
00:13:00,780 --> 00:13:04,510
I wanted to see you
to ask your advice.
264
00:13:04,550 --> 00:13:05,350
My advice?
265
00:13:05,380 --> 00:13:08,220
Yes, please,
come and sit down.
266
00:13:08,250 --> 00:13:09,780
Vanessa, run along.
267
00:13:09,820 --> 00:13:12,050
There's a dear!
268
00:13:12,050 --> 00:13:13,920
Oh, please, come
and sit down.
269
00:13:17,230 --> 00:13:20,200
You see, Eddie, I don't care
anything about the money.
270
00:13:20,230 --> 00:13:21,730
All I want is my ring.
271
00:13:21,760 --> 00:13:23,600
I assure you,
whoever stole it
272
00:13:23,630 --> 00:13:25,570
will have a very
difficult time
273
00:13:25,600 --> 00:13:27,270
getting rid of it.
274
00:13:27,300 --> 00:13:28,340
Sure.
275
00:13:28,370 --> 00:13:30,270
A ring like
that would be hot.
276
00:13:30,310 --> 00:13:31,240
Exactly.
277
00:13:31,270 --> 00:13:32,370
So, you see,
whoever took it
278
00:13:32,410 --> 00:13:35,280
might just as well
return it to me.
279
00:13:35,310 --> 00:13:38,910
Well, he mightn't
figure it that way.
280
00:13:38,950 --> 00:13:42,950
If I were to forget
the $180 that I lost,
281
00:13:42,980 --> 00:13:44,550
and say no more
about the matter,
282
00:13:44,590 --> 00:13:46,550
wouldn't you agree
that I was being
283
00:13:46,590 --> 00:13:50,130
extremely lenient
with the thief?
284
00:13:50,160 --> 00:13:52,630
He still mightn't
figure it that way.
285
00:13:52,660 --> 00:13:54,260
See, he could
break the ring up
286
00:13:54,300 --> 00:13:55,900
and sell the
diamonds separately.
287
00:13:55,930 --> 00:13:58,100
Or he could wait
until the heat was off
288
00:13:58,100 --> 00:14:00,040
and sell it out
of town somewhere.
289
00:14:00,040 --> 00:14:02,940
Is that what you'd do?
290
00:14:03,040 --> 00:14:05,570
Gosh, I don't
know what I'd do.
291
00:14:05,610 --> 00:14:08,710
Eddie, if it were
you who stole the ring,
292
00:14:08,740 --> 00:14:10,680
wouldn't you want $500
293
00:14:10,710 --> 00:14:13,380
and no questions asked?
294
00:14:13,420 --> 00:14:17,620
How could he be sure
that you'd keep your word?
295
00:14:17,650 --> 00:14:20,920
Then, you don't think
my plan will work?
296
00:14:20,960 --> 00:14:24,360
No, ma'am.
297
00:14:24,390 --> 00:14:25,230
Very well, Eddie.
298
00:14:25,260 --> 00:14:26,460
I merely wanted your advice.
299
00:14:26,490 --> 00:14:27,900
You may go.
300
00:14:31,700 --> 00:14:36,570
Yes, Miss Fox.
301
00:14:36,600 --> 00:14:38,510
(doorbell rings)
302
00:14:44,180 --> 00:14:45,780
Sergeant Kirby.
303
00:14:45,810 --> 00:14:47,080
Uh, wait a minute.
304
00:14:47,120 --> 00:14:48,820
You Eddie McMahon?
305
00:14:48,850 --> 00:14:51,690
Yeah, that's right.
306
00:14:51,720 --> 00:14:53,090
You walk Miss Fox's dog.
307
00:14:53,120 --> 00:14:54,690
Correct?
308
00:14:54,720 --> 00:14:55,490
Sure.
309
00:14:55,520 --> 00:14:58,190
Yesterday was
your day off?
310
00:14:58,230 --> 00:14:59,260
What of it?
311
00:14:59,290 --> 00:15:03,160
Well, you were seen
leaving this apartment.
312
00:15:03,200 --> 00:15:06,740
Miss Fox can tell
you about that.
313
00:15:06,770 --> 00:15:09,800
Eddie, do you really
want me to tell?
314
00:15:09,840 --> 00:15:11,910
What's there to tell?
315
00:15:11,940 --> 00:15:14,680
Eddie asked me to
loan him $50.
316
00:15:14,710 --> 00:15:16,480
I refused.
317
00:15:16,510 --> 00:15:18,350
What did you
want $50 for?
318
00:15:18,380 --> 00:15:20,950
Oh, something about
a sweetheart.
319
00:15:21,050 --> 00:15:23,320
He-- he was really
quite desperate.
320
00:15:23,350 --> 00:15:24,150
Miss Fox--
321
00:15:24,190 --> 00:15:25,290
All right,
wait a minute!
322
00:15:31,360 --> 00:15:34,560
Was it McMahon?
323
00:15:34,600 --> 00:15:39,470
Well, I-- I hoped it
wouldn't come to this.
324
00:15:39,500 --> 00:15:42,070
I gave you your chance
a little while ago.
325
00:15:42,070 --> 00:15:45,070
I offered you a
great deal of money
326
00:15:45,110 --> 00:15:47,080
and you refused.
327
00:15:47,080 --> 00:15:50,980
I can still feel your
jacket as you choked me.
328
00:15:51,080 --> 00:15:52,410
How could you
do that to me?
329
00:15:52,450 --> 00:15:53,420
To me?
330
00:15:53,450 --> 00:15:54,920
I didn't take your ring!
331
00:15:54,950 --> 00:15:58,590
Can you positively
identify him?
332
00:15:58,620 --> 00:16:00,090
*
333
00:16:00,120 --> 00:16:01,020
That's a lie!
334
00:16:01,060 --> 00:16:02,490
You know that's a lie!
335
00:16:02,520 --> 00:16:03,460
I'm sorry, Eddie.
336
00:16:03,490 --> 00:16:04,660
Believe me.
337
00:16:04,690 --> 00:16:07,400
But I gave you
your chance.
338
00:16:07,430 --> 00:16:09,130
Sergeant, would
you please excuse me.
339
00:16:09,160 --> 00:16:10,300
I don't feel very well.
340
00:16:10,330 --> 00:16:12,030
*
341
00:16:16,040 --> 00:16:18,170
When your man
returned from the walk
342
00:16:18,210 --> 00:16:19,940
with my poor little dog,
343
00:16:20,040 --> 00:16:22,610
he definitely had
liquor on his breath!
344
00:16:22,640 --> 00:16:25,510
What sort of an employment
agency do you run?
345
00:16:28,080 --> 00:16:30,320
When will he be here?
346
00:16:30,350 --> 00:16:33,820
Well, let's hope so.
347
00:16:33,860 --> 00:16:35,320
Thank you.
348
00:16:42,600 --> 00:16:44,270
Oh, Vanessa, darling,
349
00:16:44,300 --> 00:16:46,400
I'll have to walk
with you myself,
350
00:16:46,430 --> 00:16:48,670
unless we can find
the proper person.
351
00:16:48,700 --> 00:16:51,070
Let's hope this
next one will be--
352
00:16:51,070 --> 00:16:54,510
Will be someone we
can have a-- a rapport with.
353
00:16:54,540 --> 00:16:55,440
Someone that--
354
00:16:55,480 --> 00:16:56,440
(doorbell rings)
355
00:16:56,480 --> 00:16:58,580
Ah, here he is now.
356
00:17:05,750 --> 00:17:08,460
Sergeant Kirby.
357
00:17:08,490 --> 00:17:10,890
(chuckles)
358
00:17:10,930 --> 00:17:12,630
How very amusing.
359
00:17:12,660 --> 00:17:16,260
I thought you were an
applicant to walk Vanessa.
360
00:17:17,800 --> 00:17:19,770
Well, I haven't seen you,
361
00:17:19,800 --> 00:17:22,700
good heavens,
since the trial.
362
00:17:22,740 --> 00:17:25,710
The day Eddie was convicted,
almost a year ago.
363
00:17:25,740 --> 00:17:28,340
Has he confessed what
he did with my ring?
364
00:17:28,380 --> 00:17:30,180
About your ring.
365
00:17:30,210 --> 00:17:31,750
Eddie McMahon never had it.
366
00:17:31,780 --> 00:17:38,090
*
367
00:17:38,120 --> 00:17:40,720
Never had it?
368
00:17:40,760 --> 00:17:43,190
Do you remember the man
you didn't identify?
369
00:17:43,220 --> 00:17:45,230
We picked him up
on another charge.
370
00:17:45,260 --> 00:17:47,100
We found your
ring in his room.
371
00:17:47,130 --> 00:17:48,500
He confessed.
372
00:17:48,530 --> 00:17:50,330
He con--
373
00:17:50,370 --> 00:17:53,170
But I saw Eddie,
I saw him!
374
00:17:53,200 --> 00:17:54,070
Did you?
375
00:17:54,100 --> 00:17:55,100
Well, I thought I did.
376
00:17:55,140 --> 00:17:56,640
I was so positive.
377
00:17:56,670 --> 00:18:01,310
An innocent man has been
in jail for almost a year.
378
00:18:01,340 --> 00:18:06,010
Well, if I made a mistake,
it was an honest one.
379
00:18:06,010 --> 00:18:07,380
After all,
you're the detective.
380
00:18:07,420 --> 00:18:09,850
It was up to you to
check these things.
381
00:18:09,880 --> 00:18:14,060
He had no alibi at
the trial, whatsoever.
382
00:18:14,090 --> 00:18:16,360
A jury found him guilty.
383
00:18:16,390 --> 00:18:18,930
On your positive
identification.
384
00:18:19,030 --> 00:18:21,900
I'll feel a lot better
when Eddie is released.
385
00:18:21,930 --> 00:18:24,070
Goodbye, Miss Fox.
386
00:18:24,100 --> 00:18:24,930
Oh, Sergeant!
387
00:18:25,030 --> 00:18:26,570
You forgot my ring.
388
00:18:26,600 --> 00:18:28,170
We have to keep
it for evidence
389
00:18:28,200 --> 00:18:30,070
until Eddie is released.
390
00:18:30,110 --> 00:18:35,040
Well, I hope it won't
take weeks and weeks.
391
00:18:35,040 --> 00:18:38,850
I'm sure Eddie feels
the same way.
392
00:18:38,880 --> 00:18:40,420
Sergeant?
393
00:18:40,450 --> 00:18:42,620
When will Eddie
be released?
394
00:18:42,650 --> 00:18:44,650
Most likely tomorrow.
395
00:19:03,000 --> 00:19:04,610
Why, Eddie.
396
00:19:04,640 --> 00:19:06,570
How nice to see you.
397
00:19:06,610 --> 00:19:08,410
Morning, Miss Fox.
398
00:19:08,440 --> 00:19:09,840
Hello there, Vanessa.
399
00:19:14,520 --> 00:19:17,090
I'm so pleased you
got your job back.
400
00:19:17,120 --> 00:19:19,720
I spoke to the manager
about it, you know.
401
00:19:24,060 --> 00:19:26,460
Eddie, you seem different.
402
00:19:26,490 --> 00:19:28,730
People change a
lot in a year.
403
00:19:34,700 --> 00:19:35,800
Eddie, I want
you to know
404
00:19:35,840 --> 00:19:38,810
it wasn't easy for me
to testify against you.
405
00:19:38,840 --> 00:19:39,670
I--
406
00:19:39,710 --> 00:19:40,910
Well, I only
told the court
407
00:19:40,940 --> 00:19:43,140
what I thought
was the truth.
408
00:19:43,180 --> 00:19:47,050
This is your
floor, Miss Fox.
409
00:19:47,080 --> 00:19:49,550
Will you walk
Vanessa tonight?
410
00:19:49,580 --> 00:19:50,590
No, ma'am.
411
00:19:50,620 --> 00:19:52,420
I'm afraid not.
412
00:19:52,450 --> 00:19:55,760
If you only knew
how she's missed you.
413
00:19:55,790 --> 00:19:59,630
Yes, ma'am.
414
00:19:59,660 --> 00:20:01,900
Eddie, wait a
minute, will you?
415
00:20:01,930 --> 00:20:03,100
Yes, Miss Fox.
416
00:20:03,130 --> 00:20:13,140
*
417
00:20:13,170 --> 00:20:23,220
*
418
00:20:23,220 --> 00:20:33,960
*
419
00:20:34,000 --> 00:20:35,800
Knowing you
were coming back,
420
00:20:35,830 --> 00:20:38,770
I've been holding this
for you until we met.
421
00:20:38,800 --> 00:20:43,970
You remember, I was prepared
to pay $500 for my ring.
422
00:20:44,010 --> 00:20:44,870
I--
423
00:20:44,910 --> 00:20:46,270
Well, I had
set it aside,
424
00:20:46,310 --> 00:20:48,710
and I can't think
of a better use for it
425
00:20:48,740 --> 00:20:52,710
than to give it to you,
as, well, shall we say
426
00:20:52,750 --> 00:20:57,450
a birthday present or
a re-birthday present?
427
00:20:57,490 --> 00:20:59,220
Come, Vanessa.
428
00:20:59,250 --> 00:21:01,860
Oh, how is
your fiancée?
429
00:21:01,890 --> 00:21:03,430
She died while
I was in prison.
430
00:21:03,460 --> 00:21:10,270
*
431
00:21:10,300 --> 00:21:11,270
Miss Fox.
432
00:21:11,300 --> 00:21:12,730
Good evening, Jerry.
433
00:21:20,840 --> 00:21:21,640
(dog whines)
434
00:21:21,680 --> 00:21:23,880
Now, let's not
linger, Vanessa.
435
00:21:23,910 --> 00:21:24,880
Let's take
our little walk
436
00:21:24,910 --> 00:21:26,610
and get back as
quickly as possible.
437
00:21:26,650 --> 00:21:27,650
We'll walk
to the corner
438
00:21:27,680 --> 00:21:32,290
and call it a
night, shall we?
439
00:21:32,320 --> 00:21:34,620
That's far enough, Vanessa.
440
00:21:34,660 --> 00:21:37,390
Vanessa, for
heaven's sake!
441
00:21:37,430 --> 00:21:40,860
What is so fascinating
about a row of tenements
442
00:21:40,900 --> 00:21:42,500
and a lot of dirty shops?
443
00:21:42,530 --> 00:21:44,830
Really, Vanessa.
444
00:21:44,870 --> 00:21:48,570
*
445
00:21:48,600 --> 00:21:50,410
I hate to think
I was becoming
446
00:21:50,440 --> 00:21:54,280
a silly neurotic
about the dark.
447
00:21:54,310 --> 00:21:57,610
(dog continues barking)
448
00:21:57,650 --> 00:22:00,750
All right, dear, we'll go.
449
00:22:00,780 --> 00:22:04,390
*
450
00:22:04,420 --> 00:22:05,690
You're quite
right, Vanessa.
451
00:22:05,720 --> 00:22:09,260
It's ridiculous to be
frightened of silly shadows.
452
00:22:09,290 --> 00:22:11,760
We're both quite
grown up, aren't we?
453
00:22:11,790 --> 00:22:13,700
But let's not tempt fate.
454
00:22:13,730 --> 00:22:15,260
Let's come on
home now, dear.
455
00:22:15,300 --> 00:22:16,200
That's right.
456
00:22:16,230 --> 00:22:18,370
(objects clatter)
457
00:22:18,400 --> 00:22:20,070
(meows)
458
00:22:23,570 --> 00:22:24,940
(meowing)
459
00:22:26,980 --> 00:22:31,910
(laughing)
460
00:22:31,950 --> 00:22:36,120
A garbage can and a cat.
461
00:22:36,150 --> 00:22:37,520
Vanessa, I
might expect you
462
00:22:37,550 --> 00:22:39,850
to be frightened
of a black cat,
463
00:22:39,890 --> 00:22:42,920
but me--
464
00:22:42,960 --> 00:22:45,590
Let me catch my breath.
465
00:22:45,630 --> 00:22:47,260
Come, darling.
466
00:22:47,300 --> 00:22:48,230
Come, darling.
467
00:22:48,260 --> 00:22:52,900
Let's-- let's go
home, shall we?
468
00:22:52,930 --> 00:22:56,100
Oh, that-- that
was silly of me.
469
00:22:56,100 --> 00:22:58,840
I'm so ashamed to have
lost control like that.
470
00:23:03,880 --> 00:23:05,610
Vanessa enjoy her
walk, Miss Fox?
471
00:23:05,650 --> 00:23:06,510
Oh, yes, thank you.
472
00:23:06,550 --> 00:23:08,420
We both sleep
so much better
473
00:23:08,450 --> 00:23:09,750
after a little fresh air.
474
00:23:09,780 --> 00:23:10,890
I'll take you up, Miss Fox.
475
00:23:10,920 --> 00:23:12,720
George had to
leave for a moment.
476
00:23:16,190 --> 00:23:17,090
Good night, Jerry.
477
00:23:17,130 --> 00:23:18,860
Good night, Miss Fox.
478
00:23:35,110 --> 00:23:38,450
Now, shall we have
a little nightcap
479
00:23:38,480 --> 00:23:39,410
before we go to bed?
480
00:23:39,450 --> 00:23:42,780
And then a Brahms Intermezzo
481
00:23:42,820 --> 00:23:44,250
or a Haydn quartet--
482
00:23:44,290 --> 00:23:45,190
(screams)
483
00:23:45,220 --> 00:23:54,460
*
484
00:23:54,500 --> 00:23:55,900
(whines)
485
00:23:55,930 --> 00:24:05,940
*
486
00:24:06,040 --> 00:24:16,150
*
487
00:24:21,620 --> 00:24:23,430
Ground floor.
488
00:24:23,460 --> 00:24:24,930
Ladies' lingerie.
489
00:24:24,960 --> 00:24:26,290
Men's accessories.
490
00:24:26,330 --> 00:24:28,630
Notions.
491
00:24:28,660 --> 00:24:30,470
I seem to have
missed again.
492
00:24:30,500 --> 00:24:31,830
But it doesn't matter.
493
00:24:31,870 --> 00:24:34,600
Our building, like
tonight's program,
494
00:24:34,640 --> 00:24:38,540
has only one story
and you've seen that.
495
00:24:38,570 --> 00:24:39,810
Oh!
496
00:24:39,840 --> 00:24:41,940
Here comes the owner
of the building.
497
00:24:41,980 --> 00:24:44,080
He doesn't like
his employees
498
00:24:44,080 --> 00:24:46,350
chatting with
their betters.
499
00:24:46,380 --> 00:24:48,750
I'll continue as
soon as he leaves.
500
00:24:53,920 --> 00:24:56,590
I hope you'll
return next week
501
00:24:56,620 --> 00:24:59,730
when we shall add
another story.
502
00:24:59,760 --> 00:25:03,330
And now, if you don't
intend to climb aboard,
503
00:25:03,370 --> 00:25:06,500
please step back
off the pad.
504
00:25:06,530 --> 00:25:07,840
Going up.
32733