All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S04E10.Tea.Time.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:12,570 * 2 00:00:12,610 --> 00:00:25,050 * 3 00:00:31,090 --> 00:00:33,800 Good evening, ladies and gentlemen. 4 00:00:33,830 --> 00:00:37,730 No, this is not a production of Hamlet: 5 00:00:37,770 --> 00:00:40,070 I'm indulging in a hobby. 6 00:00:40,100 --> 00:00:41,900 Archeology. 7 00:00:41,940 --> 00:00:44,870 I've unearthed the grave of a man 8 00:00:44,910 --> 00:00:47,810 who lived thousands of years ago. 9 00:00:47,840 --> 00:00:51,450 Obviously, we've changed somewhat since then. 10 00:00:51,480 --> 00:00:54,950 This man was buried with all his possessions. 11 00:00:54,980 --> 00:00:59,020 His cattle, his two wives, 12 00:00:59,050 --> 00:01:01,090 and several of these. 13 00:01:01,120 --> 00:01:05,730 However, instead of wearing them in his nose and ears, 14 00:01:05,760 --> 00:01:11,230 as any civilized person would, he wore this around his middle. 15 00:01:11,270 --> 00:01:14,140 Each of his wives had one around her. 16 00:01:14,170 --> 00:01:18,910 As nearly as we can judge, they all died of exhaustion. 17 00:01:18,940 --> 00:01:23,350 This man shrewdly combined the eternal triangle 18 00:01:23,380 --> 00:01:26,150 and the family circle. 19 00:01:26,180 --> 00:01:31,190 For details of how a more modern man coped with the situation, 20 00:01:31,220 --> 00:01:34,160 I refer you to tonight's chronicle. 21 00:01:36,830 --> 00:01:46,840 * 22 00:01:46,870 --> 00:01:56,910 * 23 00:01:56,910 --> 00:02:06,860 * 24 00:02:06,890 --> 00:02:16,930 * 25 00:02:16,930 --> 00:02:26,880 * 26 00:02:26,910 --> 00:02:36,950 * 27 00:02:36,950 --> 00:02:43,730 * 28 00:02:43,760 --> 00:02:44,730 May I help you, madam? 29 00:02:44,760 --> 00:02:46,900 -Mrs. Teleton, please. -Of course. 30 00:02:46,930 --> 00:02:55,740 * 31 00:02:55,770 --> 00:02:58,170 Mrs. Teleton? 32 00:02:58,210 --> 00:02:59,440 I'm Blanche Herbert. 33 00:02:59,470 --> 00:03:01,810 How do you do? 34 00:03:01,840 --> 00:03:04,780 How do you do, Miss Herbert? 35 00:03:04,810 --> 00:03:07,380 I'm glad you could come. 36 00:03:07,420 --> 00:03:09,450 Thank you. 37 00:03:09,480 --> 00:03:13,050 I suppose you think it odd my asking you to meet me here. 38 00:03:13,050 --> 00:03:18,060 Oh, I feel I know you, Miss Herbert. 39 00:03:18,090 --> 00:03:22,460 Let me spare you the trouble of a confession. 40 00:03:22,500 --> 00:03:25,970 I've known all about you and Oliver since he met you. 41 00:03:26,070 --> 00:03:31,610 I know how often you see each other and where. 42 00:03:31,640 --> 00:03:34,410 Does that clear the air for you, so to speak? 43 00:03:34,440 --> 00:03:35,880 Oh, waiter? 44 00:03:35,910 --> 00:03:37,080 Yes, madam. 45 00:03:37,080 --> 00:03:38,350 Would you like a cocktail? 46 00:03:38,380 --> 00:03:40,350 -I'd prefer tea. -Then, we'll have tea. 47 00:03:40,380 --> 00:03:41,680 -And cakes, madam? -Yes. 48 00:03:41,720 --> 00:03:46,090 Oh, bring some of those nice, little macaroon things. 49 00:03:46,090 --> 00:03:49,620 I must admit, Miss Herbert, 50 00:03:49,660 --> 00:03:52,290 you're something of a surprise to me. 51 00:03:52,330 --> 00:03:53,930 Oh, in what way? 52 00:03:53,960 --> 00:03:56,100 Well, I've always imagined Oliver 53 00:03:56,100 --> 00:03:59,170 taking up with someone younger, 54 00:03:59,200 --> 00:04:03,410 or someone a bit fluffier, if you know what I mean. 55 00:04:03,440 --> 00:04:08,780 Oliver's tastes don't seem to run to young girls. 56 00:04:08,810 --> 00:04:14,120 What I can't understand is why you should want to talk to me? 57 00:04:14,150 --> 00:04:17,120 Oliver is in love with me, Mrs. Teleton. 58 00:04:17,150 --> 00:04:18,890 I imagine there must be some reason 59 00:04:18,920 --> 00:04:21,460 why he goes on seeing you. 60 00:04:21,490 --> 00:04:22,760 Mrs. Teleton, 61 00:04:22,790 --> 00:04:26,190 neither Oliver nor I have any desire to hurt you. 62 00:04:26,230 --> 00:04:30,670 We didn't mean to fall in love, it just happened. 63 00:04:30,700 --> 00:04:33,900 Bigger than both of you, isn't that what they say? 64 00:04:33,940 --> 00:04:36,440 * 65 00:04:36,470 --> 00:04:37,840 Anything else, madam? 66 00:04:37,870 --> 00:04:39,710 Nothing, thanks. 67 00:04:43,110 --> 00:04:44,810 You have to admit that you and Oliver 68 00:04:44,850 --> 00:04:47,850 haven't had a real marriage for some time now. 69 00:04:47,880 --> 00:04:49,320 (chuckling) 70 00:04:49,350 --> 00:04:51,350 I don't have to admit anything. 71 00:04:51,390 --> 00:04:53,190 If your marriage were a good one, 72 00:04:53,220 --> 00:04:55,160 if there were still love in it, 73 00:04:55,190 --> 00:04:58,360 I simply wouldn't exist for Oliver. 74 00:04:58,390 --> 00:05:00,460 Uh, cream or lemon? 75 00:05:00,500 --> 00:05:01,600 Nothing. 76 00:05:01,630 --> 00:05:04,170 You surely can't want to hold on to a man 77 00:05:04,200 --> 00:05:08,340 who no longer loves you? 78 00:05:08,370 --> 00:05:11,610 Have you finished stating your case? 79 00:05:11,640 --> 00:05:13,740 The divorce would be handled very quietly, 80 00:05:13,780 --> 00:05:16,850 and Oliver and I would wait for a respectable length of time 81 00:05:16,880 --> 00:05:20,450 before marrying, so as to avoid any embarrassment to you. 82 00:05:20,480 --> 00:05:21,680 (chuckling) 83 00:05:21,720 --> 00:05:23,850 I suppose I should be touched by your concern. 84 00:05:23,890 --> 00:05:26,520 You don't want to hurt me or cause me any embarrassment, 85 00:05:26,550 --> 00:05:28,360 you just want my husband. 86 00:05:28,390 --> 00:05:32,160 Because I love him, and you don't. 87 00:05:32,190 --> 00:05:33,460 And he loves me. 88 00:05:33,500 --> 00:05:35,360 You should really try one of these macaroons. 89 00:05:35,400 --> 00:05:39,130 They're delicious. 90 00:05:39,170 --> 00:05:41,640 Do you know, Miss Herbert, 91 00:05:41,670 --> 00:05:45,210 I'm frankly shocked at Oliver's indiscretion. 92 00:05:45,240 --> 00:05:46,470 Frankly shocked. 93 00:05:46,510 --> 00:05:49,240 I wonder if you really are. 94 00:05:49,280 --> 00:05:52,480 I have a feeling that you've been honest with me, 95 00:05:52,510 --> 00:05:53,920 Miss Herbert. 96 00:05:53,950 --> 00:05:56,480 Oh, now, let me return the compliment. 97 00:05:56,520 --> 00:06:00,920 Your friendship with Oliver is your affair, and his. 98 00:06:01,020 --> 00:06:02,020 I have no objection to it. 99 00:06:02,020 --> 00:06:03,630 If you want to accept presents from him, 100 00:06:03,660 --> 00:06:06,900 even to the extent of a small establishment, 101 00:06:06,930 --> 00:06:10,070 or to be blunt, room, board, and enough to get by on, 102 00:06:10,100 --> 00:06:13,030 I don't mind. 103 00:06:13,030 --> 00:06:15,040 Perhaps that surprises you. 104 00:06:15,040 --> 00:06:17,140 No, somehow it doesn't. 105 00:06:17,170 --> 00:06:20,310 But just don't get greedy, Miss Herbert. 106 00:06:20,340 --> 00:06:23,410 You see, I have no intention of divorcing Oliver, 107 00:06:23,450 --> 00:06:25,510 or allowing him to obtain a divorce. 108 00:06:25,550 --> 00:06:27,420 I do hope I've made myself clear. 109 00:06:27,450 --> 00:06:28,320 But why? 110 00:06:28,350 --> 00:06:29,580 Why would you refuse him a divorce? 111 00:06:29,620 --> 00:06:30,750 You don't love him. 112 00:06:30,790 --> 00:06:32,190 I'm fond of him. 113 00:06:32,220 --> 00:06:34,790 I shall always be his wife. 114 00:06:34,820 --> 00:06:37,790 Ours may not be a real marriage to you; 115 00:06:37,830 --> 00:06:39,930 I can assure you, it is real enough for me. 116 00:06:39,960 --> 00:06:42,360 You're not thinking of him at all, are you? 117 00:06:42,400 --> 00:06:45,070 You have no idea what Oliver means to me. 118 00:06:45,070 --> 00:06:46,130 Oh, waiter. 119 00:06:46,170 --> 00:06:47,540 -Yes, madam. -May I have the check, please? 120 00:06:47,570 --> 00:06:49,470 Oh, Mrs. Teleton, you were to be my guest. 121 00:06:49,500 --> 00:06:50,440 Oh, no, no, no. 122 00:06:50,470 --> 00:06:53,070 It's a pleasure, I assure you. 123 00:06:53,110 --> 00:06:54,310 Thank you. 124 00:06:54,340 --> 00:06:55,480 Thank you, madam. 125 00:06:55,510 --> 00:06:57,080 Well, Miss Herbert, 126 00:06:57,110 --> 00:06:58,880 I've so enjoyed meeting you. 127 00:06:58,910 --> 00:07:01,650 You won't reconsider? 128 00:07:01,680 --> 00:07:03,390 Absolutely not. 129 00:07:03,420 --> 00:07:05,490 There is nothing to reconsider. 130 00:07:05,520 --> 00:07:07,190 It's a pity you have to rush off 131 00:07:07,220 --> 00:07:09,090 when there's so much we might have discussed. 132 00:07:09,120 --> 00:07:11,560 For instance, Robert Cressant. 133 00:07:11,590 --> 00:07:13,130 I believe you know him. 134 00:07:13,160 --> 00:07:15,530 Oh, but I mustn't detain you. 135 00:07:15,560 --> 00:07:16,400 Miss Herbert. 136 00:07:16,430 --> 00:07:19,300 Uh, Miss Herbert. 137 00:07:19,330 --> 00:07:21,470 You know Robert Cressant? 138 00:07:21,500 --> 00:07:23,270 The name is familiar, is it? 139 00:07:23,300 --> 00:07:26,240 Oh, but I expect you've told Oliver all about him. 140 00:07:26,270 --> 00:07:27,380 Told him? 141 00:07:27,410 --> 00:07:28,810 But, in what connection? 142 00:07:28,840 --> 00:07:30,650 Perhaps Oliver might be interested 143 00:07:30,680 --> 00:07:32,280 in your letter to him. 144 00:07:32,310 --> 00:07:35,050 But I don't recall a letter. 145 00:07:35,050 --> 00:07:37,050 Oh, I recall it very well. 146 00:07:37,050 --> 00:07:39,150 You see, I have it. 147 00:07:41,860 --> 00:07:45,060 Miss Herbert, couldn't we talk? 148 00:07:51,070 --> 00:07:54,270 You know, of course, that I broke with Robert 149 00:07:54,300 --> 00:07:55,800 long before I was married. 150 00:07:55,840 --> 00:07:57,610 Oh, Oliver knew about him, certainly. 151 00:07:57,640 --> 00:07:58,940 And after you were married? 152 00:07:58,970 --> 00:08:00,110 Oh, you're surely not suggesting 153 00:08:00,140 --> 00:08:01,640 I was foolish enough to go on seeing him. 154 00:08:01,680 --> 00:08:02,640 Oh, please! 155 00:08:02,680 --> 00:08:04,380 It went on for months after your marriage. 156 00:08:04,410 --> 00:08:05,710 -For months! -That's not true! 157 00:08:05,750 --> 00:08:06,780 Did Robert tell you this? 158 00:08:06,820 --> 00:08:07,880 If he did, he was lying! 159 00:08:07,920 --> 00:08:10,020 You told me, in this letter. 160 00:08:10,020 --> 00:08:12,690 You wrote it to Robert Cressant the day before you announced 161 00:08:12,720 --> 00:08:14,160 your engagement to Oliver. 162 00:08:14,190 --> 00:08:15,120 Madam? 163 00:08:15,160 --> 00:08:16,520 I'd like a scotch, please. 164 00:08:16,560 --> 00:08:18,160 -Yes. -Make it two. 165 00:08:18,190 --> 00:08:19,590 Certainly, madam. 166 00:08:19,630 --> 00:08:23,260 Just to refresh your memory, 167 00:08:23,300 --> 00:08:24,500 "My darling. 168 00:08:24,530 --> 00:08:25,930 "I'm sure you understand 169 00:08:26,030 --> 00:08:28,670 that no matter how much we love each other, 170 00:08:28,700 --> 00:08:32,270 the chances of our being able to marry are very remote. 171 00:08:32,310 --> 00:08:34,710 I need to be Oliver's wife. 172 00:08:34,740 --> 00:08:37,550 I don't love him, I love you, Robert. 173 00:08:37,580 --> 00:08:41,850 But I desperately need all the things Oliver can give me. 174 00:08:41,880 --> 00:08:45,250 Darling, my marriage needn't change anything for us. 175 00:08:45,290 --> 00:08:48,060 We'll go on seeing each other just the same." 176 00:08:48,060 --> 00:08:49,060 Stop it! 177 00:08:49,060 --> 00:08:50,560 Oh, but there's lots more, Mrs. Teleton! 178 00:08:50,590 --> 00:08:52,360 I don't want to hear it! 179 00:08:52,390 --> 00:08:55,600 Well, it does get a bit repetitious from here on. 180 00:08:55,630 --> 00:08:58,270 I believe I counted four separate places where you say 181 00:08:58,300 --> 00:09:01,170 that you don't love Oliver, but you do love Robert. 182 00:09:01,200 --> 00:09:03,040 How did you get this letter? 183 00:09:03,070 --> 00:09:05,010 Do you know Robert? 184 00:09:07,310 --> 00:09:08,240 Ahh! 185 00:09:16,050 --> 00:09:17,490 Cheers! 186 00:09:17,520 --> 00:09:20,520 I assume that Oliver hasn't seen the letter. 187 00:09:20,560 --> 00:09:23,860 Would you like him to see it? 188 00:09:23,890 --> 00:09:26,430 Now, why are you doing all this? 189 00:09:26,460 --> 00:09:29,260 Why did you bother to ask me for anything? 190 00:09:29,300 --> 00:09:30,530 You've had the letter all along. 191 00:09:30,570 --> 00:09:32,100 Why didn't you just show it to Oliver 192 00:09:32,130 --> 00:09:33,500 and let him divorce me? 193 00:09:33,540 --> 00:09:35,570 I wanted to give you a chance. 194 00:09:35,600 --> 00:09:36,910 A chance? 195 00:09:36,940 --> 00:09:38,440 If I give the letter to Oliver, 196 00:09:38,470 --> 00:09:41,240 you won't get a cent and you know it. 197 00:09:41,280 --> 00:09:44,210 But, if you go home to Oliver and tell him 198 00:09:44,250 --> 00:09:47,480 that you value his happiness enough to set him free, 199 00:09:47,520 --> 00:09:50,050 I'm sure he'll provide for you. 200 00:09:50,090 --> 00:09:51,120 And what does that mean? 201 00:09:51,150 --> 00:09:53,720 I thought you put it very well a while ago. 202 00:09:53,760 --> 00:09:58,290 "Room, board, and enough to get by on." 203 00:09:58,330 --> 00:10:00,900 Well, you answered my question. 204 00:10:00,930 --> 00:10:04,270 You're trying to blackmail me. 205 00:10:04,300 --> 00:10:06,400 I should like a little time. 206 00:10:06,430 --> 00:10:07,740 Oh, just to think. 207 00:10:07,770 --> 00:10:09,640 I suppose I'm entitled to that. 208 00:10:09,670 --> 00:10:11,610 Let's say a day. 209 00:10:11,640 --> 00:10:12,940 Twenty-four hours. 210 00:10:12,970 --> 00:10:15,840 That's a lot of time to think. 211 00:10:15,880 --> 00:10:19,810 I'm giving you my phone number. 212 00:10:19,850 --> 00:10:22,380 I'll expect to hear from you. 213 00:10:22,420 --> 00:10:23,450 Oh. 214 00:10:23,490 --> 00:10:25,490 This is on me. 215 00:10:25,520 --> 00:10:28,220 Well, I've so enjoyed our little chat. 216 00:10:28,260 --> 00:10:30,130 Goodbye. 217 00:10:30,160 --> 00:10:33,700 * 218 00:10:47,640 --> 00:10:49,240 Is that you, dear? 219 00:10:49,280 --> 00:10:50,780 Yes. 220 00:10:56,280 --> 00:10:57,790 Did you have a nice time? 221 00:10:57,820 --> 00:11:00,260 Oh, yes, but I'm a bit tired. 222 00:11:00,290 --> 00:11:02,060 -I'm sorry. -Oh, it's nothing. 223 00:11:02,060 --> 00:11:03,890 Can I get you a drink? 224 00:11:08,100 --> 00:11:09,230 What a good idea. 225 00:11:13,500 --> 00:11:15,300 Darling. 226 00:11:15,340 --> 00:11:18,670 Do you know, it's a long time since we took a trip together? 227 00:11:18,710 --> 00:11:20,440 Hmm, well over a year, I guess. 228 00:11:20,480 --> 00:11:23,080 I passed our travel agents this afternoon. 229 00:11:23,110 --> 00:11:25,850 They had cruise pictures in the window 230 00:11:25,880 --> 00:11:27,220 that looked very inviting. 231 00:11:27,250 --> 00:11:29,250 They're supposed to, my dear. 232 00:11:29,280 --> 00:11:31,420 They tempted the Reynolds, you know. 233 00:11:31,450 --> 00:11:34,120 Dave and Marian are leaving next week. 234 00:11:34,160 --> 00:11:36,930 Say, you could join them. 235 00:11:36,960 --> 00:11:38,730 I know they'd love to have you. 236 00:11:38,760 --> 00:11:39,630 No. 237 00:11:39,660 --> 00:11:42,430 I couldn't go without you. 238 00:11:42,460 --> 00:11:45,370 Please. 239 00:11:45,400 --> 00:11:49,770 I'm afraid I really can't get away this time of year. 240 00:11:49,800 --> 00:11:52,240 Or we could go to Hawaii again? 241 00:11:52,270 --> 00:11:55,140 That was our first cruise together, remember? 242 00:11:58,680 --> 00:12:03,850 I'm hardly likely to forget our honeymoon. 243 00:12:03,890 --> 00:12:07,360 Anyhow, it's quite out of the question for me right now. 244 00:12:07,390 --> 00:12:09,060 Why don't you go, my dear? 245 00:12:09,060 --> 00:12:10,790 They'd love to have you. 246 00:12:10,830 --> 00:12:11,960 No. 247 00:12:12,060 --> 00:12:14,230 Not without you. 248 00:12:14,260 --> 00:12:17,700 Well, you probably want to spend a quiet evening at home. 249 00:12:17,730 --> 00:12:21,240 I'll go on down to the club for a few hands of bridge, 250 00:12:21,270 --> 00:12:23,610 if you're sure you won't need me. 251 00:12:23,640 --> 00:12:25,610 No, I won't need you. 252 00:12:25,640 --> 00:12:28,180 You get a good rest now. 253 00:12:28,210 --> 00:12:29,840 Good night, dear. 254 00:12:29,880 --> 00:12:39,890 * 255 00:12:39,920 --> 00:12:51,630 * 256 00:12:51,670 --> 00:12:53,270 Good morning, dear. 257 00:12:57,110 --> 00:12:58,470 Have you lost something, dear? 258 00:12:58,510 --> 00:12:59,470 Hello. 259 00:12:59,510 --> 00:13:01,510 It's not like you to misplace anything. 260 00:13:01,540 --> 00:13:04,680 I didn't hear you come down. 261 00:13:04,710 --> 00:13:06,580 Here we are. 262 00:13:06,610 --> 00:13:07,820 How do you feel this morning? 263 00:13:07,850 --> 00:13:09,620 Oh, oh, much better, 264 00:13:09,650 --> 00:13:12,520 but I didn't sleep very well. 265 00:13:12,550 --> 00:13:14,060 Oh, here's your hat. 266 00:13:14,060 --> 00:13:15,920 I hope I didn't disturb you when I came in. 267 00:13:15,960 --> 00:13:17,760 Oh, no, you were very quiet. 268 00:13:17,790 --> 00:13:19,830 Would you like me to call the doctor before I go? 269 00:13:19,860 --> 00:13:20,830 Oh, oh, heavens no. 270 00:13:20,860 --> 00:13:22,100 I'll be all right by this evening. 271 00:13:22,130 --> 00:13:24,070 Well, phone me at the office if you need anything. 272 00:13:24,070 --> 00:13:25,070 All right. 273 00:13:25,070 --> 00:13:27,070 -Take care of yourself. -I will. 274 00:13:28,070 --> 00:13:38,080 * 275 00:13:38,080 --> 00:13:44,650 * 276 00:13:44,690 --> 00:13:46,920 Hello? 277 00:13:46,960 --> 00:13:47,920 Oh, yes. 278 00:13:47,960 --> 00:13:49,420 Miss Herbert? 279 00:13:49,460 --> 00:13:53,330 It's Iris Teleton. 280 00:13:53,360 --> 00:13:57,130 Yes, I've been thinking. 281 00:13:57,170 --> 00:14:02,070 Well, I wondered if I could come and see you this afternoon? 282 00:14:02,100 --> 00:14:07,040 Yes, I've found a solution, I think. 283 00:14:07,080 --> 00:14:12,210 Something that might interest you. 284 00:14:12,250 --> 00:14:15,050 No. 285 00:14:15,050 --> 00:14:17,050 I prefer to come to your apartment. 286 00:14:17,090 --> 00:14:21,420 I don't want Oliver to know. 287 00:14:21,460 --> 00:14:22,820 Yes--oh, yes, yes. 288 00:14:22,860 --> 00:14:24,260 Yes, I have it here. 289 00:14:24,290 --> 00:14:25,460 All right, then. 290 00:14:25,490 --> 00:14:27,600 About 4:00. 291 00:14:27,630 --> 00:14:28,960 Goodbye. 292 00:14:29,060 --> 00:14:42,140 * 293 00:14:45,210 --> 00:14:47,720 (jackhammers rattling) 294 00:15:01,360 --> 00:15:03,800 (jackhammers continuing) 295 00:15:14,040 --> 00:15:15,240 You're very punctual. 296 00:15:15,280 --> 00:15:16,440 Won't you come in? 297 00:15:16,480 --> 00:15:17,780 Thank you. 298 00:15:23,420 --> 00:15:28,320 I must congratulate you on your taste, Miss Herbert. 299 00:15:28,360 --> 00:15:32,060 Your furnishings are exquisite. 300 00:15:32,060 --> 00:15:33,760 Do you mind? 301 00:15:36,870 --> 00:15:39,500 Well, this is charming. 302 00:15:39,530 --> 00:15:41,900 And you're surprised? 303 00:15:41,940 --> 00:15:43,410 A little. 304 00:15:43,440 --> 00:15:46,340 Well, but then you're full of surprises, aren't you? 305 00:15:46,370 --> 00:15:48,780 As a matter of fact, it wasn't my taste. 306 00:15:48,810 --> 00:15:49,940 It was Oliver's. 307 00:15:49,980 --> 00:15:52,150 (jackhammers rattling) 308 00:15:52,180 --> 00:15:54,450 It was Oliver's! 309 00:15:57,890 --> 00:16:00,820 He picked out all the furniture in this room. 310 00:16:00,860 --> 00:16:02,560 That's the dining room. 311 00:16:02,590 --> 00:16:05,560 In fact, he chose everything in the apartment. 312 00:16:05,590 --> 00:16:09,300 This is what he really likes, Mrs. Teleton. 313 00:16:09,330 --> 00:16:12,670 I don't believe you know Oliver very well at all. 314 00:16:12,700 --> 00:16:15,240 Well, I don't see that that matters very much now. 315 00:16:15,270 --> 00:16:17,140 Oh, indeed it does matter. 316 00:16:17,170 --> 00:16:20,240 For one thing, it makes me feel less guilty. 317 00:16:20,280 --> 00:16:23,450 You're really to blame for the way things have turned out. 318 00:16:23,480 --> 00:16:25,480 The moment you felt sure of Oliver, 319 00:16:25,510 --> 00:16:27,620 you stopped playing the game. 320 00:16:27,650 --> 00:16:29,480 It was rather a serious mistake. 321 00:16:29,520 --> 00:16:31,690 Well, I'm sure you'll play the game 322 00:16:31,720 --> 00:16:34,390 much more cleverly than I have. 323 00:16:34,420 --> 00:16:37,560 That won't be hard, Mrs. Teleton. 324 00:16:37,590 --> 00:16:41,200 On the phone, you said you had found a solution? 325 00:16:41,230 --> 00:16:43,060 Yes. 326 00:16:43,060 --> 00:16:46,070 Something I thought might interest you. 327 00:16:46,070 --> 00:16:47,470 Oliver interests me. 328 00:16:47,500 --> 00:16:50,310 In fact, that's the only solution that does. 329 00:16:50,340 --> 00:16:51,870 Quite. 330 00:16:51,910 --> 00:16:55,640 I assume that you still have my letter? 331 00:16:55,680 --> 00:16:57,080 Right here. 332 00:16:57,080 --> 00:16:58,480 I should like to buy it. 333 00:16:58,510 --> 00:17:01,250 Why, Mrs. Teleton, I don't believe you trust me. 334 00:17:01,280 --> 00:17:02,650 I don't trust anyone. 335 00:17:02,680 --> 00:17:05,050 I know what's crossing your mind. 336 00:17:05,090 --> 00:17:07,860 You think I might show Oliver the letter after we're married, 337 00:17:07,890 --> 00:17:10,790 and then he'd have any settlement he'd made on you 338 00:17:10,830 --> 00:17:12,730 set aside. 339 00:17:12,760 --> 00:17:16,300 Well, yes, that had crossed my mind. 340 00:17:16,330 --> 00:17:19,900 Oh, I'm sure of your devotion to Oliver. 341 00:17:19,930 --> 00:17:23,840 Still, don't you sometimes find that money is a stimulus 342 00:17:23,870 --> 00:17:26,040 to passion? 343 00:17:26,040 --> 00:17:29,340 You know that letter would cost you a great deal of money. 344 00:17:29,380 --> 00:17:32,050 I thought it might. 345 00:17:32,050 --> 00:17:37,050 That's why I wondered if these... 346 00:17:37,090 --> 00:17:40,060 (jackhammers rattling) 347 00:17:45,760 --> 00:17:47,560 ...might interest you. 348 00:17:55,270 --> 00:17:59,140 Why, that center emerald alone has to be at least ten carats. 349 00:17:59,170 --> 00:18:00,510 Twelve. 350 00:18:04,850 --> 00:18:07,180 Look at its depth. 351 00:18:07,220 --> 00:18:11,020 (rattling continues) 352 00:18:19,730 --> 00:18:22,460 The other stones aren't exactly chips. 353 00:18:22,500 --> 00:18:25,470 The entire weight must be about 20 carats. 354 00:18:25,500 --> 00:18:26,740 Yes. 355 00:18:26,770 --> 00:18:29,640 You'd get $50,000 for it, at least. 356 00:18:29,670 --> 00:18:31,140 Perhaps. 357 00:18:31,170 --> 00:18:35,240 These others won't bring as much, of course. 358 00:18:35,280 --> 00:18:37,450 Probably $10,000 apiece. 359 00:18:37,480 --> 00:18:40,680 Any good jeweler would give you 12. 360 00:18:40,720 --> 00:18:42,480 $74,000. 361 00:18:42,520 --> 00:18:46,650 It's quite a good price for one letter. 362 00:18:46,690 --> 00:18:48,620 But not quite good enough. 363 00:18:48,660 --> 00:18:51,790 $100,000 would be even better. 364 00:18:51,830 --> 00:18:54,460 (rattling continues) 365 00:19:00,000 --> 00:19:03,640 You may have the other half when you pay the rest of the money. 366 00:19:05,410 --> 00:19:09,580 And how do I know you won't raise the price to $150,000? 367 00:19:09,610 --> 00:19:11,810 How do I know you'll go through with the divorce 368 00:19:11,850 --> 00:19:17,090 once you get the rest of the letter? 369 00:19:17,120 --> 00:19:22,020 You know, we're very much alike, you and-- 370 00:19:22,020 --> 00:19:24,590 Mrs. Teleton, you wouldn't? 371 00:19:24,630 --> 00:19:27,700 No, I wouldn't. 372 00:19:27,730 --> 00:19:31,800 But Oliver would, and this is his gun. 373 00:19:31,830 --> 00:19:34,040 You had a lover's quarrel, you and Oliver. 374 00:19:34,040 --> 00:19:37,540 He threatened to leave you and you made such a dreadful scene, 375 00:19:37,570 --> 00:19:40,140 he had to shoot you! 376 00:19:40,180 --> 00:19:43,580 No, listen. 377 00:19:43,610 --> 00:19:44,550 No. 378 00:19:44,580 --> 00:19:45,480 No, listen. 379 00:19:45,510 --> 00:19:46,820 You mustn't. 380 00:19:46,850 --> 00:19:47,750 You don't-- 381 00:19:47,780 --> 00:19:51,350 (jackhammers rattling) 382 00:19:51,390 --> 00:20:01,400 * 383 00:20:01,430 --> 00:20:11,470 * 384 00:20:11,470 --> 00:20:21,420 * 385 00:20:21,450 --> 00:20:31,490 * 386 00:20:31,490 --> 00:20:41,440 * 387 00:20:41,470 --> 00:20:54,550 * 388 00:20:54,580 --> 00:20:57,220 (telephone ringing) 389 00:20:57,250 --> 00:20:58,620 Yes? 390 00:20:58,650 --> 00:21:00,120 Oh, it's you, Harper. 391 00:21:00,160 --> 00:21:02,290 How did it go? 392 00:21:02,320 --> 00:21:05,460 She actually went to Blanche's flat, eh? 393 00:21:05,490 --> 00:21:07,430 Got there about four. 394 00:21:07,460 --> 00:21:10,600 When did she leave? 395 00:21:10,630 --> 00:21:12,830 A short time ago, eh? 396 00:21:12,870 --> 00:21:15,670 Of course, she went to get the letter. 397 00:21:15,700 --> 00:21:17,940 You don't think I was fool enough to give Blanche 398 00:21:17,970 --> 00:21:19,270 the original, do you? 399 00:21:19,310 --> 00:21:22,080 Of course not, just a copy. 400 00:21:22,080 --> 00:21:25,210 The one she wrote Cressant is here in my safe. 401 00:21:25,250 --> 00:21:28,080 Well, fine, Harper, you did a good job. 402 00:21:28,080 --> 00:21:30,390 Send your bill along any time. 403 00:21:30,420 --> 00:21:31,390 Right. 404 00:21:31,420 --> 00:21:32,990 Goodbye. 405 00:21:33,090 --> 00:21:35,220 That was the detective I hired. 406 00:21:35,260 --> 00:21:37,290 I'm so glad I didn't have to involve you 407 00:21:37,330 --> 00:21:38,630 in all this, darling. 408 00:21:38,660 --> 00:21:41,300 I didn't want your name to be brought into it. 409 00:21:41,330 --> 00:21:43,530 It was quite different with Blanche. 410 00:21:43,570 --> 00:21:45,570 I never could have married her. 411 00:21:45,600 --> 00:21:47,340 She knows it now. 412 00:21:47,370 --> 00:21:49,270 I never really trusted her. 413 00:21:49,300 --> 00:21:52,110 All she ever wanted from me was money. 414 00:21:52,110 --> 00:21:55,540 Well, in any case, she was well paid for this little job. 415 00:21:55,580 --> 00:21:57,680 You're the one I'm going to marry, darling, 416 00:21:57,710 --> 00:22:00,280 just as soon as I get the divorce. 417 00:22:00,320 --> 00:22:01,420 Hurry along, now. 418 00:22:01,450 --> 00:22:04,390 You promised to cook my dinner tonight. 419 00:22:14,400 --> 00:22:16,500 Hello. 420 00:22:16,530 --> 00:22:26,540 * 421 00:22:26,570 --> 00:22:34,080 * 422 00:22:37,190 --> 00:22:41,590 I've just been informed that this relic, which I unearthed, 423 00:22:41,620 --> 00:22:46,360 was not a decoration or part of a double-ring ceremony, 424 00:22:46,390 --> 00:22:48,530 but was a means of sport. 425 00:22:48,560 --> 00:22:53,970 The participant put it around his body in this manner. 426 00:22:54,000 --> 00:22:57,410 It doesn't seem to be my size, but no matter. 427 00:22:57,440 --> 00:23:00,210 You then rotate the hips. 428 00:23:00,240 --> 00:23:01,380 Watch closely. 429 00:23:01,410 --> 00:23:03,310 I shall demonstrate. 430 00:23:10,950 --> 00:23:13,490 (panting) 431 00:23:13,520 --> 00:23:15,520 I hope you were watching. 432 00:23:15,560 --> 00:23:17,260 I did quite well. 433 00:23:17,290 --> 00:23:20,200 You will admire your ancestors more 434 00:23:20,230 --> 00:23:24,070 when you learn that they made these out of stone. 435 00:23:24,070 --> 00:23:26,800 These hoops not only took off weight, 436 00:23:26,840 --> 00:23:29,570 but made formidable weapons. 437 00:23:29,600 --> 00:23:32,640 That's quite enough hoopla for one evening. 438 00:23:32,670 --> 00:23:36,140 I hope you will join us next week. 439 00:23:36,180 --> 00:23:38,180 Good night. 30178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.