Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,560 --> 00:00:12,570
*
2
00:00:12,610 --> 00:00:25,050
*
3
00:00:31,090 --> 00:00:33,800
Good evening,
ladies and gentlemen.
4
00:00:33,830 --> 00:00:37,730
No, this is not a
production of Hamlet:
5
00:00:37,770 --> 00:00:40,070
I'm indulging in a hobby.
6
00:00:40,100 --> 00:00:41,900
Archeology.
7
00:00:41,940 --> 00:00:44,870
I've unearthed
the grave of a man
8
00:00:44,910 --> 00:00:47,810
who lived thousands
of years ago.
9
00:00:47,840 --> 00:00:51,450
Obviously, we've changed
somewhat since then.
10
00:00:51,480 --> 00:00:54,950
This man was buried
with all his possessions.
11
00:00:54,980 --> 00:00:59,020
His cattle, his two wives,
12
00:00:59,050 --> 00:01:01,090
and several of these.
13
00:01:01,120 --> 00:01:05,730
However, instead of wearing
them in his nose and ears,
14
00:01:05,760 --> 00:01:11,230
as any civilized person would,
he wore this around his middle.
15
00:01:11,270 --> 00:01:14,140
Each of his wives
had one around her.
16
00:01:14,170 --> 00:01:18,910
As nearly as we can judge,
they all died of exhaustion.
17
00:01:18,940 --> 00:01:23,350
This man shrewdly combined
the eternal triangle
18
00:01:23,380 --> 00:01:26,150
and the family circle.
19
00:01:26,180 --> 00:01:31,190
For details of how a more modern
man coped with the situation,
20
00:01:31,220 --> 00:01:34,160
I refer you to
tonight's chronicle.
21
00:01:36,830 --> 00:01:46,840
*
22
00:01:46,870 --> 00:01:56,910
*
23
00:01:56,910 --> 00:02:06,860
*
24
00:02:06,890 --> 00:02:16,930
*
25
00:02:16,930 --> 00:02:26,880
*
26
00:02:26,910 --> 00:02:36,950
*
27
00:02:36,950 --> 00:02:43,730
*
28
00:02:43,760 --> 00:02:44,730
May I help you, madam?
29
00:02:44,760 --> 00:02:46,900
-Mrs. Teleton, please.
-Of course.
30
00:02:46,930 --> 00:02:55,740
*
31
00:02:55,770 --> 00:02:58,170
Mrs. Teleton?
32
00:02:58,210 --> 00:02:59,440
I'm Blanche Herbert.
33
00:02:59,470 --> 00:03:01,810
How do you do?
34
00:03:01,840 --> 00:03:04,780
How do you do, Miss Herbert?
35
00:03:04,810 --> 00:03:07,380
I'm glad you could come.
36
00:03:07,420 --> 00:03:09,450
Thank you.
37
00:03:09,480 --> 00:03:13,050
I suppose you think it odd
my asking you to meet me here.
38
00:03:13,050 --> 00:03:18,060
Oh, I feel I know
you, Miss Herbert.
39
00:03:18,090 --> 00:03:22,460
Let me spare you the
trouble of a confession.
40
00:03:22,500 --> 00:03:25,970
I've known all about you
and Oliver since he met you.
41
00:03:26,070 --> 00:03:31,610
I know how often you
see each other and where.
42
00:03:31,640 --> 00:03:34,410
Does that clear the air
for you, so to speak?
43
00:03:34,440 --> 00:03:35,880
Oh, waiter?
44
00:03:35,910 --> 00:03:37,080
Yes, madam.
45
00:03:37,080 --> 00:03:38,350
Would you like a cocktail?
46
00:03:38,380 --> 00:03:40,350
-I'd prefer tea.
-Then, we'll have tea.
47
00:03:40,380 --> 00:03:41,680
-And cakes, madam?
-Yes.
48
00:03:41,720 --> 00:03:46,090
Oh, bring some of those
nice, little macaroon things.
49
00:03:46,090 --> 00:03:49,620
I must admit, Miss Herbert,
50
00:03:49,660 --> 00:03:52,290
you're something
of a surprise to me.
51
00:03:52,330 --> 00:03:53,930
Oh, in what way?
52
00:03:53,960 --> 00:03:56,100
Well, I've always
imagined Oliver
53
00:03:56,100 --> 00:03:59,170
taking up with
someone younger,
54
00:03:59,200 --> 00:04:03,410
or someone a bit fluffier,
if you know what I mean.
55
00:04:03,440 --> 00:04:08,780
Oliver's tastes don't seem
to run to young girls.
56
00:04:08,810 --> 00:04:14,120
What I can't understand is why
you should want to talk to me?
57
00:04:14,150 --> 00:04:17,120
Oliver is in love
with me, Mrs. Teleton.
58
00:04:17,150 --> 00:04:18,890
I imagine there
must be some reason
59
00:04:18,920 --> 00:04:21,460
why he goes on seeing you.
60
00:04:21,490 --> 00:04:22,760
Mrs. Teleton,
61
00:04:22,790 --> 00:04:26,190
neither Oliver nor I
have any desire to hurt you.
62
00:04:26,230 --> 00:04:30,670
We didn't mean to fall
in love, it just happened.
63
00:04:30,700 --> 00:04:33,900
Bigger than both of you,
isn't that what they say?
64
00:04:33,940 --> 00:04:36,440
*
65
00:04:36,470 --> 00:04:37,840
Anything else, madam?
66
00:04:37,870 --> 00:04:39,710
Nothing, thanks.
67
00:04:43,110 --> 00:04:44,810
You have to admit
that you and Oliver
68
00:04:44,850 --> 00:04:47,850
haven't had a real
marriage for some time now.
69
00:04:47,880 --> 00:04:49,320
(chuckling)
70
00:04:49,350 --> 00:04:51,350
I don't have to admit anything.
71
00:04:51,390 --> 00:04:53,190
If your marriage
were a good one,
72
00:04:53,220 --> 00:04:55,160
if there were
still love in it,
73
00:04:55,190 --> 00:04:58,360
I simply wouldn't
exist for Oliver.
74
00:04:58,390 --> 00:05:00,460
Uh, cream or lemon?
75
00:05:00,500 --> 00:05:01,600
Nothing.
76
00:05:01,630 --> 00:05:04,170
You surely can't want
to hold on to a man
77
00:05:04,200 --> 00:05:08,340
who no longer loves you?
78
00:05:08,370 --> 00:05:11,610
Have you finished
stating your case?
79
00:05:11,640 --> 00:05:13,740
The divorce would be
handled very quietly,
80
00:05:13,780 --> 00:05:16,850
and Oliver and I would wait
for a respectable length of time
81
00:05:16,880 --> 00:05:20,450
before marrying, so as to avoid
any embarrassment to you.
82
00:05:20,480 --> 00:05:21,680
(chuckling)
83
00:05:21,720 --> 00:05:23,850
I suppose I should be
touched by your concern.
84
00:05:23,890 --> 00:05:26,520
You don't want to hurt me
or cause me any embarrassment,
85
00:05:26,550 --> 00:05:28,360
you just want my husband.
86
00:05:28,390 --> 00:05:32,160
Because I love him,
and you don't.
87
00:05:32,190 --> 00:05:33,460
And he loves me.
88
00:05:33,500 --> 00:05:35,360
You should really try
one of these macaroons.
89
00:05:35,400 --> 00:05:39,130
They're delicious.
90
00:05:39,170 --> 00:05:41,640
Do you know, Miss Herbert,
91
00:05:41,670 --> 00:05:45,210
I'm frankly shocked at
Oliver's indiscretion.
92
00:05:45,240 --> 00:05:46,470
Frankly shocked.
93
00:05:46,510 --> 00:05:49,240
I wonder if you really are.
94
00:05:49,280 --> 00:05:52,480
I have a feeling that
you've been honest with me,
95
00:05:52,510 --> 00:05:53,920
Miss Herbert.
96
00:05:53,950 --> 00:05:56,480
Oh, now, let me
return the compliment.
97
00:05:56,520 --> 00:06:00,920
Your friendship with Oliver
is your affair, and his.
98
00:06:01,020 --> 00:06:02,020
I have no objection to it.
99
00:06:02,020 --> 00:06:03,630
If you want to accept
presents from him,
100
00:06:03,660 --> 00:06:06,900
even to the extent of
a small establishment,
101
00:06:06,930 --> 00:06:10,070
or to be blunt, room, board,
and enough to get by on,
102
00:06:10,100 --> 00:06:13,030
I don't mind.
103
00:06:13,030 --> 00:06:15,040
Perhaps that surprises you.
104
00:06:15,040 --> 00:06:17,140
No, somehow it doesn't.
105
00:06:17,170 --> 00:06:20,310
But just don't get
greedy, Miss Herbert.
106
00:06:20,340 --> 00:06:23,410
You see, I have no intention
of divorcing Oliver,
107
00:06:23,450 --> 00:06:25,510
or allowing him to
obtain a divorce.
108
00:06:25,550 --> 00:06:27,420
I do hope I've
made myself clear.
109
00:06:27,450 --> 00:06:28,320
But why?
110
00:06:28,350 --> 00:06:29,580
Why would you
refuse him a divorce?
111
00:06:29,620 --> 00:06:30,750
You don't love him.
112
00:06:30,790 --> 00:06:32,190
I'm fond of him.
113
00:06:32,220 --> 00:06:34,790
I shall always be his wife.
114
00:06:34,820 --> 00:06:37,790
Ours may not be a
real marriage to you;
115
00:06:37,830 --> 00:06:39,930
I can assure you,
it is real enough for me.
116
00:06:39,960 --> 00:06:42,360
You're not thinking
of him at all, are you?
117
00:06:42,400 --> 00:06:45,070
You have no idea what
Oliver means to me.
118
00:06:45,070 --> 00:06:46,130
Oh, waiter.
119
00:06:46,170 --> 00:06:47,540
-Yes, madam.
-May I have the check, please?
120
00:06:47,570 --> 00:06:49,470
Oh, Mrs. Teleton,
you were to be my guest.
121
00:06:49,500 --> 00:06:50,440
Oh, no, no, no.
122
00:06:50,470 --> 00:06:53,070
It's a pleasure, I assure you.
123
00:06:53,110 --> 00:06:54,310
Thank you.
124
00:06:54,340 --> 00:06:55,480
Thank you, madam.
125
00:06:55,510 --> 00:06:57,080
Well, Miss Herbert,
126
00:06:57,110 --> 00:06:58,880
I've so enjoyed meeting you.
127
00:06:58,910 --> 00:07:01,650
You won't reconsider?
128
00:07:01,680 --> 00:07:03,390
Absolutely not.
129
00:07:03,420 --> 00:07:05,490
There is nothing to reconsider.
130
00:07:05,520 --> 00:07:07,190
It's a pity you
have to rush off
131
00:07:07,220 --> 00:07:09,090
when there's so much
we might have discussed.
132
00:07:09,120 --> 00:07:11,560
For instance,
Robert Cressant.
133
00:07:11,590 --> 00:07:13,130
I believe you know him.
134
00:07:13,160 --> 00:07:15,530
Oh, but I mustn't detain you.
135
00:07:15,560 --> 00:07:16,400
Miss Herbert.
136
00:07:16,430 --> 00:07:19,300
Uh, Miss Herbert.
137
00:07:19,330 --> 00:07:21,470
You know Robert Cressant?
138
00:07:21,500 --> 00:07:23,270
The name is familiar, is it?
139
00:07:23,300 --> 00:07:26,240
Oh, but I expect you've
told Oliver all about him.
140
00:07:26,270 --> 00:07:27,380
Told him?
141
00:07:27,410 --> 00:07:28,810
But, in what connection?
142
00:07:28,840 --> 00:07:30,650
Perhaps Oliver
might be interested
143
00:07:30,680 --> 00:07:32,280
in your letter to him.
144
00:07:32,310 --> 00:07:35,050
But I don't recall a letter.
145
00:07:35,050 --> 00:07:37,050
Oh, I recall it very well.
146
00:07:37,050 --> 00:07:39,150
You see, I have it.
147
00:07:41,860 --> 00:07:45,060
Miss Herbert,
couldn't we talk?
148
00:07:51,070 --> 00:07:54,270
You know, of course,
that I broke with Robert
149
00:07:54,300 --> 00:07:55,800
long before I was married.
150
00:07:55,840 --> 00:07:57,610
Oh, Oliver knew
about him, certainly.
151
00:07:57,640 --> 00:07:58,940
And after you were married?
152
00:07:58,970 --> 00:08:00,110
Oh, you're surely
not suggesting
153
00:08:00,140 --> 00:08:01,640
I was foolish enough
to go on seeing him.
154
00:08:01,680 --> 00:08:02,640
Oh, please!
155
00:08:02,680 --> 00:08:04,380
It went on for months
after your marriage.
156
00:08:04,410 --> 00:08:05,710
-For months!
-That's not true!
157
00:08:05,750 --> 00:08:06,780
Did Robert tell you this?
158
00:08:06,820 --> 00:08:07,880
If he did, he was lying!
159
00:08:07,920 --> 00:08:10,020
You told me, in this letter.
160
00:08:10,020 --> 00:08:12,690
You wrote it to Robert Cressant
the day before you announced
161
00:08:12,720 --> 00:08:14,160
your engagement to Oliver.
162
00:08:14,190 --> 00:08:15,120
Madam?
163
00:08:15,160 --> 00:08:16,520
I'd like a scotch, please.
164
00:08:16,560 --> 00:08:18,160
-Yes.
-Make it two.
165
00:08:18,190 --> 00:08:19,590
Certainly, madam.
166
00:08:19,630 --> 00:08:23,260
Just to refresh your memory,
167
00:08:23,300 --> 00:08:24,500
"My darling.
168
00:08:24,530 --> 00:08:25,930
"I'm sure you understand
169
00:08:26,030 --> 00:08:28,670
that no matter how much
we love each other,
170
00:08:28,700 --> 00:08:32,270
the chances of our being able
to marry are very remote.
171
00:08:32,310 --> 00:08:34,710
I need to be Oliver's wife.
172
00:08:34,740 --> 00:08:37,550
I don't love him,
I love you, Robert.
173
00:08:37,580 --> 00:08:41,850
But I desperately need all
the things Oliver can give me.
174
00:08:41,880 --> 00:08:45,250
Darling, my marriage needn't
change anything for us.
175
00:08:45,290 --> 00:08:48,060
We'll go on seeing each
other just the same."
176
00:08:48,060 --> 00:08:49,060
Stop it!
177
00:08:49,060 --> 00:08:50,560
Oh, but there's lots
more, Mrs. Teleton!
178
00:08:50,590 --> 00:08:52,360
I don't want to hear it!
179
00:08:52,390 --> 00:08:55,600
Well, it does get a bit
repetitious from here on.
180
00:08:55,630 --> 00:08:58,270
I believe I counted four
separate places where you say
181
00:08:58,300 --> 00:09:01,170
that you don't love Oliver,
but you do love Robert.
182
00:09:01,200 --> 00:09:03,040
How did you get this letter?
183
00:09:03,070 --> 00:09:05,010
Do you know Robert?
184
00:09:07,310 --> 00:09:08,240
Ahh!
185
00:09:16,050 --> 00:09:17,490
Cheers!
186
00:09:17,520 --> 00:09:20,520
I assume that Oliver
hasn't seen the letter.
187
00:09:20,560 --> 00:09:23,860
Would you like him to see it?
188
00:09:23,890 --> 00:09:26,430
Now, why are you doing all this?
189
00:09:26,460 --> 00:09:29,260
Why did you bother to
ask me for anything?
190
00:09:29,300 --> 00:09:30,530
You've had the
letter all along.
191
00:09:30,570 --> 00:09:32,100
Why didn't you just
show it to Oliver
192
00:09:32,130 --> 00:09:33,500
and let him divorce me?
193
00:09:33,540 --> 00:09:35,570
I wanted to give you a chance.
194
00:09:35,600 --> 00:09:36,910
A chance?
195
00:09:36,940 --> 00:09:38,440
If I give the letter to Oliver,
196
00:09:38,470 --> 00:09:41,240
you won't get a cent
and you know it.
197
00:09:41,280 --> 00:09:44,210
But, if you go home
to Oliver and tell him
198
00:09:44,250 --> 00:09:47,480
that you value his happiness
enough to set him free,
199
00:09:47,520 --> 00:09:50,050
I'm sure he'll provide for you.
200
00:09:50,090 --> 00:09:51,120
And what does that mean?
201
00:09:51,150 --> 00:09:53,720
I thought you put it
very well a while ago.
202
00:09:53,760 --> 00:09:58,290
"Room, board,
and enough to get by on."
203
00:09:58,330 --> 00:10:00,900
Well, you answered my question.
204
00:10:00,930 --> 00:10:04,270
You're trying to blackmail me.
205
00:10:04,300 --> 00:10:06,400
I should like a little time.
206
00:10:06,430 --> 00:10:07,740
Oh, just to think.
207
00:10:07,770 --> 00:10:09,640
I suppose I'm entitled to that.
208
00:10:09,670 --> 00:10:11,610
Let's say a day.
209
00:10:11,640 --> 00:10:12,940
Twenty-four hours.
210
00:10:12,970 --> 00:10:15,840
That's a lot of time to think.
211
00:10:15,880 --> 00:10:19,810
I'm giving you my phone number.
212
00:10:19,850 --> 00:10:22,380
I'll expect to hear from you.
213
00:10:22,420 --> 00:10:23,450
Oh.
214
00:10:23,490 --> 00:10:25,490
This is on me.
215
00:10:25,520 --> 00:10:28,220
Well, I've so enjoyed
our little chat.
216
00:10:28,260 --> 00:10:30,130
Goodbye.
217
00:10:30,160 --> 00:10:33,700
*
218
00:10:47,640 --> 00:10:49,240
Is that you, dear?
219
00:10:49,280 --> 00:10:50,780
Yes.
220
00:10:56,280 --> 00:10:57,790
Did you have a nice time?
221
00:10:57,820 --> 00:11:00,260
Oh, yes, but I'm a bit tired.
222
00:11:00,290 --> 00:11:02,060
-I'm sorry.
-Oh, it's nothing.
223
00:11:02,060 --> 00:11:03,890
Can I get you a drink?
224
00:11:08,100 --> 00:11:09,230
What a good idea.
225
00:11:13,500 --> 00:11:15,300
Darling.
226
00:11:15,340 --> 00:11:18,670
Do you know, it's a long time
since we took a trip together?
227
00:11:18,710 --> 00:11:20,440
Hmm, well over a year, I guess.
228
00:11:20,480 --> 00:11:23,080
I passed our travel
agents this afternoon.
229
00:11:23,110 --> 00:11:25,850
They had cruise
pictures in the window
230
00:11:25,880 --> 00:11:27,220
that looked very inviting.
231
00:11:27,250 --> 00:11:29,250
They're supposed to, my dear.
232
00:11:29,280 --> 00:11:31,420
They tempted the
Reynolds, you know.
233
00:11:31,450 --> 00:11:34,120
Dave and Marian are
leaving next week.
234
00:11:34,160 --> 00:11:36,930
Say, you could join them.
235
00:11:36,960 --> 00:11:38,730
I know they'd love to have you.
236
00:11:38,760 --> 00:11:39,630
No.
237
00:11:39,660 --> 00:11:42,430
I couldn't go without you.
238
00:11:42,460 --> 00:11:45,370
Please.
239
00:11:45,400 --> 00:11:49,770
I'm afraid I really can't
get away this time of year.
240
00:11:49,800 --> 00:11:52,240
Or we could go to Hawaii again?
241
00:11:52,270 --> 00:11:55,140
That was our first
cruise together, remember?
242
00:11:58,680 --> 00:12:03,850
I'm hardly likely to
forget our honeymoon.
243
00:12:03,890 --> 00:12:07,360
Anyhow, it's quite out of
the question for me right now.
244
00:12:07,390 --> 00:12:09,060
Why don't you go, my dear?
245
00:12:09,060 --> 00:12:10,790
They'd love to have you.
246
00:12:10,830 --> 00:12:11,960
No.
247
00:12:12,060 --> 00:12:14,230
Not without you.
248
00:12:14,260 --> 00:12:17,700
Well, you probably want to
spend a quiet evening at home.
249
00:12:17,730 --> 00:12:21,240
I'll go on down to the club
for a few hands of bridge,
250
00:12:21,270 --> 00:12:23,610
if you're sure
you won't need me.
251
00:12:23,640 --> 00:12:25,610
No, I won't need you.
252
00:12:25,640 --> 00:12:28,180
You get a good rest now.
253
00:12:28,210 --> 00:12:29,840
Good night, dear.
254
00:12:29,880 --> 00:12:39,890
*
255
00:12:39,920 --> 00:12:51,630
*
256
00:12:51,670 --> 00:12:53,270
Good morning, dear.
257
00:12:57,110 --> 00:12:58,470
Have you lost something, dear?
258
00:12:58,510 --> 00:12:59,470
Hello.
259
00:12:59,510 --> 00:13:01,510
It's not like you
to misplace anything.
260
00:13:01,540 --> 00:13:04,680
I didn't hear you come down.
261
00:13:04,710 --> 00:13:06,580
Here we are.
262
00:13:06,610 --> 00:13:07,820
How do you feel this morning?
263
00:13:07,850 --> 00:13:09,620
Oh, oh, much better,
264
00:13:09,650 --> 00:13:12,520
but I didn't sleep very well.
265
00:13:12,550 --> 00:13:14,060
Oh, here's your hat.
266
00:13:14,060 --> 00:13:15,920
I hope I didn't disturb
you when I came in.
267
00:13:15,960 --> 00:13:17,760
Oh, no, you were very quiet.
268
00:13:17,790 --> 00:13:19,830
Would you like me to call
the doctor before I go?
269
00:13:19,860 --> 00:13:20,830
Oh, oh, heavens no.
270
00:13:20,860 --> 00:13:22,100
I'll be all right
by this evening.
271
00:13:22,130 --> 00:13:24,070
Well, phone me at the office
if you need anything.
272
00:13:24,070 --> 00:13:25,070
All right.
273
00:13:25,070 --> 00:13:27,070
-Take care of yourself.
-I will.
274
00:13:28,070 --> 00:13:38,080
*
275
00:13:38,080 --> 00:13:44,650
*
276
00:13:44,690 --> 00:13:46,920
Hello?
277
00:13:46,960 --> 00:13:47,920
Oh, yes.
278
00:13:47,960 --> 00:13:49,420
Miss Herbert?
279
00:13:49,460 --> 00:13:53,330
It's Iris Teleton.
280
00:13:53,360 --> 00:13:57,130
Yes, I've been thinking.
281
00:13:57,170 --> 00:14:02,070
Well, I wondered if I could come
and see you this afternoon?
282
00:14:02,100 --> 00:14:07,040
Yes, I've found a
solution, I think.
283
00:14:07,080 --> 00:14:12,210
Something that
might interest you.
284
00:14:12,250 --> 00:14:15,050
No.
285
00:14:15,050 --> 00:14:17,050
I prefer to come
to your apartment.
286
00:14:17,090 --> 00:14:21,420
I don't want Oliver to know.
287
00:14:21,460 --> 00:14:22,820
Yes--oh, yes, yes.
288
00:14:22,860 --> 00:14:24,260
Yes, I have it here.
289
00:14:24,290 --> 00:14:25,460
All right, then.
290
00:14:25,490 --> 00:14:27,600
About 4:00.
291
00:14:27,630 --> 00:14:28,960
Goodbye.
292
00:14:29,060 --> 00:14:42,140
*
293
00:14:45,210 --> 00:14:47,720
(jackhammers rattling)
294
00:15:01,360 --> 00:15:03,800
(jackhammers continuing)
295
00:15:14,040 --> 00:15:15,240
You're very punctual.
296
00:15:15,280 --> 00:15:16,440
Won't you come in?
297
00:15:16,480 --> 00:15:17,780
Thank you.
298
00:15:23,420 --> 00:15:28,320
I must congratulate you
on your taste, Miss Herbert.
299
00:15:28,360 --> 00:15:32,060
Your furnishings are exquisite.
300
00:15:32,060 --> 00:15:33,760
Do you mind?
301
00:15:36,870 --> 00:15:39,500
Well, this is charming.
302
00:15:39,530 --> 00:15:41,900
And you're surprised?
303
00:15:41,940 --> 00:15:43,410
A little.
304
00:15:43,440 --> 00:15:46,340
Well, but then you're full
of surprises, aren't you?
305
00:15:46,370 --> 00:15:48,780
As a matter of fact,
it wasn't my taste.
306
00:15:48,810 --> 00:15:49,940
It was Oliver's.
307
00:15:49,980 --> 00:15:52,150
(jackhammers rattling)
308
00:15:52,180 --> 00:15:54,450
It was Oliver's!
309
00:15:57,890 --> 00:16:00,820
He picked out all the
furniture in this room.
310
00:16:00,860 --> 00:16:02,560
That's the dining room.
311
00:16:02,590 --> 00:16:05,560
In fact, he chose
everything in the apartment.
312
00:16:05,590 --> 00:16:09,300
This is what he really
likes, Mrs. Teleton.
313
00:16:09,330 --> 00:16:12,670
I don't believe you know
Oliver very well at all.
314
00:16:12,700 --> 00:16:15,240
Well, I don't see that
that matters very much now.
315
00:16:15,270 --> 00:16:17,140
Oh, indeed it does matter.
316
00:16:17,170 --> 00:16:20,240
For one thing, it makes
me feel less guilty.
317
00:16:20,280 --> 00:16:23,450
You're really to blame for
the way things have turned out.
318
00:16:23,480 --> 00:16:25,480
The moment you
felt sure of Oliver,
319
00:16:25,510 --> 00:16:27,620
you stopped playing the game.
320
00:16:27,650 --> 00:16:29,480
It was rather a serious mistake.
321
00:16:29,520 --> 00:16:31,690
Well, I'm sure
you'll play the game
322
00:16:31,720 --> 00:16:34,390
much more cleverly
than I have.
323
00:16:34,420 --> 00:16:37,560
That won't be hard,
Mrs. Teleton.
324
00:16:37,590 --> 00:16:41,200
On the phone, you said
you had found a solution?
325
00:16:41,230 --> 00:16:43,060
Yes.
326
00:16:43,060 --> 00:16:46,070
Something I thought
might interest you.
327
00:16:46,070 --> 00:16:47,470
Oliver interests me.
328
00:16:47,500 --> 00:16:50,310
In fact, that's the
only solution that does.
329
00:16:50,340 --> 00:16:51,870
Quite.
330
00:16:51,910 --> 00:16:55,640
I assume that you
still have my letter?
331
00:16:55,680 --> 00:16:57,080
Right here.
332
00:16:57,080 --> 00:16:58,480
I should like to buy it.
333
00:16:58,510 --> 00:17:01,250
Why, Mrs. Teleton,
I don't believe you trust me.
334
00:17:01,280 --> 00:17:02,650
I don't trust anyone.
335
00:17:02,680 --> 00:17:05,050
I know what's
crossing your mind.
336
00:17:05,090 --> 00:17:07,860
You think I might show Oliver
the letter after we're married,
337
00:17:07,890 --> 00:17:10,790
and then he'd have any
settlement he'd made on you
338
00:17:10,830 --> 00:17:12,730
set aside.
339
00:17:12,760 --> 00:17:16,300
Well, yes, that had
crossed my mind.
340
00:17:16,330 --> 00:17:19,900
Oh, I'm sure of your
devotion to Oliver.
341
00:17:19,930 --> 00:17:23,840
Still, don't you sometimes
find that money is a stimulus
342
00:17:23,870 --> 00:17:26,040
to passion?
343
00:17:26,040 --> 00:17:29,340
You know that letter would
cost you a great deal of money.
344
00:17:29,380 --> 00:17:32,050
I thought it might.
345
00:17:32,050 --> 00:17:37,050
That's why I
wondered if these...
346
00:17:37,090 --> 00:17:40,060
(jackhammers rattling)
347
00:17:45,760 --> 00:17:47,560
...might interest you.
348
00:17:55,270 --> 00:17:59,140
Why, that center emerald alone
has to be at least ten carats.
349
00:17:59,170 --> 00:18:00,510
Twelve.
350
00:18:04,850 --> 00:18:07,180
Look at its depth.
351
00:18:07,220 --> 00:18:11,020
(rattling continues)
352
00:18:19,730 --> 00:18:22,460
The other stones
aren't exactly chips.
353
00:18:22,500 --> 00:18:25,470
The entire weight
must be about 20 carats.
354
00:18:25,500 --> 00:18:26,740
Yes.
355
00:18:26,770 --> 00:18:29,640
You'd get $50,000
for it, at least.
356
00:18:29,670 --> 00:18:31,140
Perhaps.
357
00:18:31,170 --> 00:18:35,240
These others won't bring
as much, of course.
358
00:18:35,280 --> 00:18:37,450
Probably $10,000 apiece.
359
00:18:37,480 --> 00:18:40,680
Any good jeweler
would give you 12.
360
00:18:40,720 --> 00:18:42,480
$74,000.
361
00:18:42,520 --> 00:18:46,650
It's quite a good
price for one letter.
362
00:18:46,690 --> 00:18:48,620
But not quite good enough.
363
00:18:48,660 --> 00:18:51,790
$100,000 would be even better.
364
00:18:51,830 --> 00:18:54,460
(rattling continues)
365
00:19:00,000 --> 00:19:03,640
You may have the other half when
you pay the rest of the money.
366
00:19:05,410 --> 00:19:09,580
And how do I know you won't
raise the price to $150,000?
367
00:19:09,610 --> 00:19:11,810
How do I know you'll go
through with the divorce
368
00:19:11,850 --> 00:19:17,090
once you get the
rest of the letter?
369
00:19:17,120 --> 00:19:22,020
You know, we're very
much alike, you and--
370
00:19:22,020 --> 00:19:24,590
Mrs. Teleton, you wouldn't?
371
00:19:24,630 --> 00:19:27,700
No, I wouldn't.
372
00:19:27,730 --> 00:19:31,800
But Oliver would,
and this is his gun.
373
00:19:31,830 --> 00:19:34,040
You had a lover's
quarrel, you and Oliver.
374
00:19:34,040 --> 00:19:37,540
He threatened to leave you and
you made such a dreadful scene,
375
00:19:37,570 --> 00:19:40,140
he had to shoot you!
376
00:19:40,180 --> 00:19:43,580
No, listen.
377
00:19:43,610 --> 00:19:44,550
No.
378
00:19:44,580 --> 00:19:45,480
No, listen.
379
00:19:45,510 --> 00:19:46,820
You mustn't.
380
00:19:46,850 --> 00:19:47,750
You don't--
381
00:19:47,780 --> 00:19:51,350
(jackhammers rattling)
382
00:19:51,390 --> 00:20:01,400
*
383
00:20:01,430 --> 00:20:11,470
*
384
00:20:11,470 --> 00:20:21,420
*
385
00:20:21,450 --> 00:20:31,490
*
386
00:20:31,490 --> 00:20:41,440
*
387
00:20:41,470 --> 00:20:54,550
*
388
00:20:54,580 --> 00:20:57,220
(telephone ringing)
389
00:20:57,250 --> 00:20:58,620
Yes?
390
00:20:58,650 --> 00:21:00,120
Oh, it's you, Harper.
391
00:21:00,160 --> 00:21:02,290
How did it go?
392
00:21:02,320 --> 00:21:05,460
She actually went to
Blanche's flat, eh?
393
00:21:05,490 --> 00:21:07,430
Got there about four.
394
00:21:07,460 --> 00:21:10,600
When did she leave?
395
00:21:10,630 --> 00:21:12,830
A short time ago, eh?
396
00:21:12,870 --> 00:21:15,670
Of course, she went
to get the letter.
397
00:21:15,700 --> 00:21:17,940
You don't think I was
fool enough to give Blanche
398
00:21:17,970 --> 00:21:19,270
the original, do you?
399
00:21:19,310 --> 00:21:22,080
Of course not, just a copy.
400
00:21:22,080 --> 00:21:25,210
The one she wrote Cressant
is here in my safe.
401
00:21:25,250 --> 00:21:28,080
Well, fine, Harper,
you did a good job.
402
00:21:28,080 --> 00:21:30,390
Send your bill along any time.
403
00:21:30,420 --> 00:21:31,390
Right.
404
00:21:31,420 --> 00:21:32,990
Goodbye.
405
00:21:33,090 --> 00:21:35,220
That was the detective I hired.
406
00:21:35,260 --> 00:21:37,290
I'm so glad I didn't
have to involve you
407
00:21:37,330 --> 00:21:38,630
in all this, darling.
408
00:21:38,660 --> 00:21:41,300
I didn't want your name
to be brought into it.
409
00:21:41,330 --> 00:21:43,530
It was quite
different with Blanche.
410
00:21:43,570 --> 00:21:45,570
I never could have married her.
411
00:21:45,600 --> 00:21:47,340
She knows it now.
412
00:21:47,370 --> 00:21:49,270
I never really trusted her.
413
00:21:49,300 --> 00:21:52,110
All she ever wanted
from me was money.
414
00:21:52,110 --> 00:21:55,540
Well, in any case, she was
well paid for this little job.
415
00:21:55,580 --> 00:21:57,680
You're the one I'm
going to marry, darling,
416
00:21:57,710 --> 00:22:00,280
just as soon as I
get the divorce.
417
00:22:00,320 --> 00:22:01,420
Hurry along, now.
418
00:22:01,450 --> 00:22:04,390
You promised to cook
my dinner tonight.
419
00:22:14,400 --> 00:22:16,500
Hello.
420
00:22:16,530 --> 00:22:26,540
*
421
00:22:26,570 --> 00:22:34,080
*
422
00:22:37,190 --> 00:22:41,590
I've just been informed that
this relic, which I unearthed,
423
00:22:41,620 --> 00:22:46,360
was not a decoration or part
of a double-ring ceremony,
424
00:22:46,390 --> 00:22:48,530
but was a means of sport.
425
00:22:48,560 --> 00:22:53,970
The participant put it
around his body in this manner.
426
00:22:54,000 --> 00:22:57,410
It doesn't seem to be
my size, but no matter.
427
00:22:57,440 --> 00:23:00,210
You then rotate the hips.
428
00:23:00,240 --> 00:23:01,380
Watch closely.
429
00:23:01,410 --> 00:23:03,310
I shall demonstrate.
430
00:23:10,950 --> 00:23:13,490
(panting)
431
00:23:13,520 --> 00:23:15,520
I hope you were watching.
432
00:23:15,560 --> 00:23:17,260
I did quite well.
433
00:23:17,290 --> 00:23:20,200
You will admire
your ancestors more
434
00:23:20,230 --> 00:23:24,070
when you learn that they
made these out of stone.
435
00:23:24,070 --> 00:23:26,800
These hoops not
only took off weight,
436
00:23:26,840 --> 00:23:29,570
but made formidable weapons.
437
00:23:29,600 --> 00:23:32,640
That's quite enough
hoopla for one evening.
438
00:23:32,670 --> 00:23:36,140
I hope you will
join us next week.
439
00:23:36,180 --> 00:23:38,180
Good night.
30178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.