Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,260 --> 00:00:32,230
Good evening.
2
00:00:32,260 --> 00:00:34,200
I hope you'll excuse me
3
00:00:34,230 --> 00:00:35,760
for not being ready
at show time
4
00:00:35,800 --> 00:00:38,770
but my watch is slow.
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,500
As a matter of fact,
it hasn't even
gotten here yet.
6
00:00:41,540 --> 00:00:44,970
First, I would like to
announce a change
in our program.
7
00:00:45,010 --> 00:00:49,010
Shakespeare's Hamlet
will not be presented tonight.
8
00:00:49,040 --> 00:00:51,780
We don't feel it suitable
to show in the home.
9
00:00:51,810 --> 00:00:54,180
All those corpses, you know.
10
00:00:54,220 --> 00:00:57,120
Instead, we're offering
a story entitled
11
00:00:57,150 --> 00:01:00,060
"The Hands of Mr. Ottermole."
12
00:01:00,060 --> 00:01:03,390
Most of our stories
have taken place
in the United States
13
00:01:03,430 --> 00:01:05,690
or one of the other colonies.
14
00:01:05,730 --> 00:01:08,060
But tonight we offer
a new locale.
15
00:01:08,060 --> 00:01:09,960
"The Hands of Mr. Ottermole"
16
00:01:10,070 --> 00:01:13,070
is laid in a far-off land
of mystery and enchantment.
17
00:01:13,600 --> 00:01:15,300
England.
18
00:01:15,340 --> 00:01:17,310
And now suppose
you continue squinting
19
00:01:17,340 --> 00:01:19,210
at this little screen
20
00:01:19,240 --> 00:01:21,680
while I slip into something
more uncomfortable.
21
00:01:55,880 --> 00:01:57,950
(PEOPLE CHATTERING)
22
00:02:05,450 --> 00:02:07,060
No, thank you.
23
00:02:10,490 --> 00:02:12,130
(BICYCLE BELL RINGING)
24
00:02:34,720 --> 00:02:36,320
(MAN WHISTLING)
25
00:02:52,970 --> 00:02:54,840
Well, here I am.
26
00:02:57,240 --> 00:02:58,810
MRS. WHYBROW:
Is that you, Herbert?
27
00:02:58,840 --> 00:03:00,610
Well, now,
28
00:03:00,640 --> 00:03:02,840
who did you think it was,
your gentleman friend?
29
00:03:02,880 --> 00:03:04,450
MRS. WHYBROW:
Oh, Herbert!
30
00:03:08,480 --> 00:03:09,820
(SNIFFING)
31
00:03:09,850 --> 00:03:11,650
Kippers.
32
00:03:11,690 --> 00:03:13,190
You know, I've been having
a discussion with myself
33
00:03:13,220 --> 00:03:15,060
all the way home.
34
00:03:15,060 --> 00:03:16,890
"Wonder what
she's got for tea." I said,
35
00:03:16,930 --> 00:03:19,190
"Haddock or herring.
36
00:03:19,230 --> 00:03:21,660
"I bet its haddock,
but I hope not."
37
00:03:21,700 --> 00:03:24,330
Kippers would be
just the thing
on a night like this.
38
00:03:24,370 --> 00:03:25,770
MRS. WHYBROW:
Well, all right, then.
39
00:03:25,800 --> 00:03:28,300
Your slippers
are in here waiting for you.
40
00:03:28,340 --> 00:03:31,770
Now, that's a blessing.
My feet are killing me.
41
00:03:31,810 --> 00:03:33,480
(KNOCKING ON DOOR)
42
00:03:33,510 --> 00:03:35,610
Half a mo'.
There's someone at the door.
43
00:03:39,150 --> 00:03:41,820
Oh, hello!
Won't you come in?
44
00:03:41,850 --> 00:03:43,990
We're just going to sit down
for tea.
45
00:03:44,090 --> 00:03:45,250
We're going to have kippers,
you know.
46
00:03:45,290 --> 00:03:46,490
MRS. WHYBROW:
Herbert?
47
00:03:46,520 --> 00:03:47,590
(SCREAMING)
48
00:03:48,620 --> 00:03:50,730
Here! I said stop it!
49
00:03:50,760 --> 00:03:52,230
Ain't it terrible?
Both of them...
50
00:03:52,260 --> 00:03:54,100
Here, let me...
...and not a single witness.
51
00:03:54,130 --> 00:03:56,300
Let me see,
can't you.
52
00:03:56,330 --> 00:03:59,000
Now then, now then, now then,
keep back, everybody.
53
00:03:59,100 --> 00:04:02,440
Outside the house, now.
Petersen! Petersen.
54
00:04:02,470 --> 00:04:04,070
Now, you have to
keep it quiet. Come on.
55
00:04:04,110 --> 00:04:05,140
Outside, outside.
56
00:04:05,170 --> 00:04:06,310
Come on, get back there.
57
00:04:06,340 --> 00:04:08,180
(ALL CLAMORING)
58
00:04:11,910 --> 00:04:13,350
I don't know you!
59
00:04:13,380 --> 00:04:15,080
Mr. Whybrow's nephew
from down the way.
60
00:04:15,120 --> 00:04:16,790
Oh, all right,
come in, come in.
61
00:04:16,820 --> 00:04:19,890
PETERSEN:
Come on, come on, come on.
Go on home, go on home.
62
00:04:20,390 --> 00:04:21,460
Well, now,
63
00:04:23,120 --> 00:04:25,130
you say
you're his nephew.
64
00:04:25,160 --> 00:04:26,960
Yes, I live
down the road a piece.
65
00:04:28,160 --> 00:04:30,330
Who did it?
66
00:04:30,370 --> 00:04:32,630
Well, now, we don't know
about that as yet.
67
00:04:33,870 --> 00:04:35,500
I'm finished here, Sarge.
68
00:04:40,480 --> 00:04:44,250
I searched the back premises,
nothing there. Not a trace.
69
00:04:44,280 --> 00:04:46,450
All right. See if
you can find anyone nearby
70
00:04:46,480 --> 00:04:48,580
who saw anything
or heard anything unusual.
71
00:04:48,620 --> 00:04:49,850
POLICEMAN: Right-o!
72
00:04:49,880 --> 00:04:51,450
(PEOPLE CHATTERING)
73
00:04:51,490 --> 00:04:53,090
Now, come on.
Get back.
74
00:04:55,520 --> 00:04:57,430
What happened?
75
00:04:57,460 --> 00:04:59,430
They were strangled,
we know that much.
76
00:04:59,460 --> 00:05:00,900
But as to who did it,
77
00:05:00,930 --> 00:05:03,930
that's something else again.
78
00:05:04,030 --> 00:05:07,540
I was passing nearby
and I saw the door open.
79
00:05:07,570 --> 00:05:08,740
So I looked in
and there they were,
80
00:05:08,770 --> 00:05:11,210
just like that.
Dead.
81
00:05:11,240 --> 00:05:14,040
And not a few minutes
before I found them either.
82
00:05:14,040 --> 00:05:15,710
But no sign of who did it,
83
00:05:15,740 --> 00:05:19,250
and no sign of a struggle
or anything like that.
84
00:05:19,280 --> 00:05:21,950
Would your uncle
keep any sums of money
about the place?
85
00:05:22,050 --> 00:05:23,620
Or anything
of value like?
86
00:05:24,950 --> 00:05:27,220
Not that I know of.
87
00:05:27,260 --> 00:05:30,290
I'm sure that he didn't have
no sums of money
to amount to much.
88
00:05:30,330 --> 00:05:32,360
I could swear to that.
89
00:05:32,390 --> 00:05:33,500
Very well.
90
00:05:34,760 --> 00:05:36,160
Would you take
a look about the place,
91
00:05:36,200 --> 00:05:38,770
see if there's
anything missing?
92
00:05:38,800 --> 00:05:40,700
Or anything at all
out of the way?
93
00:05:40,740 --> 00:05:42,640
You know,
not like it ought to be.
94
00:05:42,670 --> 00:05:44,170
Yes, all right.
95
00:05:48,440 --> 00:05:51,610
Well, you didn't hear
anything at all in here?
96
00:05:51,650 --> 00:05:54,620
Did you hear him come home
or go into his house?
97
00:05:54,650 --> 00:05:56,550
Call out to anybody?
98
00:05:56,580 --> 00:05:58,990
No sound of a struggle?
Nothing at all, eh?
99
00:05:59,090 --> 00:06:00,560
No, not a thing.
100
00:06:00,590 --> 00:06:02,360
Me and the missus
was in the back, you see,
101
00:06:02,390 --> 00:06:03,320
having our tea.
102
00:06:04,360 --> 00:06:07,230
Say, what kind of a chap
was he?
103
00:06:07,260 --> 00:06:08,460
Did you know him
at all well?
104
00:06:08,500 --> 00:06:10,930
Lived next door to him
for five years now.
105
00:06:11,030 --> 00:06:12,700
Very quiet,
dependable sort of fellow.
106
00:06:12,730 --> 00:06:14,340
Everybody liked him.
107
00:06:14,370 --> 00:06:15,170
Mmm-hmm.
108
00:06:25,610 --> 00:06:28,180
Can't find a thing
in the house that don't look
everyday and proper.
109
00:06:28,220 --> 00:06:30,150
Not anywhere at all.
110
00:06:30,190 --> 00:06:32,650
Well, I didn't think
you would.
111
00:06:32,690 --> 00:06:35,660
There weren't any
fingerprints, were there?
112
00:06:35,690 --> 00:06:37,930
(SIRENS RINGING)
No. Not a sign.
113
00:06:37,960 --> 00:06:39,390
Ah, that'll be
the ambulance.
114
00:06:40,530 --> 00:06:42,060
Why would anyone
want to kill him?
115
00:06:42,100 --> 00:06:43,530
There's just
no reason to it.
116
00:06:43,570 --> 00:06:47,070
Oh, there's a reason
all right. Must be.
117
00:06:47,100 --> 00:06:48,400
They're dead,
aren't they?
118
00:06:52,070 --> 00:06:54,240
Sergeant, remember me?
I'm from The Guardian,
I'd like to...
119
00:06:54,280 --> 00:06:55,740
How did you get here
so quickly?
120
00:06:55,780 --> 00:06:57,450
I live around here.
But what I'd like
to know is...
121
00:06:57,480 --> 00:07:00,180
Sorry no time for the press
just at present, Sir.
122
00:07:00,220 --> 00:07:01,150
You'll have to
wait a bit.
123
00:07:10,260 --> 00:07:12,330
Now, now. Now then,
stand back.
124
00:07:14,030 --> 00:07:16,030
I am sorry, gentleman,
125
00:07:16,060 --> 00:07:18,370
that is all the information
we have for you
just at present.
126
00:07:18,400 --> 00:07:20,370
You've read the papers,
I suppose?
127
00:07:20,400 --> 00:07:21,540
Yes, I have.
128
00:07:21,570 --> 00:07:23,040
It's kicked up
an awful stir.
129
00:07:23,070 --> 00:07:24,940
The senseless wantonness
of these killings
130
00:07:25,040 --> 00:07:26,940
has everybody
talking about them.
131
00:07:27,040 --> 00:07:28,710
I've been told
to stick with this story
till it's solved.
132
00:07:28,740 --> 00:07:30,480
So have I.
133
00:07:30,510 --> 00:07:33,150
So you better produce
some results, eh, Sergeant.
134
00:07:33,180 --> 00:07:35,050
You've made no progress
so far.
135
00:07:37,850 --> 00:07:39,390
What we might know
136
00:07:39,420 --> 00:07:41,860
and what we're able
to tell you
are two different things.
137
00:07:42,620 --> 00:07:44,060
However, you may say
138
00:07:44,060 --> 00:07:45,530
that we expect to have
something definite...
139
00:07:45,560 --> 00:07:47,360
To report
at an early date.
140
00:07:47,400 --> 00:07:49,700
No, I'm afraid
the public won't accept that
in this case, Sergeant.
141
00:07:49,730 --> 00:07:52,200
Now, see here,
this only happened
the night before last.
142
00:07:52,230 --> 00:07:54,100
You can't expect us
to nab the man instantly
143
00:07:54,140 --> 00:07:55,500
when he left
no clues at all.
144
00:07:55,540 --> 00:07:57,540
So you have made
no progress then?
145
00:07:57,570 --> 00:07:58,970
Now, wait a minute,
I didn't say that.
146
00:07:59,070 --> 00:08:00,540
I didn't say that at all.
147
00:08:01,280 --> 00:08:03,140
You're twisting my words.
148
00:08:06,410 --> 00:08:08,550
Buy a flower.
149
00:08:08,580 --> 00:08:11,020
Buy a flower
for your young lady, Sir,
150
00:08:11,020 --> 00:08:12,290
I ain't sold none
all day.
151
00:08:12,320 --> 00:08:13,290
All right.
152
00:08:18,790 --> 00:08:20,300
Nearly closing time, Ben.
153
00:08:21,700 --> 00:08:23,100
You were a bit late
last night,
154
00:08:23,130 --> 00:08:24,430
we can't have that,
you know.
155
00:08:24,470 --> 00:08:27,070
Don't worry, Sarge.
We ride in the dark tonight.
156
00:08:27,100 --> 00:08:28,300
Last call for drinks.
157
00:08:30,070 --> 00:08:33,070
Well, call that fair?
158
00:08:33,110 --> 00:08:35,580
I don't.
I don't call that fair.
159
00:08:35,610 --> 00:08:38,110
After all,
we've only had four days.
160
00:08:38,150 --> 00:08:39,910
These things can't be done
overnight, you know.
161
00:08:39,950 --> 00:08:41,450
That's an editorial,
old boy.
162
00:08:41,480 --> 00:08:43,080
No good to complain
to me about it.
163
00:08:43,120 --> 00:08:44,920
I just have to turn in
a story each day.
164
00:08:44,950 --> 00:08:46,590
And you must confess,
165
00:08:46,620 --> 00:08:48,590
you haven't given me
very much to turn in so far.
166
00:08:48,620 --> 00:08:50,060
You or Scotland Yard.
167
00:08:50,060 --> 00:08:51,530
Now, look here,
you can't expect us
168
00:08:51,560 --> 00:08:54,060
to tell you
every move we make,
you know.
169
00:08:54,060 --> 00:08:56,430
Then the criminal would know
what we're doing, too,
wouldn't he?
170
00:08:56,460 --> 00:08:58,800
Come on now, Sergeant,
we're talking about progress
171
00:08:58,830 --> 00:09:00,340
and you can't report
anything
172
00:09:00,370 --> 00:09:02,340
because you haven't
made any. Have you?
173
00:09:02,370 --> 00:09:04,570
BARTENDER: Time, gentleman.
Please drink up and pay up.
All out.
174
00:09:04,610 --> 00:09:05,670
By the way,
175
00:09:05,710 --> 00:09:07,080
I find it remarkable
176
00:09:07,110 --> 00:09:08,440
how you gentleman
of the press
177
00:09:08,480 --> 00:09:10,310
arrived at the spot
so quickly.
178
00:09:10,350 --> 00:09:12,810
Well, I'm a roving reporter
now and I...
179
00:09:12,850 --> 00:09:15,080
That's where I happened to be
roving at the time.
180
00:09:15,120 --> 00:09:16,380
Good night, Sergeant.
181
00:09:17,020 --> 00:09:18,150
Good night.
182
00:09:19,650 --> 00:09:20,660
Time's up.
183
00:09:20,690 --> 00:09:21,560
All right.
184
00:09:25,830 --> 00:09:27,930
Buy a flower
for the young lady, sir?
185
00:09:33,670 --> 00:09:35,470
(MAN WHISTLING)
186
00:09:37,540 --> 00:09:39,270
Good evening, Sir.
187
00:09:39,310 --> 00:09:41,180
It's been a long day.
188
00:09:43,850 --> 00:09:45,310
Business ain't been so good.
189
00:09:46,580 --> 00:09:49,220
And I was having
a bit of a rest
190
00:09:49,250 --> 00:09:50,590
(GROANS)
191
00:10:10,240 --> 00:10:12,640
Good morning, Sergeant.
Have you seen The Guardian?
192
00:10:12,670 --> 00:10:14,580
No, and I don't want to.
Thank you very much.
193
00:10:14,610 --> 00:10:15,740
So,
194
00:10:15,780 --> 00:10:17,310
you've made no progress
195
00:10:17,350 --> 00:10:19,280
with the old
flower woman either.
196
00:10:19,310 --> 00:10:21,050
Mr. Summers,
how about
a cup of tea?
197
00:10:21,080 --> 00:10:23,050
Thanks. A little sugar
if you please.
198
00:10:23,080 --> 00:10:26,550
You know, I had a theory
about this at the start.
199
00:10:26,590 --> 00:10:27,990
The Whybrows, that is.
200
00:10:29,920 --> 00:10:31,690
Since it seemed like
there was no reason
201
00:10:31,730 --> 00:10:33,230
for killing them
at all,
202
00:10:33,260 --> 00:10:34,660
I thought maybe
203
00:10:34,700 --> 00:10:37,100
the reason why there seemed
to be no reason
204
00:10:37,130 --> 00:10:39,100
was because
there isn't any reason.
205
00:10:40,200 --> 00:10:41,640
You see
what I mean?
206
00:10:48,680 --> 00:10:50,250
He made a mistake,
207
00:10:50,280 --> 00:10:52,110
thought he was killing
somebody else,
208
00:10:52,150 --> 00:10:53,250
went to
the wrong house
or something.
209
00:10:54,250 --> 00:10:55,150
Eh, Sarge?
210
00:10:57,750 --> 00:11:00,620
Well, of course
it's no good now.
211
00:11:01,820 --> 00:11:03,760
He wouldn't make
two mistakes.
212
00:11:05,290 --> 00:11:07,830
And now we've got
two sets of killing
213
00:11:07,860 --> 00:11:09,530
and no reason at all.
214
00:11:11,200 --> 00:11:13,870
Doesn't seem to make sense
somehow.
215
00:11:15,870 --> 00:11:17,740
Wonder what the motive
could be?
216
00:11:18,470 --> 00:11:20,540
Maybe there wasn't any.
217
00:11:20,580 --> 00:11:22,140
Oh, there was
a motive all right.
218
00:11:22,180 --> 00:11:23,580
You can count on that.
219
00:11:23,610 --> 00:11:25,150
There has to be a motive,
you know.
220
00:11:25,810 --> 00:11:28,750
No, no. No.
221
00:11:28,780 --> 00:11:31,450
There've been crimes,
murders,
222
00:11:31,490 --> 00:11:33,560
without motives before.
223
00:11:33,590 --> 00:11:36,590
Oh, come now,
you don't mean
no motive at all?
224
00:11:36,620 --> 00:11:38,890
That's right, there have.
Neil Cream for one.
225
00:11:38,930 --> 00:11:41,460
And William Palmer
for another, eh, Sergeant?
226
00:11:41,500 --> 00:11:43,200
That's right.
He was another.
227
00:11:43,230 --> 00:11:45,300
I say,
228
00:11:45,330 --> 00:11:48,270
if you're up against a man
like that, you're in real
trouble, aren't you?
229
00:11:48,300 --> 00:11:51,110
Never know where
he'll strike next or when.
230
00:11:51,140 --> 00:11:52,840
Or what he's like
or anything.
231
00:11:54,510 --> 00:11:56,180
Let's visualize a man.
232
00:11:57,250 --> 00:11:58,880
He appears ordinary,
233
00:11:58,910 --> 00:12:01,250
but yet he isn't.
234
00:12:01,280 --> 00:12:04,790
Nothing so old-fashioned
as a conscience bothers him,
235
00:12:04,820 --> 00:12:06,860
yet he has three murders
to his credit.
236
00:12:09,090 --> 00:12:11,360
And I'm sure
he's sitting somewhere now
237
00:12:11,390 --> 00:12:13,900
calmly drinking a cup of tea,
just as we are
238
00:12:15,700 --> 00:12:17,100
and smiling to himself
239
00:12:17,130 --> 00:12:18,730
because the police
are such fools.
240
00:12:20,540 --> 00:12:23,740
He's got something
to smile about
and that's a fact.
241
00:12:23,770 --> 00:12:27,080
But he isn't an Englishman.
He's a foreigner.
242
00:12:27,080 --> 00:12:28,710
They're all around
this district, you know.
243
00:12:28,740 --> 00:12:30,650
Why not an Englishman?
244
00:12:30,680 --> 00:12:32,750
'Cause we British
haven't got the nature
for a thing like that.
245
00:12:32,780 --> 00:12:34,950
Nor the talent
for it either.
246
00:12:34,980 --> 00:12:37,390
One of these
foreign johnnies.
247
00:12:37,420 --> 00:12:39,920
They know tricks that
we've never even heard of
248
00:12:39,950 --> 00:12:42,120
and wouldn't practice
if we had.
249
00:12:42,160 --> 00:12:44,290
Well, whoever he is
and wherever he's from,
250
00:12:44,330 --> 00:12:45,730
he's a man to reckon with.
251
00:12:46,800 --> 00:12:48,460
There's no escaping that.
252
00:12:48,500 --> 00:12:50,900
You can't admire him
certainly.
253
00:12:50,930 --> 00:12:52,800
But you have to admit
he's clever.
254
00:12:52,830 --> 00:12:54,770
Do you realize
what he's done?
255
00:12:55,240 --> 00:12:56,600
Yes.
256
00:12:56,640 --> 00:13:00,410
He strangled three helpless,
innocent people, that's what.
257
00:13:00,440 --> 00:13:02,340
Oh, it's much more
than that.
258
00:13:02,380 --> 00:13:05,280
Have you been around
this district lately?
259
00:13:05,310 --> 00:13:08,280
The people only talk
about one subject.
260
00:13:08,320 --> 00:13:10,520
The children aren't allowed
to play in the streets.
261
00:13:10,550 --> 00:13:12,850
Women do their shopping
before dark
262
00:13:12,890 --> 00:13:15,490
and bolt their windows
and doors at night.
263
00:13:15,520 --> 00:13:18,530
They watch anxiously
for their husbands' return
from work.
264
00:13:18,560 --> 00:13:20,460
Men eye each other,
265
00:13:20,500 --> 00:13:23,730
even familiar faces,
and think, "It might be him."
266
00:13:28,140 --> 00:13:29,270
This one man
267
00:13:30,470 --> 00:13:32,640
with a pair of hands
268
00:13:32,670 --> 00:13:35,180
has terrified
this whole community
269
00:13:35,210 --> 00:13:36,850
and made them realize
270
00:13:36,880 --> 00:13:38,610
that the laws are powerful
271
00:13:38,650 --> 00:13:39,810
only so long
as they are obeyed.
272
00:13:42,480 --> 00:13:45,790
The police are potent
so long as they are feared.
273
00:13:48,320 --> 00:13:49,720
You seem so positive
274
00:13:49,760 --> 00:13:52,090
we're dealing
with just one man.
275
00:13:52,130 --> 00:13:54,400
Would you say
there were two men, Sergeant,
276
00:13:54,430 --> 00:13:55,830
like that?
277
00:13:55,860 --> 00:13:58,230
Two men in the same place
and at the same time?
278
00:13:59,670 --> 00:14:02,240
No, I'll own
it seems unlikely.
279
00:14:02,270 --> 00:14:06,240
That's right.
This is a singular man.
280
00:14:06,270 --> 00:14:09,040
A man who comes along
once in a lifetime probably.
281
00:14:10,510 --> 00:14:14,250
This one man
with one pair of hands
282
00:14:14,280 --> 00:14:17,420
has held
the entire police force
and Scotland Yard helpless
283
00:14:17,450 --> 00:14:19,620
with nowhere to turn.
284
00:14:19,650 --> 00:14:23,290
Aye, he's done that.
Part of it, at least.
285
00:14:23,320 --> 00:14:26,060
But as for
having us powerless,
with nowhere to turn,
286
00:14:26,090 --> 00:14:27,260
that's something else
again.
287
00:14:27,300 --> 00:14:28,730
It is?
288
00:14:28,760 --> 00:14:30,530
You have your informers out,
I'm sure,
289
00:14:30,570 --> 00:14:31,830
in the pubs
and the tea rooms.
290
00:14:31,870 --> 00:14:33,500
But aside from that,
291
00:14:33,540 --> 00:14:35,400
what have you done?
What can you do?
292
00:14:35,440 --> 00:14:37,240
He's made some mistake
somewhere.
293
00:14:37,270 --> 00:14:40,080
Or he'll make one.
You can bank on that.
294
00:14:40,110 --> 00:14:42,080
And we'll be watching,
never fear.
295
00:14:42,080 --> 00:14:43,980
Maybe he won't, though.
What then?
296
00:14:44,080 --> 00:14:45,980
He will.
They always do.
297
00:14:46,080 --> 00:14:48,520
Hmm, but they don't.
Now that's the thing.
298
00:14:52,790 --> 00:14:56,090
What about Dr. Crippen?
And George Joseph Smith?
299
00:14:56,090 --> 00:14:57,460
You've heard of them,
Sergeant?
300
00:14:57,490 --> 00:14:59,160
Aye, I have.
301
00:14:59,190 --> 00:15:01,460
Well, those people killed
and were discovered
only years afterwards
302
00:15:01,500 --> 00:15:04,200
by accident
or belated confession.
303
00:15:04,230 --> 00:15:06,800
Now, there must be
many others who have
never been discovered.
304
00:15:06,840 --> 00:15:08,800
Now, you say the murderer
is always caught
305
00:15:08,840 --> 00:15:11,370
because all the ones
we know of have been caught.
306
00:15:11,410 --> 00:15:13,040
But think of the others.
307
00:15:13,040 --> 00:15:14,810
The ones
we don't know about yet.
308
00:15:16,440 --> 00:15:19,350
You seem to have made
a great study of crime,
Mr. Newspaperman.
309
00:15:19,380 --> 00:15:21,720
I have.
Tell me, Sergeant,
310
00:15:21,750 --> 00:15:23,920
in your professional opinion,
311
00:15:23,950 --> 00:15:25,750
do you really believe
you can catch this man
312
00:15:25,790 --> 00:15:27,390
if he doesn't want you to?
313
00:15:27,420 --> 00:15:31,530
Oh, aye. We'll catch him.
Because we have to.
314
00:15:31,560 --> 00:15:34,200
We've doubled our force
the day after
the first murder.
315
00:15:34,230 --> 00:15:37,070
And now we have four men
where we usually have one.
316
00:15:37,070 --> 00:15:39,900
We are just hoping
he will try again.
317
00:15:39,930 --> 00:15:43,170
If he does,
we've got him.
318
00:15:43,200 --> 00:15:45,970
I see. Of course,
319
00:15:46,070 --> 00:15:48,780
he might try somewhere else
the next time.
320
00:15:48,810 --> 00:15:51,710
You can't have quadrupled
your force
throughout the entire city.
321
00:15:51,750 --> 00:15:54,480
That's true.
322
00:15:54,520 --> 00:15:57,850
But he might just be
the type of man
who would like
323
00:15:57,890 --> 00:16:01,020
to show us he could kill again
beneath our noses
324
00:16:01,020 --> 00:16:02,690
and still get away
with it.
325
00:16:03,290 --> 00:16:04,160
Hmm?
326
00:16:05,460 --> 00:16:06,830
Bye for now.
327
00:16:09,430 --> 00:16:10,600
Good day.
328
00:16:20,080 --> 00:16:22,510
Well, hello there, Jimmy.
Would you like to go across?
329
00:16:23,580 --> 00:16:25,180
Right then,
here we go.
330
00:16:27,120 --> 00:16:28,250
Here we are.
331
00:16:30,550 --> 00:16:31,720
Now, up.
332
00:16:37,230 --> 00:16:38,530
Well?
333
00:16:38,560 --> 00:16:40,500
Not a thing.
334
00:16:40,530 --> 00:16:42,760
Keep a sharp lookout
every second.
335
00:16:45,100 --> 00:16:47,140
That's what it takes,
you know.
336
00:16:47,170 --> 00:16:50,210
Can't let up
because we've had
four days with nothing new.
337
00:17:34,450 --> 00:17:35,850
(WHISTLE BLOWING)
338
00:17:41,290 --> 00:17:44,960
I only spoke to Petersen.
It was 9:32 by my watch.
339
00:17:46,530 --> 00:17:48,060
And you found him
at 9:35.
340
00:17:48,060 --> 00:17:49,500
That's when
you blew your whistle.
341
00:17:49,530 --> 00:17:50,630
SUMMERS: What happened?
Another one?
342
00:17:50,670 --> 00:17:53,900
Yes. Got one
of their own men this time.
343
00:17:53,940 --> 00:17:56,170
It's Petersen.
I can't believe it.
344
00:17:56,200 --> 00:17:57,770
Johnson, take over.
345
00:18:00,580 --> 00:18:02,040
Make way.
Make way, now.
346
00:18:08,320 --> 00:18:09,620
You heard nothing?
347
00:18:09,650 --> 00:18:11,390
You saw no sign
of anybody at all?
348
00:18:11,420 --> 00:18:14,190
Nobody. Nobody.
Not a blinking soul.
349
00:18:14,220 --> 00:18:15,760
Except Jimmy,
the blind bootblack.
350
00:18:15,790 --> 00:18:18,030
But it can't be him.
351
00:18:18,030 --> 00:18:21,060
There wasn't a sound
or a movement on this street
as I came along it.
352
00:18:21,100 --> 00:18:22,330
Nothing, until...
353
00:18:22,360 --> 00:18:24,530
But it must have happened
right under your nose, man.
354
00:18:24,570 --> 00:18:25,870
Not seconds
after you left him.
355
00:18:25,900 --> 00:18:27,070
What's the matter
with you?
356
00:18:27,100 --> 00:18:29,040
I don't know.
I don't know.
357
00:18:29,040 --> 00:18:31,740
Blimey, Sarge,
he must live hereabouts.
358
00:18:31,770 --> 00:18:33,780
That's certain.
But where?
359
00:18:33,810 --> 00:18:37,150
Where? Nobody saw,
nobody heard, nothing.
360
00:18:37,180 --> 00:18:39,450
All right.
You and the others spread out.
361
00:18:39,480 --> 00:18:41,520
Search all the buildings
on both sides of the street.
362
00:18:41,550 --> 00:18:42,780
Question everybody.
363
00:18:42,820 --> 00:18:44,550
Pull them out of bed
if need be.
364
00:18:44,590 --> 00:18:46,390
Look into cupboards
and behind curtains.
365
00:18:46,420 --> 00:18:48,120
Don't accept excuses.
366
00:18:50,330 --> 00:18:51,530
Here we are, Sir.
367
00:18:51,560 --> 00:18:52,660
Thank you, Ben.
368
00:18:54,500 --> 00:18:57,170
Things have come
to a pretty pass
and no mistake.
369
00:18:57,200 --> 00:18:59,530
When a man or woman
walks out alone these days,
370
00:18:59,570 --> 00:19:02,000
does nothing less than
take his life in his hands,
and that's the truth.
371
00:19:02,000 --> 00:19:04,210
They'll catch him soon.
Any time now.
372
00:19:04,240 --> 00:19:06,540
What makes you so certain?
373
00:19:06,570 --> 00:19:09,640
When a man can kills you
or me, that's one thing.
374
00:19:09,680 --> 00:19:10,850
But when
a copper gets killed,
375
00:19:10,880 --> 00:19:12,710
that's another story.
376
00:19:12,750 --> 00:19:16,350
Then all the other coppers
realize maybe they're next.
377
00:19:16,380 --> 00:19:18,750
They won't rest till
the murderer is caught. See?
378
00:19:18,790 --> 00:19:20,020
What will you have, sir?
379
00:19:20,020 --> 00:19:21,020
Same as usual.
380
00:19:21,020 --> 00:19:22,120
All right.
381
00:19:22,160 --> 00:19:23,830
Don't even know
what this creature is.
382
00:19:23,860 --> 00:19:26,730
Man, beast or devil.
383
00:19:26,760 --> 00:19:28,630
Well, I know
I shan't run out alone again.
384
00:19:28,660 --> 00:19:30,670
He's mad.
Unbalanced somehow.
385
00:19:31,500 --> 00:19:32,730
Don't you agree?
386
00:19:32,770 --> 00:19:34,570
Possibly.
Probably.
387
00:19:36,070 --> 00:19:37,610
But there's something else
about this.
388
00:19:37,640 --> 00:19:39,110
Something obvious.
389
00:19:39,140 --> 00:19:41,440
Something right
in front of us.
390
00:19:41,480 --> 00:19:43,950
You see,
when there's something
right before our eyes,
391
00:19:44,050 --> 00:19:46,780
we don't stop to ask
how it got there.
392
00:19:46,820 --> 00:19:50,250
Like the ham in that sandwich.
It's just there.
393
00:19:50,290 --> 00:19:52,250
We don't think of it
at all.
394
00:19:52,290 --> 00:19:54,290
Much less stop to say,
"How did it get there?"
395
00:19:56,590 --> 00:19:58,830
How did it get there,
by the by?
396
00:19:58,860 --> 00:20:00,800
Well, somebody put it there,
I dare say.
397
00:20:00,830 --> 00:20:02,860
Yes. That's right.
398
00:20:03,830 --> 00:20:05,000
Somebody did.
399
00:20:13,070 --> 00:20:14,710
Sergeant?
400
00:20:14,740 --> 00:20:16,010
Is that you, Sergeant?
401
00:20:19,980 --> 00:20:21,420
Oh, it's you.
402
00:20:21,450 --> 00:20:22,480
Yes.
403
00:20:24,190 --> 00:20:27,320
Well, seen anything
of the murderer?
404
00:20:27,360 --> 00:20:30,960
No, nor has anybody else.
I doubt if they ever will.
405
00:20:30,990 --> 00:20:33,090
Oh, I don't know.
406
00:20:33,130 --> 00:20:35,160
I've been thinking about it
and an idea came to me
just now.
407
00:20:35,200 --> 00:20:36,830
Oh, really?
408
00:20:36,870 --> 00:20:38,500
Yes. Came to me
all of a sudden,
just a little while ago.
409
00:20:38,530 --> 00:20:40,100
Made me feel
as though we've been blind.
410
00:20:40,140 --> 00:20:41,470
It's been staring us
in the face.
411
00:20:41,500 --> 00:20:42,900
Oh, has it?
412
00:20:43,910 --> 00:20:45,240
Well, if you're so sure,
413
00:20:45,270 --> 00:20:47,010
why not give us
the benefit of this idea?
414
00:20:47,040 --> 00:20:49,040
I'm going to.
415
00:20:49,080 --> 00:20:50,610
We were talking
in the bar now
416
00:20:50,650 --> 00:20:52,650
about things that are
staring us in the face.
417
00:20:52,680 --> 00:20:54,980
Things that we don't think
about to question.
418
00:20:55,020 --> 00:20:57,520
Like the ham in a sandwich,
you know.
419
00:20:57,550 --> 00:20:59,020
We never wonder
how it got there.
420
00:20:59,050 --> 00:21:01,160
But somebody said,
"Well, if it's there,
421
00:21:01,190 --> 00:21:03,060
"somebody must have
put it there."
422
00:21:03,060 --> 00:21:04,960
And that was it.
423
00:21:05,060 --> 00:21:07,630
Now, if four people
have been murdered,
424
00:21:07,660 --> 00:21:10,300
somebody must have been there
to murder them, you see.
425
00:21:10,330 --> 00:21:12,070
Well, of course
someone was there.
426
00:21:12,100 --> 00:21:13,300
We all know that.
427
00:21:14,140 --> 00:21:15,570
Question is, who?
428
00:21:18,770 --> 00:21:21,180
Yes. The answer seems
so simple now.
429
00:21:21,210 --> 00:21:23,480
But there's one thing
I don't understand.
430
00:21:23,510 --> 00:21:24,910
One little thing
I'd like to clear up.
431
00:21:24,950 --> 00:21:26,280
I mean, the motive.
432
00:21:30,450 --> 00:21:32,120
As man to man,
433
00:21:32,920 --> 00:21:34,690
tell me,
Sergeant Ottermole,
434
00:21:36,490 --> 00:21:39,130
just why did you kill
those inoffensive people?
435
00:21:44,100 --> 00:21:46,330
Well, to tell you the truth,
Mr. Newspaperman,
436
00:21:47,740 --> 00:21:48,670
I don't know.
437
00:21:50,610 --> 00:21:52,910
In fact, I've been worried
about it myself.
438
00:21:54,110 --> 00:21:56,210
But, I've got an idea,
just like you.
439
00:21:57,580 --> 00:21:59,580
Everybody knows
we can't control
440
00:21:59,610 --> 00:22:02,050
the workings
of our minds, don't they?
441
00:22:03,220 --> 00:22:05,590
Ideas come
without our asking.
442
00:22:05,620 --> 00:22:08,220
But everybody's supposed
to be able to control
443
00:22:08,260 --> 00:22:10,060
the workings of his body.
444
00:22:10,560 --> 00:22:11,430
Why?
445
00:22:13,830 --> 00:22:18,170
Our arms, our legs, our heads,
aren't completely ours.
446
00:22:19,830 --> 00:22:22,200
We don't make them.
447
00:22:22,240 --> 00:22:24,140
And couldn't ideas come
into our limbs,
448
00:22:25,340 --> 00:22:27,540
just like ideas come
into our minds?
449
00:22:29,480 --> 00:22:31,350
Huh?
450
00:22:31,380 --> 00:22:33,850
Couldn't ideas live
in nerve and muscle
451
00:22:33,880 --> 00:22:35,220
as well as in the brain?
452
00:22:39,090 --> 00:22:41,690
And couldn't it be
that parts of our bodies
453
00:22:41,720 --> 00:22:43,490
aren't really us?
454
00:22:43,530 --> 00:22:45,490
And ideas could come
into those parts
455
00:22:45,530 --> 00:22:46,860
all of a sudden
456
00:22:46,900 --> 00:22:48,360
like ideas come into
457
00:22:49,860 --> 00:22:51,100
my hands?
458
00:22:52,430 --> 00:22:53,640
(CHOKING)
459
00:22:57,770 --> 00:22:59,010
(EXCLAIMS)
460
00:23:04,750 --> 00:23:06,250
Are you all right?
461
00:23:08,780 --> 00:23:10,250
Are you all right?
462
00:23:16,060 --> 00:23:17,060
Yes.
463
00:23:23,230 --> 00:23:24,970
(GASPING)
464
00:23:25,070 --> 00:23:29,640
I never saw anything so quick
or anyone so strong.
465
00:23:29,670 --> 00:23:31,710
I thought I was done for,
for a moment.
466
00:23:31,740 --> 00:23:34,680
I know. We were following
as close as we dared.
467
00:23:34,710 --> 00:23:37,110
It's a good thing
we got the constable here
in time.
468
00:23:39,080 --> 00:23:41,520
The sergeant.
I can't believe it.
469
00:23:43,080 --> 00:23:44,490
His hands
were like iron.
470
00:23:51,460 --> 00:23:53,530
Yes, his hands.
471
00:23:55,300 --> 00:23:58,100
Did you hear what he said
about his hands?
472
00:24:00,040 --> 00:24:03,440
He said ideas came
into his hands.
473
00:24:04,610 --> 00:24:06,310
He must have been insane.
474
00:24:08,540 --> 00:24:09,410
Yes
475
00:24:10,910 --> 00:24:12,210
I suppose so.
476
00:24:24,090 --> 00:24:25,760
HITCHCOCK: Ow! Stop it!
Stop it!
477
00:24:29,500 --> 00:24:31,570
I'll tie it myself.
478
00:24:31,600 --> 00:24:33,640
It won't take long.
479
00:24:33,670 --> 00:24:36,070
I'm sure I'll be ready
by next week's show.
480
00:24:39,340 --> 00:24:40,610
And you be ready, too.
34842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.