All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E30.The.Three.Dreams.of.Mr.Findlater.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,620 --> 00:00:30,730 And then I dreamed I was in a huge theater 2 00:00:30,760 --> 00:00:33,260 where one of my motion pictures was being shown, 3 00:00:34,660 --> 00:00:37,130 but the theater was absolutely empty. 4 00:00:37,170 --> 00:00:39,270 Not a full seat anywhere. 5 00:00:40,300 --> 00:00:43,540 On one wall was a gigantic mirror, 6 00:00:43,570 --> 00:00:46,240 and when I looked into it, I didn't see my own face. 7 00:00:47,010 --> 00:00:49,780 I saw my wife's. 8 00:00:49,810 --> 00:00:52,280 I suppose I'd accidentally wandered into her dream. 9 00:00:52,310 --> 00:00:54,980 That's not unusual. 10 00:00:55,020 --> 00:00:58,290 Do you and your wife sleep in a double bed or in twin beds? 11 00:00:59,790 --> 00:01:02,360 Both. She has a twin. 12 00:01:02,390 --> 00:01:03,930 I sleep in the double bed. 13 00:01:03,960 --> 00:01:05,490 Of course. 14 00:01:05,530 --> 00:01:07,760 And then I dreamed... 15 00:01:07,800 --> 00:01:09,600 Oh, good evening. 16 00:01:09,630 --> 00:01:13,740 As you see, this week I'm very much pressed for time. 17 00:01:13,770 --> 00:01:17,140 However, I shall be glad to squeeze you in for our customary session. 18 00:01:18,070 --> 00:01:19,940 Tonight's story is about a man 19 00:01:19,970 --> 00:01:23,510 whose driving ambition was to become a widower. 20 00:01:23,550 --> 00:01:27,350 It is called "The Three Dreams of Mr. Findlater." 21 00:01:46,130 --> 00:01:50,770 And must you play that everlasting game of Patience every night? 22 00:01:50,810 --> 00:01:52,510 I would think a bank manager 23 00:01:52,540 --> 00:01:55,710 could find something more useful to do with his time. 24 00:01:55,740 --> 00:01:58,210 Sometimes I wonder what's got into you. 25 00:02:00,450 --> 00:02:02,680 A man of your age. 26 00:02:02,720 --> 00:02:04,350 And getting bald, too. 27 00:02:05,750 --> 00:02:09,060 (CHUCKLING) I saw you last night at Mrs. Bryce's, 28 00:02:09,060 --> 00:02:11,360 making a complete fool of yourself. 29 00:02:11,390 --> 00:02:13,630 Talking to that young girl as if she were a contemporary. 30 00:02:14,600 --> 00:02:15,860 (SIGHING DEEPLY) 31 00:02:15,900 --> 00:02:18,770 I'll never be able to hold up my head in Exminster again. 32 00:02:18,800 --> 00:02:21,940 And you, old enough to be her father. 33 00:02:21,970 --> 00:02:23,910 Don't like to hear me say that. 34 00:02:23,940 --> 00:02:26,540 You still think you're something, don't you? 35 00:02:26,570 --> 00:02:28,080 But I was the only one silly enough 36 00:02:28,110 --> 00:02:29,510 to have picked you. 37 00:02:29,540 --> 00:02:31,350 (SIGHING) What a mistake that was. 38 00:02:32,610 --> 00:02:35,520 You're always off on some storybook world. 39 00:02:35,550 --> 00:02:38,150 All this trash that you read. 40 00:02:40,190 --> 00:02:41,890 Ernest, are you listening to me? 41 00:02:44,760 --> 00:02:46,190 Where are you going? 42 00:02:49,530 --> 00:02:51,100 MINNIE: Ernest. 43 00:02:51,100 --> 00:02:53,400 Don't you dare leave the room while I'm speaking to you. 44 00:02:53,440 --> 00:02:55,400 Ernest! Ernest! 45 00:02:56,640 --> 00:02:58,140 Oh! 46 00:02:58,170 --> 00:03:00,280 I'll take that, madam, if you've finished with it. 47 00:03:11,620 --> 00:03:13,050 (SIGHING) 48 00:03:36,080 --> 00:03:37,350 Lalage. 49 00:03:39,110 --> 00:03:40,180 Lalage? 50 00:03:40,980 --> 00:03:43,250 LALAGE: Yes, Ernest. I'm here. 51 00:03:43,280 --> 00:03:45,550 I'm waiting for you. 52 00:03:45,590 --> 00:03:47,120 FINDLATER: Lalage. 53 00:03:52,260 --> 00:03:54,530 Come, darling. 54 00:03:56,700 --> 00:03:58,130 Come! 55 00:04:03,040 --> 00:04:04,940 I'm so sorry to be late, my dear, 56 00:04:05,040 --> 00:04:07,380 but I... I had a little more trouble than usual. 57 00:04:07,410 --> 00:04:09,240 I thought I'd never get away from her. 58 00:04:09,280 --> 00:04:12,050 Poor, sweet darling. 59 00:04:12,080 --> 00:04:14,280 You must be so tired 60 00:04:14,320 --> 00:04:17,450 after that long, hard day at the bank. 61 00:04:19,050 --> 00:04:22,760 Poor, sweet baby. 62 00:04:22,790 --> 00:04:25,690 Yes, my dear. I do have rather a load on my shoulders, 63 00:04:25,730 --> 00:04:29,630 but having someone as understanding as you is a great help. 64 00:04:29,660 --> 00:04:33,070 Oh, it's so quiet, so peaceful. 65 00:04:33,070 --> 00:04:35,170 (SLURPING) 66 00:04:35,200 --> 00:04:37,370 LALAGE: Come here, darling. 67 00:04:42,680 --> 00:04:45,210 Not that way. 68 00:04:47,450 --> 00:04:51,220 It always takes you a little while to relax. 69 00:04:51,250 --> 00:04:54,120 I think you have lovely hair. 70 00:04:54,160 --> 00:04:55,760 Do you really? 71 00:04:55,790 --> 00:04:58,090 Don't think it's getting a bit thin on top? 72 00:04:58,130 --> 00:04:59,660 No! 73 00:04:59,690 --> 00:05:04,030 It makes you look distinguished and important-looking. 74 00:05:04,030 --> 00:05:06,500 I wouldn't have it any other way. 75 00:05:09,470 --> 00:05:11,670 I say, do you think it would be proper to go that far? 76 00:05:11,710 --> 00:05:14,680 (LAUGHING) Oh, don't be silly, darling. 77 00:05:14,710 --> 00:05:18,050 You know there's no one else in our world but you and me. 78 00:05:18,050 --> 00:05:19,480 Well, all right. 79 00:05:19,510 --> 00:05:21,920 Sometimes our world seems so real, 80 00:05:21,950 --> 00:05:24,120 I feel that Minnie is going to come skulking out 81 00:05:24,150 --> 00:05:25,750 from behind the nearest palm tree. 82 00:05:25,790 --> 00:05:27,060 Be just like her. 83 00:05:27,060 --> 00:05:28,820 (SIGHING) Poor Ernest. 84 00:05:28,860 --> 00:05:32,230 Sometimes, I wish Minnie weren't in your life at all. 85 00:05:32,260 --> 00:05:33,860 As a matter of fact, sometimes I feel 86 00:05:33,900 --> 00:05:35,060 the same way myself. 87 00:05:35,060 --> 00:05:36,830 Why did you marry her? 88 00:05:36,870 --> 00:05:38,870 I didn't. She married me. 89 00:05:38,900 --> 00:05:41,700 Heaven knows, I've tried. I've done the best I could. 90 00:05:41,740 --> 00:05:45,070 But somehow Minnie always puts me in the wrong. 91 00:05:45,070 --> 00:05:46,880 I think it's the only thing that makes her happy. 92 00:05:46,910 --> 00:05:48,510 What a pity. 93 00:05:48,540 --> 00:05:50,950 Just think what your life might have been 94 00:05:50,980 --> 00:05:52,650 if it weren't for Minnie. 95 00:05:54,080 --> 00:05:56,380 Is it too late, darling? 96 00:05:56,420 --> 00:05:59,850 I... I have a confession to make, Lalage. 97 00:05:59,890 --> 00:06:02,790 I love confessions. What is it? 98 00:06:02,820 --> 00:06:06,230 You're not my only dream. I have two. 99 00:06:06,260 --> 00:06:08,400 And you aren't even in this other one. 100 00:06:08,430 --> 00:06:11,230 It always happens the same way. 101 00:06:11,270 --> 00:06:14,870 I come home from the club and see a car parked in front of the house. 102 00:06:20,410 --> 00:06:23,310 I go to the front door and Bridget, the maid, meets me, 103 00:06:23,350 --> 00:06:25,210 tears streaming down her face. 104 00:06:29,380 --> 00:06:31,820 "Oh, sir!" she wails. 105 00:06:31,850 --> 00:06:34,720 "It's the mistress. The poor mistress!" 106 00:06:38,830 --> 00:06:40,900 (DOOR CLOSING) Then I hear firm steps overhead 107 00:06:40,930 --> 00:06:43,600 and I see Dr. Manley's legs coming down the stairs. 108 00:06:45,670 --> 00:06:47,700 Then he's standing in the hall beside me. 109 00:06:47,740 --> 00:06:49,670 He places his hand on my shoulder and says, 110 00:06:49,700 --> 00:06:51,910 "You must be brave, Findlater. 111 00:06:51,940 --> 00:06:55,410 "Death, the Grim Reaper, he comes to one and all. 112 00:06:55,440 --> 00:06:58,080 "It's your wife. A stroke. 113 00:06:58,080 --> 00:07:00,120 "It was all over in a moment. 114 00:07:00,150 --> 00:07:01,780 "I could do nothing." 115 00:07:06,820 --> 00:07:08,220 (DOOR CLOSING) 116 00:07:14,400 --> 00:07:16,230 Oh, the bliss of it. 117 00:07:17,230 --> 00:07:19,030 A heart attack? 118 00:07:19,070 --> 00:07:20,100 Or a stroke. 119 00:07:20,140 --> 00:07:21,700 (LAUGHING) 120 00:07:21,740 --> 00:07:24,840 I think it's a lovely dream. 121 00:07:24,870 --> 00:07:27,610 But I don't see why I can't be in that one, too. 122 00:07:27,640 --> 00:07:29,510 Now, now, my dear, don't be greedy. 123 00:07:29,540 --> 00:07:31,310 You have quite enough of my time as it is. 124 00:07:32,410 --> 00:07:35,380 (KNOCKING AT DOOR) 125 00:07:39,320 --> 00:07:41,820 Ernest Findlater, who were you talking to? 126 00:07:41,860 --> 00:07:44,830 (STUTTERING) No one. No one at all. 127 00:07:44,860 --> 00:07:46,700 Well, that's all I need. 128 00:07:46,730 --> 00:07:49,160 Have you stalking round the house talking to yourself. 129 00:07:52,600 --> 00:07:53,640 (DOOR BANGING SHUT) 130 00:08:10,050 --> 00:08:14,090 That's because you weren't concentrating, darling. 131 00:08:14,120 --> 00:08:16,760 You had your mind on other things, didn't you? 132 00:08:16,790 --> 00:08:18,160 What other things? 133 00:08:18,190 --> 00:08:19,860 Minnie. And how you wish she were dead. 134 00:08:21,130 --> 00:08:23,430 I don't know what you're talking about, Lalage. 135 00:08:23,470 --> 00:08:25,600 And anyhow, what are you doing here in the middle of the day 136 00:08:25,630 --> 00:08:27,670 and dressed like that? 137 00:08:27,700 --> 00:08:30,410 I don't know. I only come along when you want me. 138 00:08:35,780 --> 00:08:37,880 You know that other dream of yours? 139 00:08:37,910 --> 00:08:40,050 About Minnie having an attack? 140 00:08:40,080 --> 00:08:41,720 It won't ever happen. 141 00:08:41,750 --> 00:08:45,790 Minnie's too stubborn to die on her own. 142 00:08:45,820 --> 00:08:49,260 She is just that stubborn, and imperishable. 143 00:08:56,230 --> 00:08:58,400 I say, look at that car in the middle of the lane. 144 00:09:01,640 --> 00:09:02,870 I wonder what happened. 145 00:09:12,780 --> 00:09:15,380 Look. Look what's lying on the seat. 146 00:09:17,020 --> 00:09:18,850 I wonder what it was used for. 147 00:09:18,890 --> 00:09:20,560 Probably something very nefarious 148 00:09:20,590 --> 00:09:22,290 or it wouldn't be left abandoned this way. 149 00:09:22,320 --> 00:09:24,560 Oh, darling, you are so clever. 150 00:09:24,590 --> 00:09:28,460 Not so very. This is the way it always happens in mystery stories. 151 00:09:28,500 --> 00:09:30,230 What are you going to do with it? 152 00:09:30,270 --> 00:09:32,030 I don't know. I'm not sure yet. 153 00:09:32,030 --> 00:09:33,800 But something inside me keeps saying, 154 00:09:33,840 --> 00:09:36,640 "Don't hesitate, take it and go." 155 00:09:36,670 --> 00:09:38,310 Besides, I've always wanted to have a gun. 156 00:09:38,340 --> 00:09:40,040 Why? 157 00:09:40,040 --> 00:09:41,680 It seems so adventuresome. 158 00:09:43,240 --> 00:09:45,050 Lalage? 159 00:09:45,050 --> 00:09:46,610 Yes? 160 00:09:46,650 --> 00:09:49,380 I'm beginning to have another dream, a third one. 161 00:09:49,420 --> 00:09:50,750 About Minnie? 162 00:09:51,390 --> 00:09:52,890 About Minnie. 163 00:09:52,920 --> 00:09:55,190 Are you going to tell me about it? 164 00:09:55,220 --> 00:09:56,860 No, not yet. 165 00:09:56,890 --> 00:09:59,790 Not until it's clear in my mind. 166 00:10:10,010 --> 00:10:11,840 Oh, good afternoon, Mr. Ambrewster. 167 00:10:12,870 --> 00:10:14,640 Mr. Sydney. 168 00:10:17,050 --> 00:10:19,580 Good afternoon, Mr. Findlater. Nice day, isn't it, sir? 169 00:10:19,610 --> 00:10:22,180 Good afternoon, Rogers. Yes, it's a lovely day. 170 00:10:22,220 --> 00:10:25,250 Well, I'm going to wash and have some lunch. See you on my way out. 171 00:10:25,290 --> 00:10:26,960 You can't miss seeing me, sir. 172 00:10:26,990 --> 00:10:29,390 I catch all you gentlemen, coming and going. 173 00:10:29,420 --> 00:10:30,690 Right to the minute. 174 00:10:41,200 --> 00:10:41,970 (DOOR CLOSING) 175 00:10:46,410 --> 00:10:48,610 Lalage! This is going a bit far. 176 00:10:48,640 --> 00:10:50,680 What on earth are you doing here? 177 00:10:50,710 --> 00:10:53,080 Why do you keep saying that every time I appear? 178 00:10:53,110 --> 00:10:55,280 You know I only come when you want me. 179 00:10:55,320 --> 00:10:58,620 Oh, yes, I forgot. But here in the... 180 00:11:02,760 --> 00:11:05,160 Well, I... I suppose it's all right. 181 00:11:05,190 --> 00:11:08,800 Have you thought any more about the murder? 182 00:11:08,830 --> 00:11:12,530 Lalage, really! I had no idea you were so bloodthirsty. 183 00:11:12,570 --> 00:11:15,740 Sometimes I wonder if I know you at all. 184 00:11:15,770 --> 00:11:19,310 It wouldn't surprise me if you had a whole life outside my dreams. 185 00:11:19,340 --> 00:11:21,080 How could I? 186 00:11:21,080 --> 00:11:22,940 I think it's yourself you don't know. 187 00:11:22,980 --> 00:11:24,750 After all, I'm only a part of you. 188 00:11:25,580 --> 00:11:26,610 Yes. 189 00:11:27,650 --> 00:11:28,820 That's true. 190 00:11:30,590 --> 00:11:34,690 I... I don't know what's happened to me lately. 191 00:11:34,720 --> 00:11:38,860 Ever since I started having that new dream of doing away with Minnie, 192 00:11:38,890 --> 00:11:41,200 I haven't been myself. 193 00:11:41,230 --> 00:11:44,100 Ah, well, a good lunch should put me right. 194 00:11:44,130 --> 00:11:45,670 Dover sole, perhaps. 195 00:11:52,740 --> 00:11:54,510 (STUTTERING) Dash it. It's stuck. 196 00:11:55,680 --> 00:11:57,110 Hello? 197 00:11:57,110 --> 00:11:58,910 Will someone let me out please? 198 00:12:00,280 --> 00:12:01,120 Hello? 199 00:12:03,550 --> 00:12:05,550 I say, this is embarrassing. 200 00:12:05,590 --> 00:12:07,060 I wonder if there's another way out. 201 00:12:07,090 --> 00:12:09,960 Why don't you try shouting out of the window? 202 00:12:14,400 --> 00:12:18,870 Hello? Help! Help! 203 00:12:18,900 --> 00:12:22,240 It's no use. You see, this is the only window. Nobody can hear me. 204 00:12:22,270 --> 00:12:24,740 And it's at least a 30-foot drop to the ground. 205 00:12:24,770 --> 00:12:26,680 If you just had a rope. 206 00:12:28,440 --> 00:12:30,750 I'd look pretty silly at my age climbing down a rope. 207 00:12:30,780 --> 00:12:31,710 (LAUGHING) 208 00:12:34,550 --> 00:12:35,520 Darling? 209 00:12:35,550 --> 00:12:36,750 Hmm? 210 00:12:36,790 --> 00:12:39,150 This is the only window. 211 00:12:39,190 --> 00:12:41,120 That's a blank wall. 212 00:12:41,160 --> 00:12:42,820 No one can see you. 213 00:12:42,860 --> 00:12:44,790 It might be useful in the future. 214 00:12:45,760 --> 00:12:46,930 Useful in the fu... 215 00:12:48,660 --> 00:12:50,100 Yes, so it might. 216 00:12:51,130 --> 00:12:53,200 I have the necessary weapon, 217 00:12:53,230 --> 00:12:55,840 a gun that can't be traced to me. 218 00:12:55,870 --> 00:12:58,470 And I would have a logical alibi. 219 00:12:58,510 --> 00:13:00,510 (SNAPPING) 220 00:13:00,540 --> 00:13:04,180 With the aid of a rope I could leave the club, 221 00:13:04,210 --> 00:13:07,050 return, and with the hall porter's word to back me up, 222 00:13:07,050 --> 00:13:08,620 never seem to have left the club at all. 223 00:13:08,650 --> 00:13:10,920 What a perfect plan. 224 00:13:10,950 --> 00:13:12,690 Yes, it's not quite perfect yet, my dear. 225 00:13:12,720 --> 00:13:15,090 It's a question of motive. 226 00:13:15,120 --> 00:13:17,190 You see, all detectives know that husbands 227 00:13:17,230 --> 00:13:20,060 only murder their wives for money or another woman. 228 00:13:22,060 --> 00:13:23,770 Obviously, there's no other woman... 229 00:13:23,800 --> 00:13:25,530 Ernest! 230 00:13:25,570 --> 00:13:27,440 Well, don't be touchy, my dear. 231 00:13:27,470 --> 00:13:29,340 And as for money, 232 00:13:29,370 --> 00:13:32,670 well, Minnie has a nest egg tucked away. 233 00:13:32,710 --> 00:13:35,280 I must make sure she doesn't leave it to me. 234 00:13:35,310 --> 00:13:37,950 Not that it's likely, but I must make sure. 235 00:13:37,980 --> 00:13:40,150 Oh, darling, you are so clever. 236 00:13:40,180 --> 00:13:42,950 It could be the perfect crime. 237 00:13:42,980 --> 00:13:46,090 Of course, my dear, it's only academic. Just a theory. 238 00:13:46,120 --> 00:13:48,090 Besides, a venture like this would take time. 239 00:13:49,620 --> 00:13:51,560 But if one were to take time, 240 00:13:52,390 --> 00:13:54,260 lots and lots of time, 241 00:13:55,860 --> 00:13:58,500 one could accomplish anything. 242 00:13:58,530 --> 00:13:59,670 Anything. 243 00:14:22,390 --> 00:14:24,060 Aren't you feeling well, Minnie? 244 00:14:24,060 --> 00:14:26,160 I feel very well, thank you. Why? 245 00:14:26,190 --> 00:14:28,930 Oh, you're very quiet this evening. 246 00:14:28,960 --> 00:14:31,630 Since when have you been so concerned about me? 247 00:14:31,670 --> 00:14:34,370 Oh, I've been thinking about you a great deal lately. 248 00:14:35,900 --> 00:14:38,670 It's entirely your own business, 249 00:14:38,710 --> 00:14:40,110 but have you made a will? 250 00:14:41,480 --> 00:14:43,450 A will? 251 00:14:43,480 --> 00:14:45,910 What put that in your head suddenly? 252 00:14:45,950 --> 00:14:49,520 Oh, it's not sudden. I've been meaning to mention it for some weeks. 253 00:14:49,550 --> 00:14:53,250 It's the sort of thing one has to think about eventually, you know. 254 00:14:53,290 --> 00:14:54,990 I don't know what I would need with a will. 255 00:14:55,090 --> 00:14:57,130 I haven't very much money to leave. 256 00:14:57,160 --> 00:14:59,130 Well, there are your personal possessions. 257 00:14:59,160 --> 00:15:00,760 And I seem to remember you buying 258 00:15:00,800 --> 00:15:03,060 a number of savings certificates during the war. 259 00:15:03,100 --> 00:15:04,770 What's the use of a woman making a will? 260 00:15:04,800 --> 00:15:07,040 It all goes to her husband, anyhow. 261 00:15:07,040 --> 00:15:10,040 It only goes to her husband if she doesn't make a will. 262 00:15:11,770 --> 00:15:14,040 And have you any suggestions, 263 00:15:14,040 --> 00:15:16,380 who I should leave my diamond tiaras 264 00:15:16,410 --> 00:15:18,250 and my mink coats to? 265 00:15:18,750 --> 00:15:20,380 Me. 266 00:15:20,420 --> 00:15:23,720 But I should do nothing of the sort. 267 00:15:23,750 --> 00:15:26,220 What would you want with my things? I would like to know. 268 00:15:26,250 --> 00:15:28,490 One could always sell them. 269 00:15:28,520 --> 00:15:31,060 You know the brooch your Uncle Herbert gave you? 270 00:15:31,090 --> 00:15:32,860 I could get quite a nice price for that. 271 00:15:32,890 --> 00:15:36,130 Se... Sell them? 272 00:15:36,160 --> 00:15:38,070 So that's what been in your mind. 273 00:15:38,070 --> 00:15:39,670 Well, let me tell you, 274 00:15:39,700 --> 00:15:42,370 I shall have a will drawn up immediately, 275 00:15:42,400 --> 00:15:45,240 just to make sure that nothing that I have does get into your hands. 276 00:15:46,410 --> 00:15:48,080 Ah, the ace at last. 277 00:15:49,680 --> 00:15:50,850 (LALAGE LAUGHING) 278 00:15:54,580 --> 00:15:58,190 Oh, darling, you did that so cleverly. 279 00:15:58,220 --> 00:16:01,820 Minnie will never suspect what your motive was. 280 00:16:01,860 --> 00:16:05,460 Thank you, my dear. I thought it went quite smoothly, myself. 281 00:16:05,490 --> 00:16:09,030 Now, we must plan our future steps with the same precision. 282 00:16:09,060 --> 00:16:11,070 All right. I'll make notes. 283 00:16:11,100 --> 00:16:12,430 No, no, no. Better not. 284 00:16:12,470 --> 00:16:14,070 No, we don't want anything in writing. 285 00:16:14,100 --> 00:16:16,870 It wouldn't be safe. 286 00:16:16,910 --> 00:16:21,040 Now, we've agreed that it's to be done on a Wednesday 287 00:16:21,080 --> 00:16:23,550 because that's the girl's afternoon off. 288 00:16:23,580 --> 00:16:26,050 Then it would be a good idea for you to start being at the club 289 00:16:26,050 --> 00:16:27,220 on Wednesday afternoons. 290 00:16:27,250 --> 00:16:28,780 Very good, my dear. 291 00:16:28,820 --> 00:16:31,420 I shall start writing my history of Exminster on those days. 292 00:16:31,450 --> 00:16:33,360 Minnie won't like it, of course. 293 00:16:33,390 --> 00:16:36,490 She always wants me home then to make tea. 294 00:16:36,520 --> 00:16:39,960 Well, since everything we're planning is for Minnie, in a way, 295 00:16:40,060 --> 00:16:42,460 she'll just have to put up with it. 296 00:16:42,500 --> 00:16:45,900 And you'd better start taking a bag with you to the club 297 00:16:45,930 --> 00:16:47,470 on Wednesday afternoons. 298 00:16:47,500 --> 00:16:49,070 Why, my dear? 299 00:16:49,100 --> 00:16:51,440 Well, you have to get a rope into the club so you can practice 300 00:16:51,470 --> 00:16:53,070 getting in and out of the window. 301 00:16:53,070 --> 00:16:55,210 What else? What else? 302 00:16:55,240 --> 00:16:57,410 Well, you don't want the neighbors to recognize you 303 00:16:57,450 --> 00:16:59,480 when you go into the house. 304 00:16:59,510 --> 00:17:01,780 (WHISPERING) A disguise, of course. 305 00:17:01,820 --> 00:17:04,350 A disguise? 306 00:17:04,390 --> 00:17:08,020 Do you know, Lalage, I've always wanted to wear a disguise. 307 00:17:08,060 --> 00:17:11,030 I wonder... I wonder what I should go as. 308 00:17:11,030 --> 00:17:13,030 I mean, who I should be. 309 00:17:13,030 --> 00:17:15,600 Someone rather dashing, I think. 310 00:17:15,630 --> 00:17:18,200 Well, I should think something a little less conspicuous 311 00:17:18,230 --> 00:17:20,170 would be better, darling. 312 00:17:20,200 --> 00:17:22,300 Would you? Oh, well, I suppose you're right. 313 00:17:22,340 --> 00:17:24,770 You know, Lalage, I never knew that planning a murder 314 00:17:24,810 --> 00:17:26,110 could be so much fun. 315 00:17:43,290 --> 00:17:44,190 No, I don't think that one does it. 316 00:17:44,230 --> 00:17:45,390 Uh-uh. 317 00:17:56,940 --> 00:17:58,210 Cheek pads. 318 00:17:58,240 --> 00:17:59,370 Oh, yes, yes. 319 00:18:08,620 --> 00:18:10,020 Voilà! Oh! 320 00:18:11,420 --> 00:18:13,250 Spirit gum will fix that. 321 00:18:13,290 --> 00:18:14,220 (LALAGE GIGGLES) 322 00:18:20,430 --> 00:18:22,030 Oh, hello, Mr. Findlater. 323 00:18:22,060 --> 00:18:24,330 Right to the minute I see. 324 00:18:24,370 --> 00:18:26,470 You haven't missed a Wednesday afternoon for the past six months. 325 00:18:26,500 --> 00:18:28,170 If I had, you'd be the first to know, eh? 326 00:18:28,200 --> 00:18:29,600 Oh, yes, sir. 327 00:18:29,640 --> 00:18:31,270 Nobody gets by me. 328 00:18:32,110 --> 00:18:33,270 How's it going, sir? 329 00:18:34,580 --> 00:18:36,780 Oh, the history? Oh, splendidly. 330 00:18:36,810 --> 00:18:39,050 I shall have my first draft finished in a week or so. 331 00:18:39,050 --> 00:18:41,350 (TELEPHONE RINGING) Excuse me, sir. 332 00:18:41,380 --> 00:18:44,290 That will be the results of the third race at Sandown Park. 333 00:18:44,320 --> 00:18:46,790 It generally comes in about this time. 334 00:18:46,820 --> 00:18:47,960 (TELEPHONE RINGING) I'll see you on my way out, Rogers. 335 00:18:48,060 --> 00:18:49,290 Right you are, sir. 336 00:19:05,170 --> 00:19:06,610 Something troubling you, darling? 337 00:19:08,010 --> 00:19:09,440 Lalage! 338 00:19:11,050 --> 00:19:13,420 The washroom was bad enough, but here... 339 00:19:15,180 --> 00:19:16,650 Well, I'll go if you want me to. 340 00:19:18,020 --> 00:19:20,520 No, it's all right. 341 00:19:20,560 --> 00:19:22,890 Something... Something is bothering me, as a matter of fact. 342 00:19:22,920 --> 00:19:25,890 Yes, I know. The rope. Can you climb a rope? 343 00:19:25,930 --> 00:19:28,300 Well, I don't know. But I should think any able-bodied man 344 00:19:28,330 --> 00:19:30,630 would have the strength to climb down a rope. 345 00:19:30,670 --> 00:19:33,270 Yes, but you have to have the strength to climb back up a rope. 346 00:19:33,300 --> 00:19:35,300 You have to get back into the club. Remember? 347 00:19:35,340 --> 00:19:38,640 Yes. I know. I should never have given up my membership in the YMCA. 348 00:19:38,670 --> 00:19:43,180 Forty-two, forty-three. 349 00:19:43,210 --> 00:19:45,050 That's very good. 350 00:19:45,050 --> 00:19:46,850 Another two weeks, you'll really be ready. 351 00:19:46,880 --> 00:19:48,120 Huh? 352 00:19:48,150 --> 00:19:52,590 Forty-four, forty-five... 353 00:20:02,930 --> 00:20:05,170 I did it. I think I did it. 354 00:20:05,200 --> 00:20:06,670 (LALAGE GIGGLING) 355 00:20:06,700 --> 00:20:10,070 Yes, you did. 82 seconds down and up! 356 00:20:10,110 --> 00:20:11,840 That's wonderful, darling. 357 00:20:11,870 --> 00:20:13,540 (GRUNTING) 358 00:20:13,580 --> 00:20:16,780 Darling, tomorrow's Wednesday. 359 00:20:16,810 --> 00:20:19,410 Couldn't it be the day? 360 00:20:19,450 --> 00:20:21,450 Yes, I suppose it could, but... 361 00:20:21,480 --> 00:20:23,890 Don't we need at least one dress rehearsal? 362 00:20:23,920 --> 00:20:26,350 Why? What's the matter? 363 00:20:27,020 --> 00:20:29,720 Well, nothing. I... 364 00:20:29,760 --> 00:20:34,260 But don't you think maybe we ought to wait until next week? 365 00:20:34,300 --> 00:20:37,070 Oh, darling. You're not going to get cold feet, are you? 366 00:20:37,100 --> 00:20:39,400 After all the work we did? 367 00:20:39,430 --> 00:20:41,440 Now, Lalage, don't you start pushing me. 368 00:20:42,900 --> 00:20:46,210 I suddenly feel that I'd like to try to... 369 00:20:46,240 --> 00:20:48,580 To reach Minnie. 370 00:20:48,610 --> 00:20:50,350 Murder is rather final, you know. 371 00:20:50,380 --> 00:20:52,480 Oh, you are such a good man. 372 00:20:53,880 --> 00:20:56,990 But it won't work, darling. 373 00:20:57,020 --> 00:20:58,720 It just won't work. 374 00:21:07,560 --> 00:21:09,530 So, I said to Mrs. Bryce, if she had any gumption, 375 00:21:09,560 --> 00:21:11,200 she'd get rid of the girl. 376 00:21:11,230 --> 00:21:13,470 You can't trust anybody these days. 377 00:21:13,500 --> 00:21:14,800 I always say that if you... Minnie? 378 00:21:14,840 --> 00:21:15,640 Hmm? 379 00:21:17,340 --> 00:21:20,680 Minnie, I have a holiday coming up, you know. 380 00:21:20,710 --> 00:21:22,110 Oh. 381 00:21:22,140 --> 00:21:24,450 How would you like to take a trip? 382 00:21:24,480 --> 00:21:26,380 We could go to France, Italy... 383 00:21:26,410 --> 00:21:28,620 France? Italy? 384 00:21:28,650 --> 00:21:30,720 All those foreigners? 385 00:21:30,750 --> 00:21:32,350 What's the matter with Brighton? 386 00:21:32,390 --> 00:21:34,790 Brighton's always been good enough. 387 00:21:34,820 --> 00:21:38,760 Besides, when have you ever consulted me as to where we should go? 388 00:21:40,760 --> 00:21:43,100 What have you been up to? 389 00:21:43,100 --> 00:21:46,530 It must be something or you wouldn't have such a guilty feeling. 390 00:21:46,570 --> 00:21:49,570 (STUTTERING) I haven't been up to anything. 391 00:21:49,600 --> 00:21:51,740 I just thought it might be nice for us 392 00:21:51,770 --> 00:21:53,810 to spend some time alone together. 393 00:21:53,840 --> 00:21:56,110 We could try and have fun again. 394 00:21:56,110 --> 00:21:58,680 Alone with you? Fun? 395 00:21:58,710 --> 00:22:01,520 Oh, you must be out of your senses. 396 00:22:01,550 --> 00:22:02,620 Yes. 397 00:22:03,350 --> 00:22:04,950 Yes, perhaps I am. 398 00:22:06,490 --> 00:22:08,460 I'm sorry, Minnie. 399 00:22:08,490 --> 00:22:11,430 I've tried. I really have. 400 00:22:13,130 --> 00:22:14,260 I'm sorry. 401 00:22:28,140 --> 00:22:30,310 I was right, wasn't I, darling? 402 00:22:30,350 --> 00:22:32,210 Yes, Lalage. You were right. 403 00:22:32,250 --> 00:22:34,280 You're always right. 404 00:22:34,320 --> 00:22:36,350 It's the only way to deal with Minnie. 405 00:23:13,460 --> 00:23:15,490 Oh, excuse me, sir. 406 00:23:15,520 --> 00:23:17,260 It's my mistress. 407 00:23:17,290 --> 00:23:19,760 My poor mistress. She... 408 00:23:21,430 --> 00:23:22,730 (BRIDGET CRYING) 409 00:23:24,370 --> 00:23:25,670 (DOOR CLOSING) 410 00:23:34,080 --> 00:23:37,210 The Grim Reaper, he comes to one and all. 411 00:23:37,250 --> 00:23:40,250 It was Mrs. Findlater. A stroke. 412 00:23:40,280 --> 00:23:43,520 It happened just as the maid was leaving for her afternoon off. 413 00:23:43,550 --> 00:23:44,990 She telephoned me. 414 00:23:45,090 --> 00:23:47,620 I got here as quickly as possible, of course, 415 00:23:47,660 --> 00:23:50,630 but it was all over in a moment. 416 00:23:50,660 --> 00:23:53,560 I could do nothing. I will take care of the arrangements. 417 00:24:01,140 --> 00:24:04,370 And Findlater, take off that silly moustache. 418 00:24:04,410 --> 00:24:06,610 This is no time to be playing jokes. 419 00:24:40,240 --> 00:24:41,380 Shh! 30851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.