Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,620 --> 00:00:30,730
And then I dreamed
I was in a huge theater
2
00:00:30,760 --> 00:00:33,260
where one
of my motion pictures
was being shown,
3
00:00:34,660 --> 00:00:37,130
but the theater
was absolutely empty.
4
00:00:37,170 --> 00:00:39,270
Not a full seat anywhere.
5
00:00:40,300 --> 00:00:43,540
On one wall
was a gigantic mirror,
6
00:00:43,570 --> 00:00:46,240
and when I looked into it,
I didn't see my own face.
7
00:00:47,010 --> 00:00:49,780
I saw my wife's.
8
00:00:49,810 --> 00:00:52,280
I suppose
I'd accidentally wandered
into her dream.
9
00:00:52,310 --> 00:00:54,980
That's not unusual.
10
00:00:55,020 --> 00:00:58,290
Do you and your wife
sleep in a double bed
or in twin beds?
11
00:00:59,790 --> 00:01:02,360
Both. She has a twin.
12
00:01:02,390 --> 00:01:03,930
I sleep in the double bed.
13
00:01:03,960 --> 00:01:05,490
Of course.
14
00:01:05,530 --> 00:01:07,760
And then I dreamed...
15
00:01:07,800 --> 00:01:09,600
Oh, good evening.
16
00:01:09,630 --> 00:01:13,740
As you see, this week
I'm very much pressed
for time.
17
00:01:13,770 --> 00:01:17,140
However, I shall be glad
to squeeze you in
for our customary session.
18
00:01:18,070 --> 00:01:19,940
Tonight's story is about a man
19
00:01:19,970 --> 00:01:23,510
whose driving ambition
was to become a widower.
20
00:01:23,550 --> 00:01:27,350
It is called
"The Three Dreams
of Mr. Findlater."
21
00:01:46,130 --> 00:01:50,770
And must you play
that everlasting game
of Patience every night?
22
00:01:50,810 --> 00:01:52,510
I would think a bank manager
23
00:01:52,540 --> 00:01:55,710
could find something
more useful to do
with his time.
24
00:01:55,740 --> 00:01:58,210
Sometimes I wonder
what's got into you.
25
00:02:00,450 --> 00:02:02,680
A man of your age.
26
00:02:02,720 --> 00:02:04,350
And getting bald, too.
27
00:02:05,750 --> 00:02:09,060
(CHUCKLING) I saw you
last night at Mrs. Bryce's,
28
00:02:09,060 --> 00:02:11,360
making a complete fool
of yourself.
29
00:02:11,390 --> 00:02:13,630
Talking to that young girl
as if she were a contemporary.
30
00:02:14,600 --> 00:02:15,860
(SIGHING DEEPLY)
31
00:02:15,900 --> 00:02:18,770
I'll never be able
to hold up my head
in Exminster again.
32
00:02:18,800 --> 00:02:21,940
And you, old enough
to be her father.
33
00:02:21,970 --> 00:02:23,910
Don't like to hear me
say that.
34
00:02:23,940 --> 00:02:26,540
You still think
you're something,
don't you?
35
00:02:26,570 --> 00:02:28,080
But I was the only one
silly enough
36
00:02:28,110 --> 00:02:29,510
to have picked you.
37
00:02:29,540 --> 00:02:31,350
(SIGHING) What a mistake
that was.
38
00:02:32,610 --> 00:02:35,520
You're always off
on some
storybook world.
39
00:02:35,550 --> 00:02:38,150
All this trash
that you read.
40
00:02:40,190 --> 00:02:41,890
Ernest, are you
listening to me?
41
00:02:44,760 --> 00:02:46,190
Where are you going?
42
00:02:49,530 --> 00:02:51,100
MINNIE: Ernest.
43
00:02:51,100 --> 00:02:53,400
Don't you dare leave the room
while I'm speaking to you.
44
00:02:53,440 --> 00:02:55,400
Ernest! Ernest!
45
00:02:56,640 --> 00:02:58,140
Oh!
46
00:02:58,170 --> 00:03:00,280
I'll take that, madam,
if you've finished with it.
47
00:03:11,620 --> 00:03:13,050
(SIGHING)
48
00:03:36,080 --> 00:03:37,350
Lalage.
49
00:03:39,110 --> 00:03:40,180
Lalage?
50
00:03:40,980 --> 00:03:43,250
LALAGE: Yes, Ernest. I'm here.
51
00:03:43,280 --> 00:03:45,550
I'm waiting for you.
52
00:03:45,590 --> 00:03:47,120
FINDLATER: Lalage.
53
00:03:52,260 --> 00:03:54,530
Come, darling.
54
00:03:56,700 --> 00:03:58,130
Come!
55
00:04:03,040 --> 00:04:04,940
I'm so sorry to be late,
my dear,
56
00:04:05,040 --> 00:04:07,380
but I... I had
a little more trouble
than usual.
57
00:04:07,410 --> 00:04:09,240
I thought I'd never
get away from her.
58
00:04:09,280 --> 00:04:12,050
Poor, sweet darling.
59
00:04:12,080 --> 00:04:14,280
You must be so tired
60
00:04:14,320 --> 00:04:17,450
after that long, hard day
at the bank.
61
00:04:19,050 --> 00:04:22,760
Poor, sweet baby.
62
00:04:22,790 --> 00:04:25,690
Yes, my dear.
I do have rather a load
on my shoulders,
63
00:04:25,730 --> 00:04:29,630
but having someone
as understanding as you
is a great help.
64
00:04:29,660 --> 00:04:33,070
Oh, it's so quiet,
so peaceful.
65
00:04:33,070 --> 00:04:35,170
(SLURPING)
66
00:04:35,200 --> 00:04:37,370
LALAGE: Come here,
darling.
67
00:04:42,680 --> 00:04:45,210
Not that way.
68
00:04:47,450 --> 00:04:51,220
It always takes you
a little while to relax.
69
00:04:51,250 --> 00:04:54,120
I think you have
lovely hair.
70
00:04:54,160 --> 00:04:55,760
Do you really?
71
00:04:55,790 --> 00:04:58,090
Don't think it's getting
a bit thin on top?
72
00:04:58,130 --> 00:04:59,660
No!
73
00:04:59,690 --> 00:05:04,030
It makes you
look distinguished
and important-looking.
74
00:05:04,030 --> 00:05:06,500
I wouldn't have it
any other way.
75
00:05:09,470 --> 00:05:11,670
I say, do you think
it would be proper
to go that far?
76
00:05:11,710 --> 00:05:14,680
(LAUGHING)
Oh, don't be silly,
darling.
77
00:05:14,710 --> 00:05:18,050
You know there's
no one else in our world
but you and me.
78
00:05:18,050 --> 00:05:19,480
Well, all right.
79
00:05:19,510 --> 00:05:21,920
Sometimes our world
seems so real,
80
00:05:21,950 --> 00:05:24,120
I feel that Minnie is going
to come skulking out
81
00:05:24,150 --> 00:05:25,750
from behind
the nearest palm tree.
82
00:05:25,790 --> 00:05:27,060
Be just like her.
83
00:05:27,060 --> 00:05:28,820
(SIGHING) Poor Ernest.
84
00:05:28,860 --> 00:05:32,230
Sometimes,
I wish Minnie weren't
in your life at all.
85
00:05:32,260 --> 00:05:33,860
As a matter of fact,
sometimes I feel
86
00:05:33,900 --> 00:05:35,060
the same way myself.
87
00:05:35,060 --> 00:05:36,830
Why did you marry her?
88
00:05:36,870 --> 00:05:38,870
I didn't. She married me.
89
00:05:38,900 --> 00:05:41,700
Heaven knows, I've tried.
I've done the best I could.
90
00:05:41,740 --> 00:05:45,070
But somehow Minnie always
puts me in the wrong.
91
00:05:45,070 --> 00:05:46,880
I think it's the only thing
that makes her happy.
92
00:05:46,910 --> 00:05:48,510
What a pity.
93
00:05:48,540 --> 00:05:50,950
Just think what your life
might have been
94
00:05:50,980 --> 00:05:52,650
if it weren't for Minnie.
95
00:05:54,080 --> 00:05:56,380
Is it too late, darling?
96
00:05:56,420 --> 00:05:59,850
I... I have a confession
to make, Lalage.
97
00:05:59,890 --> 00:06:02,790
I love confessions.
What is it?
98
00:06:02,820 --> 00:06:06,230
You're not my only dream.
I have two.
99
00:06:06,260 --> 00:06:08,400
And you aren't even
in this other one.
100
00:06:08,430 --> 00:06:11,230
It always happens
the same way.
101
00:06:11,270 --> 00:06:14,870
I come home from the club
and see a car parked
in front of the house.
102
00:06:20,410 --> 00:06:23,310
I go to the front door
and Bridget, the maid,
meets me,
103
00:06:23,350 --> 00:06:25,210
tears streaming
down her face.
104
00:06:29,380 --> 00:06:31,820
"Oh, sir!" she wails.
105
00:06:31,850 --> 00:06:34,720
"It's the mistress.
The poor mistress!"
106
00:06:38,830 --> 00:06:40,900
(DOOR CLOSING)
Then I hear
firm steps overhead
107
00:06:40,930 --> 00:06:43,600
and I see Dr. Manley's legs
coming down the stairs.
108
00:06:45,670 --> 00:06:47,700
Then he's standing
in the hall beside me.
109
00:06:47,740 --> 00:06:49,670
He places his hand
on my shoulder and says,
110
00:06:49,700 --> 00:06:51,910
"You must
be brave, Findlater.
111
00:06:51,940 --> 00:06:55,410
"Death, the Grim Reaper,
he comes to one and all.
112
00:06:55,440 --> 00:06:58,080
"It's your wife. A stroke.
113
00:06:58,080 --> 00:07:00,120
"It was all over in a moment.
114
00:07:00,150 --> 00:07:01,780
"I could do nothing."
115
00:07:06,820 --> 00:07:08,220
(DOOR CLOSING)
116
00:07:14,400 --> 00:07:16,230
Oh, the bliss of it.
117
00:07:17,230 --> 00:07:19,030
A heart attack?
118
00:07:19,070 --> 00:07:20,100
Or a stroke.
119
00:07:20,140 --> 00:07:21,700
(LAUGHING)
120
00:07:21,740 --> 00:07:24,840
I think
it's a lovely dream.
121
00:07:24,870 --> 00:07:27,610
But I don't see why I can't
be in that one, too.
122
00:07:27,640 --> 00:07:29,510
Now, now, my dear,
don't be greedy.
123
00:07:29,540 --> 00:07:31,310
You have quite enough
of my time as it is.
124
00:07:32,410 --> 00:07:35,380
(KNOCKING AT DOOR)
125
00:07:39,320 --> 00:07:41,820
Ernest Findlater,
who were you talking to?
126
00:07:41,860 --> 00:07:44,830
(STUTTERING) No one.
No one at all.
127
00:07:44,860 --> 00:07:46,700
Well, that's all I need.
128
00:07:46,730 --> 00:07:49,160
Have you
stalking round the house
talking to yourself.
129
00:07:52,600 --> 00:07:53,640
(DOOR BANGING SHUT)
130
00:08:10,050 --> 00:08:14,090
That's because
you weren't concentrating,
darling.
131
00:08:14,120 --> 00:08:16,760
You had your mind
on other things,
didn't you?
132
00:08:16,790 --> 00:08:18,160
What other things?
133
00:08:18,190 --> 00:08:19,860
Minnie.
And how you wish
she were dead.
134
00:08:21,130 --> 00:08:23,430
I don't know what
you're talking about, Lalage.
135
00:08:23,470 --> 00:08:25,600
And anyhow,
what are you doing here
in the middle of the day
136
00:08:25,630 --> 00:08:27,670
and dressed like that?
137
00:08:27,700 --> 00:08:30,410
I don't know.
I only come along
when you want me.
138
00:08:35,780 --> 00:08:37,880
You know
that other dream
of yours?
139
00:08:37,910 --> 00:08:40,050
About Minnie
having an attack?
140
00:08:40,080 --> 00:08:41,720
It won't ever happen.
141
00:08:41,750 --> 00:08:45,790
Minnie's too stubborn
to die on her own.
142
00:08:45,820 --> 00:08:49,260
She is just that stubborn,
and imperishable.
143
00:08:56,230 --> 00:08:58,400
I say, look at that car
in the middle of the lane.
144
00:09:01,640 --> 00:09:02,870
I wonder what happened.
145
00:09:12,780 --> 00:09:15,380
Look. Look what's lying
on the seat.
146
00:09:17,020 --> 00:09:18,850
I wonder what it was
used for.
147
00:09:18,890 --> 00:09:20,560
Probably something
very nefarious
148
00:09:20,590 --> 00:09:22,290
or it wouldn't be
left abandoned this way.
149
00:09:22,320 --> 00:09:24,560
Oh, darling,
you are so clever.
150
00:09:24,590 --> 00:09:28,460
Not so very. This is the way
it always happens
in mystery stories.
151
00:09:28,500 --> 00:09:30,230
What are you going
to do with it?
152
00:09:30,270 --> 00:09:32,030
I don't know.
I'm not sure yet.
153
00:09:32,030 --> 00:09:33,800
But something inside me
keeps saying,
154
00:09:33,840 --> 00:09:36,640
"Don't hesitate,
take it and go."
155
00:09:36,670 --> 00:09:38,310
Besides, I've always wanted
to have a gun.
156
00:09:38,340 --> 00:09:40,040
Why?
157
00:09:40,040 --> 00:09:41,680
It seems so adventuresome.
158
00:09:43,240 --> 00:09:45,050
Lalage?
159
00:09:45,050 --> 00:09:46,610
Yes?
160
00:09:46,650 --> 00:09:49,380
I'm beginning to have
another dream, a third one.
161
00:09:49,420 --> 00:09:50,750
About Minnie?
162
00:09:51,390 --> 00:09:52,890
About Minnie.
163
00:09:52,920 --> 00:09:55,190
Are you going to
tell me about it?
164
00:09:55,220 --> 00:09:56,860
No, not yet.
165
00:09:56,890 --> 00:09:59,790
Not until it's clear
in my mind.
166
00:10:10,010 --> 00:10:11,840
Oh, good afternoon,
Mr. Ambrewster.
167
00:10:12,870 --> 00:10:14,640
Mr. Sydney.
168
00:10:17,050 --> 00:10:19,580
Good afternoon, Mr. Findlater.
Nice day, isn't it, sir?
169
00:10:19,610 --> 00:10:22,180
Good afternoon, Rogers.
Yes, it's a lovely day.
170
00:10:22,220 --> 00:10:25,250
Well, I'm going
to wash and have some lunch.
See you on my way out.
171
00:10:25,290 --> 00:10:26,960
You can't miss
seeing me, sir.
172
00:10:26,990 --> 00:10:29,390
I catch all you gentlemen,
coming and going.
173
00:10:29,420 --> 00:10:30,690
Right to the minute.
174
00:10:41,200 --> 00:10:41,970
(DOOR CLOSING)
175
00:10:46,410 --> 00:10:48,610
Lalage! This is going
a bit far.
176
00:10:48,640 --> 00:10:50,680
What on earth
are you doing here?
177
00:10:50,710 --> 00:10:53,080
Why do you keep saying
that every time I appear?
178
00:10:53,110 --> 00:10:55,280
You know I only come
when you want me.
179
00:10:55,320 --> 00:10:58,620
Oh, yes, I forgot.
But here in the...
180
00:11:02,760 --> 00:11:05,160
Well, I... I suppose
it's all right.
181
00:11:05,190 --> 00:11:08,800
Have you thought any more
about the murder?
182
00:11:08,830 --> 00:11:12,530
Lalage, really! I had no idea
you were so bloodthirsty.
183
00:11:12,570 --> 00:11:15,740
Sometimes I wonder
if I know you at all.
184
00:11:15,770 --> 00:11:19,310
It wouldn't surprise me
if you had a whole life
outside my dreams.
185
00:11:19,340 --> 00:11:21,080
How could I?
186
00:11:21,080 --> 00:11:22,940
I think it's yourself
you don't know.
187
00:11:22,980 --> 00:11:24,750
After all, I'm only a part
of you.
188
00:11:25,580 --> 00:11:26,610
Yes.
189
00:11:27,650 --> 00:11:28,820
That's true.
190
00:11:30,590 --> 00:11:34,690
I... I don't know
what's happened
to me lately.
191
00:11:34,720 --> 00:11:38,860
Ever since I started having
that new dream of doing away
with Minnie,
192
00:11:38,890 --> 00:11:41,200
I haven't been myself.
193
00:11:41,230 --> 00:11:44,100
Ah, well, a good lunch
should put me right.
194
00:11:44,130 --> 00:11:45,670
Dover sole, perhaps.
195
00:11:52,740 --> 00:11:54,510
(STUTTERING) Dash it.
It's stuck.
196
00:11:55,680 --> 00:11:57,110
Hello?
197
00:11:57,110 --> 00:11:58,910
Will someone
let me out please?
198
00:12:00,280 --> 00:12:01,120
Hello?
199
00:12:03,550 --> 00:12:05,550
I say, this is embarrassing.
200
00:12:05,590 --> 00:12:07,060
I wonder if there's
another way out.
201
00:12:07,090 --> 00:12:09,960
Why don't you try shouting
out of the window?
202
00:12:14,400 --> 00:12:18,870
Hello? Help! Help!
203
00:12:18,900 --> 00:12:22,240
It's no use. You see,
this is the only window.
Nobody can hear me.
204
00:12:22,270 --> 00:12:24,740
And it's at least
a 30-foot drop
to the ground.
205
00:12:24,770 --> 00:12:26,680
If you just had a rope.
206
00:12:28,440 --> 00:12:30,750
I'd look
pretty silly at my age
climbing down a rope.
207
00:12:30,780 --> 00:12:31,710
(LAUGHING)
208
00:12:34,550 --> 00:12:35,520
Darling?
209
00:12:35,550 --> 00:12:36,750
Hmm?
210
00:12:36,790 --> 00:12:39,150
This is the only window.
211
00:12:39,190 --> 00:12:41,120
That's a blank wall.
212
00:12:41,160 --> 00:12:42,820
No one can see you.
213
00:12:42,860 --> 00:12:44,790
It might be useful
in the future.
214
00:12:45,760 --> 00:12:46,930
Useful in the fu...
215
00:12:48,660 --> 00:12:50,100
Yes, so it might.
216
00:12:51,130 --> 00:12:53,200
I have
the necessary weapon,
217
00:12:53,230 --> 00:12:55,840
a gun that can't
be traced to me.
218
00:12:55,870 --> 00:12:58,470
And I would have
a logical alibi.
219
00:12:58,510 --> 00:13:00,510
(SNAPPING)
220
00:13:00,540 --> 00:13:04,180
With the aid of a rope
I could leave the club,
221
00:13:04,210 --> 00:13:07,050
return, and with
the hall porter's word
to back me up,
222
00:13:07,050 --> 00:13:08,620
never seem to have left
the club at all.
223
00:13:08,650 --> 00:13:10,920
What a perfect plan.
224
00:13:10,950 --> 00:13:12,690
Yes, it's not quite
perfect yet, my dear.
225
00:13:12,720 --> 00:13:15,090
It's a question of motive.
226
00:13:15,120 --> 00:13:17,190
You see, all detectives know
that husbands
227
00:13:17,230 --> 00:13:20,060
only murder their wives
for money or another woman.
228
00:13:22,060 --> 00:13:23,770
Obviously,
there's no other woman...
229
00:13:23,800 --> 00:13:25,530
Ernest!
230
00:13:25,570 --> 00:13:27,440
Well, don't be touchy,
my dear.
231
00:13:27,470 --> 00:13:29,340
And as for money,
232
00:13:29,370 --> 00:13:32,670
well, Minnie has a nest egg
tucked away.
233
00:13:32,710 --> 00:13:35,280
I must make sure
she doesn't leave it to me.
234
00:13:35,310 --> 00:13:37,950
Not that it's likely,
but I must make sure.
235
00:13:37,980 --> 00:13:40,150
Oh, darling,
you are so clever.
236
00:13:40,180 --> 00:13:42,950
It could be
the perfect crime.
237
00:13:42,980 --> 00:13:46,090
Of course, my dear,
it's only academic.
Just a theory.
238
00:13:46,120 --> 00:13:48,090
Besides, a venture like this
would take time.
239
00:13:49,620 --> 00:13:51,560
But if one were
to take time,
240
00:13:52,390 --> 00:13:54,260
lots and lots of time,
241
00:13:55,860 --> 00:13:58,500
one could accomplish
anything.
242
00:13:58,530 --> 00:13:59,670
Anything.
243
00:14:22,390 --> 00:14:24,060
Aren't you feeling well,
Minnie?
244
00:14:24,060 --> 00:14:26,160
I feel very well,
thank you. Why?
245
00:14:26,190 --> 00:14:28,930
Oh, you're very quiet
this evening.
246
00:14:28,960 --> 00:14:31,630
Since when have you been
so concerned about me?
247
00:14:31,670 --> 00:14:34,370
Oh, I've been
thinking about you
a great deal lately.
248
00:14:35,900 --> 00:14:38,670
It's entirely
your own business,
249
00:14:38,710 --> 00:14:40,110
but have you made a will?
250
00:14:41,480 --> 00:14:43,450
A will?
251
00:14:43,480 --> 00:14:45,910
What put that in your head
suddenly?
252
00:14:45,950 --> 00:14:49,520
Oh, it's not sudden.
I've been meaning
to mention it for some weeks.
253
00:14:49,550 --> 00:14:53,250
It's the sort of thing
one has to think about
eventually, you know.
254
00:14:53,290 --> 00:14:54,990
I don't know what I would
need with a will.
255
00:14:55,090 --> 00:14:57,130
I haven't very much money
to leave.
256
00:14:57,160 --> 00:14:59,130
Well, there are your
personal possessions.
257
00:14:59,160 --> 00:15:00,760
And I seem to
remember you buying
258
00:15:00,800 --> 00:15:03,060
a number of
savings certificates
during the war.
259
00:15:03,100 --> 00:15:04,770
What's the use of a woman
making a will?
260
00:15:04,800 --> 00:15:07,040
It all goes
to her husband, anyhow.
261
00:15:07,040 --> 00:15:10,040
It only goes to her husband
if she doesn't make a will.
262
00:15:11,770 --> 00:15:14,040
And have you any suggestions,
263
00:15:14,040 --> 00:15:16,380
who I should leave
my diamond tiaras
264
00:15:16,410 --> 00:15:18,250
and my mink coats to?
265
00:15:18,750 --> 00:15:20,380
Me.
266
00:15:20,420 --> 00:15:23,720
But I should do nothing
of the sort.
267
00:15:23,750 --> 00:15:26,220
What would you want
with my things?
I would like to know.
268
00:15:26,250 --> 00:15:28,490
One could always sell them.
269
00:15:28,520 --> 00:15:31,060
You know the brooch
your Uncle Herbert
gave you?
270
00:15:31,090 --> 00:15:32,860
I could get quite
a nice price for that.
271
00:15:32,890 --> 00:15:36,130
Se... Sell them?
272
00:15:36,160 --> 00:15:38,070
So that's what been
in your mind.
273
00:15:38,070 --> 00:15:39,670
Well, let me tell you,
274
00:15:39,700 --> 00:15:42,370
I shall have a will
drawn up immediately,
275
00:15:42,400 --> 00:15:45,240
just to make sure
that nothing that I have
does get into your hands.
276
00:15:46,410 --> 00:15:48,080
Ah, the ace at last.
277
00:15:49,680 --> 00:15:50,850
(LALAGE LAUGHING)
278
00:15:54,580 --> 00:15:58,190
Oh, darling, you did that
so cleverly.
279
00:15:58,220 --> 00:16:01,820
Minnie will never suspect
what your motive was.
280
00:16:01,860 --> 00:16:05,460
Thank you, my dear.
I thought it went
quite smoothly, myself.
281
00:16:05,490 --> 00:16:09,030
Now, we must plan
our future steps
with the same precision.
282
00:16:09,060 --> 00:16:11,070
All right.
I'll make notes.
283
00:16:11,100 --> 00:16:12,430
No, no, no. Better not.
284
00:16:12,470 --> 00:16:14,070
No, we don't want
anything in writing.
285
00:16:14,100 --> 00:16:16,870
It wouldn't be safe.
286
00:16:16,910 --> 00:16:21,040
Now, we've agreed
that it's to be done
on a Wednesday
287
00:16:21,080 --> 00:16:23,550
because that's the girl's
afternoon off.
288
00:16:23,580 --> 00:16:26,050
Then it would be a good idea
for you to start
being at the club
289
00:16:26,050 --> 00:16:27,220
on Wednesday afternoons.
290
00:16:27,250 --> 00:16:28,780
Very good, my dear.
291
00:16:28,820 --> 00:16:31,420
I shall start writing
my history of Exminster
on those days.
292
00:16:31,450 --> 00:16:33,360
Minnie won't like it,
of course.
293
00:16:33,390 --> 00:16:36,490
She always wants me home then
to make tea.
294
00:16:36,520 --> 00:16:39,960
Well, since everything
we're planning
is for Minnie, in a way,
295
00:16:40,060 --> 00:16:42,460
she'll just have
to put up with it.
296
00:16:42,500 --> 00:16:45,900
And you'd better start
taking a bag with you
to the club
297
00:16:45,930 --> 00:16:47,470
on Wednesday afternoons.
298
00:16:47,500 --> 00:16:49,070
Why, my dear?
299
00:16:49,100 --> 00:16:51,440
Well, you have to
get a rope into the club
so you can practice
300
00:16:51,470 --> 00:16:53,070
getting in and out
of the window.
301
00:16:53,070 --> 00:16:55,210
What else?
What else?
302
00:16:55,240 --> 00:16:57,410
Well, you don't want
the neighbors
to recognize you
303
00:16:57,450 --> 00:16:59,480
when you go into the house.
304
00:16:59,510 --> 00:17:01,780
(WHISPERING)
A disguise, of course.
305
00:17:01,820 --> 00:17:04,350
A disguise?
306
00:17:04,390 --> 00:17:08,020
Do you know, Lalage,
I've always wanted
to wear a disguise.
307
00:17:08,060 --> 00:17:11,030
I wonder... I wonder what
I should go as.
308
00:17:11,030 --> 00:17:13,030
I mean, who I should be.
309
00:17:13,030 --> 00:17:15,600
Someone rather dashing,
I think.
310
00:17:15,630 --> 00:17:18,200
Well, I should think something
a little less conspicuous
311
00:17:18,230 --> 00:17:20,170
would be better, darling.
312
00:17:20,200 --> 00:17:22,300
Would you? Oh, well,
I suppose you're right.
313
00:17:22,340 --> 00:17:24,770
You know, Lalage,
I never knew that
planning a murder
314
00:17:24,810 --> 00:17:26,110
could be so much fun.
315
00:17:43,290 --> 00:17:44,190
No, I don't think
that one does it.
316
00:17:44,230 --> 00:17:45,390
Uh-uh.
317
00:17:56,940 --> 00:17:58,210
Cheek pads.
318
00:17:58,240 --> 00:17:59,370
Oh, yes, yes.
319
00:18:08,620 --> 00:18:10,020
Voilà! Oh!
320
00:18:11,420 --> 00:18:13,250
Spirit gum will fix that.
321
00:18:13,290 --> 00:18:14,220
(LALAGE GIGGLES)
322
00:18:20,430 --> 00:18:22,030
Oh, hello, Mr. Findlater.
323
00:18:22,060 --> 00:18:24,330
Right to the minute I see.
324
00:18:24,370 --> 00:18:26,470
You haven't missed
a Wednesday afternoon
for the past six months.
325
00:18:26,500 --> 00:18:28,170
If I had, you'd be
the first to know, eh?
326
00:18:28,200 --> 00:18:29,600
Oh, yes, sir.
327
00:18:29,640 --> 00:18:31,270
Nobody gets by me.
328
00:18:32,110 --> 00:18:33,270
How's it going, sir?
329
00:18:34,580 --> 00:18:36,780
Oh, the history?
Oh, splendidly.
330
00:18:36,810 --> 00:18:39,050
I shall have my first draft
finished in a week or so.
331
00:18:39,050 --> 00:18:41,350
(TELEPHONE RINGING)
Excuse me, sir.
332
00:18:41,380 --> 00:18:44,290
That will be the results
of the third race
at Sandown Park.
333
00:18:44,320 --> 00:18:46,790
It generally comes in
about this time.
334
00:18:46,820 --> 00:18:47,960
(TELEPHONE RINGING)
I'll see you
on my way out, Rogers.
335
00:18:48,060 --> 00:18:49,290
Right you are, sir.
336
00:19:05,170 --> 00:19:06,610
Something troubling you,
darling?
337
00:19:08,010 --> 00:19:09,440
Lalage!
338
00:19:11,050 --> 00:19:13,420
The washroom was bad enough,
but here...
339
00:19:15,180 --> 00:19:16,650
Well, I'll go
if you want me to.
340
00:19:18,020 --> 00:19:20,520
No, it's all right.
341
00:19:20,560 --> 00:19:22,890
Something...
Something is bothering me,
as a matter of fact.
342
00:19:22,920 --> 00:19:25,890
Yes, I know. The rope.
Can you climb a rope?
343
00:19:25,930 --> 00:19:28,300
Well, I don't know.
But I should think
any able-bodied man
344
00:19:28,330 --> 00:19:30,630
would have the strength
to climb down a rope.
345
00:19:30,670 --> 00:19:33,270
Yes, but you have to
have the strength
to climb back up a rope.
346
00:19:33,300 --> 00:19:35,300
You have to get
back into the club.
Remember?
347
00:19:35,340 --> 00:19:38,640
Yes. I know.
I should never have given up
my membership in the YMCA.
348
00:19:38,670 --> 00:19:43,180
Forty-two, forty-three.
349
00:19:43,210 --> 00:19:45,050
That's very good.
350
00:19:45,050 --> 00:19:46,850
Another two weeks,
you'll really be ready.
351
00:19:46,880 --> 00:19:48,120
Huh?
352
00:19:48,150 --> 00:19:52,590
Forty-four, forty-five...
353
00:20:02,930 --> 00:20:05,170
I did it. I think I did it.
354
00:20:05,200 --> 00:20:06,670
(LALAGE GIGGLING)
355
00:20:06,700 --> 00:20:10,070
Yes, you did.
82 seconds
down and up!
356
00:20:10,110 --> 00:20:11,840
That's wonderful, darling.
357
00:20:11,870 --> 00:20:13,540
(GRUNTING)
358
00:20:13,580 --> 00:20:16,780
Darling, tomorrow's Wednesday.
359
00:20:16,810 --> 00:20:19,410
Couldn't it be the day?
360
00:20:19,450 --> 00:20:21,450
Yes, I suppose it could,
but...
361
00:20:21,480 --> 00:20:23,890
Don't we need at least
one dress rehearsal?
362
00:20:23,920 --> 00:20:26,350
Why? What's the matter?
363
00:20:27,020 --> 00:20:29,720
Well, nothing. I...
364
00:20:29,760 --> 00:20:34,260
But don't you think
maybe we ought to wait
until next week?
365
00:20:34,300 --> 00:20:37,070
Oh, darling.
You're not going to get
cold feet, are you?
366
00:20:37,100 --> 00:20:39,400
After all the work
we did?
367
00:20:39,430 --> 00:20:41,440
Now, Lalage, don't you
start pushing me.
368
00:20:42,900 --> 00:20:46,210
I suddenly feel
that I'd like to try to...
369
00:20:46,240 --> 00:20:48,580
To reach Minnie.
370
00:20:48,610 --> 00:20:50,350
Murder is rather final,
you know.
371
00:20:50,380 --> 00:20:52,480
Oh, you are such a good man.
372
00:20:53,880 --> 00:20:56,990
But it won't work, darling.
373
00:20:57,020 --> 00:20:58,720
It just won't work.
374
00:21:07,560 --> 00:21:09,530
So, I said to Mrs. Bryce,
if she had any gumption,
375
00:21:09,560 --> 00:21:11,200
she'd get rid of the girl.
376
00:21:11,230 --> 00:21:13,470
You can't trust
anybody these days.
377
00:21:13,500 --> 00:21:14,800
I always say
that if you...
Minnie?
378
00:21:14,840 --> 00:21:15,640
Hmm?
379
00:21:17,340 --> 00:21:20,680
Minnie, I have a holiday
coming up, you know.
380
00:21:20,710 --> 00:21:22,110
Oh.
381
00:21:22,140 --> 00:21:24,450
How would you like
to take a trip?
382
00:21:24,480 --> 00:21:26,380
We could go to France,
Italy...
383
00:21:26,410 --> 00:21:28,620
France? Italy?
384
00:21:28,650 --> 00:21:30,720
All those foreigners?
385
00:21:30,750 --> 00:21:32,350
What's the matter
with Brighton?
386
00:21:32,390 --> 00:21:34,790
Brighton's always been
good enough.
387
00:21:34,820 --> 00:21:38,760
Besides, when have you
ever consulted me
as to where we should go?
388
00:21:40,760 --> 00:21:43,100
What have you been up to?
389
00:21:43,100 --> 00:21:46,530
It must be something
or you wouldn't have
such a guilty feeling.
390
00:21:46,570 --> 00:21:49,570
(STUTTERING) I haven't been
up to anything.
391
00:21:49,600 --> 00:21:51,740
I just thought it might be
nice for us
392
00:21:51,770 --> 00:21:53,810
to spend some time
alone together.
393
00:21:53,840 --> 00:21:56,110
We could try and have
fun again.
394
00:21:56,110 --> 00:21:58,680
Alone with you? Fun?
395
00:21:58,710 --> 00:22:01,520
Oh, you must be
out of your senses.
396
00:22:01,550 --> 00:22:02,620
Yes.
397
00:22:03,350 --> 00:22:04,950
Yes, perhaps I am.
398
00:22:06,490 --> 00:22:08,460
I'm sorry, Minnie.
399
00:22:08,490 --> 00:22:11,430
I've tried.
I really have.
400
00:22:13,130 --> 00:22:14,260
I'm sorry.
401
00:22:28,140 --> 00:22:30,310
I was right,
wasn't I, darling?
402
00:22:30,350 --> 00:22:32,210
Yes, Lalage. You were right.
403
00:22:32,250 --> 00:22:34,280
You're always right.
404
00:22:34,320 --> 00:22:36,350
It's the only way
to deal with Minnie.
405
00:23:13,460 --> 00:23:15,490
Oh, excuse me, sir.
406
00:23:15,520 --> 00:23:17,260
It's my mistress.
407
00:23:17,290 --> 00:23:19,760
My poor mistress. She...
408
00:23:21,430 --> 00:23:22,730
(BRIDGET CRYING)
409
00:23:24,370 --> 00:23:25,670
(DOOR CLOSING)
410
00:23:34,080 --> 00:23:37,210
The Grim Reaper, he comes
to one and all.
411
00:23:37,250 --> 00:23:40,250
It was Mrs. Findlater.
A stroke.
412
00:23:40,280 --> 00:23:43,520
It happened just
as the maid was leaving
for her afternoon off.
413
00:23:43,550 --> 00:23:44,990
She telephoned me.
414
00:23:45,090 --> 00:23:47,620
I got here
as quickly as possible,
of course,
415
00:23:47,660 --> 00:23:50,630
but it was all over
in a moment.
416
00:23:50,660 --> 00:23:53,560
I could do nothing.
I will take care
of the arrangements.
417
00:24:01,140 --> 00:24:04,370
And Findlater, take off
that silly moustache.
418
00:24:04,410 --> 00:24:06,610
This is no time to be
playing jokes.
419
00:24:40,240 --> 00:24:41,380
Shh!
30851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.