All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E27.I.Killed.the.Count.3.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,220 --> 00:00:29,260 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:29,290 --> 00:00:32,290 Those of you who have been sitting on the edge of your chairs 3 00:00:32,330 --> 00:00:35,060 since last time will be glad to know 4 00:00:35,100 --> 00:00:37,870 that tonight we shall definitely present 5 00:00:37,900 --> 00:00:41,300 the final chapter in our story 6 00:00:41,340 --> 00:00:43,740 "I Killed The Count". 7 00:00:43,770 --> 00:00:47,310 For those of you who have missed the earlier installments, 8 00:00:47,340 --> 00:00:50,880 or have lost your scorecards, I shall present a résumé. 9 00:00:53,210 --> 00:00:56,850 Within a few hours after Count Victor Mattoni 10 00:00:56,890 --> 00:00:58,750 was found dead in his London flat 11 00:01:00,060 --> 00:01:02,460 with a single bullet hole in his head, 12 00:01:02,490 --> 00:01:05,890 the detectives found themselves with three persons, 13 00:01:05,930 --> 00:01:07,930 each of whom confessed 14 00:01:07,960 --> 00:01:10,970 that he, and he alone, killed the Count. 15 00:01:11,070 --> 00:01:13,640 They were Bernard Froy, an American, 16 00:01:13,670 --> 00:01:16,070 Mullet, the lift man 17 00:01:16,070 --> 00:01:20,410 and Lord Sorrington, an important industrialist. 18 00:01:20,440 --> 00:01:24,610 In each case, there is some corroborating evidence. 19 00:01:24,650 --> 00:01:28,680 Mullet obligingly left his fingerprints on the Count's wallet, 20 00:01:30,120 --> 00:01:33,360 Froy had written an incriminating letter, 21 00:01:33,390 --> 00:01:36,620 and Lord Sorrington's pistol was found on the scene. 22 00:01:37,930 --> 00:01:41,130 There was also a fourth bit of evidence. 23 00:01:41,160 --> 00:01:44,930 Skin and blood under the Count's fingernails 24 00:01:44,970 --> 00:01:48,540 indicated he had scratched his assailant, 25 00:01:48,570 --> 00:01:52,940 yet none of the three suspects bore any scratches. 26 00:01:52,970 --> 00:01:54,280 (SWOONING) Neither Froy, 27 00:01:54,940 --> 00:01:57,110 nor Lord Sorrington, 28 00:01:57,850 --> 00:01:59,580 nor... 29 00:01:59,610 --> 00:02:02,050 I don't know why I bother to explain all of this, 30 00:02:03,650 --> 00:02:08,220 for the brief three scenes which preface tonight's story 31 00:02:08,260 --> 00:02:11,560 will make everything quite clear. 32 00:02:11,590 --> 00:02:13,830 The Count was murdered last night. 33 00:02:17,400 --> 00:02:18,730 Yeah, I know. 34 00:02:34,380 --> 00:02:36,150 Well, 35 00:02:36,180 --> 00:02:39,150 if you liked that commercial, you'll love our story. 36 00:02:40,220 --> 00:02:41,990 Now, to review the bidding. 37 00:02:43,430 --> 00:02:46,800 Within a few hours after Count Victor Mattoni 38 00:02:46,830 --> 00:02:49,700 was found dead in his London flat, 39 00:02:49,730 --> 00:02:52,870 with a single bullet hole in his head, 40 00:02:52,900 --> 00:02:56,570 the detectives found themselves with three persons, 41 00:02:56,600 --> 00:02:59,910 each of whom confessed 42 00:02:59,940 --> 00:03:02,880 that he, and he alone, killed the Count. 43 00:03:02,910 --> 00:03:05,850 They were Bernard Froy, an American, 44 00:03:06,750 --> 00:03:09,320 Mullet, the elevator man 45 00:03:09,350 --> 00:03:13,220 and a Lord Sorrington, an important industrialist. 46 00:03:14,790 --> 00:03:18,360 In each case, there is some corroborating evidence. 47 00:03:21,060 --> 00:03:26,400 Mullet obligingly left his fingerprints on the Count's wallet, 48 00:03:26,430 --> 00:03:29,840 and Froy had written an incriminating letter, 49 00:03:32,510 --> 00:03:36,980 and Lord Sorrington's pistol was found on the scene. 50 00:03:37,080 --> 00:03:41,150 There was also a fourth bit of evidence. 51 00:03:41,180 --> 00:03:46,090 Skin and blood under the Count's fingernails 52 00:03:46,120 --> 00:03:49,320 indicated he had scratched his assailant, 53 00:03:51,660 --> 00:03:55,360 yet none of the three suspects bore any scratches. 54 00:03:56,430 --> 00:03:57,830 Neither Froy, 55 00:03:58,830 --> 00:04:00,640 nor Lord Sorrington, 56 00:04:02,070 --> 00:04:04,210 nor... 57 00:04:04,240 --> 00:04:07,540 I don't know why I bother to explain all of this, 58 00:04:07,580 --> 00:04:11,610 for the brief three scenes which preface tonight's story 59 00:04:11,650 --> 00:04:16,250 will make everything quite clear. 60 00:04:16,280 --> 00:04:18,420 The Count was murdered last night. 61 00:04:22,420 --> 00:04:23,430 Yeah, I know. 62 00:04:24,790 --> 00:04:26,290 I killed him. 63 00:04:26,330 --> 00:04:28,360 Well. 64 00:04:28,400 --> 00:04:31,830 Well, you're obviously going to find out the truth sooner or later, 65 00:04:32,930 --> 00:04:34,070 so I might as well admit it. 66 00:04:34,640 --> 00:04:35,840 Admit what, sir? 67 00:04:36,770 --> 00:04:37,910 I killed him. 68 00:04:39,570 --> 00:04:41,810 (STAMMERING) You killed whom? 69 00:04:43,810 --> 00:04:45,150 I killed Mattoni. 70 00:04:46,280 --> 00:04:48,150 (STAMMERING) That's impo... 71 00:04:49,720 --> 00:04:52,920 Are you sure, I mean... 72 00:04:53,920 --> 00:04:56,520 Did you say you killed him? 73 00:04:56,560 --> 00:04:57,990 Yes, that's right. 74 00:04:59,330 --> 00:05:00,360 I killed the Count. 75 00:05:08,070 --> 00:05:10,110 Now you'd better tell me all you know 76 00:05:10,140 --> 00:05:12,170 about this murder and who you're shielding, and I want the truth. 77 00:05:12,210 --> 00:05:13,210 Do you understand? The truth. 78 00:05:15,440 --> 00:05:16,340 All right. 79 00:05:19,350 --> 00:05:22,150 Oh, heavens, you'll never believe me now. 80 00:05:22,180 --> 00:05:25,190 With my record, you'll never believe me. 81 00:05:25,220 --> 00:05:28,060 I killed Mattoni. I didn't mean to. Honest, I didn't. 82 00:05:28,890 --> 00:05:29,960 What? 83 00:05:31,930 --> 00:05:36,460 (STAMMERING) Now see here, Lummock. 84 00:05:36,500 --> 00:05:40,100 Are you seriously contending that you killed Mattoni? 85 00:05:40,140 --> 00:05:42,170 Yes, sir. That's right. I killed the Count. 86 00:05:42,200 --> 00:05:46,170 Oh, no. No, no. No, two's enough. 87 00:05:46,210 --> 00:05:48,080 Every Tom, Dick and Harry who enters this flat 88 00:05:48,110 --> 00:05:50,110 telling me he killed the Count. 89 00:05:50,150 --> 00:05:51,580 I don't have to stand for this sort of thing. 90 00:05:51,610 --> 00:05:52,210 I won't have it. Do you hear? 91 00:05:53,450 --> 00:05:54,350 I won't have it! 92 00:06:16,500 --> 00:06:17,410 Excuse me, sir. 93 00:06:20,710 --> 00:06:24,250 Inspector, don't you think you ought to talk to Mullet now, sir? 94 00:06:36,260 --> 00:06:39,460 All right. Let's have your version, Lummock. 95 00:06:39,490 --> 00:06:42,060 And it had better be a good one, I'll tell you that. 96 00:06:42,060 --> 00:06:45,630 Well, Inspector, I've been working steady and going straight ever since the war, 97 00:06:45,670 --> 00:06:48,470 but not long ago a pal of mine put me on a scheme for the dogs. 98 00:06:48,500 --> 00:06:50,970 He said it couldn't lose, but it did. 99 00:06:51,070 --> 00:06:52,670 Well, I needed money in a hurry. 100 00:06:52,710 --> 00:06:55,140 So you see, sir, every night when I put the Count to bed... 101 00:06:55,180 --> 00:06:56,810 Now, just a minute. 102 00:06:56,850 --> 00:06:59,710 How did you happen to be putting him to bed in the first place? 103 00:06:59,750 --> 00:07:02,850 Why, I happened to be here one night, sir. He was blotto, so I helped him to bed. 104 00:07:02,880 --> 00:07:04,450 He was so pleased that he asked me 105 00:07:04,490 --> 00:07:05,850 to come in every night and give him a hand. 106 00:07:05,890 --> 00:07:07,720 I see. Go on. 107 00:07:07,760 --> 00:07:10,430 Well, he was usually wearing his smoking jacket, sir, 108 00:07:10,460 --> 00:07:12,690 with his coat tossed down somewhere in the bedroom 109 00:07:12,730 --> 00:07:15,760 and pretty near always 110 00:07:15,800 --> 00:07:18,770 I could see his wallet peeking out. 111 00:07:18,800 --> 00:07:21,600 Well, one night, when the system had let me down, 112 00:07:21,640 --> 00:07:23,340 I lifted a few quid. 113 00:07:24,340 --> 00:07:26,070 Didn't matter. He never noticed. 114 00:07:26,110 --> 00:07:28,280 Stealing from a man who was paying you, eh? 115 00:07:28,310 --> 00:07:30,250 Oh, no, sir. I was only borrowing it, sir. 116 00:07:30,280 --> 00:07:32,250 No, I'd have put it back when my dog come in. 117 00:07:32,280 --> 00:07:34,920 Yes. Of course. Hmm. Well, go on. 118 00:07:34,950 --> 00:07:36,750 Well, last week was the worst yet. 119 00:07:36,790 --> 00:07:38,690 I had to have 20 quid by this morning 120 00:07:38,720 --> 00:07:41,060 or the bookie said he was coming round here to get it, 121 00:07:41,090 --> 00:07:43,930 and I knew what that would mean if the boss found out, 122 00:07:43,960 --> 00:07:46,960 so I got Martin to let me stay on the lift last night. 123 00:07:48,800 --> 00:07:51,070 I waited till about 2:00. 124 00:07:51,070 --> 00:07:53,130 That was later than usual. 125 00:07:53,170 --> 00:07:55,170 But I wanted to make certain that he was asleep. 126 00:07:55,740 --> 00:07:56,970 (LOCK TURNING) 127 00:08:00,910 --> 00:08:02,140 (KEYS RATTLING) 128 00:08:09,020 --> 00:08:11,120 And it looked like he was, all right, 129 00:08:11,150 --> 00:08:14,090 stretched out on the sofa, dead to the world. 130 00:08:34,910 --> 00:08:36,180 Well, Mullet. 131 00:08:38,080 --> 00:08:39,950 No, bring my wallet with you. 132 00:08:40,050 --> 00:08:41,850 Yes, sir. I was only just going to borrow... 133 00:08:41,880 --> 00:08:43,050 Put your hands up. 134 00:08:43,050 --> 00:08:45,150 Yes, sir. 135 00:08:45,190 --> 00:08:47,490 I suppose you thought I was asleep. You were going to rob me again, eh? 136 00:08:47,520 --> 00:08:49,220 Oh, no sir, really, I wasn't, sir. It was just... 137 00:08:49,260 --> 00:08:51,860 Now, don't bother to lie. 138 00:08:51,890 --> 00:08:54,730 You think I haven't missed the money you've been taking? 139 00:08:54,760 --> 00:08:57,470 You know, I'm not always so drunk I can't see. 140 00:08:57,500 --> 00:08:59,800 It's just I got into trouble. See, it's only temporary, sir. 141 00:08:59,830 --> 00:09:01,470 I was going to pay it back, sir. 142 00:09:01,500 --> 00:09:02,900 Now, just you stay there where you are. 143 00:09:03,000 --> 00:09:04,410 What are you going to do, sir? 144 00:09:04,440 --> 00:09:06,740 I'm going to call the police, of course. What do you think? 145 00:09:06,780 --> 00:09:09,080 Oh, no, sir. Please, please don't do that, sir. Give me a chance. 146 00:09:24,230 --> 00:09:25,430 (GUN FIRING) 147 00:10:03,930 --> 00:10:06,270 MULLET: I got the wind up when I saw that blood. 148 00:10:06,300 --> 00:10:09,400 I guess I panicked proper. I couldn't think of nothing but getting out of there. 149 00:10:18,180 --> 00:10:20,550 It was an accident. You can see that. 150 00:10:22,850 --> 00:10:26,620 I didn't even have a gun. It was his pistol. 151 00:10:26,650 --> 00:10:29,820 I didn't want to kill him. I just didn't want him to telephone. 152 00:10:31,260 --> 00:10:32,560 Yes, I see. 153 00:10:34,900 --> 00:10:36,500 Let me see your hands. 154 00:10:41,900 --> 00:10:42,840 Your neck. 155 00:10:48,410 --> 00:10:49,580 Nothing, eh, sir? 156 00:10:49,610 --> 00:10:50,710 No, no, no. Not a sign. 157 00:10:51,780 --> 00:10:52,810 All right, that's all. 158 00:10:55,280 --> 00:10:57,020 Inspector. Yes? 159 00:10:57,050 --> 00:10:59,490 Here's Mullet's uniform coat, sir. We found it in the corner of his locker. 160 00:10:59,520 --> 00:11:01,360 Oh, yes. Take charge of him. 161 00:11:01,390 --> 00:11:02,660 Yes, sir. Come on, Mullet. 162 00:11:06,930 --> 00:11:08,330 That looks like blood. 163 00:11:12,070 --> 00:11:13,840 That little tassel, Raines, where is it? 164 00:11:13,870 --> 00:11:14,870 RAINES: Here, sir. 165 00:11:17,670 --> 00:11:18,610 There, you see? 166 00:11:18,640 --> 00:11:19,840 Uh-huh. 167 00:11:19,870 --> 00:11:21,340 That's where it came from. 168 00:11:22,910 --> 00:11:25,380 Makes his story rather convincing, doesn't it? 169 00:11:25,410 --> 00:11:28,650 Yes, sir, those three confessions will certainly make an impressive exhibit 170 00:11:28,680 --> 00:11:31,520 when they're all typed up and signed. Don't you think so, sir? 171 00:11:31,550 --> 00:11:34,090 Do you think they might put them in the museum at the Yard, sir? 172 00:11:34,090 --> 00:11:38,360 Raines, at this moment, I don't care if they put them in the museum or not. 173 00:11:38,390 --> 00:11:42,230 I'm... I'm trying to think about this insane case, 174 00:11:42,260 --> 00:11:44,130 and I'd be grateful if you would do the same. 175 00:11:44,170 --> 00:11:45,200 Yes, sir, I will. 176 00:11:45,230 --> 00:11:46,670 Well, splendid. 177 00:11:46,700 --> 00:11:50,110 Then suppose you give me your theories of all this. 178 00:11:50,110 --> 00:11:51,940 Yes, sir. I'd rather hear yours first, though. 179 00:11:51,970 --> 00:11:54,340 Meaning, of course, you have none, is that it? 180 00:11:54,380 --> 00:11:55,840 Have you, sir? 181 00:11:55,880 --> 00:11:56,750 No. 182 00:11:58,180 --> 00:12:00,620 But there's nothing supernatural about this, Raines. 183 00:12:00,650 --> 00:12:02,780 It's happened, so something has caused it, 184 00:12:02,820 --> 00:12:05,320 and when we find the cause we'll have our solution. 185 00:12:06,150 --> 00:12:08,120 Very penetrating, sir. 186 00:12:08,160 --> 00:12:09,720 When do you think that will be, sir? 187 00:12:09,760 --> 00:12:12,430 How should I know? Maybe never. 188 00:12:12,460 --> 00:12:14,860 Might be shrouded in mystery till the end of all time, sir. 189 00:12:14,900 --> 00:12:17,070 Nonsense, Raines. Don't be defeatist. 190 00:12:17,070 --> 00:12:18,570 Oh, no, sir. 191 00:12:18,600 --> 00:12:20,640 Have you decided what you want to do next, sir? 192 00:12:27,980 --> 00:12:29,610 Yes. 193 00:12:29,640 --> 00:12:32,080 I want you to take them all down to the Yard, 194 00:12:32,110 --> 00:12:34,350 but arrange for separate transportation. 195 00:12:34,380 --> 00:12:36,480 I don't want them to know about each other till they get there. 196 00:12:36,520 --> 00:12:38,090 Oh, you're going to bring them together, sir? 197 00:12:38,090 --> 00:12:40,590 Yes, I'm curious about the reaction 198 00:12:40,620 --> 00:12:43,160 when each of these murderers discovers 199 00:12:43,190 --> 00:12:46,290 that the other two have confessed to his crime also. 200 00:12:46,330 --> 00:12:48,660 Sounds promising, sir. Might be very revealing. 201 00:12:48,700 --> 00:12:51,330 Well, we'll hope so. It's worth a try, at any rate. 202 00:12:51,370 --> 00:12:53,470 I'm sure two of them must be lying. 203 00:12:54,140 --> 00:12:56,600 Yes, sir. 204 00:12:56,640 --> 00:12:58,840 You know, this is awfully good for your record, isn't it, sir? 205 00:12:58,870 --> 00:13:00,340 What? 206 00:13:00,380 --> 00:13:02,740 Well, you know, before you had 12 murders 207 00:13:02,780 --> 00:13:05,310 but you'd only caught 11 murderers. 208 00:13:05,350 --> 00:13:08,080 Well, now you've caught three more murderers and only added one murder. 209 00:13:08,120 --> 00:13:10,290 That leaves you two killers ahead, doesn't it, sir? 210 00:13:15,220 --> 00:13:16,320 (DOOR CLOSES) 211 00:13:31,310 --> 00:13:33,680 Has the surgeon's report on Count Mattoni been sent up yet? 212 00:13:33,710 --> 00:13:34,880 Yes, sir. I'll get it for you. 213 00:13:36,340 --> 00:13:38,250 Oh, hello, Mr. Froy. 214 00:13:38,280 --> 00:13:41,820 Would you step in here, please? This is my office. 215 00:13:41,850 --> 00:13:44,090 If you'll wait here a few moments. 216 00:13:44,090 --> 00:13:48,360 Mr. Froy, this is Mullet, night porter at Oxley Court. 217 00:13:48,390 --> 00:13:50,360 Oh, hello, Mullet. How do you do, sir? 218 00:13:50,390 --> 00:13:53,290 Yes. If you'll both make yourselves comfortable, I'll be with you in a moment. 219 00:13:54,400 --> 00:13:55,930 Would you like a light, sir? 220 00:13:55,960 --> 00:13:57,000 Oh, why, yes. Thank you. 221 00:13:59,830 --> 00:14:01,570 (WHISPERING) Did you knock him off, sir? 222 00:14:04,110 --> 00:14:06,070 (SOFTLY) No. I thought that you drew the black ace. 223 00:14:06,110 --> 00:14:07,640 (LOUDLY) Would you care for a cigarette? 224 00:14:07,680 --> 00:14:10,380 Oh, thank you, sir. I don't mind if I do. 225 00:14:10,410 --> 00:14:12,050 (SOFTLY) Yes. 226 00:14:12,050 --> 00:14:15,180 I drew the black ace, but he was dead already when I got there, 227 00:14:15,220 --> 00:14:18,120 lying on the floor. 228 00:14:18,150 --> 00:14:23,730 So I put him in the chair and left the clues for all of us as we'd planned, 229 00:14:23,760 --> 00:14:25,560 but I didn't do him in, sir. 230 00:14:25,590 --> 00:14:27,860 Then Lord Sorrington must have done it. 231 00:14:27,900 --> 00:14:29,060 Yes, but why? 232 00:14:29,060 --> 00:14:31,130 I suppose he thought saving your life 233 00:14:31,170 --> 00:14:33,300 didn't warrant your killing a man for him. 234 00:14:33,340 --> 00:14:35,240 He did a lot more than save our lives. 235 00:14:35,270 --> 00:14:38,470 And all of us there in Burma, sir. 236 00:14:38,510 --> 00:14:43,140 Oh, killing a creep like the Count is nothing to what I'd do for him, sir. 237 00:14:43,180 --> 00:14:45,380 Ah! Thank you very much, sir. Don't mention it. 238 00:14:45,410 --> 00:14:48,550 Will you step into my office a moment, please? 239 00:14:48,580 --> 00:14:50,550 Good afternoon, sir. Oh, hello, Mullet. 240 00:14:50,590 --> 00:14:52,390 My dear boy, what on earth are you doing here? 241 00:14:52,420 --> 00:14:54,260 I'm afraid they brought me in, sir. 242 00:14:54,290 --> 00:14:56,760 I killed our Italian friend. 243 00:14:57,330 --> 00:14:58,830 What? 244 00:14:58,860 --> 00:15:01,600 Yes, you see, I brought you three gentlemen together 245 00:15:01,630 --> 00:15:04,330 because I thought you might be interested to learn 246 00:15:04,370 --> 00:15:08,600 that each one of you has confessed to the murder of Count Mattoni. 247 00:15:08,640 --> 00:15:10,410 Preposterous! What did they do that for? 248 00:15:10,440 --> 00:15:13,140 There must be a mix-up, Inspector. I killed him, there's no doubt about it. 249 00:15:13,170 --> 00:15:15,380 Excuse me, sir. 250 00:15:15,410 --> 00:15:16,910 Could I see you outside a moment? 251 00:15:16,950 --> 00:15:18,280 Oh, later, Raines. Not now. I'm busy now. 252 00:15:18,310 --> 00:15:20,520 It's very important. I'm sure you'd like to know about it, sir. 253 00:15:20,550 --> 00:15:22,450 Quite possibly, but not now. 254 00:15:22,480 --> 00:15:24,890 Yes, sir. But I really think I should insist. 255 00:15:25,920 --> 00:15:27,060 All right. 256 00:15:33,090 --> 00:15:34,600 Now, look here, you fellows. 257 00:15:34,630 --> 00:15:36,800 It's ridiculous for us to argue about this. 258 00:15:36,830 --> 00:15:38,530 Why don't we let the police worry about it? 259 00:15:38,570 --> 00:15:40,300 FROY: Certainly, why not? 260 00:15:40,340 --> 00:15:42,240 MULLET: They're bound to pin it on me, with my record. 261 00:15:42,270 --> 00:15:44,440 SORRINGTON: Nonsense. Personally, I should be delighted 262 00:15:44,470 --> 00:15:46,210 to kill a blackguard like Mattoni any time. 263 00:15:46,240 --> 00:15:47,340 FROY: So would I. 264 00:15:48,340 --> 00:15:49,340 All right, now. What is it? 265 00:15:49,380 --> 00:15:51,910 (SNEEZING) 266 00:15:51,950 --> 00:15:54,680 It's Miss Rogers, sir. She has something very important to tell you, 267 00:15:54,720 --> 00:15:56,480 and I think you should hear it from her, sir. 268 00:15:56,520 --> 00:15:58,250 What's the matter with you, Raines? Why can't you tell me? 269 00:15:58,290 --> 00:15:59,720 Well, I just think it would be better if she did, sir. 270 00:15:59,750 --> 00:16:01,190 All right, where is she? 271 00:16:01,220 --> 00:16:02,920 She's in the waiting room. She's not feeling very well... 272 00:16:03,020 --> 00:16:05,530 SORRINGTON: I say, have either of you been here before? 273 00:16:05,560 --> 00:16:07,300 No, sir, I haven't. Not me. 274 00:16:07,330 --> 00:16:11,030 Is... Is that part of Scotland Yard over there, do you suppose? 275 00:16:12,530 --> 00:16:14,470 I don't know. 276 00:16:15,170 --> 00:16:16,240 Where, sir? 277 00:16:16,270 --> 00:16:17,910 That. Over there. 278 00:16:17,940 --> 00:16:20,080 MULLET: I don't know. Looks as if it might be, doesn't it? 279 00:16:20,110 --> 00:16:21,540 FROY: Dreary-looking dump, isn't it? 280 00:16:21,580 --> 00:16:22,640 SORRINGTON: Yes. 281 00:16:22,680 --> 00:16:23,850 All right, come along. 282 00:16:29,880 --> 00:16:32,520 Look here, sir. I was supposed to do that job. 283 00:16:32,550 --> 00:16:34,520 Why did you horn in? What? 284 00:16:34,560 --> 00:16:37,560 Why did you kill him? I was the one who drew the black ace. 285 00:16:37,590 --> 00:16:39,390 But I didn't. But you must have. 286 00:16:39,430 --> 00:16:41,300 He was croaked when I got there, lying on the floor. 287 00:16:41,330 --> 00:16:42,430 But... 288 00:16:44,170 --> 00:16:45,570 No, not I. 289 00:16:45,600 --> 00:16:47,240 Are you sure you didn't, sir? 290 00:16:47,270 --> 00:16:49,540 Absolutely. I never went near his flat last night. 291 00:16:49,570 --> 00:16:50,740 I didn't either. 292 00:16:50,770 --> 00:16:51,610 But... 293 00:16:52,810 --> 00:16:55,080 If none of us did it, who did? 294 00:17:20,070 --> 00:17:22,170 Why didn't you tell me she had fainted? 295 00:17:22,200 --> 00:17:24,510 She hadn't when I left, sir. She was just feeling dizzy. 296 00:17:24,540 --> 00:17:26,310 I think she'll come out of it in a moment, sir. 297 00:17:26,340 --> 00:17:28,880 No, I can't stand here until she does. Come on, Raines. 298 00:17:32,350 --> 00:17:34,150 Don't you think you ought to wait a moment longer, sir? 299 00:17:34,180 --> 00:17:36,120 No, Raines, I do not. It's up to you, sir. 300 00:17:36,150 --> 00:17:38,050 Raines, you know what she wants to tell me, don't you? 301 00:17:38,090 --> 00:17:39,390 Yes, sir. 302 00:17:39,420 --> 00:17:41,060 Well, then, out with it. I'm getting sick of this. 303 00:17:41,060 --> 00:17:42,690 Well, it's going to upset you, sir. 304 00:17:42,720 --> 00:17:45,060 I suppose you're going to tell me now that she killed Count Mattoni. 305 00:17:45,060 --> 00:17:46,060 Yes, sir. 306 00:17:47,260 --> 00:17:50,100 Raines, if this is some of your alleged humor... 307 00:17:50,130 --> 00:17:51,630 No, sir. It's perfectly true. 308 00:17:51,670 --> 00:17:54,240 She says she's Lord Sorrington's daughter. The Countess Mattoni. 309 00:17:54,270 --> 00:17:55,700 Oh, does she? 310 00:17:55,740 --> 00:17:57,070 Yes, sir. And it looks like she is. 311 00:17:57,110 --> 00:17:59,440 She saw Sorrington being taken away from the flats, 312 00:17:59,470 --> 00:18:00,880 asked if it was in connection with the murder, 313 00:18:00,910 --> 00:18:03,310 then said that he had nothing to do with it, that she killed him. 314 00:18:03,350 --> 00:18:05,010 Raines, you don't seriously believe... 315 00:18:05,010 --> 00:18:06,550 I don't know, sir. She sounded very convincing. 316 00:18:06,580 --> 00:18:08,020 Oh, don't they all? 317 00:18:08,050 --> 00:18:10,150 Inspector, she's feeling better now. 318 00:18:17,690 --> 00:18:19,330 Ah. 319 00:18:19,360 --> 00:18:20,730 You all right now? 320 00:18:20,760 --> 00:18:22,630 Oh, yes, thank you. Good. 321 00:18:22,660 --> 00:18:24,570 Now, Miss Rogers, am I to understand 322 00:18:24,600 --> 00:18:27,900 that our long and fruitless search for the murderer of Count Mattoni 323 00:18:27,940 --> 00:18:28,900 is at an end, and you are the one? 324 00:18:28,940 --> 00:18:30,440 Yes, Inspector. 325 00:18:30,470 --> 00:18:32,370 Now, you're Lord Sorrington's daughter, Countess Mattoni? 326 00:18:32,410 --> 00:18:33,840 Yes. 327 00:18:33,880 --> 00:18:35,340 Would you care to tell us about it? 328 00:18:35,380 --> 00:18:37,950 Though I must warn you that anything you say will be taken down in writing 329 00:18:38,050 --> 00:18:39,550 and may be used in evidence against you. 330 00:18:39,580 --> 00:18:40,420 I know. 331 00:18:42,120 --> 00:18:45,320 Well, I came up to London to talk to him, 332 00:18:46,620 --> 00:18:48,620 to try once more to persuade him. 333 00:18:49,960 --> 00:18:51,590 When did you see him? 334 00:18:51,630 --> 00:18:55,730 Last night. I went to his flat at about 10:30, 335 00:18:55,760 --> 00:18:58,600 but he wouldn't listen. He just laughed at me. 336 00:18:58,630 --> 00:19:02,740 I said I wanted to kill myself and he laughed at that too. 337 00:19:02,770 --> 00:19:05,840 He gave me a pistol and said, "Go ahead." 338 00:19:06,440 --> 00:19:08,010 Well? 339 00:19:08,040 --> 00:19:11,380 His face... I remember his laughing face. 340 00:19:11,410 --> 00:19:14,620 And suddenly I said I'd kill him instead. 341 00:19:14,650 --> 00:19:16,790 So I turned the pistol on him. 342 00:19:16,820 --> 00:19:18,120 And you shot him. 343 00:19:18,820 --> 00:19:21,890 No. No, not like that. 344 00:19:21,920 --> 00:19:24,130 I don't know whether I would have or not. 345 00:19:24,160 --> 00:19:26,230 Maybe I would. 346 00:19:26,260 --> 00:19:28,200 But he grabbed for the pistol before I could... 347 00:19:29,430 --> 00:19:32,770 It went off and he fell to the floor. 348 00:19:32,800 --> 00:19:33,740 And then what happened? 349 00:19:33,770 --> 00:19:35,570 Well, that's all. 350 00:19:35,600 --> 00:19:39,770 I dropped the pistol and hurried out, back to my room. 351 00:19:39,810 --> 00:19:43,810 Miss... Countess Mattoni, you say you shot your husband last night, 352 00:19:43,850 --> 00:19:46,310 but we have no proof that your story is true. 353 00:19:46,350 --> 00:19:47,750 As a matter of fact, we already have... 354 00:19:47,780 --> 00:19:49,320 But I am telling the truth. 355 00:19:49,720 --> 00:19:51,190 I... 356 00:19:51,220 --> 00:19:53,320 Look, when we struggled for the pistol, 357 00:19:54,220 --> 00:19:55,220 what he did. 358 00:19:58,690 --> 00:19:59,860 (SNAPS FINGERS) Raines. 359 00:20:01,600 --> 00:20:05,200 I told you those scratches would lead us somewhere. 360 00:20:05,230 --> 00:20:08,340 Remember what I said earlier? Always be thorough and persevere. 361 00:20:08,370 --> 00:20:09,600 Yes, sir. You've certainly proved your point, sir. 362 00:20:09,640 --> 00:20:11,810 Yes. 363 00:20:11,840 --> 00:20:15,110 Now, Countess, you say you dropped the revolver on the floor, 364 00:20:15,140 --> 00:20:16,380 where we found it... 365 00:20:17,980 --> 00:20:20,520 (STUTTERING) Where did you say the body was? 366 00:20:21,380 --> 00:20:22,350 On the floor. 367 00:20:23,520 --> 00:20:24,950 Not in the armchair? 368 00:20:24,990 --> 00:20:26,220 No. 369 00:20:26,250 --> 00:20:27,290 Are you sure? 370 00:20:27,320 --> 00:20:28,390 Yes. 371 00:20:30,760 --> 00:20:33,260 Was there a lamp knocked over during your struggle? 372 00:20:33,290 --> 00:20:34,300 No. 373 00:20:34,730 --> 00:20:35,860 Hmm. 374 00:20:37,570 --> 00:20:39,370 Countess Mattoni, 375 00:20:39,400 --> 00:20:41,370 it's very gallant of you to try and protect your father, 376 00:20:41,400 --> 00:20:43,710 but quite useless, I'm afraid. 377 00:20:43,740 --> 00:20:45,770 Even if you did see your husband last night, 378 00:20:45,810 --> 00:20:47,180 you could not have killed him. 379 00:20:47,210 --> 00:20:48,980 You mean you don't believe me? 380 00:20:49,610 --> 00:20:51,150 No. 381 00:20:51,180 --> 00:20:52,580 But it doesn't matter, really, it doesn't. 382 00:20:52,610 --> 00:20:53,520 Inspector. 383 00:20:54,750 --> 00:20:57,190 May I see my father? 384 00:20:57,220 --> 00:20:59,350 Why not? Might as well have you all there. 385 00:20:59,390 --> 00:21:01,190 You'll have enough for bridge now. 386 00:21:04,860 --> 00:21:06,160 Thank you. 387 00:21:15,140 --> 00:21:16,300 (DOOR OPENS) 388 00:21:17,710 --> 00:21:18,940 Helen! 389 00:21:18,970 --> 00:21:20,480 Father. 390 00:21:20,510 --> 00:21:22,280 What are you doing here? Helen. 391 00:21:22,310 --> 00:21:23,610 Bernard! 392 00:21:23,650 --> 00:21:24,910 Why have they brought you here, my dear? 393 00:21:24,950 --> 00:21:26,080 This is outrageous, Inspector. 394 00:21:26,080 --> 00:21:28,380 No, father, I came by myself. 395 00:21:28,420 --> 00:21:31,120 You mustn't do this. It's no use. I won't let you. 396 00:21:31,150 --> 00:21:32,850 Helen, what are you talking about? 397 00:21:32,890 --> 00:21:34,520 Will you all sit down, please? 398 00:21:42,630 --> 00:21:46,170 Now then, I'm sure you'll all be happy to learn 399 00:21:46,200 --> 00:21:48,300 you have an addition to your forces. 400 00:21:48,340 --> 00:21:51,340 It seems the Countess Mattoni killed her husband also. 401 00:21:54,140 --> 00:21:56,210 You may also be interested to know 402 00:21:56,240 --> 00:22:00,080 that I intend to hold all of you here until I get to the bottom of this. 403 00:22:00,120 --> 00:22:02,120 HELEN: What do you mean, Inspector? 404 00:22:02,150 --> 00:22:05,420 You can't mean that all three of them are charged with my husband's murder? 405 00:22:05,450 --> 00:22:07,820 Not charged, my dear. They've all confessed to it, 406 00:22:07,860 --> 00:22:10,660 and offered some very convincing proof, I might add. 407 00:22:10,690 --> 00:22:12,060 Much better than yours in fact. 408 00:22:12,060 --> 00:22:13,660 You're running a very bad fourth. 409 00:22:13,700 --> 00:22:17,330 But that's ridiculous, Inspector, because I did it. 410 00:22:17,370 --> 00:22:18,900 Look here, Inspector, I shall report this. 411 00:22:18,930 --> 00:22:21,100 Bringing an innocent girl here, subjecting her to... 412 00:22:21,140 --> 00:22:23,410 She didn't, Inspector, because I did it, and you know that. 413 00:22:23,440 --> 00:22:24,470 Quiet! 414 00:22:25,710 --> 00:22:27,240 Will you sit down, please? 415 00:22:34,950 --> 00:22:38,650 DAVIDSON: Now then, I don't know who did this yet, 416 00:22:38,690 --> 00:22:41,420 but I'll tell you this. I'm going to find out. 417 00:22:41,460 --> 00:22:45,230 One of you did it, and I don't care if I have to hold you here forever. 418 00:22:46,490 --> 00:22:48,100 I'm going to get to the bottom of this. 419 00:22:48,100 --> 00:22:49,160 RAINES: Inspector? 420 00:22:51,500 --> 00:22:52,670 Could you step out a moment, sir? 421 00:22:57,610 --> 00:22:59,470 What is it now, Raines? 422 00:22:59,510 --> 00:23:01,110 You say you're going to hold all of them if necessary, sir? 423 00:23:01,140 --> 00:23:02,640 Yes. 424 00:23:02,680 --> 00:23:03,850 We can't, sir. 425 00:23:03,880 --> 00:23:04,680 What? 426 00:23:11,620 --> 00:23:15,460 "Two or more persons cannot be charged 427 00:23:15,490 --> 00:23:20,430 "as principals with a crime known to have been committed by only one person." 428 00:23:23,630 --> 00:23:25,930 Of course. 429 00:23:26,940 --> 00:23:28,270 That's it. 430 00:23:28,300 --> 00:23:29,870 RAINES: What, sir? 431 00:23:29,900 --> 00:23:31,070 Well, they... 432 00:23:32,770 --> 00:23:34,610 They knew about this. 433 00:23:34,640 --> 00:23:37,080 Don't you see, Raines? They planned it this way. 434 00:23:38,680 --> 00:23:41,920 One of them killed him and planted the evidence. 435 00:23:41,950 --> 00:23:44,090 Then all of them confessed to it. 436 00:23:44,090 --> 00:23:45,620 You mean it's a conspiracy, sir? 437 00:23:45,650 --> 00:23:46,920 Of course. 438 00:23:48,260 --> 00:23:49,920 Yes, and now we know why. 439 00:23:58,300 --> 00:24:00,670 You mean they're all in it, sir? Even Mullet? 440 00:24:00,700 --> 00:24:04,310 Of course. Sorrington and Froy's connection is obvious. 441 00:24:04,340 --> 00:24:06,740 And we'll find Mullet's in time, when we begin to dig. 442 00:24:06,780 --> 00:24:09,340 But what about the girl, sir? The Countess? 443 00:24:09,380 --> 00:24:12,650 She saw the Count, of course. The scratches prove that. 444 00:24:12,680 --> 00:24:14,280 But she couldn't have killed him. 445 00:24:14,320 --> 00:24:16,380 Too many discrepancies in her story. 446 00:24:16,420 --> 00:24:18,890 Obviously trying to shield her father. 447 00:24:18,920 --> 00:24:20,320 So we'll eliminate her. 448 00:24:22,860 --> 00:24:23,690 (WHISPERING) So it was you? 449 00:24:24,830 --> 00:24:25,730 Yes. 450 00:24:26,730 --> 00:24:29,730 It was an accident, but I did it. 451 00:24:29,760 --> 00:24:32,530 All right. Stick to your story and don't worry. 452 00:24:34,870 --> 00:24:36,370 I'll explain later. 453 00:24:40,810 --> 00:24:42,080 Raines. 454 00:24:42,110 --> 00:24:43,910 What's the matter, sir? What's wrong? 455 00:24:43,950 --> 00:24:47,080 Do you realize if they stick to their stories 456 00:24:47,080 --> 00:24:49,580 we can never be certain which of them did it, 457 00:24:49,620 --> 00:24:52,750 never be able to charge any of them with this crime? 458 00:24:52,790 --> 00:24:54,190 You mean they've got away with it, sir? 459 00:24:54,220 --> 00:24:56,260 I don't know, Raines. 460 00:24:56,290 --> 00:24:59,430 We'll stay with it. It'll go higher of course. 461 00:25:00,760 --> 00:25:01,630 But Raines, 462 00:25:02,500 --> 00:25:05,070 it looks as if they have. 463 00:25:16,910 --> 00:25:18,150 RAINES: Inspector? 464 00:25:20,350 --> 00:25:22,280 There's one good thing anyhow, sir. What? 465 00:25:22,320 --> 00:25:24,550 It's lucky he deserved killing, isn't it, sir? 466 00:25:38,830 --> 00:25:42,270 I knew we'd finish that story if we kept at it. 467 00:25:42,300 --> 00:25:46,540 I'm sure Inspector Davidson is longing for the good old days, 468 00:25:46,570 --> 00:25:49,980 when on investigating a robin's death, 469 00:25:50,080 --> 00:25:52,550 he simply went out and arrested the first sparrow he saw 470 00:25:52,580 --> 00:25:54,850 carrying a bow and an empty quiver. 471 00:25:54,880 --> 00:25:58,090 A policeman's lot is not a happy one. 472 00:25:58,120 --> 00:26:02,160 However, the Inspector's bulldog spirit did finally pay off, 473 00:26:02,190 --> 00:26:06,160 and our little band of conspirators eventually faced trial. 474 00:26:06,190 --> 00:26:10,130 Fortunately, they were let off with light sentences. 475 00:26:10,170 --> 00:26:14,040 In fact, when the jury found out what kind of a chap the Count was, 476 00:26:14,040 --> 00:26:17,610 it recommended the defendants for the Order of the Garter. 477 00:26:17,640 --> 00:26:19,840 This, of course, was the end of our trilogy. 478 00:26:19,870 --> 00:26:22,210 Next time, we shall resume our policy 479 00:26:22,240 --> 00:26:25,150 of telling a complete story on each program. 480 00:26:25,180 --> 00:26:27,380 I hope you will join us then. 481 00:26:27,420 --> 00:26:28,580 Good night. 37153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.