All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E25.I.Killed.the.Count.1.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,720 --> 00:00:29,320 HITCHCOCK: Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:29,360 --> 00:00:32,690 This is Alfred Hitchcock. 3 00:00:32,730 --> 00:00:36,560 Tonight's play takes place in merry old England, 4 00:00:36,600 --> 00:00:40,700 and is called, "I Killed the Count." 5 00:00:40,740 --> 00:00:43,840 When they asked me to wear this, I demurred. 6 00:00:43,870 --> 00:00:47,640 I didn't realize it would be an invitation for automation to take over. 7 00:00:50,910 --> 00:00:53,480 Empty. Now what does that imply? 8 00:00:53,520 --> 00:00:56,690 Oh well! Let the play begin. 9 00:01:20,680 --> 00:01:21,840 (KNOCKING ON DOOR) 10 00:01:29,980 --> 00:01:32,350 Count Mattoni, your tea. 11 00:01:51,270 --> 00:01:53,510 Oh, there you are! 12 00:01:53,540 --> 00:01:55,410 Too drunk to make it to bed this time. 13 00:01:55,440 --> 00:01:57,980 Well, I hope you slept it off. 14 00:01:58,010 --> 00:02:01,650 Count Mattoni, wake up, sir. 15 00:02:01,680 --> 00:02:03,790 It's 8:00... 16 00:02:03,820 --> 00:02:05,120 (POLLY SCREAMING) 17 00:02:08,420 --> 00:02:11,960 MARTIN: It's awful! Simply awful, Inspector! 18 00:02:12,060 --> 00:02:15,660 Having a tenant shoot himself in Oxley Court. 19 00:02:15,700 --> 00:02:19,100 All the publicity. The notoriety. 20 00:02:19,130 --> 00:02:21,770 I'm afraid Count Mattoni didn't shoot himself, Mr. Martin. 21 00:02:21,800 --> 00:02:22,770 Someone did that for him. 22 00:02:22,800 --> 00:02:23,870 What? 23 00:02:25,340 --> 00:02:28,180 You mean that he was murdered? 24 00:02:28,210 --> 00:02:31,450 In Oxley Court? How dreadful. 25 00:02:33,820 --> 00:02:37,590 DAVIDSON: Mr. Martin, will you tell us a little about your late tenant? 26 00:02:37,620 --> 00:02:42,120 His previous address, references, business habits, friends, that sort of thing? 27 00:02:42,160 --> 00:02:45,990 Yes, I'll get his address from the records, of course, 28 00:02:46,090 --> 00:02:50,170 but I'm afraid there's not very much else that I know about the Count. 29 00:02:50,200 --> 00:02:52,870 He's only been here about three months. 30 00:02:52,900 --> 00:02:55,370 So far as I know, he had no business. 31 00:02:55,400 --> 00:02:57,770 The maid's here, sir. Do you want to see her now? 32 00:02:57,810 --> 00:03:00,040 Yes, show her in. Yes, sir. 33 00:03:00,080 --> 00:03:01,880 And you'll get us whatever else you can from your records, will you? 34 00:03:01,910 --> 00:03:03,750 Yes. Immediately. 35 00:03:03,780 --> 00:03:05,780 This is Polly Stevens, Inspector. 36 00:03:05,810 --> 00:03:08,620 The maid on this floor, she's the one who discovered the body. 37 00:03:08,650 --> 00:03:10,620 Ah, yes. Thank you. Yes. 38 00:03:10,650 --> 00:03:11,690 Won't you sit down? 39 00:03:11,720 --> 00:03:12,790 All right. 40 00:03:15,690 --> 00:03:20,360 We know you've had rather a shock, Polly, and talking about it may be disturbing, 41 00:03:20,400 --> 00:03:23,060 but I'm afraid we must ask you a few questions, 42 00:03:23,060 --> 00:03:25,930 so I'll be as quick as I can, and you just try not to let it upset you. Hmm? 43 00:03:25,970 --> 00:03:26,900 Oh, it don't. 44 00:03:26,940 --> 00:03:28,070 Good. 45 00:03:29,170 --> 00:03:30,540 Why not? 46 00:03:30,570 --> 00:03:33,310 Oh, I've been mixed up in so many murders and robberies 47 00:03:33,340 --> 00:03:35,310 and whatnot, it's an old story to me. 48 00:03:35,340 --> 00:03:38,950 I'm always losing me job because me employer got arrested or shot or something. 49 00:03:38,980 --> 00:03:41,080 That's how I lost me last one. 50 00:03:41,080 --> 00:03:43,890 I see. Then you probably know the kind of question I want to ask you. 51 00:03:43,920 --> 00:03:45,220 Now, then... 52 00:03:45,250 --> 00:03:47,590 When did I last see the deceased alive? 53 00:03:47,620 --> 00:03:50,990 Did I notice anything unusual? Who were his friends? 54 00:03:51,090 --> 00:03:53,430 Did I ever hear him quarreling? 55 00:03:53,460 --> 00:03:57,670 Yes, well. Suppose we just run through that batch for a starter. 56 00:03:57,700 --> 00:04:01,340 Well, I last seen him last night when I came in to turn the bed down. 57 00:04:01,370 --> 00:04:03,240 About 9:00, as usual. 58 00:04:03,270 --> 00:04:06,070 He came in as I was leaving, drunk, as usual. 59 00:04:07,410 --> 00:04:09,680 Am I going too fast for you? 60 00:04:09,710 --> 00:04:11,680 No, no, no. Go on. 61 00:04:11,710 --> 00:04:15,250 As for friends, I never saw him with anybody else. 62 00:04:15,280 --> 00:04:16,950 No wonder, if you ask me. 63 00:04:18,350 --> 00:04:20,560 Oh. You didn't care for him, then? 64 00:04:20,590 --> 00:04:22,690 He wasn't no gent. I'll say that much. 65 00:04:22,720 --> 00:04:24,530 I see. 66 00:04:24,560 --> 00:04:28,060 Tell me. Have you ever seen this before, Polly? 67 00:04:30,500 --> 00:04:32,630 Yes. It's his. 68 00:04:32,670 --> 00:04:34,240 He keeps it in that drawer there. 69 00:04:35,570 --> 00:04:37,170 Now, when you came in this morning, 70 00:04:37,210 --> 00:04:39,670 did you notice a cartridge case, by any chance? 71 00:04:39,710 --> 00:04:40,710 On the floor or anywhere? 72 00:04:40,740 --> 00:04:41,840 No. I didn't. 73 00:04:46,850 --> 00:04:50,950 Can I get on with me beds now? I'm getting terribly behind. 74 00:04:50,990 --> 00:04:54,490 Oh, yes. Of course, yes. And thank you for being so helpful, Polly. 75 00:04:54,520 --> 00:04:56,930 Do you want to talk to some of the other tenants now, sir? 76 00:04:56,960 --> 00:04:59,260 No, I think we'll finish with our landlord first. 77 00:04:59,290 --> 00:05:00,230 Oh, yes, sir. 78 00:05:03,530 --> 00:05:04,500 Oh, thank you. 79 00:05:08,840 --> 00:05:12,770 Yes, this is your first murder since they passed you out of Hendon, isn't it, Raines? 80 00:05:12,810 --> 00:05:15,310 Yes, sir. Yes, well, it should be a good experience. 81 00:05:17,610 --> 00:05:21,050 Of course, I'm afraid you'll find that some of that beautiful theory 82 00:05:21,080 --> 00:05:23,890 they taught you at Hendon won't stand up in actual practice. 83 00:05:23,920 --> 00:05:27,060 But, don't let that worry you. No, sir, I shan't. 84 00:05:27,060 --> 00:05:31,430 Just remember to be thorough and persevere, and you'll be all right. 85 00:05:31,460 --> 00:05:36,230 You can take my word for that. I have rather a good record myself, as it happens. 86 00:05:36,260 --> 00:05:39,470 Twelve murders so far and 11 convictions. 87 00:05:39,500 --> 00:05:40,940 Oh, that's very good, sir, isn't it? 88 00:05:42,300 --> 00:05:43,840 What happened to the other one, sir? 89 00:05:46,170 --> 00:05:47,540 Well, let's run over what we have, Raines. 90 00:05:47,580 --> 00:05:48,440 Yes, sir. 91 00:05:49,510 --> 00:05:53,080 The time of death, according to Surgeon Dodds, 92 00:05:53,080 --> 00:05:55,680 probably between midnight and 2:00 a.m. 93 00:05:55,720 --> 00:05:59,550 Cause of death, gunshot wound in temple from close range. 94 00:05:59,590 --> 00:06:00,590 Probably from gun 95 00:06:01,690 --> 00:06:03,630 found here, 96 00:06:03,660 --> 00:06:05,860 which belonged to the deceased, a Count Victor Mattoni. 97 00:06:06,490 --> 00:06:08,760 His wallet, 98 00:06:08,800 --> 00:06:12,800 found here with two very good fingerprints in blood on one of the bank notes, sir. 99 00:06:12,830 --> 00:06:15,200 Very obliging of him, I think. 100 00:06:15,240 --> 00:06:17,540 Yes, sir. If they belong to the murderer. 101 00:06:17,570 --> 00:06:19,840 Well, of course, Raines. 102 00:06:19,870 --> 00:06:22,880 This tassel or whatever it is looks like it might have been torn off 103 00:06:22,910 --> 00:06:24,380 a drapery or something. 104 00:06:24,410 --> 00:06:26,110 But it doesn't seem to match anything in here. 105 00:06:26,150 --> 00:06:27,120 Well, let me see it. 106 00:06:28,880 --> 00:06:32,050 And this turned over lamp, and that's about all, sir. 107 00:06:32,090 --> 00:06:34,860 Yes. But no cartridge case. No, sir. 108 00:06:34,890 --> 00:06:38,760 Strange room, a fired pistol, a bullet and no cartridge case. 109 00:06:38,790 --> 00:06:41,060 Shall I send the pistol and the wallet down to the Yard, sir? 110 00:06:41,060 --> 00:06:44,100 Yes. Have the prints checked against our records, 111 00:06:44,130 --> 00:06:46,740 and as soon as the surgeon has the bullet, have it checked against the gun. 112 00:06:46,770 --> 00:06:47,640 Yes, sir. 113 00:07:01,280 --> 00:07:03,750 Listen to this, Raines. 114 00:07:03,790 --> 00:07:08,120 "Lord Sorrington regrets that he must ask Count Mattoni to regard the dinner invitation 115 00:07:08,160 --> 00:07:11,330 "provisionally extended for Monday the 17th as definitely cancelled." 116 00:07:13,260 --> 00:07:15,360 Viscount Sorrington, eh? 117 00:07:15,400 --> 00:07:16,830 So he knew the Count! 118 00:07:16,870 --> 00:07:19,700 RAINES: Doesn't sound very happy about it, does he? 119 00:07:19,730 --> 00:07:21,200 Well, try and get him on the telephone. 120 00:07:21,240 --> 00:07:23,040 There's a number here, Grosvenor something. 121 00:07:23,070 --> 00:07:24,270 Yes, sir. 122 00:07:27,640 --> 00:07:28,740 That's odd, sir. 123 00:07:28,780 --> 00:07:30,680 Oh, what? 124 00:07:30,710 --> 00:07:34,280 Well, this is dated the first, sir. That's 13 days ago. 125 00:07:34,320 --> 00:07:36,380 Well, this is only postmarked yesterday. 126 00:07:40,860 --> 00:07:42,190 Yes, it is. 127 00:07:43,930 --> 00:07:44,960 I wonder what it's been doing since... 128 00:07:45,060 --> 00:07:46,230 (KNOCKING) 129 00:07:46,260 --> 00:07:47,300 Come in. 130 00:07:48,060 --> 00:07:50,570 Grosvenor, 9555, please. 131 00:07:50,600 --> 00:07:54,170 Here is the Count's previous address, Inspector. In Rome. 132 00:07:54,200 --> 00:07:55,700 Oh, thank you. 133 00:07:55,740 --> 00:07:58,170 Is Lord Sorrington there, please? Thank you. 134 00:08:00,510 --> 00:08:01,540 Yes, Mr. Martin? 135 00:08:03,750 --> 00:08:07,350 There don't seem to be any references, I'm sorry to say. 136 00:08:07,380 --> 00:08:10,190 He always paid his rent in advance, very promptly. 137 00:08:10,220 --> 00:08:12,350 So we didn't ask for a name. 138 00:08:12,390 --> 00:08:14,190 Oh, by the way, Mr. Martin, 139 00:08:14,220 --> 00:08:17,030 is this flat occupied? Just one moment please, excuse me, sir, 140 00:08:17,060 --> 00:08:18,130 I have his office on the wire now. 141 00:08:18,160 --> 00:08:19,460 Oh, good. 142 00:08:21,600 --> 00:08:25,130 Hello? Inspector Davidson of Scotland Yard here. 143 00:08:25,170 --> 00:08:27,140 I'd like to speak to Lord Sorrington, please. 144 00:08:29,470 --> 00:08:31,570 No, I'm sorry. I'm afraid you'll have to interrupt him. 145 00:08:35,810 --> 00:08:37,450 Lord Sorrington? 146 00:08:37,480 --> 00:08:41,750 This is Inspector Davidson of Scotland Yard. I'm so sorry to disturb you, sir, but 147 00:08:41,780 --> 00:08:45,150 there's been an accident to a friend of yours, Count Victor Mattoni. 148 00:08:45,190 --> 00:08:47,220 Who'd you say? 149 00:08:47,260 --> 00:08:48,760 There must be some mistake, Inspector. I've never heard of the man. 150 00:08:50,930 --> 00:08:53,630 I beg your pardon, sir. Are you sure? Because... 151 00:08:55,860 --> 00:08:59,430 Could you please come over to the Count's flat, sir, so we can talk about this? 152 00:08:59,470 --> 00:09:01,900 Oxley Court, Baker Street. 153 00:09:02,000 --> 00:09:04,470 That's quite impossible, Inspector. I have an important engagement in a few minutes. 154 00:09:05,440 --> 00:09:07,540 Yeah. 155 00:09:07,580 --> 00:09:10,580 Well if you insist, in... In about an hour, then? 156 00:09:10,610 --> 00:09:13,050 We'll try not to keep you long, sir. 157 00:09:13,080 --> 00:09:15,220 Thank you so much. Goodbye. 158 00:09:19,020 --> 00:09:20,390 Now, this next flat, 159 00:09:21,860 --> 00:09:24,390 we noticed the doors were unbolted on this side. 160 00:09:24,930 --> 00:09:25,830 Is that usual? 161 00:09:26,800 --> 00:09:29,500 Oh, no, sir. No. 162 00:09:29,530 --> 00:09:32,900 Oh, dear, it's been a great worry to me. 163 00:09:32,930 --> 00:09:35,400 There was a terrible scandal here once when... 164 00:09:36,570 --> 00:09:39,370 That was before my time, of course. 165 00:09:39,410 --> 00:09:41,880 Yes, of course. Is the flat occupied now? 166 00:09:42,810 --> 00:09:46,050 Well, yes, in a way. 167 00:09:46,080 --> 00:09:47,450 Well, what do you mean, "In a way"? 168 00:09:49,150 --> 00:09:51,550 A gentleman named Rupert... 169 00:09:51,590 --> 00:09:54,660 Oh, dear, I'm afraid he's rather mysterious, too. 170 00:09:55,660 --> 00:09:58,530 He engaged the flat two weeks ago, 171 00:09:58,560 --> 00:10:00,700 by letter, enclosing a week's rent. 172 00:10:01,230 --> 00:10:03,130 Only a week? 173 00:10:03,160 --> 00:10:07,500 Yes. Yes. The furnished flats are let by the week sometimes. 174 00:10:07,540 --> 00:10:09,900 So I thought he would just stay a week. 175 00:10:09,940 --> 00:10:13,070 But on the following Friday morning, 176 00:10:13,110 --> 00:10:16,440 Polly found another week's rent in an envelope on the table. 177 00:10:17,480 --> 00:10:19,210 What does he look like? 178 00:10:19,250 --> 00:10:22,250 Nobody has seen him, as far as I know. 179 00:10:23,490 --> 00:10:24,390 Except Mullet. 180 00:10:25,690 --> 00:10:28,160 The night liftman on the first night. 181 00:10:28,190 --> 00:10:31,060 Polly dusts the room every day but 182 00:10:31,090 --> 00:10:33,700 she says it doesn't look lived in at all. 183 00:10:33,730 --> 00:10:37,530 Oh. Well, I shall like to have a word with Mr. Rupert if he's there. 184 00:10:37,570 --> 00:10:39,030 I don't know. We could see. 185 00:10:39,070 --> 00:10:40,240 Good. 186 00:10:41,900 --> 00:10:43,970 Now, Mr. Martin, what other tenants are there on this floor? 187 00:10:44,010 --> 00:10:47,380 Well, in this wing, only Mr. Rupert, Inspector. 188 00:10:47,410 --> 00:10:50,550 That flat is unoccupied. 189 00:10:50,580 --> 00:10:54,050 Two ladies in the other wing, and one empty flat there. 190 00:10:54,080 --> 00:10:56,280 They've all been told not to leave until you've seen them, sir. 191 00:10:56,320 --> 00:10:58,320 One of them is of the theater, a dancer, sir. 192 00:10:58,350 --> 00:11:00,160 A Miss La Lune. 193 00:11:00,190 --> 00:11:01,620 (EXCLAIMING) 194 00:11:01,660 --> 00:11:02,920 Steady, Raines. 195 00:11:03,730 --> 00:11:04,790 (KNOCKING) 196 00:11:12,170 --> 00:11:13,540 Open up. 197 00:11:29,080 --> 00:11:32,290 Another week's rent. So he was here last night. 198 00:11:33,460 --> 00:11:35,320 Look here, sir. The cartridge case! 199 00:11:39,430 --> 00:11:42,360 So it is, and now we're getting someplace. 200 00:11:42,400 --> 00:11:44,970 What is it, Inspector? What does it mean? 201 00:11:45,000 --> 00:11:47,500 It means that you're not likely to be seeing your Mr. Rupert. 202 00:11:47,540 --> 00:11:49,340 Not as a tenant, at least. 203 00:11:49,370 --> 00:11:51,570 Do you mean that he shot the Count? 204 00:11:51,610 --> 00:11:54,240 A tenant shot a tenant? 205 00:11:54,280 --> 00:11:56,850 Well, if he didn't, he'll have some very difficult questions to answer. 206 00:12:02,520 --> 00:12:05,650 Yes. If he fired from here, 207 00:12:05,690 --> 00:12:07,820 the cartridge case could've been ejected there. 208 00:12:07,860 --> 00:12:08,860 Look at this, sir. 209 00:12:08,890 --> 00:12:10,190 What? 210 00:12:10,230 --> 00:12:13,330 It's a letter to a Bernard K. Froy. 211 00:12:13,360 --> 00:12:15,160 "Dear Mr. Froy, 212 00:12:15,200 --> 00:12:18,470 "I must repeat that I have nothing whatever to discuss with you. 213 00:12:18,500 --> 00:12:22,170 "I do not wish to see you either here at my flat or"... 214 00:12:22,200 --> 00:12:25,870 My hat, sir! It stops. There's a space, and then it goes on, 215 00:12:25,910 --> 00:12:29,510 "Froy has just come in room, can see him in mirror. 216 00:12:33,080 --> 00:12:37,720 "He has gun, if anything happens you will..." 217 00:12:37,750 --> 00:12:39,650 And that's all, sir. Now, let me see it. 218 00:12:39,690 --> 00:12:41,190 Is that the Bernard K. Froy? 219 00:12:41,220 --> 00:12:42,660 The American fellow, the racehorse owner 220 00:12:42,690 --> 00:12:43,890 and polo player and all that? 221 00:12:43,930 --> 00:12:45,760 I doubt if there are two Bernard K. Froys. 222 00:12:51,370 --> 00:12:53,340 Get me The Dorchester Hotel right away, please. 223 00:12:53,970 --> 00:12:55,770 (WHISTLING) 224 00:13:01,110 --> 00:13:03,880 I believe we can let you return to your duties now, Mr. Martin. 225 00:13:03,910 --> 00:13:06,080 Would you be good enough to ask Clifton to step in? 226 00:13:06,110 --> 00:13:07,250 Yes, I'd be glad to. 227 00:13:07,280 --> 00:13:08,080 Thank you. 228 00:13:09,480 --> 00:13:11,390 Hello, Dorchester? 229 00:13:11,420 --> 00:13:13,960 Is a Mr. Bernard K. Froy staying with you? 230 00:13:16,060 --> 00:13:18,390 He is. No, I don't want to speak to him at the moment. 231 00:13:19,730 --> 00:13:22,900 Oh, is he? Good bye, miss. Thank you. 232 00:13:22,930 --> 00:13:25,170 He's there, all right. 233 00:13:25,200 --> 00:13:27,140 (KNOCKING) But leaving this morning, so he thinks. 234 00:13:27,170 --> 00:13:27,940 Come in. 235 00:13:29,070 --> 00:13:31,070 All right, Clifton, 236 00:13:31,070 --> 00:13:34,080 off you go, take somebody with you and get right over to the Dorchester, 237 00:13:34,110 --> 00:13:36,580 and bring back a Mr. Bernard K. Froy with you. 238 00:13:36,610 --> 00:13:38,410 Bernard K. Froy, sir? 239 00:13:38,450 --> 00:13:40,220 Tell him it's nothing important 240 00:13:40,250 --> 00:13:41,880 but be sure and bring him, understand? 241 00:13:41,920 --> 00:13:42,620 Yes, sir. 242 00:13:46,650 --> 00:13:49,190 Well that didn't take long, did it? 243 00:13:49,220 --> 00:13:51,990 Do you think that Rupert and Bernard K. Froy are one and the same and the murderer? 244 00:13:52,090 --> 00:13:55,100 Well it seems rather inescapable, don't you think? 245 00:13:55,100 --> 00:13:57,300 Of course, we may have to prove Froy is Rupert. 246 00:13:57,330 --> 00:13:58,630 So, let's get on with that. 247 00:13:58,670 --> 00:14:01,300 Now, the night liftman, Minnow... 248 00:14:01,340 --> 00:14:02,870 Mullet, sir. 249 00:14:02,900 --> 00:14:04,210 Whatever his name is, we'll have him next. 250 00:14:04,240 --> 00:14:05,440 Yes, sir. Right away. 251 00:14:05,470 --> 00:14:07,110 Mullet isn't here yet, sir. 252 00:14:07,140 --> 00:14:09,040 We've sent for him, sir. He only lives just around the corner. 253 00:14:09,080 --> 00:14:10,750 Good. 254 00:14:10,780 --> 00:14:14,180 What we're looking for, Johnson, is someone who knows Mr. Rupert in the next flat. 255 00:14:14,220 --> 00:14:16,050 Have you seen him? Could you identify him? 256 00:14:16,080 --> 00:14:17,850 Never set eyes on him myself, sir. 257 00:14:17,890 --> 00:14:19,950 But you were on the lift last night. 258 00:14:20,060 --> 00:14:21,060 Didn't you bring him up or see him? 259 00:14:21,890 --> 00:14:23,460 No, sir. 260 00:14:23,490 --> 00:14:24,430 All right. Thank you. 261 00:14:26,590 --> 00:14:29,860 Oh, you don't happen to know Mr. Bernard K. Froy, do you? An American. 262 00:14:29,900 --> 00:14:31,830 Oh, yes, sir! That's one I would know. 263 00:14:31,870 --> 00:14:33,500 He was in to see the Count, he was. 264 00:14:33,540 --> 00:14:36,840 One afternoon, maybe three weeks ago. 265 00:14:36,870 --> 00:14:40,880 I remember because when I told him the Count was out, he gave me a funny look 266 00:14:40,910 --> 00:14:43,610 and said, "He's in, all right, he's just afraid to see me." 267 00:14:45,280 --> 00:14:46,720 Then you'd know him, you think, if you saw him again? 268 00:14:46,750 --> 00:14:47,980 JOHNSON: Oh, yes, sir. 269 00:14:49,480 --> 00:14:50,590 That's all. Thank you. 270 00:14:55,690 --> 00:14:58,660 No, sir, I never saw Mr. Rupert, night or morning. 271 00:14:58,690 --> 00:15:01,630 Wouldn't know he was ever in the place, if he hadn't left the rent that time. 272 00:15:03,530 --> 00:15:06,330 Do you go in to turn the bed down at night whether he's there or not? 273 00:15:06,370 --> 00:15:08,300 Yes, sir. About what time? 274 00:15:08,340 --> 00:15:09,840 Oh, 9:00, when I leave here. 275 00:15:09,870 --> 00:15:11,510 (KNOCKING) 276 00:15:11,540 --> 00:15:15,710 Now, did you notice when you went in last night if the rent was on the table? 277 00:15:15,740 --> 00:15:17,880 Yes, sir. I did notice. And it wasn't. 278 00:15:20,120 --> 00:15:22,180 Well, thank you, Polly. I think that's all for now. 279 00:15:22,220 --> 00:15:23,080 Yes, sir. 280 00:15:24,390 --> 00:15:25,190 Mullet's here, sir. 281 00:15:29,690 --> 00:15:31,060 Mullet, eh? 282 00:15:31,090 --> 00:15:32,060 That's right. 283 00:15:32,930 --> 00:15:34,100 Odd. 284 00:15:34,130 --> 00:15:36,160 What's so odd about it? 285 00:15:36,200 --> 00:15:40,570 Oh, nothing. I... I seem to know your face from somewhere. 286 00:15:40,600 --> 00:15:41,900 I don't know yours. 287 00:15:45,270 --> 00:15:47,410 You're the night liftman here, is that right? That's right. 288 00:15:47,440 --> 00:15:49,540 And you showed Mr. Rupert up to the next-door flat when he arrived? 289 00:15:49,580 --> 00:15:51,410 (KNOCKING) Yes, sir. 290 00:15:51,450 --> 00:15:54,080 Would you know him? Could you positively identify him if you saw him again? 291 00:15:54,080 --> 00:15:56,080 Well, of course I could. Good. 292 00:15:56,120 --> 00:15:57,950 Now, have you seen him since that time... 293 00:15:57,990 --> 00:15:59,090 Excuse me, sir. 294 00:15:59,090 --> 00:16:00,520 Mr. Froy is here. 295 00:16:00,560 --> 00:16:02,490 Oh, well, uh, Mullet, 296 00:16:02,520 --> 00:16:04,460 would you wait in the bedroom, please? 297 00:16:04,490 --> 00:16:05,760 For the time being. 298 00:16:06,860 --> 00:16:08,030 We'll call you when we need you. 299 00:16:08,030 --> 00:16:08,800 Very good, sir. 300 00:16:11,170 --> 00:16:11,900 Just a minute, Raines. 301 00:16:17,540 --> 00:16:19,240 All right, show him in. 302 00:16:20,240 --> 00:16:21,910 Come in, please, Mr. Froy. 303 00:16:21,940 --> 00:16:24,250 I'm Detective Raines, sir. This is Inspector Davidson. 304 00:16:24,280 --> 00:16:26,250 He'd like to ask you a few questions. 305 00:16:26,280 --> 00:16:28,720 How do you do? I'd like to ask a few myself. 306 00:16:28,750 --> 00:16:30,890 To begin with, what's this all about? 307 00:16:30,920 --> 00:16:34,690 I'm leaving for the Continent this afternoon and I haven't time for games. 308 00:16:34,720 --> 00:16:39,260 We seldom indulge in games at Scotland Yard, Mr. Froy. 309 00:16:39,290 --> 00:16:43,670 We wanted to ask you about an acquaintance of yours. Count Mattoni. 310 00:16:43,700 --> 00:16:45,700 Count who? A Count Victor Mattoni. 311 00:16:47,370 --> 00:16:50,210 Sorry, never heard of him. 312 00:16:50,240 --> 00:16:52,840 Perhaps I should tell you that Johnson, one of the liftmen here, 313 00:16:52,870 --> 00:16:55,410 says he can positively identify you. 314 00:16:55,440 --> 00:16:58,410 And that you called in to see the Count one afternoon. 315 00:16:58,450 --> 00:17:01,220 And you said, when told he wasn't in, that he was afraid to see you. 316 00:17:02,720 --> 00:17:04,020 Shall I send for Johnson? 317 00:17:06,150 --> 00:17:07,190 Oh, never mind. 318 00:17:08,290 --> 00:17:09,720 All right. I knew him. 319 00:17:11,190 --> 00:17:13,260 Didn't wanna be connected with him, that's all. 320 00:17:14,700 --> 00:17:18,630 He's a pretty unsavory character. 321 00:17:18,670 --> 00:17:22,170 I stopped by once to try to collect a gambling debt. 322 00:17:23,170 --> 00:17:24,910 But it didn't work. 323 00:17:24,940 --> 00:17:27,110 And why did you come by last night, Mr. Froy? 324 00:17:28,110 --> 00:17:29,040 Last night? 325 00:17:31,250 --> 00:17:34,750 But I didn't. That once was the only time. 326 00:17:34,780 --> 00:17:38,050 And you don't happen to have rented the next flat under the name of Rupert? 327 00:17:38,050 --> 00:17:39,720 Of course I didn't. Why should I? 328 00:17:41,390 --> 00:17:43,060 Would you be kind enough to examine this? 329 00:17:58,940 --> 00:18:00,340 Why didn't you tell me you had this? 330 00:18:01,210 --> 00:18:02,310 So you were here. 331 00:18:04,210 --> 00:18:06,210 Seems rather obvious, doesn't it? 332 00:18:06,250 --> 00:18:08,520 Yes. I'm afraid it does, Mr. Froy. 333 00:18:08,550 --> 00:18:10,850 In fact, the whole thing seems rather obvious. 334 00:18:10,890 --> 00:18:12,590 Inescapable, I should say. 335 00:18:13,890 --> 00:18:15,590 The Count was murdered last night. 336 00:18:17,660 --> 00:18:18,730 Yeah, I know. 337 00:18:19,760 --> 00:18:20,830 I killed him. 338 00:18:36,310 --> 00:18:37,850 I killed him. 339 00:18:37,880 --> 00:18:38,780 (EXHALING) 340 00:18:40,680 --> 00:18:42,620 Would you care to tell me about it? 341 00:18:42,650 --> 00:18:45,050 However, you're not compelled to make a statement. 342 00:18:45,050 --> 00:18:47,920 And I must warn you that anything you do say will be taken down in writing 343 00:18:47,960 --> 00:18:49,520 and maybe used in evidence. 344 00:18:49,560 --> 00:18:51,660 What difference does it make? 345 00:18:51,690 --> 00:18:55,230 I'm cooked anyhow, with the letter and everything else. 346 00:18:55,260 --> 00:18:58,600 Yes, I'm afraid you are, Mr. Froy. And besides the letter, 347 00:18:58,630 --> 00:19:01,870 there's your renting of the next flat under the name of Rupert. 348 00:19:01,900 --> 00:19:03,740 The cartridge case there... 349 00:19:03,770 --> 00:19:06,170 Wait a minute, what's this Rupert business? 350 00:19:06,210 --> 00:19:11,050 I don't know anything about him or the flat next door or anything else. 351 00:19:11,080 --> 00:19:13,480 I think you're rather confused, Inspector. 352 00:19:13,520 --> 00:19:16,020 Do you? 353 00:19:16,020 --> 00:19:18,050 We might as well settle this right now, I suppose. 354 00:19:21,260 --> 00:19:22,490 Come in, Mullet. 355 00:19:25,330 --> 00:19:27,530 Now, will you take a good look at this gentleman, please? 356 00:19:32,600 --> 00:19:34,470 Well? Well, what? 357 00:19:34,500 --> 00:19:36,100 Well, have you seen him before? 358 00:19:36,140 --> 00:19:37,040 No, not him. 359 00:19:37,710 --> 00:19:39,210 Huh? 360 00:19:39,240 --> 00:19:43,280 You mean... You mean he's not Rupert? 361 00:19:43,310 --> 00:19:46,050 Nah. Nothing like him. Mr. Rupert looks like a real gent, he does. 362 00:19:47,420 --> 00:19:48,680 Yes, but... 363 00:19:48,720 --> 00:19:49,850 (TELEPHONE RINGING) 364 00:19:52,420 --> 00:19:53,620 Hello? 365 00:19:55,390 --> 00:19:56,520 Oh, is he? 366 00:19:57,530 --> 00:19:58,590 No, thank you. 367 00:20:02,260 --> 00:20:06,470 Mr. Froy, I'm afraid I must interrupt this for a moment. We shan't be long. 368 00:20:06,500 --> 00:20:07,840 Will you follow me, please? 369 00:20:12,610 --> 00:20:15,740 Clifton, will you escort Mr. Froy to the empty flat opposite, please? 370 00:20:15,780 --> 00:20:17,050 Yes, sir. Come on, sir. 371 00:20:21,320 --> 00:20:23,390 You can go now, Mullet. But don't leave the premises. 372 00:20:23,420 --> 00:20:24,590 No, sir. 373 00:20:27,220 --> 00:20:29,060 DAVIDSON: Lord Sorrington? Yes. 374 00:20:29,090 --> 00:20:30,860 I'm Inspector Davidson. 375 00:20:30,890 --> 00:20:33,130 It's very good of you to come, sir. 376 00:20:33,160 --> 00:20:35,360 Sorry to have kept you waiting. 377 00:20:35,400 --> 00:20:37,300 I should like to know what this is all about, Inspector. 378 00:20:37,330 --> 00:20:38,470 Won't you sit down, sir? 379 00:20:38,500 --> 00:20:39,530 Thanks. 380 00:20:41,340 --> 00:20:44,010 I hope we haven't inconvenienced you too greatly, sir. 381 00:20:44,040 --> 00:20:47,110 If we'd known what we do now, it might not have been necessary for you to come. 382 00:20:47,140 --> 00:20:49,410 However, now that you're here, 383 00:20:49,440 --> 00:20:52,650 all we want to ask you is what you know about Count Mattoni. 384 00:20:52,680 --> 00:20:54,780 You see, he's been murdered. 385 00:20:55,250 --> 00:20:56,920 Oh. 386 00:20:56,950 --> 00:21:00,090 But I told you, Inspector, I've never heard of the man. 387 00:21:00,120 --> 00:21:03,630 I'm sure you'll have some good reason for saying that, sir, but, uh... 388 00:21:04,560 --> 00:21:05,930 (KNOCKING) 389 00:21:08,500 --> 00:21:10,530 Where'd you get this? 390 00:21:10,570 --> 00:21:13,800 It came in the post this morning, though apparently it was written a fortnight ago. 391 00:21:13,840 --> 00:21:16,200 My secretary shall hear about this. 392 00:21:16,240 --> 00:21:19,210 Well, obviously I did know the fellow, but though very slightly. 393 00:21:19,240 --> 00:21:21,240 And if you know him at all, Inspector, you'll understand 394 00:21:21,280 --> 00:21:23,240 my reluctance to be connected with him. 395 00:21:23,280 --> 00:21:25,750 Especially with Scotland Yard involved. 396 00:21:25,780 --> 00:21:28,620 One assumes something disreputable with his sort, you know. 397 00:21:28,650 --> 00:21:30,790 Yes, I quite understand. 398 00:21:30,820 --> 00:21:32,790 So, there's nothing you can tell us about him? 399 00:21:32,820 --> 00:21:34,520 No. I'm afraid not. 400 00:21:34,560 --> 00:21:35,990 So, if that's all... 401 00:21:36,090 --> 00:21:37,730 RAINES: I beg your pardon, sir. 402 00:21:37,760 --> 00:21:39,630 Excuse me, my lord. What is it, Raines? 403 00:21:39,660 --> 00:21:41,100 (WHISPERING) 404 00:21:42,960 --> 00:21:45,600 Are you sure? He insists, sir. 405 00:21:45,630 --> 00:21:48,440 All right, bring him in. Yes, sir. 406 00:21:48,470 --> 00:21:51,140 Now, I'm afraid something has come up to delay us some more, sir. 407 00:21:51,170 --> 00:21:52,840 If you'll be so kind. Yes, of course. 408 00:21:54,610 --> 00:21:56,510 Mullet. 409 00:21:56,540 --> 00:21:59,110 Do I understand that you believe this gentleman to be Rupert? 410 00:22:02,480 --> 00:22:04,590 There's no believing about it, sir, that's him. 411 00:22:04,620 --> 00:22:05,850 MULLET: Good morning, sir. 412 00:22:06,860 --> 00:22:08,320 What's he talking about? 413 00:22:08,360 --> 00:22:11,590 Rupert, sir, is the name of a tenant in the next flat. 414 00:22:11,630 --> 00:22:13,560 Why, the man's mad. 415 00:22:14,500 --> 00:22:15,430 Are you sure, Mullet? 416 00:22:15,460 --> 00:22:17,530 Well, of course I am. 417 00:22:17,570 --> 00:22:19,570 How could I forget a fine looking gent like him? 418 00:22:19,600 --> 00:22:20,300 All right. Thank you. 419 00:22:22,640 --> 00:22:24,710 Look here, Inspector, I don't know the meaning of this 420 00:22:24,740 --> 00:22:26,510 but obviously the man's lying. 421 00:22:26,540 --> 00:22:28,980 I'm afraid not, sir. You'll be difficult to mistake. 422 00:22:29,080 --> 00:22:30,880 Besides, what purpose could he have? 423 00:22:33,750 --> 00:22:36,520 All right, I did take the flat. 424 00:22:36,550 --> 00:22:38,490 After all, Inspector, 425 00:22:38,520 --> 00:22:40,990 you're a man of the world. Is there anything wrong in that? 426 00:22:41,090 --> 00:22:43,730 Wasn't it indiscreet to take such a flat in the same building 427 00:22:43,760 --> 00:22:44,660 next door to someone you knew? 428 00:22:44,690 --> 00:22:46,560 It's pure coincidence. 429 00:22:46,590 --> 00:22:50,370 I... I had no idea that Count Mattoni had a flat in this building. 430 00:22:50,400 --> 00:22:52,830 Much less that... Oh. 431 00:22:53,370 --> 00:22:54,140 (SCOFFING) 432 00:22:55,200 --> 00:22:56,200 My letter. Yeah. 433 00:22:57,470 --> 00:22:58,940 You have not been frank with me, sir. 434 00:23:01,580 --> 00:23:05,110 And now, I shall like you to tell me everything you know about the murdered man. 435 00:23:05,150 --> 00:23:09,050 Well, you're obviously going to find out the truth sooner or later, 436 00:23:09,050 --> 00:23:10,720 so I might as well admit it. 437 00:23:10,750 --> 00:23:11,650 Admit what, sir? 438 00:23:12,620 --> 00:23:13,320 I killed him. 439 00:23:15,360 --> 00:23:17,660 (STAMMERING) You killed whom? 440 00:23:20,230 --> 00:23:21,230 I killed Mattoni. 441 00:23:23,200 --> 00:23:24,700 (STAMMERING) That's impo... 442 00:23:26,070 --> 00:23:29,200 Are you sure, I mean... 443 00:23:30,440 --> 00:23:32,770 Did you say you killed him? 444 00:23:32,810 --> 00:23:34,140 Yes, that's right. 445 00:23:35,480 --> 00:23:36,850 I killed the Count. 446 00:23:52,790 --> 00:23:55,500 Well, this is embarrassing 447 00:23:55,530 --> 00:24:00,070 how time is running out and here we are with an unfinished story on our hands. 448 00:24:00,100 --> 00:24:02,670 I'm afraid you'll have to wait until our next show 449 00:24:02,700 --> 00:24:06,570 to find out more about just who killed the Count. 450 00:24:06,610 --> 00:24:09,340 Personally, I shall welcome a week in which to think up some answers. 451 00:24:10,210 --> 00:24:11,910 After all, 452 00:24:11,950 --> 00:24:15,580 Froy and Lord Sorrington can't both be telling the truth. 453 00:24:15,620 --> 00:24:20,620 There's nothing I detest more than a murderer who tells fibs. 454 00:24:20,660 --> 00:24:26,090 Next time, we shall continue the strange case of Count Victor Mattoni. 455 00:24:26,130 --> 00:24:30,800 Thus far, our desperate detectives have two very good suspects. 456 00:24:30,830 --> 00:24:34,200 But their confessions seem to ask more questions than they answer. 457 00:24:35,470 --> 00:24:38,710 If all this has managed to pique your curiosity, 458 00:24:38,740 --> 00:24:41,940 please join us for the next installment. 459 00:24:41,980 --> 00:24:43,780 Oh, I know what you're thinking. 460 00:24:43,810 --> 00:24:46,780 No, I did not kill the Count. 461 00:24:46,820 --> 00:24:47,880 Good night. 36103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.