Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,720 --> 00:00:29,320
HITCHCOCK: Good evening,
ladies and gentlemen.
2
00:00:29,360 --> 00:00:32,690
This is Alfred Hitchcock.
3
00:00:32,730 --> 00:00:36,560
Tonight's play takes place
in merry old England,
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,700
and is called,
"I Killed the Count."
5
00:00:40,740 --> 00:00:43,840
When they asked me
to wear this, I demurred.
6
00:00:43,870 --> 00:00:47,640
I didn't realize
it would be an invitation
for automation to take over.
7
00:00:50,910 --> 00:00:53,480
Empty. Now what does
that imply?
8
00:00:53,520 --> 00:00:56,690
Oh well! Let the play begin.
9
00:01:20,680 --> 00:01:21,840
(KNOCKING ON DOOR)
10
00:01:29,980 --> 00:01:32,350
Count Mattoni, your tea.
11
00:01:51,270 --> 00:01:53,510
Oh, there you are!
12
00:01:53,540 --> 00:01:55,410
Too drunk to make it to bed
this time.
13
00:01:55,440 --> 00:01:57,980
Well, I hope you slept it off.
14
00:01:58,010 --> 00:02:01,650
Count Mattoni,
wake up, sir.
15
00:02:01,680 --> 00:02:03,790
It's 8:00...
16
00:02:03,820 --> 00:02:05,120
(POLLY SCREAMING)
17
00:02:08,420 --> 00:02:11,960
MARTIN: It's awful!
Simply awful, Inspector!
18
00:02:12,060 --> 00:02:15,660
Having a tenant
shoot himself in Oxley Court.
19
00:02:15,700 --> 00:02:19,100
All the publicity.
The notoriety.
20
00:02:19,130 --> 00:02:21,770
I'm afraid
Count Mattoni didn't shoot
himself, Mr. Martin.
21
00:02:21,800 --> 00:02:22,770
Someone did that
for him.
22
00:02:22,800 --> 00:02:23,870
What?
23
00:02:25,340 --> 00:02:28,180
You mean that
he was murdered?
24
00:02:28,210 --> 00:02:31,450
In Oxley Court?
How dreadful.
25
00:02:33,820 --> 00:02:37,590
DAVIDSON: Mr. Martin,
will you tell us a little
about your late tenant?
26
00:02:37,620 --> 00:02:42,120
His previous address,
references, business habits,
friends, that sort of thing?
27
00:02:42,160 --> 00:02:45,990
Yes, I'll get his address
from the records, of course,
28
00:02:46,090 --> 00:02:50,170
but I'm afraid there's
not very much else that
I know about the Count.
29
00:02:50,200 --> 00:02:52,870
He's only been here
about three months.
30
00:02:52,900 --> 00:02:55,370
So far as I know,
he had no business.
31
00:02:55,400 --> 00:02:57,770
The maid's here, sir.
Do you want to see her now?
32
00:02:57,810 --> 00:03:00,040
Yes, show her in.
Yes, sir.
33
00:03:00,080 --> 00:03:01,880
And you'll get us
whatever else you can
from your records, will you?
34
00:03:01,910 --> 00:03:03,750
Yes. Immediately.
35
00:03:03,780 --> 00:03:05,780
This is Polly Stevens,
Inspector.
36
00:03:05,810 --> 00:03:08,620
The maid on this floor,
she's the one who
discovered the body.
37
00:03:08,650 --> 00:03:10,620
Ah, yes. Thank you.
Yes.
38
00:03:10,650 --> 00:03:11,690
Won't you sit down?
39
00:03:11,720 --> 00:03:12,790
All right.
40
00:03:15,690 --> 00:03:20,360
We know you've had rather
a shock, Polly, and talking
about it may be disturbing,
41
00:03:20,400 --> 00:03:23,060
but I'm afraid we must
ask you a few questions,
42
00:03:23,060 --> 00:03:25,930
so I'll be as quick as I can,
and you just try not to let it
upset you. Hmm?
43
00:03:25,970 --> 00:03:26,900
Oh, it don't.
44
00:03:26,940 --> 00:03:28,070
Good.
45
00:03:29,170 --> 00:03:30,540
Why not?
46
00:03:30,570 --> 00:03:33,310
Oh, I've been mixed up in
so many murders and robberies
47
00:03:33,340 --> 00:03:35,310
and whatnot,
it's an old story to me.
48
00:03:35,340 --> 00:03:38,950
I'm always losing me job
because me employer got
arrested or shot or something.
49
00:03:38,980 --> 00:03:41,080
That's how I lost
me last one.
50
00:03:41,080 --> 00:03:43,890
I see. Then you probably know
the kind of question
I want to ask you.
51
00:03:43,920 --> 00:03:45,220
Now, then...
52
00:03:45,250 --> 00:03:47,590
When did I last see
the deceased alive?
53
00:03:47,620 --> 00:03:50,990
Did I notice anything unusual?
Who were his friends?
54
00:03:51,090 --> 00:03:53,430
Did I ever
hear him quarreling?
55
00:03:53,460 --> 00:03:57,670
Yes, well. Suppose we
just run through that batch
for a starter.
56
00:03:57,700 --> 00:04:01,340
Well, I last seen him
last night when I came in
to turn the bed down.
57
00:04:01,370 --> 00:04:03,240
About 9:00, as usual.
58
00:04:03,270 --> 00:04:06,070
He came in as I was leaving,
drunk, as usual.
59
00:04:07,410 --> 00:04:09,680
Am I going too fast
for you?
60
00:04:09,710 --> 00:04:11,680
No, no, no. Go on.
61
00:04:11,710 --> 00:04:15,250
As for friends,
I never saw him
with anybody else.
62
00:04:15,280 --> 00:04:16,950
No wonder,
if you ask me.
63
00:04:18,350 --> 00:04:20,560
Oh. You didn't care
for him, then?
64
00:04:20,590 --> 00:04:22,690
He wasn't no gent.
I'll say that much.
65
00:04:22,720 --> 00:04:24,530
I see.
66
00:04:24,560 --> 00:04:28,060
Tell me.
Have you ever seen
this before, Polly?
67
00:04:30,500 --> 00:04:32,630
Yes. It's his.
68
00:04:32,670 --> 00:04:34,240
He keeps it in
that drawer there.
69
00:04:35,570 --> 00:04:37,170
Now, when you came in
this morning,
70
00:04:37,210 --> 00:04:39,670
did you notice
a cartridge case,
by any chance?
71
00:04:39,710 --> 00:04:40,710
On the floor or anywhere?
72
00:04:40,740 --> 00:04:41,840
No. I didn't.
73
00:04:46,850 --> 00:04:50,950
Can I get on with me beds now?
I'm getting terribly behind.
74
00:04:50,990 --> 00:04:54,490
Oh, yes. Of course, yes.
And thank you for being
so helpful, Polly.
75
00:04:54,520 --> 00:04:56,930
Do you want to talk to some of
the other tenants now, sir?
76
00:04:56,960 --> 00:04:59,260
No, I think we'll finish
with our landlord first.
77
00:04:59,290 --> 00:05:00,230
Oh, yes, sir.
78
00:05:03,530 --> 00:05:04,500
Oh, thank you.
79
00:05:08,840 --> 00:05:12,770
Yes, this is your first murder
since they passed you out of
Hendon, isn't it, Raines?
80
00:05:12,810 --> 00:05:15,310
Yes, sir.
Yes, well, it should be
a good experience.
81
00:05:17,610 --> 00:05:21,050
Of course, I'm afraid
you'll find that some of
that beautiful theory
82
00:05:21,080 --> 00:05:23,890
they taught you
at Hendon won't stand up
in actual practice.
83
00:05:23,920 --> 00:05:27,060
But, don't let that
worry you.
No, sir, I shan't.
84
00:05:27,060 --> 00:05:31,430
Just remember to be
thorough and persevere,
and you'll be all right.
85
00:05:31,460 --> 00:05:36,230
You can take my word for that.
I have rather a good record
myself, as it happens.
86
00:05:36,260 --> 00:05:39,470
Twelve murders so far
and 11 convictions.
87
00:05:39,500 --> 00:05:40,940
Oh, that's very good, sir,
isn't it?
88
00:05:42,300 --> 00:05:43,840
What happened
to the other one, sir?
89
00:05:46,170 --> 00:05:47,540
Well, let's run over
what we have, Raines.
90
00:05:47,580 --> 00:05:48,440
Yes, sir.
91
00:05:49,510 --> 00:05:53,080
The time of death,
according to Surgeon Dodds,
92
00:05:53,080 --> 00:05:55,680
probably between
midnight and 2:00 a.m.
93
00:05:55,720 --> 00:05:59,550
Cause of death,
gunshot wound in temple
from close range.
94
00:05:59,590 --> 00:06:00,590
Probably from gun
95
00:06:01,690 --> 00:06:03,630
found here,
96
00:06:03,660 --> 00:06:05,860
which belonged
to the deceased,
a Count Victor Mattoni.
97
00:06:06,490 --> 00:06:08,760
His wallet,
98
00:06:08,800 --> 00:06:12,800
found here with two very good
fingerprints in blood on
one of the bank notes, sir.
99
00:06:12,830 --> 00:06:15,200
Very obliging of him, I think.
100
00:06:15,240 --> 00:06:17,540
Yes, sir. If they
belong to the murderer.
101
00:06:17,570 --> 00:06:19,840
Well, of course, Raines.
102
00:06:19,870 --> 00:06:22,880
This tassel or whatever it is
looks like it might have been
torn off
103
00:06:22,910 --> 00:06:24,380
a drapery or something.
104
00:06:24,410 --> 00:06:26,110
But it doesn't seem to match
anything in here.
105
00:06:26,150 --> 00:06:27,120
Well, let me see it.
106
00:06:28,880 --> 00:06:32,050
And this turned over lamp,
and that's about all, sir.
107
00:06:32,090 --> 00:06:34,860
Yes. But no cartridge case.
No, sir.
108
00:06:34,890 --> 00:06:38,760
Strange room,
a fired pistol, a bullet
and no cartridge case.
109
00:06:38,790 --> 00:06:41,060
Shall I send the pistol
and the wallet down
to the Yard, sir?
110
00:06:41,060 --> 00:06:44,100
Yes. Have the prints checked
against our records,
111
00:06:44,130 --> 00:06:46,740
and as soon as the surgeon
has the bullet, have it
checked against the gun.
112
00:06:46,770 --> 00:06:47,640
Yes, sir.
113
00:07:01,280 --> 00:07:03,750
Listen to this, Raines.
114
00:07:03,790 --> 00:07:08,120
"Lord Sorrington regrets that
he must ask Count Mattoni to
regard the dinner invitation
115
00:07:08,160 --> 00:07:11,330
"provisionally extended
for Monday the 17th
as definitely cancelled."
116
00:07:13,260 --> 00:07:15,360
Viscount Sorrington, eh?
117
00:07:15,400 --> 00:07:16,830
So he knew the Count!
118
00:07:16,870 --> 00:07:19,700
RAINES: Doesn't sound
very happy about it,
does he?
119
00:07:19,730 --> 00:07:21,200
Well, try and get him
on the telephone.
120
00:07:21,240 --> 00:07:23,040
There's a number here,
Grosvenor something.
121
00:07:23,070 --> 00:07:24,270
Yes, sir.
122
00:07:27,640 --> 00:07:28,740
That's odd, sir.
123
00:07:28,780 --> 00:07:30,680
Oh, what?
124
00:07:30,710 --> 00:07:34,280
Well, this is dated
the first, sir.
That's 13 days ago.
125
00:07:34,320 --> 00:07:36,380
Well, this is only
postmarked yesterday.
126
00:07:40,860 --> 00:07:42,190
Yes, it is.
127
00:07:43,930 --> 00:07:44,960
I wonder what it's
been doing since...
128
00:07:45,060 --> 00:07:46,230
(KNOCKING)
129
00:07:46,260 --> 00:07:47,300
Come in.
130
00:07:48,060 --> 00:07:50,570
Grosvenor, 9555, please.
131
00:07:50,600 --> 00:07:54,170
Here is the Count's
previous address,
Inspector. In Rome.
132
00:07:54,200 --> 00:07:55,700
Oh, thank you.
133
00:07:55,740 --> 00:07:58,170
Is Lord Sorrington there,
please? Thank you.
134
00:08:00,510 --> 00:08:01,540
Yes, Mr. Martin?
135
00:08:03,750 --> 00:08:07,350
There don't seem to
be any references,
I'm sorry to say.
136
00:08:07,380 --> 00:08:10,190
He always paid his rent
in advance, very promptly.
137
00:08:10,220 --> 00:08:12,350
So we didn't ask
for a name.
138
00:08:12,390 --> 00:08:14,190
Oh, by the way,
Mr. Martin,
139
00:08:14,220 --> 00:08:17,030
is this flat occupied?
Just one moment please,
excuse me, sir,
140
00:08:17,060 --> 00:08:18,130
I have his office
on the wire now.
141
00:08:18,160 --> 00:08:19,460
Oh, good.
142
00:08:21,600 --> 00:08:25,130
Hello?
Inspector Davidson
of Scotland Yard here.
143
00:08:25,170 --> 00:08:27,140
I'd like to speak to
Lord Sorrington, please.
144
00:08:29,470 --> 00:08:31,570
No, I'm sorry.
I'm afraid you'll
have to interrupt him.
145
00:08:35,810 --> 00:08:37,450
Lord Sorrington?
146
00:08:37,480 --> 00:08:41,750
This is Inspector Davidson
of Scotland Yard. I'm so sorry
to disturb you, sir, but
147
00:08:41,780 --> 00:08:45,150
there's been an accident
to a friend of yours,
Count Victor Mattoni.
148
00:08:45,190 --> 00:08:47,220
Who'd you say?
149
00:08:47,260 --> 00:08:48,760
There must be some mistake,
Inspector. I've never heard
of the man.
150
00:08:50,930 --> 00:08:53,630
I beg your pardon, sir.
Are you sure? Because...
151
00:08:55,860 --> 00:08:59,430
Could you please come over
to the Count's flat, sir,
so we can talk about this?
152
00:08:59,470 --> 00:09:01,900
Oxley Court, Baker Street.
153
00:09:02,000 --> 00:09:04,470
That's quite impossible,
Inspector. I have an important
engagement in a few minutes.
154
00:09:05,440 --> 00:09:07,540
Yeah.
155
00:09:07,580 --> 00:09:10,580
Well if you insist, in...
In about an hour, then?
156
00:09:10,610 --> 00:09:13,050
We'll try not to keep
you long, sir.
157
00:09:13,080 --> 00:09:15,220
Thank you so much.
Goodbye.
158
00:09:19,020 --> 00:09:20,390
Now, this next flat,
159
00:09:21,860 --> 00:09:24,390
we noticed the doors
were unbolted on this side.
160
00:09:24,930 --> 00:09:25,830
Is that usual?
161
00:09:26,800 --> 00:09:29,500
Oh, no, sir. No.
162
00:09:29,530 --> 00:09:32,900
Oh, dear, it's been
a great worry to me.
163
00:09:32,930 --> 00:09:35,400
There was
a terrible scandal
here once when...
164
00:09:36,570 --> 00:09:39,370
That was
before my time,
of course.
165
00:09:39,410 --> 00:09:41,880
Yes, of course.
Is the flat occupied now?
166
00:09:42,810 --> 00:09:46,050
Well, yes, in a way.
167
00:09:46,080 --> 00:09:47,450
Well, what do you mean,
"In a way"?
168
00:09:49,150 --> 00:09:51,550
A gentleman named Rupert...
169
00:09:51,590 --> 00:09:54,660
Oh, dear, I'm afraid
he's rather mysterious, too.
170
00:09:55,660 --> 00:09:58,530
He engaged the flat
two weeks ago,
171
00:09:58,560 --> 00:10:00,700
by letter, enclosing
a week's rent.
172
00:10:01,230 --> 00:10:03,130
Only a week?
173
00:10:03,160 --> 00:10:07,500
Yes. Yes.
The furnished flats are
let by the week sometimes.
174
00:10:07,540 --> 00:10:09,900
So I thought he would
just stay a week.
175
00:10:09,940 --> 00:10:13,070
But on the following
Friday morning,
176
00:10:13,110 --> 00:10:16,440
Polly found another week's
rent in an envelope
on the table.
177
00:10:17,480 --> 00:10:19,210
What does he look like?
178
00:10:19,250 --> 00:10:22,250
Nobody has seen him,
as far as I know.
179
00:10:23,490 --> 00:10:24,390
Except Mullet.
180
00:10:25,690 --> 00:10:28,160
The night liftman
on the first night.
181
00:10:28,190 --> 00:10:31,060
Polly dusts the room
every day but
182
00:10:31,090 --> 00:10:33,700
she says
it doesn't look
lived in at all.
183
00:10:33,730 --> 00:10:37,530
Oh. Well, I shall like to
have a word with Mr. Rupert
if he's there.
184
00:10:37,570 --> 00:10:39,030
I don't know.
We could see.
185
00:10:39,070 --> 00:10:40,240
Good.
186
00:10:41,900 --> 00:10:43,970
Now, Mr. Martin, what
other tenants are there
on this floor?
187
00:10:44,010 --> 00:10:47,380
Well, in this wing,
only Mr. Rupert,
Inspector.
188
00:10:47,410 --> 00:10:50,550
That flat is unoccupied.
189
00:10:50,580 --> 00:10:54,050
Two ladies in
the other wing,
and one empty flat there.
190
00:10:54,080 --> 00:10:56,280
They've all been told
not to leave until
you've seen them, sir.
191
00:10:56,320 --> 00:10:58,320
One of them is
of the theater,
a dancer, sir.
192
00:10:58,350 --> 00:11:00,160
A Miss La Lune.
193
00:11:00,190 --> 00:11:01,620
(EXCLAIMING)
194
00:11:01,660 --> 00:11:02,920
Steady, Raines.
195
00:11:03,730 --> 00:11:04,790
(KNOCKING)
196
00:11:12,170 --> 00:11:13,540
Open up.
197
00:11:29,080 --> 00:11:32,290
Another week's rent.
So he was here last night.
198
00:11:33,460 --> 00:11:35,320
Look here, sir.
The cartridge case!
199
00:11:39,430 --> 00:11:42,360
So it is, and now
we're getting someplace.
200
00:11:42,400 --> 00:11:44,970
What is it, Inspector?
What does it mean?
201
00:11:45,000 --> 00:11:47,500
It means that you're not
likely to be seeing
your Mr. Rupert.
202
00:11:47,540 --> 00:11:49,340
Not as a tenant,
at least.
203
00:11:49,370 --> 00:11:51,570
Do you mean that
he shot the Count?
204
00:11:51,610 --> 00:11:54,240
A tenant
shot a tenant?
205
00:11:54,280 --> 00:11:56,850
Well, if he didn't,
he'll have some very difficult
questions to answer.
206
00:12:02,520 --> 00:12:05,650
Yes. If he fired
from here,
207
00:12:05,690 --> 00:12:07,820
the cartridge case
could've been
ejected there.
208
00:12:07,860 --> 00:12:08,860
Look at this, sir.
209
00:12:08,890 --> 00:12:10,190
What?
210
00:12:10,230 --> 00:12:13,330
It's a letter to
a Bernard K. Froy.
211
00:12:13,360 --> 00:12:15,160
"Dear Mr. Froy,
212
00:12:15,200 --> 00:12:18,470
"I must repeat that
I have nothing whatever
to discuss with you.
213
00:12:18,500 --> 00:12:22,170
"I do not wish to see you
either here at my flat or"...
214
00:12:22,200 --> 00:12:25,870
My hat, sir! It stops.
There's a space,
and then it goes on,
215
00:12:25,910 --> 00:12:29,510
"Froy has just come in room,
can see him in mirror.
216
00:12:33,080 --> 00:12:37,720
"He has gun, if anything
happens you will..."
217
00:12:37,750 --> 00:12:39,650
And that's all, sir.
Now, let me see it.
218
00:12:39,690 --> 00:12:41,190
Is that
the Bernard K. Froy?
219
00:12:41,220 --> 00:12:42,660
The American fellow,
the racehorse owner
220
00:12:42,690 --> 00:12:43,890
and polo player
and all that?
221
00:12:43,930 --> 00:12:45,760
I doubt if there are
two Bernard K. Froys.
222
00:12:51,370 --> 00:12:53,340
Get me
The Dorchester Hotel
right away, please.
223
00:12:53,970 --> 00:12:55,770
(WHISTLING)
224
00:13:01,110 --> 00:13:03,880
I believe we can let you
return to your duties now,
Mr. Martin.
225
00:13:03,910 --> 00:13:06,080
Would you be good enough
to ask Clifton to step in?
226
00:13:06,110 --> 00:13:07,250
Yes, I'd be glad to.
227
00:13:07,280 --> 00:13:08,080
Thank you.
228
00:13:09,480 --> 00:13:11,390
Hello, Dorchester?
229
00:13:11,420 --> 00:13:13,960
Is a Mr. Bernard K. Froy
staying with you?
230
00:13:16,060 --> 00:13:18,390
He is.
No, I don't want to speak
to him at the moment.
231
00:13:19,730 --> 00:13:22,900
Oh, is he?
Good bye, miss. Thank you.
232
00:13:22,930 --> 00:13:25,170
He's there, all right.
233
00:13:25,200 --> 00:13:27,140
(KNOCKING)
But leaving this morning,
so he thinks.
234
00:13:27,170 --> 00:13:27,940
Come in.
235
00:13:29,070 --> 00:13:31,070
All right, Clifton,
236
00:13:31,070 --> 00:13:34,080
off you go, take somebody
with you and get
right over to the Dorchester,
237
00:13:34,110 --> 00:13:36,580
and bring back
a Mr. Bernard K. Froy
with you.
238
00:13:36,610 --> 00:13:38,410
Bernard K. Froy, sir?
239
00:13:38,450 --> 00:13:40,220
Tell him
it's nothing important
240
00:13:40,250 --> 00:13:41,880
but be sure
and bring him,
understand?
241
00:13:41,920 --> 00:13:42,620
Yes, sir.
242
00:13:46,650 --> 00:13:49,190
Well that didn't
take long, did it?
243
00:13:49,220 --> 00:13:51,990
Do you think that Rupert and
Bernard K. Froy are one and
the same and the murderer?
244
00:13:52,090 --> 00:13:55,100
Well it seems
rather inescapable,
don't you think?
245
00:13:55,100 --> 00:13:57,300
Of course,
we may have to prove
Froy is Rupert.
246
00:13:57,330 --> 00:13:58,630
So, let's get on with that.
247
00:13:58,670 --> 00:14:01,300
Now, the night liftman,
Minnow...
248
00:14:01,340 --> 00:14:02,870
Mullet, sir.
249
00:14:02,900 --> 00:14:04,210
Whatever his name is,
we'll have him next.
250
00:14:04,240 --> 00:14:05,440
Yes, sir. Right away.
251
00:14:05,470 --> 00:14:07,110
Mullet isn't
here yet, sir.
252
00:14:07,140 --> 00:14:09,040
We've sent for him, sir.
He only lives
just around the corner.
253
00:14:09,080 --> 00:14:10,750
Good.
254
00:14:10,780 --> 00:14:14,180
What we're looking for,
Johnson, is someone who knows
Mr. Rupert in the next flat.
255
00:14:14,220 --> 00:14:16,050
Have you seen him?
Could you identify him?
256
00:14:16,080 --> 00:14:17,850
Never set eyes on him
myself, sir.
257
00:14:17,890 --> 00:14:19,950
But you were
on the lift last night.
258
00:14:20,060 --> 00:14:21,060
Didn't you bring him up
or see him?
259
00:14:21,890 --> 00:14:23,460
No, sir.
260
00:14:23,490 --> 00:14:24,430
All right. Thank you.
261
00:14:26,590 --> 00:14:29,860
Oh, you don't happen to know
Mr. Bernard K. Froy, do you?
An American.
262
00:14:29,900 --> 00:14:31,830
Oh, yes, sir!
That's one I would know.
263
00:14:31,870 --> 00:14:33,500
He was in to see
the Count, he was.
264
00:14:33,540 --> 00:14:36,840
One afternoon,
maybe three weeks ago.
265
00:14:36,870 --> 00:14:40,880
I remember because when
I told him the Count was out,
he gave me a funny look
266
00:14:40,910 --> 00:14:43,610
and said, "He's in, all right,
he's just afraid to see me."
267
00:14:45,280 --> 00:14:46,720
Then you'd know him,
you think,
if you saw him again?
268
00:14:46,750 --> 00:14:47,980
JOHNSON: Oh, yes, sir.
269
00:14:49,480 --> 00:14:50,590
That's all. Thank you.
270
00:14:55,690 --> 00:14:58,660
No, sir, I never saw
Mr. Rupert, night or morning.
271
00:14:58,690 --> 00:15:01,630
Wouldn't know he was ever
in the place, if he hadn't
left the rent that time.
272
00:15:03,530 --> 00:15:06,330
Do you go in to turn
the bed down at night
whether he's there or not?
273
00:15:06,370 --> 00:15:08,300
Yes, sir.
About what time?
274
00:15:08,340 --> 00:15:09,840
Oh, 9:00,
when I leave here.
275
00:15:09,870 --> 00:15:11,510
(KNOCKING)
276
00:15:11,540 --> 00:15:15,710
Now, did you notice
when you went in last night
if the rent was on the table?
277
00:15:15,740 --> 00:15:17,880
Yes, sir. I did notice.
And it wasn't.
278
00:15:20,120 --> 00:15:22,180
Well, thank you,
Polly. I think
that's all for now.
279
00:15:22,220 --> 00:15:23,080
Yes, sir.
280
00:15:24,390 --> 00:15:25,190
Mullet's here, sir.
281
00:15:29,690 --> 00:15:31,060
Mullet, eh?
282
00:15:31,090 --> 00:15:32,060
That's right.
283
00:15:32,930 --> 00:15:34,100
Odd.
284
00:15:34,130 --> 00:15:36,160
What's so odd about it?
285
00:15:36,200 --> 00:15:40,570
Oh, nothing. I...
I seem to know your
face from somewhere.
286
00:15:40,600 --> 00:15:41,900
I don't know yours.
287
00:15:45,270 --> 00:15:47,410
You're the night liftman
here, is that right?
That's right.
288
00:15:47,440 --> 00:15:49,540
And you showed Mr. Rupert
up to the next-door flat
when he arrived?
289
00:15:49,580 --> 00:15:51,410
(KNOCKING)
Yes, sir.
290
00:15:51,450 --> 00:15:54,080
Would you know him?
Could you positively identify
him if you saw him again?
291
00:15:54,080 --> 00:15:56,080
Well, of course
I could.
Good.
292
00:15:56,120 --> 00:15:57,950
Now, have you seen him
since that time...
293
00:15:57,990 --> 00:15:59,090
Excuse me, sir.
294
00:15:59,090 --> 00:16:00,520
Mr. Froy is here.
295
00:16:00,560 --> 00:16:02,490
Oh, well, uh, Mullet,
296
00:16:02,520 --> 00:16:04,460
would you wait
in the bedroom, please?
297
00:16:04,490 --> 00:16:05,760
For the time being.
298
00:16:06,860 --> 00:16:08,030
We'll call you
when we need you.
299
00:16:08,030 --> 00:16:08,800
Very good, sir.
300
00:16:11,170 --> 00:16:11,900
Just a minute, Raines.
301
00:16:17,540 --> 00:16:19,240
All right, show him in.
302
00:16:20,240 --> 00:16:21,910
Come in, please, Mr. Froy.
303
00:16:21,940 --> 00:16:24,250
I'm Detective Raines, sir.
This is Inspector Davidson.
304
00:16:24,280 --> 00:16:26,250
He'd like to ask you
a few questions.
305
00:16:26,280 --> 00:16:28,720
How do you do?
I'd like to ask
a few myself.
306
00:16:28,750 --> 00:16:30,890
To begin with,
what's this all about?
307
00:16:30,920 --> 00:16:34,690
I'm leaving for the Continent
this afternoon and I haven't
time for games.
308
00:16:34,720 --> 00:16:39,260
We seldom indulge in games
at Scotland Yard, Mr. Froy.
309
00:16:39,290 --> 00:16:43,670
We wanted to ask you about
an acquaintance of yours.
Count Mattoni.
310
00:16:43,700 --> 00:16:45,700
Count who?
A Count Victor Mattoni.
311
00:16:47,370 --> 00:16:50,210
Sorry,
never heard of him.
312
00:16:50,240 --> 00:16:52,840
Perhaps I should tell you
that Johnson, one of
the liftmen here,
313
00:16:52,870 --> 00:16:55,410
says he can positively
identify you.
314
00:16:55,440 --> 00:16:58,410
And that you called in
to see the Count
one afternoon.
315
00:16:58,450 --> 00:17:01,220
And you said, when
told he wasn't in, that
he was afraid to see you.
316
00:17:02,720 --> 00:17:04,020
Shall I send for Johnson?
317
00:17:06,150 --> 00:17:07,190
Oh, never mind.
318
00:17:08,290 --> 00:17:09,720
All right.
I knew him.
319
00:17:11,190 --> 00:17:13,260
Didn't wanna be
connected with him,
that's all.
320
00:17:14,700 --> 00:17:18,630
He's a pretty
unsavory character.
321
00:17:18,670 --> 00:17:22,170
I stopped by once
to try to collect
a gambling debt.
322
00:17:23,170 --> 00:17:24,910
But it didn't work.
323
00:17:24,940 --> 00:17:27,110
And why did you come by
last night, Mr. Froy?
324
00:17:28,110 --> 00:17:29,040
Last night?
325
00:17:31,250 --> 00:17:34,750
But I didn't.
That once was
the only time.
326
00:17:34,780 --> 00:17:38,050
And you don't happen to
have rented the next flat
under the name of Rupert?
327
00:17:38,050 --> 00:17:39,720
Of course I didn't.
Why should I?
328
00:17:41,390 --> 00:17:43,060
Would you be kind enough
to examine this?
329
00:17:58,940 --> 00:18:00,340
Why didn't you tell me
you had this?
330
00:18:01,210 --> 00:18:02,310
So you were here.
331
00:18:04,210 --> 00:18:06,210
Seems rather obvious,
doesn't it?
332
00:18:06,250 --> 00:18:08,520
Yes. I'm afraid it does,
Mr. Froy.
333
00:18:08,550 --> 00:18:10,850
In fact, the whole thing
seems rather obvious.
334
00:18:10,890 --> 00:18:12,590
Inescapable, I should say.
335
00:18:13,890 --> 00:18:15,590
The Count was murdered
last night.
336
00:18:17,660 --> 00:18:18,730
Yeah, I know.
337
00:18:19,760 --> 00:18:20,830
I killed him.
338
00:18:36,310 --> 00:18:37,850
I killed him.
339
00:18:37,880 --> 00:18:38,780
(EXHALING)
340
00:18:40,680 --> 00:18:42,620
Would you care
to tell me about it?
341
00:18:42,650 --> 00:18:45,050
However,
you're not compelled
to make a statement.
342
00:18:45,050 --> 00:18:47,920
And I must warn you
that anything you do say
will be taken down in writing
343
00:18:47,960 --> 00:18:49,520
and maybe used in evidence.
344
00:18:49,560 --> 00:18:51,660
What difference
does it make?
345
00:18:51,690 --> 00:18:55,230
I'm cooked anyhow,
with the letter and
everything else.
346
00:18:55,260 --> 00:18:58,600
Yes, I'm afraid you are,
Mr. Froy. And besides
the letter,
347
00:18:58,630 --> 00:19:01,870
there's your renting
of the next flat
under the name of Rupert.
348
00:19:01,900 --> 00:19:03,740
The cartridge case
there...
349
00:19:03,770 --> 00:19:06,170
Wait a minute,
what's this
Rupert business?
350
00:19:06,210 --> 00:19:11,050
I don't know anything about
him or the flat next door
or anything else.
351
00:19:11,080 --> 00:19:13,480
I think
you're rather confused,
Inspector.
352
00:19:13,520 --> 00:19:16,020
Do you?
353
00:19:16,020 --> 00:19:18,050
We might as well
settle this right now,
I suppose.
354
00:19:21,260 --> 00:19:22,490
Come in, Mullet.
355
00:19:25,330 --> 00:19:27,530
Now, will you take
a good look at
this gentleman, please?
356
00:19:32,600 --> 00:19:34,470
Well?
Well, what?
357
00:19:34,500 --> 00:19:36,100
Well, have you
seen him before?
358
00:19:36,140 --> 00:19:37,040
No, not him.
359
00:19:37,710 --> 00:19:39,210
Huh?
360
00:19:39,240 --> 00:19:43,280
You mean...
You mean he's not Rupert?
361
00:19:43,310 --> 00:19:46,050
Nah. Nothing like him.
Mr. Rupert looks like
a real gent, he does.
362
00:19:47,420 --> 00:19:48,680
Yes, but...
363
00:19:48,720 --> 00:19:49,850
(TELEPHONE RINGING)
364
00:19:52,420 --> 00:19:53,620
Hello?
365
00:19:55,390 --> 00:19:56,520
Oh, is he?
366
00:19:57,530 --> 00:19:58,590
No, thank you.
367
00:20:02,260 --> 00:20:06,470
Mr. Froy, I'm afraid I must
interrupt this for a moment.
We shan't be long.
368
00:20:06,500 --> 00:20:07,840
Will you follow me, please?
369
00:20:12,610 --> 00:20:15,740
Clifton, will you escort
Mr. Froy to the empty flat
opposite, please?
370
00:20:15,780 --> 00:20:17,050
Yes, sir. Come on, sir.
371
00:20:21,320 --> 00:20:23,390
You can go now, Mullet.
But don't leave the premises.
372
00:20:23,420 --> 00:20:24,590
No, sir.
373
00:20:27,220 --> 00:20:29,060
DAVIDSON: Lord Sorrington?
Yes.
374
00:20:29,090 --> 00:20:30,860
I'm Inspector Davidson.
375
00:20:30,890 --> 00:20:33,130
It's very good of you
to come, sir.
376
00:20:33,160 --> 00:20:35,360
Sorry to have
kept you waiting.
377
00:20:35,400 --> 00:20:37,300
I should like to know
what this is all about,
Inspector.
378
00:20:37,330 --> 00:20:38,470
Won't you sit down, sir?
379
00:20:38,500 --> 00:20:39,530
Thanks.
380
00:20:41,340 --> 00:20:44,010
I hope we haven't
inconvenienced you
too greatly, sir.
381
00:20:44,040 --> 00:20:47,110
If we'd known what we do now,
it might not have been
necessary for you to come.
382
00:20:47,140 --> 00:20:49,410
However, now that
you're here,
383
00:20:49,440 --> 00:20:52,650
all we want to ask you
is what you know
about Count Mattoni.
384
00:20:52,680 --> 00:20:54,780
You see,
he's been murdered.
385
00:20:55,250 --> 00:20:56,920
Oh.
386
00:20:56,950 --> 00:21:00,090
But I told you, Inspector,
I've never heard of the man.
387
00:21:00,120 --> 00:21:03,630
I'm sure you'll have some
good reason for saying that,
sir, but, uh...
388
00:21:04,560 --> 00:21:05,930
(KNOCKING)
389
00:21:08,500 --> 00:21:10,530
Where'd you get this?
390
00:21:10,570 --> 00:21:13,800
It came in the post this
morning, though apparently it
was written a fortnight ago.
391
00:21:13,840 --> 00:21:16,200
My secretary shall
hear about this.
392
00:21:16,240 --> 00:21:19,210
Well, obviously I did know
the fellow, but though
very slightly.
393
00:21:19,240 --> 00:21:21,240
And if you know him
at all, Inspector,
you'll understand
394
00:21:21,280 --> 00:21:23,240
my reluctance to be
connected with him.
395
00:21:23,280 --> 00:21:25,750
Especially with
Scotland Yard involved.
396
00:21:25,780 --> 00:21:28,620
One assumes something
disreputable with his sort,
you know.
397
00:21:28,650 --> 00:21:30,790
Yes, I quite understand.
398
00:21:30,820 --> 00:21:32,790
So, there's nothing
you can tell us
about him?
399
00:21:32,820 --> 00:21:34,520
No. I'm afraid not.
400
00:21:34,560 --> 00:21:35,990
So, if that's all...
401
00:21:36,090 --> 00:21:37,730
RAINES: I beg your pardon,
sir.
402
00:21:37,760 --> 00:21:39,630
Excuse me, my lord.
What is it, Raines?
403
00:21:39,660 --> 00:21:41,100
(WHISPERING)
404
00:21:42,960 --> 00:21:45,600
Are you sure?
He insists, sir.
405
00:21:45,630 --> 00:21:48,440
All right, bring him in.
Yes, sir.
406
00:21:48,470 --> 00:21:51,140
Now, I'm afraid something
has come up to delay us
some more, sir.
407
00:21:51,170 --> 00:21:52,840
If you'll be so kind.
Yes, of course.
408
00:21:54,610 --> 00:21:56,510
Mullet.
409
00:21:56,540 --> 00:21:59,110
Do I understand that you
believe this gentleman
to be Rupert?
410
00:22:02,480 --> 00:22:04,590
There's no believing
about it, sir,
that's him.
411
00:22:04,620 --> 00:22:05,850
MULLET: Good morning, sir.
412
00:22:06,860 --> 00:22:08,320
What's he talking about?
413
00:22:08,360 --> 00:22:11,590
Rupert, sir, is
the name of a tenant
in the next flat.
414
00:22:11,630 --> 00:22:13,560
Why, the man's mad.
415
00:22:14,500 --> 00:22:15,430
Are you sure,
Mullet?
416
00:22:15,460 --> 00:22:17,530
Well,
of course I am.
417
00:22:17,570 --> 00:22:19,570
How could I forget
a fine looking gent
like him?
418
00:22:19,600 --> 00:22:20,300
All right.
Thank you.
419
00:22:22,640 --> 00:22:24,710
Look here, Inspector,
I don't know
the meaning of this
420
00:22:24,740 --> 00:22:26,510
but obviously
the man's lying.
421
00:22:26,540 --> 00:22:28,980
I'm afraid not, sir.
You'll be difficult
to mistake.
422
00:22:29,080 --> 00:22:30,880
Besides, what purpose
could he have?
423
00:22:33,750 --> 00:22:36,520
All right,
I did take the flat.
424
00:22:36,550 --> 00:22:38,490
After all, Inspector,
425
00:22:38,520 --> 00:22:40,990
you're a man of the world.
Is there anything
wrong in that?
426
00:22:41,090 --> 00:22:43,730
Wasn't it indiscreet
to take such a flat
in the same building
427
00:22:43,760 --> 00:22:44,660
next door
to someone you knew?
428
00:22:44,690 --> 00:22:46,560
It's pure coincidence.
429
00:22:46,590 --> 00:22:50,370
I... I had no idea
that Count Mattoni had
a flat in this building.
430
00:22:50,400 --> 00:22:52,830
Much less that... Oh.
431
00:22:53,370 --> 00:22:54,140
(SCOFFING)
432
00:22:55,200 --> 00:22:56,200
My letter.
Yeah.
433
00:22:57,470 --> 00:22:58,940
You have not been
frank with me, sir.
434
00:23:01,580 --> 00:23:05,110
And now, I shall like you to
tell me everything you know
about the murdered man.
435
00:23:05,150 --> 00:23:09,050
Well, you're obviously
going to find out the truth
sooner or later,
436
00:23:09,050 --> 00:23:10,720
so I might as well
admit it.
437
00:23:10,750 --> 00:23:11,650
Admit what, sir?
438
00:23:12,620 --> 00:23:13,320
I killed him.
439
00:23:15,360 --> 00:23:17,660
(STAMMERING)
You killed whom?
440
00:23:20,230 --> 00:23:21,230
I killed Mattoni.
441
00:23:23,200 --> 00:23:24,700
(STAMMERING)
That's impo...
442
00:23:26,070 --> 00:23:29,200
Are you sure, I mean...
443
00:23:30,440 --> 00:23:32,770
Did you say
you killed him?
444
00:23:32,810 --> 00:23:34,140
Yes, that's right.
445
00:23:35,480 --> 00:23:36,850
I killed the Count.
446
00:23:52,790 --> 00:23:55,500
Well, this is embarrassing
447
00:23:55,530 --> 00:24:00,070
how time is running out
and here we are with an
unfinished story on our hands.
448
00:24:00,100 --> 00:24:02,670
I'm afraid you'll have to wait
until our next show
449
00:24:02,700 --> 00:24:06,570
to find out more about
just who killed the Count.
450
00:24:06,610 --> 00:24:09,340
Personally, I shall welcome
a week in which to think up
some answers.
451
00:24:10,210 --> 00:24:11,910
After all,
452
00:24:11,950 --> 00:24:15,580
Froy and Lord Sorrington can't
both be telling the truth.
453
00:24:15,620 --> 00:24:20,620
There's nothing I detest
more than a murderer
who tells fibs.
454
00:24:20,660 --> 00:24:26,090
Next time, we shall
continue the strange case
of Count Victor Mattoni.
455
00:24:26,130 --> 00:24:30,800
Thus far,
our desperate detectives
have two very good suspects.
456
00:24:30,830 --> 00:24:34,200
But their confessions seem
to ask more questions
than they answer.
457
00:24:35,470 --> 00:24:38,710
If all this has managed
to pique your curiosity,
458
00:24:38,740 --> 00:24:41,940
please join us
for the next installment.
459
00:24:41,980 --> 00:24:43,780
Oh, I know what
you're thinking.
460
00:24:43,810 --> 00:24:46,780
No, I did not kill the Count.
461
00:24:46,820 --> 00:24:47,880
Good night.
36103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.