All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E23.One.for.the.Road.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,460 --> 00:00:29,920 Good evening. 2 00:00:29,960 --> 00:00:33,930 Methinks I should never have come to the colonies. 3 00:00:33,960 --> 00:00:36,730 Here I am, the producer's dream, 4 00:00:36,770 --> 00:00:40,000 a captive audience. 5 00:00:40,040 --> 00:00:43,300 Unfortunately, knowing the producer 6 00:00:43,340 --> 00:00:47,010 I have already seen tonight's story several times. 7 00:00:47,040 --> 00:00:51,150 It is called, "One For The Road." 8 00:00:51,180 --> 00:00:55,120 They say there are two sides to every question, 9 00:00:55,150 --> 00:00:59,450 but tonight's little problem has three sides. 10 00:00:59,490 --> 00:01:03,730 For it is that age old bit of marital geometry, 11 00:01:03,760 --> 00:01:05,890 the eternal triangle. 12 00:01:37,130 --> 00:01:38,260 Marcia! 13 00:01:39,090 --> 00:01:40,400 I'm coming, darling. 14 00:01:41,460 --> 00:01:43,530 Where are my cigarettes? 15 00:01:43,570 --> 00:01:45,100 I opened a fresh package for you. 16 00:01:45,100 --> 00:01:46,170 Oh? 17 00:01:48,770 --> 00:01:49,940 Your bag's all packed. 18 00:01:49,970 --> 00:01:51,570 Good. 19 00:01:51,610 --> 00:01:54,580 I put in only three shirts for you this time. 20 00:01:54,610 --> 00:01:56,680 The last few trips you haven't worn the fourth. 21 00:01:56,710 --> 00:01:58,210 The weather's been cooler. 22 00:01:58,250 --> 00:02:00,280 They get so crushed, they have to be laundered anyway. 23 00:02:00,320 --> 00:02:01,850 But if you think you'll need the fourth... 24 00:02:01,880 --> 00:02:04,150 I'll see how it works out. 25 00:02:04,190 --> 00:02:06,050 Have I got time for another piece of coffee cake? 26 00:02:06,090 --> 00:02:09,260 Uh-uh, it's not good for you. 27 00:02:09,290 --> 00:02:11,190 We have to be careful of your diet. 28 00:02:12,530 --> 00:02:14,860 That's what I get for marrying a nurse. 29 00:02:14,900 --> 00:02:16,770 Can I bring you anything this trip? 30 00:02:16,800 --> 00:02:19,770 I've got everything. At least for half the week. 31 00:02:19,800 --> 00:02:21,640 Good. 32 00:02:21,670 --> 00:02:24,540 This place sure is dreary without you. 33 00:02:27,410 --> 00:02:28,640 Let me, darling. Oh. 34 00:02:31,480 --> 00:02:33,580 I wish you didn't have to go out on the road. 35 00:02:34,950 --> 00:02:37,550 Oh, it's only for three days, darling. 36 00:02:37,590 --> 00:02:39,550 You ought to be used to it by this time. 37 00:02:39,590 --> 00:02:41,460 Now, where's my coat? 38 00:02:43,460 --> 00:02:44,560 Right here. 39 00:02:48,100 --> 00:02:50,200 Oh. Thanks, honey. 40 00:02:52,430 --> 00:02:55,370 Say, that reminds me. Don't we have an anniversary coming up next week? 41 00:02:55,400 --> 00:02:57,270 Mmm-hmm. Which one is it? 42 00:02:57,310 --> 00:02:59,140 Fourth? Fifth? 43 00:02:59,170 --> 00:03:00,710 You know very well it's the eleventh. 44 00:03:00,740 --> 00:03:02,940 No. 45 00:03:03,040 --> 00:03:05,510 Well, if a package comes while I'm away, no fair peeking. 46 00:03:06,410 --> 00:03:07,680 Have I got everything? 47 00:03:07,720 --> 00:03:08,780 Mmm-hmm. 48 00:03:10,250 --> 00:03:11,550 MARCIA: No, 49 00:03:13,360 --> 00:03:15,320 you might return this to your lady friend. 50 00:03:17,190 --> 00:03:18,630 Where'd you get that? 51 00:03:18,660 --> 00:03:19,860 Your gray suit. 52 00:03:21,400 --> 00:03:23,900 Must be my secretary's. 53 00:03:23,930 --> 00:03:25,630 I'm always borrowing hers. 54 00:03:25,670 --> 00:03:28,800 Those are not Miss Inglewood's initials. 55 00:03:28,840 --> 00:03:30,910 I'll be darned if I know where I got it. 56 00:03:30,940 --> 00:03:33,070 I'm in a dozen offices everyday. 57 00:03:33,110 --> 00:03:36,140 Now, try to think, what do the letters B.A. stand for? 58 00:03:36,780 --> 00:03:37,980 Bachelor of Arts? 59 00:03:38,080 --> 00:03:39,610 (LAUGHING) 60 00:03:43,790 --> 00:03:45,420 See you Friday, darling. 61 00:03:46,150 --> 00:03:47,390 Love you. 62 00:03:53,700 --> 00:03:55,630 Now, tell me if that's too dry. 63 00:04:01,640 --> 00:04:02,700 Perfect. 64 00:04:04,110 --> 00:04:05,810 Isn't that another new dress you're wearing? 65 00:04:05,840 --> 00:04:07,840 Mmm-hmm. Like it? 66 00:04:07,880 --> 00:04:09,810 Hmm. 67 00:04:09,840 --> 00:04:11,550 You must spend all your time shopping. 68 00:04:13,310 --> 00:04:16,180 Well, I have to fill up those four days somehow. 69 00:04:21,290 --> 00:04:24,660 Wouldn't it be wonderful if we could be together like this every night? 70 00:04:24,690 --> 00:04:26,360 Oh, I don't know. 71 00:04:26,390 --> 00:04:28,800 Might be too much of a good thing. 72 00:04:28,830 --> 00:04:31,070 Speak for yourself. 73 00:04:31,100 --> 00:04:33,840 They say the best romances are those with obstacles. 74 00:04:33,870 --> 00:04:35,070 Adds spice. 75 00:04:35,100 --> 00:04:36,640 (CHUCKLING) Oh. 76 00:04:38,510 --> 00:04:41,180 Oh, marriage doesn't have to be so dull. 77 00:04:41,210 --> 00:04:42,640 Well, I bet ours wouldn't be. 78 00:04:42,680 --> 00:04:44,250 CHARLES: Are we getting married? 79 00:04:44,280 --> 00:04:46,510 The penalty for bigamy is pretty severe, I'm told. 80 00:04:48,480 --> 00:04:50,720 Darling, hasn't it ever occurred to you that... 81 00:04:51,850 --> 00:04:53,920 Well, you could divorce Marcia. 82 00:04:53,960 --> 00:04:55,460 No. 83 00:04:55,490 --> 00:04:57,160 She's a better cook than you are. 84 00:04:57,190 --> 00:04:58,660 Makes wonderful coffee. 85 00:05:00,560 --> 00:05:03,630 Oh, you're not being serious. 86 00:05:03,670 --> 00:05:06,740 Now, suppose she finds out? 87 00:05:06,770 --> 00:05:10,340 Oh, that reminds me, she found this in one of my suits. 88 00:05:15,410 --> 00:05:16,710 How'd you explain it? 89 00:05:18,050 --> 00:05:19,580 I didn't have to explain it. 90 00:05:20,520 --> 00:05:21,950 Marcia isn't a jealous woman. 91 00:05:25,790 --> 00:05:27,260 I'm sorry. 92 00:05:28,920 --> 00:05:30,390 I guess it's just... 93 00:05:31,590 --> 00:05:32,730 I love you. 94 00:05:34,930 --> 00:05:35,860 Love you. 95 00:05:56,080 --> 00:05:57,290 (CLICKING TONGUE) 96 00:06:12,030 --> 00:06:13,600 Hello. Miss Inglewood? 97 00:06:14,570 --> 00:06:15,940 This is Mrs. Hendrix. 98 00:06:17,810 --> 00:06:20,440 Yes, I know he's out of town that's why I'm calling you. 99 00:06:20,480 --> 00:06:21,810 I have to get in touch with him. 100 00:06:24,050 --> 00:06:25,610 Where in Lockton? 101 00:06:27,520 --> 00:06:29,650 Well, haven't you a number where he can be reached? 102 00:06:31,050 --> 00:06:33,790 (LAUGHS) Yes, it is an emergency. 103 00:06:37,390 --> 00:06:41,400 1-8-2. Yes, I have it, Miss Inglewood. 104 00:06:42,300 --> 00:06:43,570 Thank you. 105 00:06:50,070 --> 00:06:52,810 Lockton 182, please. 106 00:06:55,110 --> 00:06:56,480 BERYL: Hello. 107 00:06:57,280 --> 00:06:58,550 Hello, who's this? 108 00:06:58,580 --> 00:07:00,250 Well, this is Beryl. 109 00:07:00,280 --> 00:07:02,320 Beryl Abbott. 110 00:07:02,350 --> 00:07:06,190 Well, I was given this number to reach Mr. Charles Hendrix. 111 00:07:06,220 --> 00:07:09,660 Well, there isn't anyone here by that name, I'm afraid. 112 00:07:09,690 --> 00:07:11,090 You must have the wrong number. 113 00:07:11,130 --> 00:07:12,660 Oh, I'm sorry. 114 00:07:36,950 --> 00:07:38,720 Well, I'll just have it replaced, sweetheart. 115 00:07:38,750 --> 00:07:40,520 It's nothing to get so upset about. 116 00:07:40,560 --> 00:07:42,320 MARCIA: But I was upset. Terribly. 117 00:07:43,930 --> 00:07:45,890 I'm not superstitious or anything, 118 00:07:45,930 --> 00:07:48,460 but to see my anniversary present broken, 119 00:07:51,200 --> 00:07:52,770 it seemed like an omen. 120 00:07:54,540 --> 00:07:56,910 I was sure that something had happened. 121 00:07:56,940 --> 00:07:58,970 Well, I'm back safe and sound. 122 00:08:00,680 --> 00:08:02,580 MARCIA: That's why I tried to telephone you. 123 00:08:03,850 --> 00:08:05,610 You... 124 00:08:05,650 --> 00:08:07,850 But you knew I wasn't at the office. 125 00:08:07,880 --> 00:08:11,090 MARCIA: Miss Inglewood gave me a number to call in Lockton. 126 00:08:15,490 --> 00:08:16,590 Charles, 127 00:08:19,390 --> 00:08:21,030 who is Beryl Abbott? 128 00:08:22,600 --> 00:08:24,030 I haven't the slightest idea. 129 00:08:25,200 --> 00:08:26,530 That isn't true. 130 00:08:27,470 --> 00:08:30,210 She answered the phone. 131 00:08:30,240 --> 00:08:32,140 Well, I don't know what number Miss Inglewood gave you, 132 00:08:32,170 --> 00:08:33,910 but it was obviously the wrong one. 133 00:08:33,940 --> 00:08:36,510 When I'm in Lockton I always stay at the Willow Hotel. 134 00:08:36,540 --> 00:08:39,680 Don't lie to me, Charles. 135 00:08:39,710 --> 00:08:42,680 That cigarette lighter was hers and those initials were hers. 136 00:08:44,790 --> 00:08:47,360 You've been carrying on with this 137 00:08:47,390 --> 00:08:48,590 Beryl Abbott. 138 00:08:49,920 --> 00:08:51,060 It's true, 139 00:08:52,360 --> 00:08:53,800 isn't it? 140 00:08:53,830 --> 00:08:55,960 I won't have you checking up on me. 141 00:08:56,060 --> 00:08:57,800 Suppose I happen to see a woman in Lockton. 142 00:08:57,830 --> 00:08:58,970 What of it? 143 00:09:06,710 --> 00:09:08,180 How did you get out of it? 144 00:09:09,880 --> 00:09:11,710 It was kind of ticklish for a moment. 145 00:09:14,020 --> 00:09:17,790 My secretary has this number in case the office has to get in touch with me. 146 00:09:17,820 --> 00:09:19,220 She wasn't supposed to give it out 147 00:09:19,250 --> 00:09:20,760 but she didn't think that applied to my wife. 148 00:09:22,520 --> 00:09:23,690 What did you tell her? 149 00:09:25,090 --> 00:09:26,830 CHARLES: Told her I wouldn't see you anymore. 150 00:09:29,500 --> 00:09:31,170 You didn't really mean that, did you? 151 00:09:43,550 --> 00:09:44,950 What do you think? 152 00:09:51,650 --> 00:09:54,260 Just the same, I think you ought to change your phone number. 153 00:09:56,060 --> 00:09:58,760 All right, I'll get an unlisted one tomorrow. 154 00:09:58,790 --> 00:10:00,060 Good idea. 155 00:10:04,100 --> 00:10:05,970 Just the same, 156 00:10:06,000 --> 00:10:09,970 if we were married, we wouldn't have to worry about other people. 157 00:10:10,010 --> 00:10:11,670 Now, you're not going to start that again, are you? 158 00:10:11,710 --> 00:10:14,010 Well, you might think about it. 159 00:10:15,040 --> 00:10:16,140 All right, 160 00:10:19,780 --> 00:10:21,150 I've thought about it. 161 00:10:21,620 --> 00:10:22,880 And? 162 00:10:25,320 --> 00:10:27,320 This arrangement suits me just fine. 163 00:10:41,740 --> 00:10:43,040 Good night. 164 00:10:54,520 --> 00:10:55,980 You lied to me. 165 00:10:57,120 --> 00:10:59,050 You're still seeing that woman. 166 00:11:00,220 --> 00:11:02,060 Lipstick all over your shirt. 167 00:11:03,860 --> 00:11:05,930 Marcia, dear. I'm trying to work it out. 168 00:11:05,960 --> 00:11:07,960 You'll have to be patient. 169 00:11:08,060 --> 00:11:09,860 What is there to work out? 170 00:11:09,900 --> 00:11:12,070 Can't you decide which of us you want? 171 00:11:13,070 --> 00:11:15,070 It's not a question of deciding. 172 00:11:15,940 --> 00:11:17,310 You're my wife. 173 00:11:18,470 --> 00:11:20,840 I have to protect you. 174 00:11:20,880 --> 00:11:22,480 What do you mean, Charles? 175 00:11:22,510 --> 00:11:23,910 Protect me against what? 176 00:11:23,950 --> 00:11:25,350 Has she threatened you? 177 00:11:27,380 --> 00:11:30,220 I don't care about myself. 178 00:11:30,250 --> 00:11:33,090 But I don't want you to get involved in a scandal. 179 00:11:33,090 --> 00:11:34,990 There's nothing she can do to hurt us. 180 00:11:36,660 --> 00:11:38,990 She can make it seem a lot worse than it ever was. 181 00:11:40,500 --> 00:11:43,200 I'd lose my job, of course. 182 00:11:43,230 --> 00:11:45,670 But I could move to another city and start again. 183 00:11:46,600 --> 00:11:48,340 It's you I'm worried about. 184 00:11:51,740 --> 00:11:53,380 Don't you worry about me. 185 00:11:54,840 --> 00:11:56,710 We'll work this out together. 186 00:11:59,010 --> 00:12:00,820 I knew I could depend on you. 187 00:12:00,850 --> 00:12:03,050 Everything is going to be all right. 188 00:12:04,420 --> 00:12:06,320 I want you to go to the office in the morning 189 00:12:06,350 --> 00:12:08,260 and not worry about it anymore. 190 00:12:11,060 --> 00:12:12,760 I don't deserve you, Marcia. 191 00:12:14,660 --> 00:12:15,860 Good night. 192 00:12:28,240 --> 00:12:29,680 Darling. 193 00:12:29,710 --> 00:12:31,980 CHARLES: Hmm? 194 00:12:32,080 --> 00:12:35,320 Would you mind taking the bus to the office tomorrow? 195 00:12:37,390 --> 00:12:39,350 I think I'd like to have the car. 196 00:12:41,460 --> 00:12:43,790 I want to do some shopping. 197 00:12:43,830 --> 00:12:45,660 Of course you can have the car. 198 00:13:29,540 --> 00:13:30,610 Yes? 199 00:13:32,770 --> 00:13:35,440 Well, is there something I can do for you? 200 00:13:35,480 --> 00:13:38,980 Oh. I'm from the Welfare Association. 201 00:13:39,080 --> 00:13:40,380 I'm collecting old clothes. 202 00:13:40,420 --> 00:13:42,080 Oh, yes. 203 00:13:42,080 --> 00:13:45,120 Well, I'm afraid that I don't have any old clothes. 204 00:13:45,150 --> 00:13:47,490 Anything at all will do, no matter how old the clothes are. 205 00:13:47,520 --> 00:13:50,090 No, you see, I don't keep any old clothes. 206 00:13:50,090 --> 00:13:52,330 But it's such a worthy cause. 207 00:13:52,360 --> 00:13:55,400 Surely you have something that you'll never wear again. 208 00:13:56,830 --> 00:13:59,200 Well... 209 00:13:59,230 --> 00:14:01,100 I'll tell you, I'll see what I have in that back closet 210 00:14:01,140 --> 00:14:02,740 if you'll just come back later, all right? 211 00:14:02,770 --> 00:14:05,270 I don't mind waiting. It's no trouble, really. 212 00:14:06,370 --> 00:14:08,380 All right, I'll just be a minute. 213 00:15:05,470 --> 00:15:06,740 (CLINKING) 214 00:15:14,680 --> 00:15:16,410 Oh. 215 00:15:16,440 --> 00:15:18,950 I was just admiring your kitchen. 216 00:15:19,050 --> 00:15:20,880 It's so practical. 217 00:15:20,920 --> 00:15:22,780 Well, it serves the purpose. 218 00:15:25,720 --> 00:15:27,590 You have a beautiful house. 219 00:15:29,960 --> 00:15:31,830 Did a decorator do it? 220 00:15:31,860 --> 00:15:34,430 No, a friend of mine gave me some ideas. 221 00:15:35,900 --> 00:15:36,930 Oh, I see. 222 00:15:39,070 --> 00:15:40,070 Well... 223 00:15:43,070 --> 00:15:45,370 I'm thinking of buying a new divan. 224 00:15:45,410 --> 00:15:47,940 May I ask how much this one cost? 225 00:15:47,980 --> 00:15:51,250 Well, I... I really have no idea. 226 00:15:51,280 --> 00:15:53,780 BERYL: Oh, I'm afraid these aren't very practical. 227 00:15:53,820 --> 00:15:56,690 I hope there's something here you can use. 228 00:15:56,720 --> 00:15:59,590 MARCIA: They're lovely. I'm sure they can be made over. 229 00:16:01,220 --> 00:16:03,530 Here's an old raincoat. 230 00:16:03,560 --> 00:16:05,490 Maybe some man can use that. 231 00:16:07,900 --> 00:16:10,870 Your husband must be a tall man. 232 00:16:11,470 --> 00:16:13,800 Yes, he is. 233 00:16:13,840 --> 00:16:16,340 I have trouble keeping mine on a diet. 234 00:16:17,140 --> 00:16:19,410 Do you have that problem? 235 00:16:19,440 --> 00:16:23,810 No, I'm afraid that I rather indulge mine. 236 00:16:26,210 --> 00:16:27,580 Thank you. 237 00:16:28,320 --> 00:16:30,690 Oh, goodbye. 238 00:16:32,120 --> 00:16:34,420 (PHONE RINGING) 239 00:16:51,070 --> 00:16:53,110 Hello. 240 00:16:53,140 --> 00:16:54,110 INGLEWOOD: Mrs. Hendrix? 241 00:16:54,980 --> 00:16:56,680 Yes? 242 00:16:56,710 --> 00:16:58,510 This is Miss Inglewood down at the office. 243 00:16:58,550 --> 00:17:00,720 I've been trying to reach you all afternoon. 244 00:17:00,750 --> 00:17:01,820 Yes. 245 00:17:03,020 --> 00:17:04,850 I went shopping. 246 00:17:04,890 --> 00:17:07,020 Your husband asked me to let you know 247 00:17:07,020 --> 00:17:08,560 he was called out of town. 248 00:17:09,760 --> 00:17:11,030 But he couldn't have. 249 00:17:12,230 --> 00:17:14,030 He left the car at home. 250 00:17:14,030 --> 00:17:16,300 Yes, I know. He took a company car. 251 00:17:16,330 --> 00:17:18,500 He said it would be rather late, Mrs. Hendrix. 252 00:17:18,530 --> 00:17:20,070 He had to go all the way to Lockton. 253 00:17:20,870 --> 00:17:22,700 Lockton. 254 00:17:22,740 --> 00:17:24,640 Mrs. Hendrix. Are you all right? 255 00:17:24,670 --> 00:17:26,610 Yes, Miss Inglewood. I'm quite all right. 256 00:17:30,510 --> 00:17:33,750 Well, what a pleasant surprise. 257 00:17:33,780 --> 00:17:36,820 Is there something wrong? I mean, you're three days early. 258 00:17:36,850 --> 00:17:38,750 Doll, there's something we've got to discuss. 259 00:17:39,790 --> 00:17:42,360 Marcia's being very difficult. 260 00:17:42,390 --> 00:17:44,860 I thought I could smooth it over but I couldn't. 261 00:17:46,230 --> 00:17:48,360 Well, I suppose 262 00:17:48,400 --> 00:17:50,470 it had to come to a choice sooner or later. 263 00:17:51,700 --> 00:17:53,470 I'm glad you're taking it so well. 264 00:17:55,970 --> 00:17:56,840 Oh. 265 00:17:58,970 --> 00:18:00,710 So Marcia wins. 266 00:18:00,740 --> 00:18:02,780 Well, after all I'm married to her. 267 00:18:04,010 --> 00:18:07,580 Sure, it wasn't any contest at all, was it? 268 00:18:07,620 --> 00:18:11,720 I thought if we didn't see each other for a while, a few months, 269 00:18:11,750 --> 00:18:14,190 just long enough to satisfy Marcia, 270 00:18:14,220 --> 00:18:16,020 then we could pick up where we left off. 271 00:18:18,630 --> 00:18:21,030 Well, how very clever of you to work it out so neatly. 272 00:18:21,030 --> 00:18:22,330 Now, don't be like that, darling. 273 00:18:22,360 --> 00:18:23,530 I'm sorry. 274 00:18:24,430 --> 00:18:25,800 I understand. 275 00:18:27,040 --> 00:18:29,170 I'll miss you, of course. 276 00:18:29,200 --> 00:18:30,210 You know that. 277 00:18:31,510 --> 00:18:33,070 Might not be as long as we think. 278 00:18:41,720 --> 00:18:43,080 (TIRES SCREECHING) 279 00:19:04,240 --> 00:19:06,880 Where is he? Is he all right? 280 00:19:06,910 --> 00:19:08,280 What are you talking about? 281 00:19:08,310 --> 00:19:09,240 I'm Marcia Hendrix. 282 00:19:10,210 --> 00:19:11,550 Where's Charles? 283 00:19:13,480 --> 00:19:15,220 You're his wife. 284 00:19:15,250 --> 00:19:17,650 I put something in the sugar bowl this afternoon. 285 00:19:17,690 --> 00:19:19,190 What do you mean? It's poison. 286 00:19:19,220 --> 00:19:21,660 I got it from the hospital where I used to work. 287 00:19:22,860 --> 00:19:25,030 You were trying to poison me. 288 00:19:25,030 --> 00:19:27,160 I never dreamed that Charles would come here today. 289 00:19:27,200 --> 00:19:29,030 I tried to telephone you, 290 00:19:29,060 --> 00:19:31,730 then I drove just as fast as I could to get here in time. 291 00:19:33,870 --> 00:19:35,300 Mrs. Hendrix, 292 00:19:36,810 --> 00:19:38,670 you didn't get here in time. 293 00:19:47,180 --> 00:19:49,780 You know Charles and his coffee. 294 00:19:49,820 --> 00:19:52,850 Exactly two teaspoonsful for every cup. 295 00:19:52,890 --> 00:19:55,620 I sat there and watched him do it. 296 00:19:55,660 --> 00:19:57,190 I had no idea it was poisoned. 297 00:20:00,300 --> 00:20:01,360 Where is he? 298 00:20:02,600 --> 00:20:04,600 Well, he left here about an hour ago. 299 00:20:09,440 --> 00:20:10,670 We have to find him. 300 00:20:11,740 --> 00:20:13,380 We have to get him to a doctor. 301 00:20:13,410 --> 00:20:15,310 I'll go to the police. 302 00:20:15,340 --> 00:20:19,280 If you go to the police you'll have to tell them how Charles got that poison. 303 00:20:19,310 --> 00:20:20,420 I'm going to the police. 304 00:20:20,450 --> 00:20:23,050 Mrs. Hendrix, 305 00:20:23,080 --> 00:20:26,220 if he's dead, you're a murderess. 306 00:20:28,090 --> 00:20:30,230 Nothing matters except Charles. 307 00:20:40,970 --> 00:20:42,440 Who was it? 308 00:20:42,470 --> 00:20:45,910 BERYL: Oh, just some woman from the Welfare Association 309 00:20:45,940 --> 00:20:47,340 collecting old clothes. 310 00:20:47,380 --> 00:20:48,280 Oh. 311 00:20:49,710 --> 00:20:52,850 Maybe it's just as well we're calling it off. 312 00:20:52,880 --> 00:20:55,220 I'm getting mighty tired of hiding every time that doorbell rings. 313 00:20:56,350 --> 00:20:58,220 That is rather undignified, isn't it? 314 00:20:59,550 --> 00:21:00,360 But 315 00:21:01,460 --> 00:21:02,290 adds spice. 316 00:21:05,790 --> 00:21:07,400 Too much seasoning can spoil any dish. 317 00:21:09,560 --> 00:21:11,200 Well, your troubles will soon be over. 318 00:21:13,070 --> 00:21:15,900 You'll be safe at home with Marcia. 319 00:21:17,670 --> 00:21:19,770 You know, marriage does have certain advantages. 320 00:21:22,080 --> 00:21:24,210 Yes. I recall making that same remark. 321 00:21:24,250 --> 00:21:26,150 CHARLES: Oh, let's not go through that again. 322 00:21:47,700 --> 00:21:50,610 We did have wonderful times together, didn't we, Charles? 323 00:21:50,640 --> 00:21:52,270 Of course we did, darling. 324 00:21:53,540 --> 00:21:54,840 It was perfect. 325 00:21:56,750 --> 00:21:58,180 I wanted it to be. 326 00:22:04,050 --> 00:22:05,420 You want to know a secret? 327 00:22:05,450 --> 00:22:07,190 CHARLES: Uh-huh. 328 00:22:07,220 --> 00:22:09,260 I've even been learning to cook for you. 329 00:22:11,130 --> 00:22:13,760 I'd give anything if it didn't have to be this way. 330 00:22:17,230 --> 00:22:19,070 Are you sure you don't want to divorce Marcia? 331 00:22:21,970 --> 00:22:23,840 I'm afraid that's out of the question. 332 00:22:25,470 --> 00:22:27,140 All right, darling. 333 00:22:28,840 --> 00:22:30,880 At least we can part friends. 334 00:22:51,100 --> 00:22:52,400 I really should be going. 335 00:22:52,430 --> 00:22:53,500 Oh, come on. 336 00:22:55,470 --> 00:22:57,510 Haven't you got time for a cup of coffee with... 337 00:22:57,540 --> 00:22:58,940 An old friend, 338 00:23:00,210 --> 00:23:02,140 of whom I'll always be very fond. 339 00:23:04,680 --> 00:23:06,350 I hope you always will. 340 00:23:11,120 --> 00:23:12,750 How about one for the road? 341 00:23:14,620 --> 00:23:15,890 With an old friend. 342 00:23:20,060 --> 00:23:21,400 Why not? 343 00:23:23,130 --> 00:23:24,930 One for the road. 344 00:23:54,460 --> 00:23:56,560 It's good to be free again, 345 00:23:56,600 --> 00:23:59,300 which is more than Beryl Abbott is. 346 00:23:59,330 --> 00:24:02,400 You see, she was arrested and paid for her crime. 347 00:24:03,170 --> 00:24:05,840 Next time we shall be back 348 00:24:07,040 --> 00:24:08,610 with another story. 24491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.