All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E19.A.Bottle.of.Wine.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,300 --> 00:00:09,900 * [Charles Gounod: "Funeral March of a Marionette"] 2 00:00:29,260 --> 00:00:31,590 Good evening. 3 00:00:31,630 --> 00:00:36,160 I came down here because I understand that the current year 4 00:00:36,200 --> 00:00:38,930 is a very good year for wine. 5 00:00:38,970 --> 00:00:41,000 For drinking it, that is. 6 00:00:41,040 --> 00:00:43,640 I'm looking for some champagne. 7 00:00:47,080 --> 00:00:51,380 "Not to be taken internally." Oh. 8 00:00:51,410 --> 00:00:54,820 "For bathing only." 9 00:00:54,850 --> 00:00:58,450 Fortunately, my tastes aren't so expensive. 10 00:00:58,490 --> 00:01:01,060 I bathe in ginger beer. 11 00:01:01,090 --> 00:01:03,560 That way one doesn't have to add a softener. 12 00:01:04,660 --> 00:01:08,430 All this is by way of introducing tonight's play. 13 00:01:08,460 --> 00:01:12,070 It is called, by an extraordinary coincidence, 14 00:01:12,070 --> 00:01:15,070 "A Bottle of Wine." 15 00:01:55,380 --> 00:01:56,780 (CAR APPROACHING) 16 00:02:02,150 --> 00:02:03,450 (CAR DOOR CLOSING) 17 00:02:16,100 --> 00:02:17,500 (DOOR LATCH RATTLING) 18 00:02:23,910 --> 00:02:25,310 Grace. 19 00:02:32,880 --> 00:02:34,150 Hello, Judge. 20 00:02:36,080 --> 00:02:38,890 I came to get my clothes. So you're going. 21 00:02:38,920 --> 00:02:40,660 You're really going, after all. 22 00:02:41,820 --> 00:02:44,160 I won't be long upstairs. Grace. 23 00:02:44,190 --> 00:02:46,460 Isn't there... Nothing. 24 00:02:46,490 --> 00:02:48,600 I see. 25 00:02:48,630 --> 00:02:51,870 Ten years, and one word seems to take care of it all. 26 00:02:51,900 --> 00:02:53,900 "Nothing." Such a merciless word. 27 00:02:53,940 --> 00:02:55,440 Judge, we've been through all this. 28 00:02:55,470 --> 00:02:57,910 Have we? Have we really, Grace? 29 00:02:57,940 --> 00:03:00,140 Or is it just that I've been doing all the talking? 30 00:03:00,180 --> 00:03:02,180 And all the listening, too? 31 00:03:02,210 --> 00:03:03,610 If you'll excuse me, please. 32 00:03:05,450 --> 00:03:08,520 Why is it that the less use people have for another human being, 33 00:03:08,550 --> 00:03:11,650 the politer they become to him. 34 00:03:11,690 --> 00:03:13,760 Relentlessly politer. 35 00:03:13,790 --> 00:03:16,090 Really, Judge, I don't have time right now for any of your handy, 36 00:03:16,120 --> 00:03:18,190 pocket philosophy. 37 00:03:18,230 --> 00:03:20,730 I see. 38 00:03:20,760 --> 00:03:23,500 Where's Wallace? Waiting for you? 39 00:03:23,530 --> 00:03:26,130 Counting the seconds at some adjacent bar? 40 00:03:26,170 --> 00:03:28,800 Go ahead. Tear him down. 41 00:03:28,840 --> 00:03:30,470 See if I care. 42 00:03:31,840 --> 00:03:34,080 Forgive me. I didn't mean to be ungracious. 43 00:03:34,080 --> 00:03:38,410 Well, he's not in a bar. He's... He's outside in the car. 44 00:03:38,450 --> 00:03:39,850 Of course. 45 00:03:40,950 --> 00:03:44,420 You'll need someone to help you with your luggage. 46 00:03:44,450 --> 00:03:48,320 Oh, that's just about what I'd expect you to say. 47 00:03:48,360 --> 00:03:51,090 Oh, you're gracious all right, Judge. 48 00:03:51,090 --> 00:03:53,560 Believe me, you are gracious. 49 00:04:24,590 --> 00:04:29,660 Mr. Donaldson, come wait inside. The sun's too hot out there. 50 00:04:29,700 --> 00:04:31,070 It's all right, I can wait here. 51 00:04:31,070 --> 00:04:33,540 Don't be foolish. This heat will kill you. 52 00:04:44,950 --> 00:04:46,080 (CLEARING THROAT) 53 00:04:48,750 --> 00:04:50,820 Afternoon, sir. Afternoon. 54 00:04:54,960 --> 00:04:56,460 It's hot, isn't it? 55 00:04:59,190 --> 00:05:01,530 You are the judge? 56 00:05:01,560 --> 00:05:04,870 I mean Judge Condon. Grace's... Grace's husband. 57 00:05:11,040 --> 00:05:14,280 Does it always get this hot in town? 58 00:05:14,310 --> 00:05:17,110 Not always. Just mostly, mostly August, around this time of year. 59 00:05:20,480 --> 00:05:22,220 I didn't want to come here. 60 00:05:22,250 --> 00:05:24,290 I can imagine. 61 00:05:24,320 --> 00:05:27,890 But Grace said that it would be all right. That she wouldn't be very long. 62 00:05:27,920 --> 00:05:29,620 You're young. 63 00:05:29,660 --> 00:05:32,190 Younger than I thought you'd be. 64 00:05:32,230 --> 00:05:34,800 And money? I daresay you have money? 65 00:05:34,830 --> 00:05:37,130 Oh, don't be ashamed of it. 66 00:05:37,170 --> 00:05:39,700 I think I'd better wait in the car. Nonsense. 67 00:05:39,730 --> 00:05:42,100 This isn't an everyday occasion. 68 00:05:42,140 --> 00:05:43,810 A perfectly civilized conversation, 69 00:05:43,840 --> 00:05:47,640 while one's wife gathers the wardrobe of 10 years. 70 00:05:47,680 --> 00:05:52,710 Actually, this is a new experience for me. One wonders what to say, exactly. 71 00:05:52,750 --> 00:05:56,120 Certainly there should be something in common we could talk about. 72 00:05:56,150 --> 00:05:59,820 Well, for example, Grace. 73 00:05:59,850 --> 00:06:01,790 Let's go inside. It's cooler there. 74 00:06:12,470 --> 00:06:14,600 You don't know Grace. 75 00:06:14,640 --> 00:06:18,040 At least, not quite as well as I do. She'll be a good 5 or 10 minutes yet. 76 00:06:18,040 --> 00:06:19,940 Let's wait in the library. 77 00:06:20,040 --> 00:06:22,510 The only room in the house with a fan. 78 00:06:31,220 --> 00:06:32,890 Sit down, young man. 79 00:06:32,920 --> 00:06:36,060 You stand there like a buck I once shot in Wisconsin, 80 00:06:36,090 --> 00:06:39,360 feeling the wind for danger. 81 00:06:39,390 --> 00:06:42,460 And after all, you're virtually one of the family now. 82 00:06:44,430 --> 00:06:46,070 I'm sorry we had to meet. 83 00:06:46,100 --> 00:06:47,370 Oh? 84 00:06:48,700 --> 00:06:52,510 Yes, I'm not up to this sort of thing. I can see you're not. 85 00:06:54,280 --> 00:06:59,310 Well, if it will make you feel any easier, I don't feel much up to it myself. 86 00:06:59,350 --> 00:07:01,620 Well, sit down. It's an old habit of mine to be on a slightly 87 00:07:01,650 --> 00:07:03,420 higher level than the court. 88 00:07:06,790 --> 00:07:07,820 Good. 89 00:07:07,860 --> 00:07:11,030 And while you wait, we'll have a little sherry. 90 00:07:12,390 --> 00:07:16,230 I have some very good sherry outside here in the cabinet. 91 00:07:16,260 --> 00:07:17,370 Very dry. 92 00:07:19,130 --> 00:07:20,740 (BOTTLE OPENING) 93 00:07:20,770 --> 00:07:24,940 By the way, Mr. Donaldson, what do you do for a living? 94 00:07:25,040 --> 00:07:26,370 I'm an architect. 95 00:07:26,410 --> 00:07:28,810 What? Here in Cartersville? 96 00:07:28,840 --> 00:07:31,510 No, my father's firm in Chicago. 97 00:07:31,550 --> 00:07:33,450 I came here on a job. 98 00:07:33,480 --> 00:07:34,780 Oh. 99 00:07:39,750 --> 00:07:41,160 Now we can relax. 100 00:07:48,560 --> 00:07:50,470 This is a very old wine. 101 00:07:50,500 --> 00:07:52,600 Very old. 102 00:07:52,630 --> 00:07:54,940 Very good. 103 00:07:54,970 --> 00:07:57,440 Very special. 104 00:07:57,470 --> 00:08:00,010 Amontillado. 105 00:08:00,580 --> 00:08:02,610 Yes. 106 00:08:02,640 --> 00:08:04,180 We shall not taste its like again. 107 00:08:08,450 --> 00:08:10,020 To Grace. 108 00:08:12,220 --> 00:08:15,260 Can you propose a more fitting toast? 109 00:08:17,190 --> 00:08:19,030 To Grace. To Grace. 110 00:08:24,170 --> 00:08:25,530 It is good. 111 00:08:25,570 --> 00:08:28,100 Rich and smooth. Yes. We've been 112 00:08:28,140 --> 00:08:31,040 saving it for quite a long time, Grace and I. 113 00:08:31,040 --> 00:08:33,680 For our 10th anniversary. 114 00:08:33,710 --> 00:08:36,480 I bought it for her in Spain. 115 00:08:36,510 --> 00:08:39,250 On our honeymoon. Quite a story. 116 00:08:39,280 --> 00:08:43,120 Ten years from now, we told each other, we'll share this wine. 117 00:08:43,150 --> 00:08:45,590 The wine of a decade. 118 00:08:45,620 --> 00:08:46,960 Sir... Oh, it's quite all right. 119 00:08:47,060 --> 00:08:49,060 Grace doesn't touch alcohol anymore. 120 00:08:49,060 --> 00:08:50,930 We may as well drink it, you and I. 121 00:08:50,960 --> 00:08:52,490 Sir, I think its better that I wait... 122 00:08:52,530 --> 00:08:54,860 Not that she ever did drink very much really. 123 00:08:54,900 --> 00:08:59,330 She takes pretty good care of herself. Given to diets and massage. 124 00:08:59,370 --> 00:09:01,700 Oh, mind you. She like an occasionally glass of sherry. 125 00:09:01,740 --> 00:09:03,810 Something like this, for example. 126 00:09:03,840 --> 00:09:06,140 She got to like it on our honeymoon. 127 00:09:07,180 --> 00:09:08,440 I'm sorry, Judge. 128 00:09:08,480 --> 00:09:11,780 I'm just not comfortable. I mean all this. 129 00:09:11,810 --> 00:09:14,720 I mean, it's one thing to... To take another man's wife and quite another 130 00:09:14,750 --> 00:09:17,250 to drink a toast to doing it. Is that it? 131 00:09:17,290 --> 00:09:18,750 I just don't feel I should stay. 132 00:09:18,790 --> 00:09:21,320 I should have waited in the car. 133 00:09:21,360 --> 00:09:23,220 Thanks for the drink. Goodbye. 134 00:09:28,730 --> 00:09:32,430 But I would like to say again, I'm sorry. 135 00:09:32,470 --> 00:09:35,170 You know, you disappoint me. 136 00:09:35,200 --> 00:09:37,840 Disappoint you? Yes, I thought you loved Grace. 137 00:09:37,870 --> 00:09:39,440 I do. 138 00:09:39,470 --> 00:09:41,510 If I loved a woman, I'd be curious about her. 139 00:09:41,540 --> 00:09:43,880 I should want to know everything about her. 140 00:09:43,910 --> 00:09:46,850 I know all I need to know about her. You do? 141 00:09:48,250 --> 00:09:53,120 You'll stay because there are things about Grace you want to know. 142 00:09:53,150 --> 00:09:56,890 I love her. That's enough. No. That's not enough. 143 00:09:56,930 --> 00:09:59,290 You have questions you'll never dare ask her yourself. 144 00:09:59,330 --> 00:10:03,670 Questions to which you'll never get the answers, except from me. 145 00:10:03,700 --> 00:10:06,670 You must hate her. Hate her? 146 00:10:08,200 --> 00:10:11,110 I'm an old man with a young wife. 147 00:10:11,140 --> 00:10:15,480 And I love her with all the foolishness the young never know. 148 00:10:15,510 --> 00:10:20,020 Oh, they know ecstasy. They know desire. 149 00:10:20,050 --> 00:10:22,750 But they never know the wondrous foolishness of an old man in love 150 00:10:22,780 --> 00:10:25,250 for the first time. 151 00:10:26,390 --> 00:10:30,260 No, the young never know. 152 00:10:30,290 --> 00:10:32,990 They never understand. 153 00:10:41,970 --> 00:10:44,270 Believe me, sir, I'm sorry. 154 00:10:44,310 --> 00:10:46,540 I wish it were otherwise. 155 00:10:46,570 --> 00:10:49,180 This is a small town. I've lived here all my life. 156 00:10:49,210 --> 00:10:52,150 My father and grandfather before me. 157 00:10:52,180 --> 00:10:55,380 I've been the lawyer here. I've been the judge. 158 00:10:56,990 --> 00:11:00,360 Yes, I've been the judge for a long time. 159 00:11:01,420 --> 00:11:04,490 Have you read Aristotle, Mr. Donaldson? 160 00:11:04,530 --> 00:11:06,630 No. 161 00:11:06,660 --> 00:11:09,630 "When people dispute," Aristotle wrote, 162 00:11:12,830 --> 00:11:15,470 "They take refuge in the judge." 163 00:11:22,210 --> 00:11:26,080 Incidentally, do pour yourself some more wine. 164 00:11:26,110 --> 00:11:28,720 He also said, Aristotle, 165 00:11:28,750 --> 00:11:33,090 "To go to the judge is to go to justice." 166 00:11:33,120 --> 00:11:36,090 The judge restores equality. 167 00:11:36,120 --> 00:11:40,360 It is as though there were a line divided into unequal parts. 168 00:11:40,400 --> 00:11:44,100 And he took away that by which the greater segment 169 00:11:44,100 --> 00:11:45,800 exceeds the half. 170 00:11:45,830 --> 00:11:48,870 And added to it the smaller segment. 171 00:11:56,110 --> 00:11:59,410 Therefore, the just consists in having equal amounts 172 00:11:59,450 --> 00:12:02,520 before and after the transaction. 173 00:12:04,550 --> 00:12:07,260 Do you follow me, Mr. Donaldson? 174 00:12:07,290 --> 00:12:09,690 What, only half finished? 175 00:12:09,720 --> 00:12:12,930 Help yourself, Mr. Donaldson. 176 00:12:12,960 --> 00:12:15,200 No, sir, I think I've had enough. 177 00:12:15,230 --> 00:12:16,460 Help yourself! 178 00:12:27,680 --> 00:12:28,910 Drink. 179 00:12:37,420 --> 00:12:41,860 This is one bottle of wine that deserves to be appreciated. 180 00:12:41,890 --> 00:12:43,930 And we're going to finish it. 181 00:12:43,960 --> 00:12:47,900 Every last drop of it, Mr. Donaldson. 182 00:13:01,940 --> 00:13:06,080 I could shoot you, Mr. Donaldson, and get off scot-free. 183 00:13:06,110 --> 00:13:09,420 You couldn't find 12 men among our 33,000 184 00:13:09,450 --> 00:13:12,890 who would convict a man for shooting his wife's... 185 00:13:12,920 --> 00:13:14,420 (SIGHING) 186 00:13:14,460 --> 00:13:19,830 Well, that's the way it is. That's not the law... 187 00:13:19,860 --> 00:13:22,100 That's just the way it is. 188 00:13:24,930 --> 00:13:29,540 For a long time I believed I'd kill you. 189 00:13:29,570 --> 00:13:34,910 "If I ever set eyes on him for one instant," I told myself, "I'll kill him." 190 00:13:34,940 --> 00:13:40,420 Strike him down on the street without mercy. 191 00:13:40,450 --> 00:13:44,220 I spent nights wrestling with it, 192 00:13:44,250 --> 00:13:47,320 nights when Grace was out and 193 00:13:47,360 --> 00:13:50,490 this house was empty of everything 194 00:13:50,530 --> 00:13:52,960 except my thoughts. 195 00:13:57,270 --> 00:14:03,100 But I'm a weak and foolish old man, and I haven't the will to pull the trigger. 196 00:14:05,040 --> 00:14:07,440 I can't make myself do it. 197 00:14:08,340 --> 00:14:11,750 You respect the law. I respect the law, 198 00:14:12,910 --> 00:14:15,120 but I despise myself. 199 00:14:19,620 --> 00:14:22,090 Had you ever planned 200 00:14:22,120 --> 00:14:26,060 to come to me, face me, tell me your intentions? 201 00:14:28,730 --> 00:14:30,230 I mentioned it to Grace. 202 00:14:30,270 --> 00:14:32,930 But she didn't think it was necessary. And neither did you, eh? 203 00:14:32,970 --> 00:14:34,570 I guess I was... 204 00:14:35,340 --> 00:14:36,840 afraid. 205 00:14:36,870 --> 00:14:40,640 Not so much physically, but of a scene. 206 00:14:40,680 --> 00:14:43,510 In a situation like this, any man would be. 207 00:14:45,110 --> 00:14:47,720 You know, you really had me going there a minute back. 208 00:14:47,750 --> 00:14:51,420 It never occurred to me that you might misunderstand and be afraid. 209 00:14:51,450 --> 00:14:55,620 After all, the magistrate is the guardian of justice. 210 00:14:55,660 --> 00:15:01,330 But now that I've seen how reasonable you are and your approach... 211 00:15:01,360 --> 00:15:02,860 Oh, I don't know how to say what I mean. 212 00:15:02,900 --> 00:15:04,830 You're trying to say that 213 00:15:04,870 --> 00:15:11,040 all we most needed was to drink a bottle of old wine between ourselves, eh? 214 00:15:11,040 --> 00:15:14,040 Yes. Yes, that's it. 215 00:15:14,040 --> 00:15:15,810 And that's the way I felt about it. 216 00:15:17,710 --> 00:15:21,350 There. Just one more each. 217 00:15:21,380 --> 00:15:23,050 Grace should be down by then. 218 00:15:23,050 --> 00:15:24,490 No label. 219 00:15:24,520 --> 00:15:27,060 Hmm? No, no label. 220 00:15:28,760 --> 00:15:30,830 What kind of sherry did you say that was? 221 00:15:30,860 --> 00:15:34,130 Amontillado. From Spain. 222 00:15:35,630 --> 00:15:40,370 Yes, when Grace and I were married, we went to Europe for our honeymoon. 223 00:15:40,400 --> 00:15:44,910 Well, it was one of her conditions. 224 00:15:44,940 --> 00:15:48,280 She had never traveled and she wanted to. 225 00:15:48,310 --> 00:15:51,180 I was 54 when I met Grace. 226 00:15:52,310 --> 00:15:57,420 Incredibly enough, I had never been in love before. 227 00:15:57,450 --> 00:16:00,090 Grace was my secretary. 228 00:16:00,120 --> 00:16:04,030 She was young and she was very beautiful. 229 00:16:05,790 --> 00:16:09,500 From the moment I saw her, I loved her. 230 00:16:09,530 --> 00:16:14,100 And I wanted her. Any way I could get her, I wanted her. 231 00:16:14,140 --> 00:16:19,640 A year it went on like that, and I, longing for her. 232 00:16:19,670 --> 00:16:21,910 A year, Mr. Donaldson, 233 00:16:21,940 --> 00:16:24,150 an interminably long, long time. 234 00:16:24,180 --> 00:16:26,820 (THUMPING) 235 00:16:26,850 --> 00:16:30,590 One bag's ready from the sound of it. It won't be too long now. 236 00:16:30,620 --> 00:16:32,950 Grace was new in town. 237 00:16:33,050 --> 00:16:35,060 But she knew exactly what she wanted. 238 00:16:36,060 --> 00:16:39,790 Marriage, and a name, and money. 239 00:16:41,400 --> 00:16:44,830 I doubt if she ever looked on me as a man, with a man's feelings and desires. 240 00:16:44,870 --> 00:16:48,800 No, no, I was just "the Judge." 241 00:16:48,840 --> 00:16:54,440 And I loved her, even though she had no pity for my love. 242 00:16:56,510 --> 00:16:58,480 I didn't know this then, understand. 243 00:16:58,510 --> 00:17:01,450 I learned it slowly over these past 10 years. 244 00:17:01,480 --> 00:17:03,590 She's not like that, what you're saying. 245 00:17:03,620 --> 00:17:06,390 She's different now, isn't she? I mean, you think she is different. 246 00:17:06,420 --> 00:17:11,660 She's the most understanding woman I've ever known. Sympathetic, helpful... 247 00:17:11,690 --> 00:17:15,160 It was in my office one morning we agreed to marry, 248 00:17:15,200 --> 00:17:18,770 much as you'd settle a case out of court. 249 00:17:18,800 --> 00:17:22,870 She closed her bargain. I closed mine. 250 00:17:22,900 --> 00:17:24,870 You don't love her. 251 00:17:24,910 --> 00:17:27,540 Everything you say proves you don't. 252 00:17:29,040 --> 00:17:32,650 I keep reminding myself when I sit in judgment of her, 253 00:17:32,680 --> 00:17:34,950 she was an ambitious girl. 254 00:17:35,050 --> 00:17:39,090 You may not be able to understand this, or to believe it, 255 00:17:39,120 --> 00:17:41,820 but I love her. Of course, of course. 256 00:17:43,090 --> 00:17:47,060 But you're not the first young man. Nor will you be the last. 257 00:17:47,100 --> 00:17:48,860 I don't intend to listen to this. 258 00:17:48,900 --> 00:17:51,070 Grace began to drift about two years ago. 259 00:17:51,070 --> 00:17:52,900 I saw it coming, but I couldn't stop it. 260 00:17:55,570 --> 00:17:59,070 She was searching for someone to love, 261 00:17:59,070 --> 00:18:03,010 someone to leave me for. 262 00:18:03,010 --> 00:18:06,510 The right man, the right step up. It's you. 263 00:18:06,550 --> 00:18:09,250 You're the one. 264 00:18:09,280 --> 00:18:14,720 I wonder what it is you have that she wants. I wonder. 265 00:18:14,760 --> 00:18:16,830 And I believe I know. 266 00:18:18,530 --> 00:18:22,760 It's youth. She wants the youngness of you, 267 00:18:22,800 --> 00:18:25,100 just as I wanted her youngness a long time ago. 268 00:18:25,130 --> 00:18:26,870 I don't know. 269 00:18:29,570 --> 00:18:31,140 I don't know. 270 00:18:32,810 --> 00:18:35,680 But whatever it is, youth or money or whatever it is, 271 00:18:35,710 --> 00:18:37,850 if I can give it to her, I will. 272 00:18:37,880 --> 00:18:39,180 You will? 273 00:18:40,520 --> 00:18:42,680 If I say it, I will. 274 00:18:46,420 --> 00:18:48,960 Look, I know this is rough on you, 275 00:18:49,060 --> 00:18:53,560 but these things happen. Nobody plans them, they just happen. 276 00:18:53,600 --> 00:18:55,660 Sometimes somebody gets hurt. 277 00:18:57,300 --> 00:18:59,800 I asked you about Aristotle before, 278 00:18:59,830 --> 00:19:03,440 now I ask you about Socrates. Are you familiar with his story? 279 00:19:03,470 --> 00:19:04,810 No. 280 00:19:04,840 --> 00:19:07,840 Oh, then you're not familiar with his last words to his judges, 281 00:19:07,880 --> 00:19:12,280 a panel of Athenian noblemen who had just sentenced him to death. 282 00:19:12,310 --> 00:19:13,480 I really think I ought to run up and help her. 283 00:19:13,520 --> 00:19:15,650 I know Grace. 284 00:19:15,680 --> 00:19:18,450 She'd not be even close to being ready. 285 00:19:18,490 --> 00:19:20,920 She'll call when she wants you. 286 00:19:21,020 --> 00:19:24,330 Socrates took poison. 287 00:19:24,360 --> 00:19:27,030 Hemlock juice, very deadly. 288 00:19:28,130 --> 00:19:30,930 It's rather stuffy in here. Don't you feel it? 289 00:19:31,030 --> 00:19:35,040 Um, no. Well, it's the wine. It's just the wine, not the heat. 290 00:19:35,040 --> 00:19:37,310 I did gulp it. 291 00:19:37,340 --> 00:19:41,180 One should sip wine, I drank it rather fast. 292 00:19:41,210 --> 00:19:47,520 Socrates, Mr. Donaldson, listen to what a wise man facing death had to say, 293 00:19:47,550 --> 00:19:50,950 "Wherefore, O judges, be of good cheer about death, 294 00:19:51,050 --> 00:19:55,460 "and know of a certainty, that no evil can happen to a good man, 295 00:19:55,490 --> 00:19:57,930 "either in life or after death. 296 00:20:00,130 --> 00:20:03,370 "He and his are not neglected by the gods, 297 00:20:03,400 --> 00:20:07,440 "nor has my own approaching end happened by mere chance. 298 00:20:07,470 --> 00:20:10,940 "But I see clearly that the time had arrived when it was better for me to die 299 00:20:10,970 --> 00:20:13,410 "and be released from trouble. 300 00:20:17,480 --> 00:20:20,080 "The hour of departure has arrived, 301 00:20:20,120 --> 00:20:23,050 "and we go our ways, 302 00:20:23,080 --> 00:20:28,160 "one of us to die and one to live. 303 00:20:28,190 --> 00:20:33,700 "Which is better God only knows." 304 00:20:33,730 --> 00:20:37,830 Yes, I feel it, too. 305 00:20:39,700 --> 00:20:44,310 I suggest you sit down. The pain will be less severe that way. 306 00:20:44,340 --> 00:20:46,210 Pain? What pain? 307 00:20:46,240 --> 00:20:48,840 The wine, Mr. Donaldson. The wine. 308 00:20:50,080 --> 00:20:51,650 What about the wine? 309 00:20:51,680 --> 00:20:54,320 You'll recall, I went out of the room to get it. 310 00:20:56,120 --> 00:20:57,790 But I heard you open the bottle. 311 00:20:57,820 --> 00:21:00,920 You couldn't have possibly put anything in it while you were outside. 312 00:21:00,960 --> 00:21:04,060 You heard me open a bottle but not that one. 313 00:21:04,060 --> 00:21:06,330 I opened another one just to deceive you. 314 00:21:06,360 --> 00:21:08,460 I prepared that bottle days ago. 315 00:21:08,500 --> 00:21:12,670 I've been saving it. For us. 316 00:21:12,700 --> 00:21:14,670 That's impossible. 317 00:21:14,700 --> 00:21:17,770 You have two, maybe three minutes to live. 318 00:21:17,810 --> 00:21:20,280 But you drank the wine, too. Glass for glass. 319 00:21:20,310 --> 00:21:23,110 You're sure? No pain yet? 320 00:21:23,140 --> 00:21:27,580 I shall remember that and be grateful I didn't cause you any suffering. 321 00:21:31,590 --> 00:21:34,190 It's too late to call a doctor. 322 00:21:35,320 --> 00:21:36,760 Why don't you feel it? 323 00:21:36,790 --> 00:21:38,460 I do. 324 00:21:38,490 --> 00:21:40,160 And that's why I leave you now. 325 00:21:40,200 --> 00:21:42,900 So you may die alone and in peace. 326 00:21:42,930 --> 00:21:45,900 Particularly because I don't intend to join you. 327 00:21:45,930 --> 00:21:47,170 (DOOR CLOSING) 328 00:21:47,200 --> 00:21:49,000 (DOOR LOCK CLICKING) 329 00:21:53,010 --> 00:21:55,680 Grace! Grace! 330 00:21:55,710 --> 00:21:58,280 You said you'd give her anything, Donaldson. 331 00:21:58,310 --> 00:22:00,120 What more can you give her than your life? 332 00:22:00,150 --> 00:22:02,050 (BANGING ON DOOR) WALLACE: Help me! Help me! 333 00:22:02,050 --> 00:22:04,850 I've laid out the various items which I now go to take, 334 00:22:04,890 --> 00:22:08,790 emetics, antidotes, they're not pleasant. 335 00:22:08,820 --> 00:22:12,430 But they'll save me from accompanying you, young man, on your long, long voyage. 336 00:22:12,460 --> 00:22:14,200 Help me, Judge, please. 337 00:22:14,230 --> 00:22:16,670 Please, don't let me die in here by myself. 338 00:22:16,700 --> 00:22:19,070 CONDON: I seem to remember you and my wife were ready to leave me 339 00:22:19,070 --> 00:22:21,400 to live and die by myself. 340 00:22:21,440 --> 00:22:25,970 I'll go away. I'll go away, but help me, please. Help me! 341 00:22:26,070 --> 00:22:29,380 I say to you, Donaldson, what I have had to say 342 00:22:29,410 --> 00:22:31,350 (BANGING ON DOOR) to other condemned men, 343 00:22:31,380 --> 00:22:33,550 May God have mercy on your soul. 344 00:22:33,580 --> 00:22:35,620 I'll never bother you and Grace again. 345 00:22:35,650 --> 00:22:39,220 Judge! What are you doing to him? 346 00:22:39,250 --> 00:22:42,420 Just having a little fun, my pound of flesh, my moment of glory. 347 00:22:42,460 --> 00:22:44,990 WALLACE: Judge! Judge Condon! 348 00:22:45,090 --> 00:22:47,800 You see, my dear, your man turns out to be not a man after all, 349 00:22:47,830 --> 00:22:51,230 but an hysterical child. I had to prove it to you. 350 00:22:53,170 --> 00:22:57,310 Listen to him. The man you preferred to me. Listen. 351 00:22:57,340 --> 00:22:59,710 (GUN FIRING) 352 00:23:03,750 --> 00:23:04,910 (SCREAMING) 353 00:23:07,050 --> 00:23:10,320 WALLACE: Grace! Grace, open the door! 354 00:23:18,790 --> 00:23:20,130 Grace! 355 00:23:23,260 --> 00:23:27,170 Grace, he's poisoned me. Poison? 356 00:23:27,200 --> 00:23:29,870 You think the Judge could... Yes, I know it! 357 00:23:29,900 --> 00:23:33,270 No. No, he couldn't-- he-- 358 00:23:34,680 --> 00:23:37,710 Why, in 20 years he never once sentenced a man to death. 359 00:23:37,750 --> 00:23:39,980 But he told me. 360 00:23:40,080 --> 00:23:43,080 The bottle of wine, the one he bought for you in Spain, on your honeymoon. 361 00:23:44,890 --> 00:23:48,690 We never had a honeymoon in Spain, Wallace. 362 00:23:48,720 --> 00:23:52,360 There was nothing wrong with that bottle of sherry. 363 00:24:05,940 --> 00:24:07,410 Forsooth. 364 00:24:07,440 --> 00:24:10,380 Such knavery. 365 00:24:10,410 --> 00:24:13,880 Naturally the police apprehended Wallace 366 00:24:13,920 --> 00:24:17,690 and he paid for his ungentlemanly conduct. 367 00:24:17,720 --> 00:24:21,860 After all, one should not shoot one's host 368 00:24:21,890 --> 00:24:23,490 before dinner. 369 00:24:24,760 --> 00:24:29,100 This concludes our little preachment on the evils of drink. 370 00:24:29,130 --> 00:24:31,430 Tune in next time, 371 00:24:31,470 --> 00:24:37,140 when we shall again present a charming little horrific fairy tale. 372 00:24:37,170 --> 00:24:38,640 Good night. 28660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.