All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E15.Crackpot.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,820 --> 00:00:29,990 Good evening. 2 00:00:30,030 --> 00:00:31,330 MAN: Good evening. 3 00:00:33,930 --> 00:00:35,230 (WHISPERING) Good evening. 4 00:00:41,970 --> 00:00:46,780 Certain parties have been objecting to my candid remarks. 5 00:00:46,810 --> 00:00:50,850 So, I'm doing tonight's show from this sealed chamber. 6 00:00:50,880 --> 00:00:53,010 It's as quiet as a tomb. 7 00:00:53,780 --> 00:00:55,420 Which is not surprising... 8 00:00:55,450 --> 00:00:56,990 MAN: Good evening. 9 00:00:57,020 --> 00:00:58,750 ...since it was the only type of structure available that suited our... 10 00:00:58,790 --> 00:01:03,060 MAN: Certain parties have been objecting to my candid remarks. 11 00:01:03,060 --> 00:01:06,630 So, I am doing tonight's show from this sealed chamber. 12 00:01:10,070 --> 00:01:12,070 Which is not surprising. 13 00:01:12,970 --> 00:01:14,840 Are you quite finished? 14 00:01:18,070 --> 00:01:19,770 Here, in a moment, is tonight's play. 15 00:01:19,810 --> 00:01:21,480 It is entitled "Crackpot." 16 00:01:21,510 --> 00:01:22,840 MAN: Are you quite finished? 17 00:01:54,910 --> 00:01:56,440 (CLATTERING) 18 00:01:57,580 --> 00:01:59,880 RAY: Oh, what about that, huh? 19 00:01:59,910 --> 00:02:01,620 What about what? 20 00:02:01,650 --> 00:02:04,050 You get a honeymoon once in your life, 21 00:02:04,050 --> 00:02:06,050 and I have to get a flat tire. 22 00:02:06,820 --> 00:02:09,190 Do you mean me, darling? 23 00:02:09,220 --> 00:02:11,760 No, I'll be... I'm almost through, here. 24 00:02:11,790 --> 00:02:15,460 You know, they say you learn a lot about people watching them under pressure. 25 00:02:15,500 --> 00:02:17,600 I've had a wonderful day learning about you. 26 00:02:17,630 --> 00:02:20,270 What did you learn about me that you didn't already know? 27 00:02:20,300 --> 00:02:22,100 That you're very sweet. 28 00:02:24,570 --> 00:02:26,170 You should've learnt something else, too. 29 00:02:26,210 --> 00:02:27,510 Oh, what? 30 00:02:28,780 --> 00:02:30,380 That I love you very much. 31 00:02:35,180 --> 00:02:37,790 You better finish fixing that tire, darling. We still have a long drive. 32 00:02:37,820 --> 00:02:39,320 Yeah. 33 00:02:39,350 --> 00:02:43,090 We better get that sign off, before we get into Santa Barbara. 34 00:02:43,090 --> 00:02:45,990 Ray, are you sure this is the right road? 35 00:02:46,090 --> 00:02:47,930 I think we're lost. 36 00:02:47,960 --> 00:02:50,970 Yeah, I guess 37 00:02:51,000 --> 00:02:53,100 I should have gone the way we go every summer with... 38 00:02:54,600 --> 00:02:57,610 I mean, the way we used to go every summer with Aunt. 39 00:02:59,810 --> 00:03:01,880 Maybe it was too soon. 40 00:03:01,910 --> 00:03:03,140 Maybe we should have waited. 41 00:03:03,180 --> 00:03:05,310 No. 42 00:03:05,350 --> 00:03:08,080 I'm sure it's what Aunt Florence would have wanted. 43 00:03:08,120 --> 00:03:10,520 She never did approve of mourning. 44 00:03:10,550 --> 00:03:13,220 Besides, I couldn't bear being without you any longer. 45 00:03:13,250 --> 00:03:15,260 I couldn't bear it, either. 46 00:03:15,290 --> 00:03:17,390 I only meant how it might look to other people. 47 00:03:17,430 --> 00:03:20,060 Because of all the publicity. 48 00:03:20,060 --> 00:03:23,370 I don't think that's going to come off without a darn good washing, do you? 49 00:03:23,400 --> 00:03:26,430 Well, let's leave it there. I kind of like them knowing. 50 00:03:27,670 --> 00:03:29,500 Let's get out of this heat, can't we, darling? 51 00:03:30,240 --> 00:03:32,440 Oh, I'm sorry. 52 00:03:32,470 --> 00:03:34,610 Oh, I mean it. Let's start our honeymoon. 53 00:03:42,750 --> 00:03:44,890 But let's start it in Santa Barbara. 54 00:03:44,920 --> 00:03:45,750 Oh! 55 00:03:47,620 --> 00:03:48,520 Hey! 56 00:03:49,660 --> 00:03:50,730 Will you look at that? 57 00:03:54,930 --> 00:03:58,500 I told that kid at the garage to check my spare. 58 00:03:58,530 --> 00:04:01,670 Wait a minute, he did check it, didn't he? 59 00:04:01,700 --> 00:04:04,440 And he was the one that told us about this shortcut. 60 00:04:04,470 --> 00:04:08,240 Well, I guess there's nothing else to do except to walk to the nearest station. 61 00:04:08,280 --> 00:04:10,450 It can't be too far from the main road. 62 00:04:10,480 --> 00:04:11,910 I just hate having to leave you here. 63 00:04:11,950 --> 00:04:14,750 Oh, I hate it, too. But you better go. 64 00:04:14,780 --> 00:04:16,920 Only hurry! Don't worry, I will. 65 00:04:16,950 --> 00:04:18,090 (CAR APPROACHING) 66 00:04:18,120 --> 00:04:21,090 Hey! Here comes a car. 67 00:04:21,120 --> 00:04:23,360 You don't expect a car to stop for us in the middle of the country. 68 00:04:23,390 --> 00:04:25,430 Yeah? Well, you just watch. 69 00:04:29,230 --> 00:04:31,430 An old college trick. It never fails. 70 00:04:36,140 --> 00:04:38,240 Oh, Ray! Stop that! 71 00:04:44,350 --> 00:04:45,310 (BRAKES SQUEALING) 72 00:04:51,350 --> 00:04:52,850 Hiya! Trouble? 73 00:04:52,890 --> 00:04:56,090 Yeah, I got a flat. And my spare's gone down. 74 00:04:56,090 --> 00:04:59,090 Well, now, I'd say you're really having your share! 75 00:04:59,090 --> 00:05:01,760 Well, I'd appreciate it if you drop me off at the nearest station with the tire. 76 00:05:01,800 --> 00:05:03,300 Do better than that. 77 00:05:03,330 --> 00:05:05,330 Just pull right up here. Excuse me, ma'am. 78 00:05:16,910 --> 00:05:18,850 Excuse me, ma'am. 79 00:05:18,880 --> 00:05:21,780 I got this whatchamacallit about a year ago, 80 00:05:22,950 --> 00:05:25,290 works like a charm. 81 00:05:25,320 --> 00:05:29,360 I attach this end to my spare here 82 00:05:33,130 --> 00:05:34,600 and I take the other end... 83 00:05:35,230 --> 00:05:36,400 Excuse me. 84 00:05:38,070 --> 00:05:40,400 ...and put it on your tire, 85 00:05:41,570 --> 00:05:42,440 here. 86 00:05:43,970 --> 00:05:46,310 Now the pressures balance out. 87 00:05:46,880 --> 00:05:48,180 See? 88 00:05:48,210 --> 00:05:51,610 My spare goes down, your tire goes up. 89 00:05:53,920 --> 00:05:56,520 Not all the way, of course, but enough to get you to the station. 90 00:05:58,090 --> 00:06:00,190 And newlyweds are always in a hurry. 91 00:06:00,890 --> 00:06:02,220 Excuse me, ma'am. 92 00:06:05,290 --> 00:06:09,760 There's nothing on earth as exciting as being newly married. 93 00:06:09,800 --> 00:06:12,230 Well, I guess you're all set to go now. 94 00:06:12,270 --> 00:06:15,540 Yeah, I want to thank you very much for everything, Mr... 95 00:06:15,570 --> 00:06:17,570 Moon. Oh, that's all right. Glad to help. 96 00:06:17,610 --> 00:06:19,170 Just hand me that end there. 97 00:06:19,210 --> 00:06:20,210 Yeah. 98 00:06:22,340 --> 00:06:23,810 If it hadn't been for you, boy, we would... 99 00:06:23,850 --> 00:06:25,410 (GRUNTS) 100 00:06:25,450 --> 00:06:27,550 Oh, I'm so... 101 00:06:27,580 --> 00:06:30,350 Oh, gee, I'm awfully sorry. That was awfully clumsy of me. 102 00:06:31,150 --> 00:06:32,820 You stupid fool. 103 00:06:32,850 --> 00:06:34,260 I'm very sorry. 104 00:06:34,790 --> 00:06:36,060 Sorry? 105 00:06:36,060 --> 00:06:37,760 Look, I know that... 106 00:06:37,790 --> 00:06:39,290 Look, let me take care of the damage, will you? 107 00:06:39,330 --> 00:06:40,530 I know a cleaner could get that thing out. 108 00:06:40,560 --> 00:06:43,160 You think you could pay for what you did to me? 109 00:06:44,600 --> 00:06:46,770 (STAMMERING) Look, I said I was sorry! 110 00:06:46,800 --> 00:06:49,770 I could kill you for what you did. 111 00:06:49,800 --> 00:06:51,570 Look, I said I was sorry. 112 00:06:51,610 --> 00:06:53,310 I said I could settle this thing up with you. 113 00:06:53,340 --> 00:06:54,310 Yeah. 114 00:06:56,140 --> 00:06:57,680 I could kill you. 115 00:07:04,420 --> 00:07:07,390 He's insane. He's completely insane. 116 00:07:08,320 --> 00:07:10,660 Let's get out of here. Please! 117 00:07:11,930 --> 00:07:14,230 Yeah, sure. 118 00:07:31,910 --> 00:07:36,550 Darling, I'm sorry, I didn't know about the convention, when I wired for the room. 119 00:07:36,580 --> 00:07:38,620 I guess I should have used Aunt Florence's name. 120 00:07:38,650 --> 00:07:40,890 They don't seem to recognize mine. 121 00:07:40,920 --> 00:07:43,060 We don't get our rooms here, we'll go someplace else. 122 00:07:43,060 --> 00:07:44,860 It's not a great tragedy. 123 00:07:44,890 --> 00:07:46,060 Look, I wanted everything to be just right... Mr. Loomis? 124 00:07:46,090 --> 00:07:47,560 Yes, sir. 125 00:07:47,600 --> 00:07:49,800 Would you mind stepping into the manager's office, please? 126 00:07:49,830 --> 00:07:50,830 You want to wait here? 127 00:07:50,870 --> 00:07:52,100 No, no, I'll come, too. 128 00:07:52,130 --> 00:07:53,370 Right this way, sir. 129 00:07:56,170 --> 00:07:57,310 ...check with me later. 130 00:08:00,380 --> 00:08:01,880 Good afternoon, Mrs. Loomis. Good afternoon. 131 00:08:01,910 --> 00:08:04,510 Mr. Loomis. I wired you a good week ago for that suite. 132 00:08:04,550 --> 00:08:06,080 We're here on our honeymoon. 133 00:08:06,110 --> 00:08:08,180 I know. I'm not the hotel manager. 134 00:08:09,180 --> 00:08:11,020 Sergeant Carpenter. 135 00:08:11,020 --> 00:08:14,420 Detective? Oh, not more questions! 136 00:08:14,460 --> 00:08:17,090 We picked up a man in Ventura last night. 137 00:08:17,130 --> 00:08:19,930 His description fits the one you gave us of your aunt's murderer. 138 00:08:20,030 --> 00:08:22,560 He had this bracelet with him. We thought it might be hers. 139 00:08:24,200 --> 00:08:26,670 Yes. Yes, that is it, isn't it, Ray? 140 00:08:26,700 --> 00:08:28,070 Are you sure, Mrs. Loomis? 141 00:08:29,840 --> 00:08:33,910 I've only seen it a few times, but no, I'm not sure! 142 00:08:33,940 --> 00:08:36,110 It's not a bracelet I'd be inclined to forget. 143 00:08:36,140 --> 00:08:38,080 That sort of jewelry is worn to parties, Sergeant. 144 00:08:38,110 --> 00:08:39,150 I was her secretary. 145 00:08:39,180 --> 00:08:40,350 We never met socially. 146 00:08:41,050 --> 00:08:42,780 No, this isn't it. 147 00:08:42,820 --> 00:08:45,820 My aunt's bracelet had 15 emerald cut diamonds in it. 148 00:08:45,850 --> 00:08:47,090 No. 149 00:08:47,120 --> 00:08:48,390 This isn't it. 150 00:08:48,420 --> 00:08:50,960 I know, it was just a chance. 151 00:08:51,060 --> 00:08:52,730 We'll keep trying. 152 00:08:52,760 --> 00:08:54,400 We'll catch up to him one of these days. 153 00:08:54,430 --> 00:08:55,460 (PHONE RINGING) 154 00:08:57,200 --> 00:09:01,070 Yes? Well, fine. I'll tell him. 155 00:09:01,100 --> 00:09:03,670 That's the room clerk. He wants to see you at the desk. 156 00:09:03,710 --> 00:09:05,270 I'm sorry to have disturbed you. 157 00:09:05,310 --> 00:09:07,040 Thank you and good-bye. 158 00:09:17,550 --> 00:09:19,290 Your room is ready now, Mr. Loomis. 159 00:09:19,320 --> 00:09:20,760 I'm sorry about the mistake. 160 00:09:20,790 --> 00:09:22,820 Your reservation was in order. 161 00:09:22,860 --> 00:09:25,460 That's all right. I guess you do have your hands full with the convention. 162 00:09:25,490 --> 00:09:27,530 Oh, others are not so considerate. 163 00:09:27,560 --> 00:09:29,300 I hope you enjoy your stay with us. 164 00:09:29,330 --> 00:09:31,530 Thank you. Luggage. 165 00:09:31,570 --> 00:09:33,800 Show Mr. and Mrs. Loomis to Suite 308, please. 166 00:09:33,840 --> 00:09:35,240 This way, please. Thank you. 167 00:09:35,270 --> 00:09:36,270 You're very welcome. 168 00:09:45,050 --> 00:09:46,350 This is nice. 169 00:09:54,220 --> 00:09:55,560 It's really lovely. 170 00:09:55,590 --> 00:09:56,930 Will there be anything else, sir? 171 00:09:56,960 --> 00:09:58,730 No, no. That's all. Thank you. 172 00:09:58,760 --> 00:10:00,300 You'll, uh, 173 00:10:00,330 --> 00:10:01,560 take care of the other boy, will you? 174 00:10:01,600 --> 00:10:02,630 Thank you, sir. Right. 175 00:10:07,640 --> 00:10:09,570 You know, I wanted to carry you over the threshold 176 00:10:09,600 --> 00:10:12,240 but I was afraid the bellboys wouldn't have understood. 177 00:10:12,270 --> 00:10:14,240 They might not have approved. 178 00:10:14,880 --> 00:10:16,080 They'd have understood. 179 00:10:17,850 --> 00:10:20,650 Oh! Sea air smells so fresh and so clean. 180 00:10:22,180 --> 00:10:23,250 Meg. 181 00:10:26,520 --> 00:10:28,760 Meg, I hope you're as happy as I am. 182 00:10:28,790 --> 00:10:31,060 I am, darling. 183 00:10:31,090 --> 00:10:34,030 There's only one thing that can make me any happier. 184 00:10:34,060 --> 00:10:35,730 That's if we had our own place. 185 00:10:35,760 --> 00:10:37,430 Mmm-hmm. 186 00:10:37,470 --> 00:10:39,270 You still don't want to go back to the house? 187 00:10:39,970 --> 00:10:41,140 No, I... 188 00:10:42,000 --> 00:10:44,270 I want to sell it. 189 00:10:44,310 --> 00:10:48,380 We can build a new house, get an apartment, or maybe just travel. 190 00:10:48,410 --> 00:10:52,010 Darling, people have died in hotels, too. 191 00:10:52,050 --> 00:10:54,080 No, it isn't just that. 192 00:10:55,820 --> 00:10:58,090 I've spent too much time in that house, 193 00:10:58,690 --> 00:11:01,060 I hate it. 194 00:11:01,090 --> 00:11:03,430 I guess that's just the difference in the way we're brought up. 195 00:11:03,460 --> 00:11:07,100 All my life I've dreamed of having an estate like that. 196 00:11:07,130 --> 00:11:08,760 My folks didn't have much money. 197 00:11:08,800 --> 00:11:10,430 Now, listen, 198 00:11:10,470 --> 00:11:13,130 when we got married, we said we're going to forget about the past. 199 00:11:13,170 --> 00:11:15,300 Let's just think about the future. 200 00:11:22,480 --> 00:11:23,880 You know what I'm going to do? 201 00:11:23,910 --> 00:11:24,780 No. 202 00:11:27,620 --> 00:11:29,750 I'm going to carry you over the threshold like I planned. 203 00:11:31,090 --> 00:11:32,450 (MEG SHRIEKS) 204 00:11:32,490 --> 00:11:34,820 We're going to start this honeymoon off right. 205 00:11:34,860 --> 00:11:35,660 (MEG LAUGHING) 206 00:11:41,160 --> 00:11:42,360 (STAMMERING) What do you want? 207 00:11:42,400 --> 00:11:43,470 308! 208 00:11:44,630 --> 00:11:47,300 Oh, I beg your pardon. This is the wrong room. 209 00:11:47,340 --> 00:11:49,100 I'm next door in 306. 210 00:11:49,800 --> 00:11:51,410 Next door? 211 00:11:51,440 --> 00:11:54,740 The valet did a rush job. And a very excellent one. 212 00:11:54,780 --> 00:11:56,980 May I recommend him if you have any cleaning, ma'am? 213 00:11:57,010 --> 00:11:58,110 See? 214 00:11:59,610 --> 00:12:00,820 Not a spot. 215 00:12:00,850 --> 00:12:02,880 I'm... I'm glad. 216 00:12:02,920 --> 00:12:05,190 I only wish you'd let me pay for the cleaning. 217 00:12:05,220 --> 00:12:06,520 It was an accident. 218 00:12:08,420 --> 00:12:10,130 See you later, ma'am. 219 00:12:15,060 --> 00:12:16,200 That's a switch! 220 00:12:16,800 --> 00:12:18,370 He's a real crackpot! 221 00:12:19,130 --> 00:12:21,740 A little touchy, but... 222 00:12:21,770 --> 00:12:24,270 Oh, but he was nice enough to help us when we needed help. 223 00:12:25,570 --> 00:12:28,180 Looks like that takes care of all of our worries. 224 00:12:28,210 --> 00:12:29,510 I'm going to unpack. 225 00:12:40,520 --> 00:12:42,190 Hey, Meg! You know... 226 00:12:42,220 --> 00:12:43,190 Hmm? 227 00:12:45,630 --> 00:12:48,100 I think I've seen him somewhere before. 228 00:12:48,100 --> 00:12:49,930 That is strange, darling. 229 00:12:49,960 --> 00:12:52,470 You don't see many good Samaritans floating around these days. 230 00:12:52,500 --> 00:12:54,670 I just can't think where. 231 00:12:54,700 --> 00:12:57,110 Well, if he's here for the convention, maybe he's a vet or something 232 00:12:57,110 --> 00:12:58,770 that you took the dog to. 233 00:12:58,810 --> 00:13:00,540 No, it couldn't be that. I never had a dog. 234 00:13:02,440 --> 00:13:04,610 Do you know this was a lovely gift, darling? 235 00:13:04,650 --> 00:13:07,280 It's the first luggage I've ever owned. 236 00:13:07,320 --> 00:13:10,620 I always had to use my mother's or my sister's overnight case. 237 00:13:12,920 --> 00:13:15,460 Oh, darn, look how mussed I've gotten everything. 238 00:13:15,490 --> 00:13:18,060 I thought I was such a good packer. 239 00:13:18,060 --> 00:13:19,630 Oh, well, I suppose they'll hang out. 240 00:13:21,630 --> 00:13:22,700 Ray. 241 00:13:22,730 --> 00:13:23,570 Hmm? 242 00:13:23,930 --> 00:13:25,100 What? 243 00:13:26,230 --> 00:13:27,340 Darling, if... 244 00:13:28,200 --> 00:13:30,310 If it's all the same with you, 245 00:13:30,340 --> 00:13:31,810 I think I'll go and get cleaned up. 246 00:13:31,840 --> 00:13:33,070 Hmm? 247 00:13:33,110 --> 00:13:35,080 Oh, yeah. Yeah, sure. 248 00:13:36,080 --> 00:13:37,680 I'll wait out here. 249 00:13:37,710 --> 00:13:38,550 All right. 250 00:13:47,290 --> 00:13:49,220 (KNOCKING ON DOOR) 251 00:13:49,260 --> 00:13:50,360 Come in! 252 00:13:51,360 --> 00:13:52,990 (KNOCKING ON DOOR) 253 00:14:10,150 --> 00:14:11,080 (BANGING) 254 00:14:15,420 --> 00:14:17,250 Hey, will you stop that? 255 00:14:19,120 --> 00:14:20,360 Hey, stop it, will you? 256 00:14:21,820 --> 00:14:23,060 Stop it, huh? 257 00:14:27,930 --> 00:14:29,160 (PHONE RINGING) 258 00:14:31,900 --> 00:14:33,100 Hello! 259 00:14:33,740 --> 00:14:35,100 What? 260 00:14:35,140 --> 00:14:36,870 That's right, sir. Mr. Moon in 306 261 00:14:36,910 --> 00:14:38,440 complained you were pounding on his wall. 262 00:14:38,470 --> 00:14:40,940 I was just trying to get him to stop! 263 00:14:40,980 --> 00:14:42,440 No. No, he's not hammering now. 264 00:14:44,350 --> 00:14:46,080 Well, I should hope so. 265 00:14:48,320 --> 00:14:49,550 (KNOCKING) 266 00:14:56,730 --> 00:14:57,730 (CLANKING) 267 00:15:35,060 --> 00:15:36,800 Oh! Oh, it's you. 268 00:15:38,830 --> 00:15:41,570 Sorry to have complained but I've had a very long drive. 269 00:15:41,600 --> 00:15:43,770 I've been trying to take a nap. 270 00:15:43,810 --> 00:15:46,210 Take a nap! You've been hammering on the wall. 271 00:15:47,080 --> 00:15:48,340 What is it you want? 272 00:15:48,380 --> 00:15:50,280 What are you trying to do? 273 00:15:50,850 --> 00:15:52,710 Trying to do? 274 00:15:52,750 --> 00:15:54,620 I saw you knocking a hole in that wall. 275 00:15:54,650 --> 00:15:55,980 A hole in... 276 00:15:56,080 --> 00:15:57,220 Are you out of your mind? 277 00:15:57,950 --> 00:15:59,150 I just saw... 278 00:16:06,060 --> 00:16:08,130 I have a permit to carry this gun. 279 00:16:09,160 --> 00:16:11,330 Man has a right to protect himself. 280 00:16:12,870 --> 00:16:15,270 Now, get out of here and don't come back. 281 00:16:16,040 --> 00:16:17,270 Yes, but I saw... 282 00:16:17,310 --> 00:16:20,140 Young man, you need a psychiatrist. 283 00:16:21,910 --> 00:16:24,150 Now any more trouble, 284 00:16:24,180 --> 00:16:26,720 I'll call the police and have you put away. 285 00:16:50,110 --> 00:16:51,070 MEG: Ray! 286 00:16:51,840 --> 00:16:52,710 Ray! 287 00:16:56,380 --> 00:16:57,780 Is that you, darling? 288 00:16:58,150 --> 00:16:59,080 Yes. 289 00:17:00,020 --> 00:17:01,050 Where have you been? 290 00:17:03,020 --> 00:17:04,520 What's wrong? 291 00:17:04,550 --> 00:17:06,220 He's got a gun. 292 00:17:06,250 --> 00:17:07,320 Who's got a gun? 293 00:17:07,360 --> 00:17:09,090 Mr. Moon. 294 00:17:09,120 --> 00:17:11,230 Remember he said he was going to kill me? 295 00:17:11,260 --> 00:17:13,760 I was right about him, Meg. We've got to get out of here. 296 00:17:13,800 --> 00:17:15,830 Darling, I don't know what you're talking about. 297 00:17:15,860 --> 00:17:18,770 He pulled a gun on me when I found out why he was hammering on the wall. 298 00:17:18,800 --> 00:17:20,340 Hammering on the wall? Yes. 299 00:17:20,370 --> 00:17:23,040 Remember I said I thought I saw him somewhere before? 300 00:17:24,310 --> 00:17:25,870 It was on the night of my aunt's death. 301 00:17:26,680 --> 00:17:27,940 Do you mean that he's the... 302 00:17:28,040 --> 00:17:29,610 Yes, that's why he wants to kill me. 303 00:17:29,640 --> 00:17:31,710 Now do you understand? Because I can identify him. 304 00:17:32,950 --> 00:17:35,080 Oh, darling, if he wanted to kill you, 305 00:17:35,120 --> 00:17:37,350 he could've done it back on the road when there was no one around, 306 00:17:37,390 --> 00:17:39,790 not wait until we get into a crowded hotel. 307 00:17:39,820 --> 00:17:41,690 Yes, but I was just in his room. He pulled a gun on me. 308 00:17:41,720 --> 00:17:43,490 He's knocked a hole through the wall. 309 00:17:50,200 --> 00:17:51,600 I don't see a hole. 310 00:17:52,730 --> 00:17:54,400 It's almost through the wall. 311 00:17:55,300 --> 00:17:56,440 But why? 312 00:17:56,470 --> 00:17:58,370 I don't know why! 313 00:17:58,410 --> 00:18:00,780 Maybe he wants to spy on me. Maybe he wants to shoot me. 314 00:18:03,710 --> 00:18:06,920 Of course, this way he could shoot me and he wouldn't even have to enter the room. 315 00:18:07,020 --> 00:18:08,820 But it wouldn't work, darling. 316 00:18:08,850 --> 00:18:11,420 They'd find the hole in the room where he was registered. 317 00:18:12,120 --> 00:18:13,020 Oh, I don't know. 318 00:18:14,660 --> 00:18:16,520 Maybe I'm all wrong about Mr. Moon. 319 00:18:16,560 --> 00:18:19,190 Maybe I never did see him before. He could be just a crackpot. 320 00:18:19,230 --> 00:18:21,860 But somehow I feel it's dangerous for us to stay here. 321 00:18:21,900 --> 00:18:23,570 Ray. 322 00:18:23,600 --> 00:18:26,600 Ray, darling, maybe you'd feel better, if we moved to another suite. 323 00:18:34,040 --> 00:18:35,740 Hello. Room clerk? 324 00:18:37,710 --> 00:18:40,420 Hello, this is Mr. Loomis in 308. 325 00:18:41,180 --> 00:18:42,820 I'd like another room. 326 00:18:44,320 --> 00:18:46,690 No, it doesn't matter where. 327 00:18:46,720 --> 00:18:48,390 As long as it's on a different floor. 328 00:18:48,420 --> 00:18:49,890 But the convention, sir. 329 00:18:49,920 --> 00:18:52,190 Remember the trouble we had with your present suite? 330 00:18:52,230 --> 00:18:53,660 Right. Thank you. 331 00:18:56,970 --> 00:18:58,200 No. 332 00:18:58,230 --> 00:19:01,470 There's nothing available. Not even a broom closet. 333 00:19:01,500 --> 00:19:03,470 You know what we could do, darling? 334 00:19:03,510 --> 00:19:06,880 I was just steaming some dresses in the bathroom and as soon as I get them out, 335 00:19:06,910 --> 00:19:09,280 you go in and take a good hot shower. 336 00:19:09,310 --> 00:19:11,910 Then I'll order a drink and we'll toast Mr. Moon as the bad Samaritan. 337 00:19:12,010 --> 00:19:13,280 Oh, please, Meg, don't make a joke of this. 338 00:19:13,310 --> 00:19:15,420 Oh, let's have some champagne. 339 00:19:15,450 --> 00:19:18,350 I think it's depraved to drink champagne in the middle of the day, but... 340 00:19:20,020 --> 00:19:22,390 If you can't be depraved with your own husband, 341 00:19:22,420 --> 00:19:23,860 what's the use of being married? 342 00:19:30,100 --> 00:19:31,070 (TICKING) 343 00:19:34,040 --> 00:19:35,270 Meg? 344 00:19:35,300 --> 00:19:37,040 Just a second, darling. 345 00:19:37,040 --> 00:19:38,940 Meg, come here, quick! Listen! 346 00:19:39,040 --> 00:19:40,610 RAY: You hear the clock ticking? 347 00:19:41,140 --> 00:19:42,310 MEG: What? 348 00:19:42,340 --> 00:19:43,480 (TICKING STOPS) 349 00:19:43,510 --> 00:19:45,110 I don't hear anything. 350 00:19:48,380 --> 00:19:49,850 You telling me I'm hearing things? 351 00:19:49,880 --> 00:19:51,620 Darling, I'm not telling you anything. 352 00:19:51,650 --> 00:19:53,920 I simply said that I didn't hear anything. 353 00:19:53,960 --> 00:19:56,060 Go on, Ray. Go and take your shower. 354 00:19:57,630 --> 00:19:58,860 You think I'm out of my mind. 355 00:19:58,890 --> 00:20:00,500 Hello, Room Service, please. 356 00:20:00,530 --> 00:20:02,660 That's what Mr. Moon said. Go on, darling, take your shower. 357 00:20:02,700 --> 00:20:04,000 And I'll be ordering some champagne. 358 00:20:04,870 --> 00:20:06,870 Hello. Hello, Room Service. 359 00:20:06,900 --> 00:20:08,940 (TICKING) This is Mrs. Loomis in 308. 360 00:20:08,970 --> 00:20:10,770 I'd like to order a bottle of champagne... Meg. Meg. 361 00:20:10,810 --> 00:20:12,340 Come here quick, listen. Come here. 362 00:20:12,370 --> 00:20:13,310 Just a minute. I'll call you back. 363 00:20:13,340 --> 00:20:14,180 Come here. Come here. 364 00:20:17,910 --> 00:20:19,880 Oh, it was ticking just a second ago. 365 00:20:21,620 --> 00:20:23,650 Darling, you're tired. 366 00:20:23,690 --> 00:20:24,790 Let's stop talking about it... 367 00:20:24,820 --> 00:20:26,760 Oh, please, don't take that tone with me! 368 00:20:26,790 --> 00:20:29,420 I know what I heard. I know what I saw! Don't treat me like a fool! 369 00:20:32,830 --> 00:20:34,530 Just let's not fight. 370 00:20:36,360 --> 00:20:39,300 I've loved you from the first moment I ever saw you. 371 00:20:39,330 --> 00:20:40,840 I always wanted to marry you. 372 00:20:41,970 --> 00:20:44,110 Dreamed of this for a long, long time. 373 00:20:45,510 --> 00:20:47,510 I don't want anything to spoil it. 374 00:20:49,310 --> 00:20:50,610 I'm sorry, Meg. 375 00:20:54,080 --> 00:20:55,080 (TICKING) 376 00:20:56,050 --> 00:20:56,920 Listen. 377 00:20:57,950 --> 00:20:59,620 It's a bomb! What? 378 00:20:59,650 --> 00:21:02,260 Sure, the hole in the wall, the wiring, the clock! 379 00:21:02,290 --> 00:21:04,690 It's a time bomb! 380 00:21:04,730 --> 00:21:05,560 You don't really think that's possible? 381 00:21:05,590 --> 00:21:06,730 Yes, I'm sure it is! 382 00:21:06,760 --> 00:21:08,060 We've got to get out of here! 383 00:21:08,060 --> 00:21:09,730 But surely he wouldn't blow himself up, just... 384 00:21:09,760 --> 00:21:12,070 Quite right, ma'am. 385 00:21:12,100 --> 00:21:14,440 I have no intention of being blown up. 386 00:21:15,800 --> 00:21:18,870 I have exactly three minutes. 387 00:21:18,910 --> 00:21:22,480 Time enough to get comfortably down the back stairs and out of the building. 388 00:21:23,210 --> 00:21:24,610 But why? 389 00:21:26,110 --> 00:21:27,880 Why should you want to kill us? 390 00:21:28,650 --> 00:21:30,620 Why did he tell you, ma'am? 391 00:21:31,720 --> 00:21:33,620 Because you killed my aunt. 392 00:21:35,890 --> 00:21:38,190 Now, why did I do that, Mr. Loomis? 393 00:21:38,230 --> 00:21:41,530 She caught you at the safe, you got panicky and you hit her. 394 00:21:41,560 --> 00:21:43,900 That's an accurate description of the murder. 395 00:21:45,430 --> 00:21:48,000 He's answered your question, Mrs. Loomis. 396 00:21:48,100 --> 00:21:51,240 But my husband wasn't able to identify you. 397 00:21:51,270 --> 00:21:53,840 He spent days going through the police files. 398 00:21:53,880 --> 00:21:56,240 You're safe. Please let us go. 399 00:21:56,280 --> 00:21:57,780 No sense arguing with him, Meg. 400 00:21:57,810 --> 00:21:59,680 RAY: He's insane. Don't say that! 401 00:22:01,220 --> 00:22:02,780 Don't make me shoot you. 402 00:22:07,090 --> 00:22:08,790 Well, it's time to go now. 403 00:22:10,530 --> 00:22:13,430 I'll just take the precaution of locking the door, 404 00:22:15,700 --> 00:22:17,730 so you don't miss any of the fun. 405 00:22:19,800 --> 00:22:20,740 Ray! 406 00:22:21,940 --> 00:22:23,670 Meg, we got to get out of here! 407 00:22:23,710 --> 00:22:25,070 Yes, but we must warn the people in the hotel. 408 00:22:25,070 --> 00:22:27,280 You go ahead. You go ahead, hurry! 409 00:22:27,310 --> 00:22:29,710 But, Ray... Please! I've got to get something. Now, go ahead. 410 00:22:43,530 --> 00:22:44,690 MOON: Well. 411 00:22:47,560 --> 00:22:48,800 Very clever! 412 00:22:50,770 --> 00:22:52,430 I'll take that case. 413 00:23:12,920 --> 00:23:15,560 Oh, we searched all the luggage, but... 414 00:23:30,070 --> 00:23:32,840 Mr. Moon, if you want the jewelry take it. 415 00:23:32,870 --> 00:23:34,740 But let me out of here before that bomb goes off. 416 00:23:34,780 --> 00:23:37,310 Ray! Ray, let's get out of here! 417 00:23:37,350 --> 00:23:38,650 Take it easy, ma'am. 418 00:23:43,890 --> 00:23:45,190 Who are you? 419 00:23:45,220 --> 00:23:46,820 Detective, Pasadena Police. 420 00:23:48,860 --> 00:23:51,090 What does he mean, Ray? 421 00:23:51,090 --> 00:23:53,160 Your husband was in debt, Mrs. Loomis. 422 00:23:53,190 --> 00:23:55,930 Meant to commit burglary, ended with murder. 423 00:23:55,960 --> 00:23:57,500 Sorry to involve you in this, ma'am. 424 00:23:57,530 --> 00:23:59,230 It's the only thing I could think of to trap him. 425 00:23:59,270 --> 00:24:00,640 (ALARM CLOCK RINGING) 426 00:24:02,140 --> 00:24:03,040 (LAUGHS) 427 00:24:03,740 --> 00:24:06,110 That's pretty stupid. 428 00:24:06,140 --> 00:24:07,840 It'll ruin the whole plan. 429 00:24:10,210 --> 00:24:12,050 Forgot to shut off the alarm. 430 00:24:34,070 --> 00:24:37,740 We wanted to withhold the end of that story. 431 00:24:37,770 --> 00:24:40,880 (POUNDING ON WALL) But decided it was better that you learn the truth 432 00:24:40,910 --> 00:24:43,240 about Ray Loomis now than later. 433 00:24:49,680 --> 00:24:52,250 I knew it, it's the ITA. 434 00:24:52,290 --> 00:24:54,460 It's futile to try to escape. 435 00:24:54,490 --> 00:24:56,290 We shall be back soon with another play. 436 00:24:56,320 --> 00:24:58,290 Don't you try to escape. 31700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.