Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,820 --> 00:00:29,990
Good evening.
2
00:00:30,030 --> 00:00:31,330
MAN: Good evening.
3
00:00:33,930 --> 00:00:35,230
(WHISPERING) Good evening.
4
00:00:41,970 --> 00:00:46,780
Certain parties
have been objecting
to my candid remarks.
5
00:00:46,810 --> 00:00:50,850
So, I'm doing tonight's show
from this sealed chamber.
6
00:00:50,880 --> 00:00:53,010
It's as quiet as a tomb.
7
00:00:53,780 --> 00:00:55,420
Which is not surprising...
8
00:00:55,450 --> 00:00:56,990
MAN: Good evening.
9
00:00:57,020 --> 00:00:58,750
...since it was the only type
of structure available
that suited our...
10
00:00:58,790 --> 00:01:03,060
MAN: Certain parties
have been objecting
to my candid remarks.
11
00:01:03,060 --> 00:01:06,630
So, I am doing tonight's show
from this sealed chamber.
12
00:01:10,070 --> 00:01:12,070
Which is not surprising.
13
00:01:12,970 --> 00:01:14,840
Are you quite finished?
14
00:01:18,070 --> 00:01:19,770
Here, in a moment,
is tonight's play.
15
00:01:19,810 --> 00:01:21,480
It is entitled "Crackpot."
16
00:01:21,510 --> 00:01:22,840
MAN: Are you quite finished?
17
00:01:54,910 --> 00:01:56,440
(CLATTERING)
18
00:01:57,580 --> 00:01:59,880
RAY: Oh, what about
that, huh?
19
00:01:59,910 --> 00:02:01,620
What about what?
20
00:02:01,650 --> 00:02:04,050
You get a honeymoon
once in your life,
21
00:02:04,050 --> 00:02:06,050
and I have to get
a flat tire.
22
00:02:06,820 --> 00:02:09,190
Do you mean me, darling?
23
00:02:09,220 --> 00:02:11,760
No, I'll be...
I'm almost through, here.
24
00:02:11,790 --> 00:02:15,460
You know, they say
you learn a lot about people
watching them under pressure.
25
00:02:15,500 --> 00:02:17,600
I've had a wonderful day
learning about you.
26
00:02:17,630 --> 00:02:20,270
What did you learn about me
that you didn't already know?
27
00:02:20,300 --> 00:02:22,100
That you're very sweet.
28
00:02:24,570 --> 00:02:26,170
You should've learnt
something else, too.
29
00:02:26,210 --> 00:02:27,510
Oh, what?
30
00:02:28,780 --> 00:02:30,380
That I love you very much.
31
00:02:35,180 --> 00:02:37,790
You better finish fixing
that tire, darling.
We still have a long drive.
32
00:02:37,820 --> 00:02:39,320
Yeah.
33
00:02:39,350 --> 00:02:43,090
We better get that sign off,
before we get
into Santa Barbara.
34
00:02:43,090 --> 00:02:45,990
Ray, are you sure
this is the right road?
35
00:02:46,090 --> 00:02:47,930
I think we're lost.
36
00:02:47,960 --> 00:02:50,970
Yeah, I guess
37
00:02:51,000 --> 00:02:53,100
I should have gone
the way we go
every summer with...
38
00:02:54,600 --> 00:02:57,610
I mean, the way
we used to go
every summer with Aunt.
39
00:02:59,810 --> 00:03:01,880
Maybe it was too soon.
40
00:03:01,910 --> 00:03:03,140
Maybe we should have waited.
41
00:03:03,180 --> 00:03:05,310
No.
42
00:03:05,350 --> 00:03:08,080
I'm sure
it's what Aunt Florence
would have wanted.
43
00:03:08,120 --> 00:03:10,520
She never did approve
of mourning.
44
00:03:10,550 --> 00:03:13,220
Besides, I couldn't bear
being without you
any longer.
45
00:03:13,250 --> 00:03:15,260
I couldn't bear it, either.
46
00:03:15,290 --> 00:03:17,390
I only meant
how it might look
to other people.
47
00:03:17,430 --> 00:03:20,060
Because of all the publicity.
48
00:03:20,060 --> 00:03:23,370
I don't think that's going
to come off without
a darn good washing, do you?
49
00:03:23,400 --> 00:03:26,430
Well, let's leave it there.
I kind of like them knowing.
50
00:03:27,670 --> 00:03:29,500
Let's get out of this heat,
can't we, darling?
51
00:03:30,240 --> 00:03:32,440
Oh, I'm sorry.
52
00:03:32,470 --> 00:03:34,610
Oh, I mean it.
Let's start our honeymoon.
53
00:03:42,750 --> 00:03:44,890
But let's start it
in Santa Barbara.
54
00:03:44,920 --> 00:03:45,750
Oh!
55
00:03:47,620 --> 00:03:48,520
Hey!
56
00:03:49,660 --> 00:03:50,730
Will you look at that?
57
00:03:54,930 --> 00:03:58,500
I told that kid at the garage
to check my spare.
58
00:03:58,530 --> 00:04:01,670
Wait a minute,
he did check it, didn't he?
59
00:04:01,700 --> 00:04:04,440
And he was the one that
told us about this shortcut.
60
00:04:04,470 --> 00:04:08,240
Well, I guess there's nothing
else to do except to walk
to the nearest station.
61
00:04:08,280 --> 00:04:10,450
It can't be too far
from the main road.
62
00:04:10,480 --> 00:04:11,910
I just hate having to
leave you here.
63
00:04:11,950 --> 00:04:14,750
Oh, I hate it, too.
But you better go.
64
00:04:14,780 --> 00:04:16,920
Only hurry!
Don't worry, I will.
65
00:04:16,950 --> 00:04:18,090
(CAR APPROACHING)
66
00:04:18,120 --> 00:04:21,090
Hey! Here comes a car.
67
00:04:21,120 --> 00:04:23,360
You don't expect a car
to stop for us in the middle
of the country.
68
00:04:23,390 --> 00:04:25,430
Yeah? Well, you just watch.
69
00:04:29,230 --> 00:04:31,430
An old college trick.
It never fails.
70
00:04:36,140 --> 00:04:38,240
Oh, Ray! Stop that!
71
00:04:44,350 --> 00:04:45,310
(BRAKES SQUEALING)
72
00:04:51,350 --> 00:04:52,850
Hiya!
Trouble?
73
00:04:52,890 --> 00:04:56,090
Yeah, I got a flat.
And my spare's gone down.
74
00:04:56,090 --> 00:04:59,090
Well, now,
I'd say you're really having
your share!
75
00:04:59,090 --> 00:05:01,760
Well, I'd appreciate it if you
drop me off at the nearest
station with the tire.
76
00:05:01,800 --> 00:05:03,300
Do better than that.
77
00:05:03,330 --> 00:05:05,330
Just pull right up here.
Excuse me, ma'am.
78
00:05:16,910 --> 00:05:18,850
Excuse me, ma'am.
79
00:05:18,880 --> 00:05:21,780
I got this whatchamacallit
about a year ago,
80
00:05:22,950 --> 00:05:25,290
works like a charm.
81
00:05:25,320 --> 00:05:29,360
I attach this end
to my spare here
82
00:05:33,130 --> 00:05:34,600
and I take
the other end...
83
00:05:35,230 --> 00:05:36,400
Excuse me.
84
00:05:38,070 --> 00:05:40,400
...and put it on your tire,
85
00:05:41,570 --> 00:05:42,440
here.
86
00:05:43,970 --> 00:05:46,310
Now the pressures balance out.
87
00:05:46,880 --> 00:05:48,180
See?
88
00:05:48,210 --> 00:05:51,610
My spare goes down,
your tire goes up.
89
00:05:53,920 --> 00:05:56,520
Not all the way, of course,
but enough to get you
to the station.
90
00:05:58,090 --> 00:06:00,190
And newlyweds are always
in a hurry.
91
00:06:00,890 --> 00:06:02,220
Excuse me, ma'am.
92
00:06:05,290 --> 00:06:09,760
There's nothing on earth
as exciting
as being newly married.
93
00:06:09,800 --> 00:06:12,230
Well, I guess
you're all set to go now.
94
00:06:12,270 --> 00:06:15,540
Yeah, I want to thank you
very much for everything,
Mr...
95
00:06:15,570 --> 00:06:17,570
Moon.
Oh, that's all right.
Glad to help.
96
00:06:17,610 --> 00:06:19,170
Just hand me that end there.
97
00:06:19,210 --> 00:06:20,210
Yeah.
98
00:06:22,340 --> 00:06:23,810
If it hadn't been for you,
boy, we would...
99
00:06:23,850 --> 00:06:25,410
(GRUNTS)
100
00:06:25,450 --> 00:06:27,550
Oh, I'm so...
101
00:06:27,580 --> 00:06:30,350
Oh, gee, I'm awfully sorry.
That was awfully clumsy of me.
102
00:06:31,150 --> 00:06:32,820
You stupid fool.
103
00:06:32,850 --> 00:06:34,260
I'm very sorry.
104
00:06:34,790 --> 00:06:36,060
Sorry?
105
00:06:36,060 --> 00:06:37,760
Look, I know that...
106
00:06:37,790 --> 00:06:39,290
Look, let me take care
of the damage, will you?
107
00:06:39,330 --> 00:06:40,530
I know a cleaner
could get that thing out.
108
00:06:40,560 --> 00:06:43,160
You think you could pay
for what you did to me?
109
00:06:44,600 --> 00:06:46,770
(STAMMERING) Look,
I said I was sorry!
110
00:06:46,800 --> 00:06:49,770
I could kill you
for what you did.
111
00:06:49,800 --> 00:06:51,570
Look, I said I was sorry.
112
00:06:51,610 --> 00:06:53,310
I said I could settle
this thing up with you.
113
00:06:53,340 --> 00:06:54,310
Yeah.
114
00:06:56,140 --> 00:06:57,680
I could kill you.
115
00:07:04,420 --> 00:07:07,390
He's insane.
He's completely insane.
116
00:07:08,320 --> 00:07:10,660
Let's get out of here.
Please!
117
00:07:11,930 --> 00:07:14,230
Yeah, sure.
118
00:07:31,910 --> 00:07:36,550
Darling, I'm sorry, I didn't
know about the convention,
when I wired for the room.
119
00:07:36,580 --> 00:07:38,620
I guess I should have
used Aunt Florence's name.
120
00:07:38,650 --> 00:07:40,890
They don't seem to
recognize mine.
121
00:07:40,920 --> 00:07:43,060
We don't get our rooms here,
we'll go someplace else.
122
00:07:43,060 --> 00:07:44,860
It's not a great tragedy.
123
00:07:44,890 --> 00:07:46,060
Look, I wanted everything
to be just right...
Mr. Loomis?
124
00:07:46,090 --> 00:07:47,560
Yes, sir.
125
00:07:47,600 --> 00:07:49,800
Would you mind stepping into
the manager's office, please?
126
00:07:49,830 --> 00:07:50,830
You want to wait here?
127
00:07:50,870 --> 00:07:52,100
No, no, I'll come, too.
128
00:07:52,130 --> 00:07:53,370
Right this way, sir.
129
00:07:56,170 --> 00:07:57,310
...check with me later.
130
00:08:00,380 --> 00:08:01,880
Good afternoon,
Mrs. Loomis.
Good afternoon.
131
00:08:01,910 --> 00:08:04,510
Mr. Loomis.
I wired you a good week ago
for that suite.
132
00:08:04,550 --> 00:08:06,080
We're here on our honeymoon.
133
00:08:06,110 --> 00:08:08,180
I know.
I'm not the hotel manager.
134
00:08:09,180 --> 00:08:11,020
Sergeant Carpenter.
135
00:08:11,020 --> 00:08:14,420
Detective?
Oh, not more questions!
136
00:08:14,460 --> 00:08:17,090
We picked up a man
in Ventura last night.
137
00:08:17,130 --> 00:08:19,930
His description fits
the one you gave us
of your aunt's murderer.
138
00:08:20,030 --> 00:08:22,560
He had this bracelet with him.
We thought it might be hers.
139
00:08:24,200 --> 00:08:26,670
Yes. Yes, that is it,
isn't it, Ray?
140
00:08:26,700 --> 00:08:28,070
Are you sure, Mrs. Loomis?
141
00:08:29,840 --> 00:08:33,910
I've only seen it
a few times,
but no, I'm not sure!
142
00:08:33,940 --> 00:08:36,110
It's not a bracelet
I'd be inclined to forget.
143
00:08:36,140 --> 00:08:38,080
That sort of jewelry
is worn to parties,
Sergeant.
144
00:08:38,110 --> 00:08:39,150
I was her secretary.
145
00:08:39,180 --> 00:08:40,350
We never met socially.
146
00:08:41,050 --> 00:08:42,780
No, this isn't it.
147
00:08:42,820 --> 00:08:45,820
My aunt's bracelet
had 15 emerald cut diamonds
in it.
148
00:08:45,850 --> 00:08:47,090
No.
149
00:08:47,120 --> 00:08:48,390
This isn't it.
150
00:08:48,420 --> 00:08:50,960
I know, it was just a chance.
151
00:08:51,060 --> 00:08:52,730
We'll keep trying.
152
00:08:52,760 --> 00:08:54,400
We'll catch up to him
one of these days.
153
00:08:54,430 --> 00:08:55,460
(PHONE RINGING)
154
00:08:57,200 --> 00:09:01,070
Yes? Well, fine.
I'll tell him.
155
00:09:01,100 --> 00:09:03,670
That's the room clerk.
He wants to see you
at the desk.
156
00:09:03,710 --> 00:09:05,270
I'm sorry to have
disturbed you.
157
00:09:05,310 --> 00:09:07,040
Thank you and good-bye.
158
00:09:17,550 --> 00:09:19,290
Your room is ready now,
Mr. Loomis.
159
00:09:19,320 --> 00:09:20,760
I'm sorry
about the mistake.
160
00:09:20,790 --> 00:09:22,820
Your reservation was in order.
161
00:09:22,860 --> 00:09:25,460
That's all right. I guess
you do have your hands full
with the convention.
162
00:09:25,490 --> 00:09:27,530
Oh, others are not so
considerate.
163
00:09:27,560 --> 00:09:29,300
I hope you enjoy your stay
with us.
164
00:09:29,330 --> 00:09:31,530
Thank you.
Luggage.
165
00:09:31,570 --> 00:09:33,800
Show Mr. and Mrs. Loomis
to Suite 308, please.
166
00:09:33,840 --> 00:09:35,240
This way, please.
Thank you.
167
00:09:35,270 --> 00:09:36,270
You're very welcome.
168
00:09:45,050 --> 00:09:46,350
This is nice.
169
00:09:54,220 --> 00:09:55,560
It's really lovely.
170
00:09:55,590 --> 00:09:56,930
Will there be anything else,
sir?
171
00:09:56,960 --> 00:09:58,730
No, no. That's all.
Thank you.
172
00:09:58,760 --> 00:10:00,300
You'll, uh,
173
00:10:00,330 --> 00:10:01,560
take care of the other boy,
will you?
174
00:10:01,600 --> 00:10:02,630
Thank you, sir.
Right.
175
00:10:07,640 --> 00:10:09,570
You know, I wanted to
carry you over the threshold
176
00:10:09,600 --> 00:10:12,240
but I was afraid
the bellboys wouldn't
have understood.
177
00:10:12,270 --> 00:10:14,240
They might not have approved.
178
00:10:14,880 --> 00:10:16,080
They'd have understood.
179
00:10:17,850 --> 00:10:20,650
Oh!
Sea air smells so fresh
and so clean.
180
00:10:22,180 --> 00:10:23,250
Meg.
181
00:10:26,520 --> 00:10:28,760
Meg, I hope you're
as happy as I am.
182
00:10:28,790 --> 00:10:31,060
I am, darling.
183
00:10:31,090 --> 00:10:34,030
There's only one thing
that can make me any happier.
184
00:10:34,060 --> 00:10:35,730
That's if we had
our own place.
185
00:10:35,760 --> 00:10:37,430
Mmm-hmm.
186
00:10:37,470 --> 00:10:39,270
You still don't want to
go back to the house?
187
00:10:39,970 --> 00:10:41,140
No, I...
188
00:10:42,000 --> 00:10:44,270
I want to sell it.
189
00:10:44,310 --> 00:10:48,380
We can build a new house,
get an apartment,
or maybe just travel.
190
00:10:48,410 --> 00:10:52,010
Darling,
people have died
in hotels, too.
191
00:10:52,050 --> 00:10:54,080
No, it isn't just that.
192
00:10:55,820 --> 00:10:58,090
I've spent too much time
in that house,
193
00:10:58,690 --> 00:11:01,060
I hate it.
194
00:11:01,090 --> 00:11:03,430
I guess that's just
the difference in the way
we're brought up.
195
00:11:03,460 --> 00:11:07,100
All my life I've dreamed
of having an estate like that.
196
00:11:07,130 --> 00:11:08,760
My folks didn't have
much money.
197
00:11:08,800 --> 00:11:10,430
Now, listen,
198
00:11:10,470 --> 00:11:13,130
when we got married,
we said we're going
to forget about the past.
199
00:11:13,170 --> 00:11:15,300
Let's just think
about the future.
200
00:11:22,480 --> 00:11:23,880
You know what
I'm going to do?
201
00:11:23,910 --> 00:11:24,780
No.
202
00:11:27,620 --> 00:11:29,750
I'm going to carry you
over the threshold
like I planned.
203
00:11:31,090 --> 00:11:32,450
(MEG SHRIEKS)
204
00:11:32,490 --> 00:11:34,820
We're going to start
this honeymoon off right.
205
00:11:34,860 --> 00:11:35,660
(MEG LAUGHING)
206
00:11:41,160 --> 00:11:42,360
(STAMMERING)
What do you want?
207
00:11:42,400 --> 00:11:43,470
308!
208
00:11:44,630 --> 00:11:47,300
Oh, I beg your pardon.
This is the wrong room.
209
00:11:47,340 --> 00:11:49,100
I'm next door in 306.
210
00:11:49,800 --> 00:11:51,410
Next door?
211
00:11:51,440 --> 00:11:54,740
The valet did a rush job.
And a very excellent one.
212
00:11:54,780 --> 00:11:56,980
May I recommend him
if you have any cleaning,
ma'am?
213
00:11:57,010 --> 00:11:58,110
See?
214
00:11:59,610 --> 00:12:00,820
Not a spot.
215
00:12:00,850 --> 00:12:02,880
I'm... I'm glad.
216
00:12:02,920 --> 00:12:05,190
I only wish you'd let me
pay for the cleaning.
217
00:12:05,220 --> 00:12:06,520
It was an accident.
218
00:12:08,420 --> 00:12:10,130
See you later, ma'am.
219
00:12:15,060 --> 00:12:16,200
That's a switch!
220
00:12:16,800 --> 00:12:18,370
He's a real crackpot!
221
00:12:19,130 --> 00:12:21,740
A little touchy, but...
222
00:12:21,770 --> 00:12:24,270
Oh, but he was nice enough
to help us
when we needed help.
223
00:12:25,570 --> 00:12:28,180
Looks like that takes care
of all of our worries.
224
00:12:28,210 --> 00:12:29,510
I'm going to unpack.
225
00:12:40,520 --> 00:12:42,190
Hey, Meg!
You know...
226
00:12:42,220 --> 00:12:43,190
Hmm?
227
00:12:45,630 --> 00:12:48,100
I think I've seen him
somewhere before.
228
00:12:48,100 --> 00:12:49,930
That is strange, darling.
229
00:12:49,960 --> 00:12:52,470
You don't see many
good Samaritans
floating around these days.
230
00:12:52,500 --> 00:12:54,670
I just can't think where.
231
00:12:54,700 --> 00:12:57,110
Well, if he's here for
the convention, maybe
he's a vet or something
232
00:12:57,110 --> 00:12:58,770
that you took the dog to.
233
00:12:58,810 --> 00:13:00,540
No, it couldn't be that.
I never had a dog.
234
00:13:02,440 --> 00:13:04,610
Do you know
this was a lovely gift,
darling?
235
00:13:04,650 --> 00:13:07,280
It's the first luggage
I've ever owned.
236
00:13:07,320 --> 00:13:10,620
I always had to use
my mother's or my sister's
overnight case.
237
00:13:12,920 --> 00:13:15,460
Oh, darn,
look how mussed
I've gotten everything.
238
00:13:15,490 --> 00:13:18,060
I thought I was
such a good packer.
239
00:13:18,060 --> 00:13:19,630
Oh, well,
I suppose they'll hang out.
240
00:13:21,630 --> 00:13:22,700
Ray.
241
00:13:22,730 --> 00:13:23,570
Hmm?
242
00:13:23,930 --> 00:13:25,100
What?
243
00:13:26,230 --> 00:13:27,340
Darling, if...
244
00:13:28,200 --> 00:13:30,310
If it's all the same with you,
245
00:13:30,340 --> 00:13:31,810
I think I'll go
and get cleaned up.
246
00:13:31,840 --> 00:13:33,070
Hmm?
247
00:13:33,110 --> 00:13:35,080
Oh, yeah.
Yeah, sure.
248
00:13:36,080 --> 00:13:37,680
I'll wait out here.
249
00:13:37,710 --> 00:13:38,550
All right.
250
00:13:47,290 --> 00:13:49,220
(KNOCKING ON DOOR)
251
00:13:49,260 --> 00:13:50,360
Come in!
252
00:13:51,360 --> 00:13:52,990
(KNOCKING ON DOOR)
253
00:14:10,150 --> 00:14:11,080
(BANGING)
254
00:14:15,420 --> 00:14:17,250
Hey, will you stop that?
255
00:14:19,120 --> 00:14:20,360
Hey, stop it, will you?
256
00:14:21,820 --> 00:14:23,060
Stop it, huh?
257
00:14:27,930 --> 00:14:29,160
(PHONE RINGING)
258
00:14:31,900 --> 00:14:33,100
Hello!
259
00:14:33,740 --> 00:14:35,100
What?
260
00:14:35,140 --> 00:14:36,870
That's right, sir.
Mr. Moon in 306
261
00:14:36,910 --> 00:14:38,440
complained you were
pounding on his wall.
262
00:14:38,470 --> 00:14:40,940
I was just trying
to get him to stop!
263
00:14:40,980 --> 00:14:42,440
No. No, he's not
hammering now.
264
00:14:44,350 --> 00:14:46,080
Well, I should hope so.
265
00:14:48,320 --> 00:14:49,550
(KNOCKING)
266
00:14:56,730 --> 00:14:57,730
(CLANKING)
267
00:15:35,060 --> 00:15:36,800
Oh! Oh, it's you.
268
00:15:38,830 --> 00:15:41,570
Sorry to have complained
but I've had
a very long drive.
269
00:15:41,600 --> 00:15:43,770
I've been trying
to take a nap.
270
00:15:43,810 --> 00:15:46,210
Take a nap!
You've been hammering
on the wall.
271
00:15:47,080 --> 00:15:48,340
What is it you want?
272
00:15:48,380 --> 00:15:50,280
What are you trying to do?
273
00:15:50,850 --> 00:15:52,710
Trying to do?
274
00:15:52,750 --> 00:15:54,620
I saw you knocking
a hole in that wall.
275
00:15:54,650 --> 00:15:55,980
A hole in...
276
00:15:56,080 --> 00:15:57,220
Are you out of your mind?
277
00:15:57,950 --> 00:15:59,150
I just saw...
278
00:16:06,060 --> 00:16:08,130
I have a permit
to carry this gun.
279
00:16:09,160 --> 00:16:11,330
Man has a right
to protect himself.
280
00:16:12,870 --> 00:16:15,270
Now, get out of here
and don't come back.
281
00:16:16,040 --> 00:16:17,270
Yes, but I saw...
282
00:16:17,310 --> 00:16:20,140
Young man,
you need a psychiatrist.
283
00:16:21,910 --> 00:16:24,150
Now any more trouble,
284
00:16:24,180 --> 00:16:26,720
I'll call the police
and have you put away.
285
00:16:50,110 --> 00:16:51,070
MEG: Ray!
286
00:16:51,840 --> 00:16:52,710
Ray!
287
00:16:56,380 --> 00:16:57,780
Is that you, darling?
288
00:16:58,150 --> 00:16:59,080
Yes.
289
00:17:00,020 --> 00:17:01,050
Where have you been?
290
00:17:03,020 --> 00:17:04,520
What's wrong?
291
00:17:04,550 --> 00:17:06,220
He's got a gun.
292
00:17:06,250 --> 00:17:07,320
Who's got a gun?
293
00:17:07,360 --> 00:17:09,090
Mr. Moon.
294
00:17:09,120 --> 00:17:11,230
Remember he said
he was going to kill me?
295
00:17:11,260 --> 00:17:13,760
I was right about him, Meg.
We've got to get out of here.
296
00:17:13,800 --> 00:17:15,830
Darling, I don't know
what you're talking about.
297
00:17:15,860 --> 00:17:18,770
He pulled a gun on me
when I found out why
he was hammering on the wall.
298
00:17:18,800 --> 00:17:20,340
Hammering on the wall?
Yes.
299
00:17:20,370 --> 00:17:23,040
Remember I said
I thought I saw him
somewhere before?
300
00:17:24,310 --> 00:17:25,870
It was on the night
of my aunt's death.
301
00:17:26,680 --> 00:17:27,940
Do you mean that he's the...
302
00:17:28,040 --> 00:17:29,610
Yes, that's why
he wants to kill me.
303
00:17:29,640 --> 00:17:31,710
Now do you understand?
Because I can identify him.
304
00:17:32,950 --> 00:17:35,080
Oh, darling,
if he wanted to kill you,
305
00:17:35,120 --> 00:17:37,350
he could've done it
back on the road
when there was no one around,
306
00:17:37,390 --> 00:17:39,790
not wait
until we get into
a crowded hotel.
307
00:17:39,820 --> 00:17:41,690
Yes, but I was just
in his room.
He pulled a gun on me.
308
00:17:41,720 --> 00:17:43,490
He's knocked a hole
through the wall.
309
00:17:50,200 --> 00:17:51,600
I don't see a hole.
310
00:17:52,730 --> 00:17:54,400
It's almost through the wall.
311
00:17:55,300 --> 00:17:56,440
But why?
312
00:17:56,470 --> 00:17:58,370
I don't know why!
313
00:17:58,410 --> 00:18:00,780
Maybe he wants to spy on me.
Maybe he wants to shoot me.
314
00:18:03,710 --> 00:18:06,920
Of course, this way he could
shoot me and he wouldn't even
have to enter the room.
315
00:18:07,020 --> 00:18:08,820
But it wouldn't work,
darling.
316
00:18:08,850 --> 00:18:11,420
They'd find the hole
in the room
where he was registered.
317
00:18:12,120 --> 00:18:13,020
Oh, I don't know.
318
00:18:14,660 --> 00:18:16,520
Maybe I'm all wrong
about Mr. Moon.
319
00:18:16,560 --> 00:18:19,190
Maybe I never did
see him before.
He could be just a crackpot.
320
00:18:19,230 --> 00:18:21,860
But somehow I feel
it's dangerous for us
to stay here.
321
00:18:21,900 --> 00:18:23,570
Ray.
322
00:18:23,600 --> 00:18:26,600
Ray, darling,
maybe you'd feel better,
if we moved to another suite.
323
00:18:34,040 --> 00:18:35,740
Hello. Room clerk?
324
00:18:37,710 --> 00:18:40,420
Hello,
this is Mr. Loomis in 308.
325
00:18:41,180 --> 00:18:42,820
I'd like another room.
326
00:18:44,320 --> 00:18:46,690
No, it doesn't matter where.
327
00:18:46,720 --> 00:18:48,390
As long as
it's on a different floor.
328
00:18:48,420 --> 00:18:49,890
But the convention, sir.
329
00:18:49,920 --> 00:18:52,190
Remember the trouble we had
with your present suite?
330
00:18:52,230 --> 00:18:53,660
Right. Thank you.
331
00:18:56,970 --> 00:18:58,200
No.
332
00:18:58,230 --> 00:19:01,470
There's nothing available.
Not even a broom closet.
333
00:19:01,500 --> 00:19:03,470
You know what
we could do, darling?
334
00:19:03,510 --> 00:19:06,880
I was just steaming
some dresses in the bathroom
and as soon as I get them out,
335
00:19:06,910 --> 00:19:09,280
you go in
and take a good hot shower.
336
00:19:09,310 --> 00:19:11,910
Then I'll order a drink
and we'll toast Mr. Moon
as the bad Samaritan.
337
00:19:12,010 --> 00:19:13,280
Oh, please, Meg,
don't make a joke of this.
338
00:19:13,310 --> 00:19:15,420
Oh, let's have some champagne.
339
00:19:15,450 --> 00:19:18,350
I think it's depraved
to drink champagne in
the middle of the day, but...
340
00:19:20,020 --> 00:19:22,390
If you can't be depraved
with your own husband,
341
00:19:22,420 --> 00:19:23,860
what's the use
of being married?
342
00:19:30,100 --> 00:19:31,070
(TICKING)
343
00:19:34,040 --> 00:19:35,270
Meg?
344
00:19:35,300 --> 00:19:37,040
Just a second, darling.
345
00:19:37,040 --> 00:19:38,940
Meg, come here, quick!
Listen!
346
00:19:39,040 --> 00:19:40,610
RAY: You hear
the clock ticking?
347
00:19:41,140 --> 00:19:42,310
MEG: What?
348
00:19:42,340 --> 00:19:43,480
(TICKING STOPS)
349
00:19:43,510 --> 00:19:45,110
I don't hear anything.
350
00:19:48,380 --> 00:19:49,850
You telling me
I'm hearing things?
351
00:19:49,880 --> 00:19:51,620
Darling, I'm not telling
you anything.
352
00:19:51,650 --> 00:19:53,920
I simply said
that I didn't hear anything.
353
00:19:53,960 --> 00:19:56,060
Go on, Ray.
Go and take your shower.
354
00:19:57,630 --> 00:19:58,860
You think
I'm out of my mind.
355
00:19:58,890 --> 00:20:00,500
Hello, Room Service,
please.
356
00:20:00,530 --> 00:20:02,660
That's what Mr. Moon said.
Go on, darling,
take your shower.
357
00:20:02,700 --> 00:20:04,000
And I'll be ordering
some champagne.
358
00:20:04,870 --> 00:20:06,870
Hello. Hello, Room Service.
359
00:20:06,900 --> 00:20:08,940
(TICKING)
This is Mrs. Loomis in 308.
360
00:20:08,970 --> 00:20:10,770
I'd like to order
a bottle of champagne...
Meg. Meg.
361
00:20:10,810 --> 00:20:12,340
Come here quick,
listen.
Come here.
362
00:20:12,370 --> 00:20:13,310
Just a minute.
I'll call you back.
363
00:20:13,340 --> 00:20:14,180
Come here. Come here.
364
00:20:17,910 --> 00:20:19,880
Oh, it was ticking
just a second ago.
365
00:20:21,620 --> 00:20:23,650
Darling, you're tired.
366
00:20:23,690 --> 00:20:24,790
Let's stop
talking about it...
367
00:20:24,820 --> 00:20:26,760
Oh, please,
don't take that tone with me!
368
00:20:26,790 --> 00:20:29,420
I know what I heard.
I know what I saw!
Don't treat me like a fool!
369
00:20:32,830 --> 00:20:34,530
Just let's not fight.
370
00:20:36,360 --> 00:20:39,300
I've loved you
from the first moment
I ever saw you.
371
00:20:39,330 --> 00:20:40,840
I always wanted to marry you.
372
00:20:41,970 --> 00:20:44,110
Dreamed of this
for a long, long time.
373
00:20:45,510 --> 00:20:47,510
I don't want anything
to spoil it.
374
00:20:49,310 --> 00:20:50,610
I'm sorry, Meg.
375
00:20:54,080 --> 00:20:55,080
(TICKING)
376
00:20:56,050 --> 00:20:56,920
Listen.
377
00:20:57,950 --> 00:20:59,620
It's a bomb!
What?
378
00:20:59,650 --> 00:21:02,260
Sure, the hole in the wall,
the wiring, the clock!
379
00:21:02,290 --> 00:21:04,690
It's a time bomb!
380
00:21:04,730 --> 00:21:05,560
You don't really
think that's possible?
381
00:21:05,590 --> 00:21:06,730
Yes, I'm sure it is!
382
00:21:06,760 --> 00:21:08,060
We've got to
get out of here!
383
00:21:08,060 --> 00:21:09,730
But surely he wouldn't
blow himself up, just...
384
00:21:09,760 --> 00:21:12,070
Quite right, ma'am.
385
00:21:12,100 --> 00:21:14,440
I have no intention
of being blown up.
386
00:21:15,800 --> 00:21:18,870
I have exactly three minutes.
387
00:21:18,910 --> 00:21:22,480
Time enough to get comfortably
down the back stairs
and out of the building.
388
00:21:23,210 --> 00:21:24,610
But why?
389
00:21:26,110 --> 00:21:27,880
Why should you want
to kill us?
390
00:21:28,650 --> 00:21:30,620
Why did he tell you, ma'am?
391
00:21:31,720 --> 00:21:33,620
Because you killed my aunt.
392
00:21:35,890 --> 00:21:38,190
Now, why did I do that,
Mr. Loomis?
393
00:21:38,230 --> 00:21:41,530
She caught you at the safe,
you got panicky
and you hit her.
394
00:21:41,560 --> 00:21:43,900
That's an accurate description
of the murder.
395
00:21:45,430 --> 00:21:48,000
He's answered
your question, Mrs. Loomis.
396
00:21:48,100 --> 00:21:51,240
But my husband
wasn't able to
identify you.
397
00:21:51,270 --> 00:21:53,840
He spent days
going through
the police files.
398
00:21:53,880 --> 00:21:56,240
You're safe.
Please let us go.
399
00:21:56,280 --> 00:21:57,780
No sense arguing
with him, Meg.
400
00:21:57,810 --> 00:21:59,680
RAY: He's insane.
Don't say that!
401
00:22:01,220 --> 00:22:02,780
Don't make me shoot you.
402
00:22:07,090 --> 00:22:08,790
Well, it's time to go now.
403
00:22:10,530 --> 00:22:13,430
I'll just take the precaution
of locking the door,
404
00:22:15,700 --> 00:22:17,730
so you don't miss
any of the fun.
405
00:22:19,800 --> 00:22:20,740
Ray!
406
00:22:21,940 --> 00:22:23,670
Meg, we got to
get out of here!
407
00:22:23,710 --> 00:22:25,070
Yes, but we must
warn the people in the hotel.
408
00:22:25,070 --> 00:22:27,280
You go ahead.
You go ahead, hurry!
409
00:22:27,310 --> 00:22:29,710
But, Ray...
Please! I've got to
get something. Now, go ahead.
410
00:22:43,530 --> 00:22:44,690
MOON: Well.
411
00:22:47,560 --> 00:22:48,800
Very clever!
412
00:22:50,770 --> 00:22:52,430
I'll take that case.
413
00:23:12,920 --> 00:23:15,560
Oh, we searched
all the luggage, but...
414
00:23:30,070 --> 00:23:32,840
Mr. Moon,
if you want the jewelry
take it.
415
00:23:32,870 --> 00:23:34,740
But let me out of here
before that bomb goes off.
416
00:23:34,780 --> 00:23:37,310
Ray!
Ray, let's get out
of here!
417
00:23:37,350 --> 00:23:38,650
Take it easy, ma'am.
418
00:23:43,890 --> 00:23:45,190
Who are you?
419
00:23:45,220 --> 00:23:46,820
Detective, Pasadena Police.
420
00:23:48,860 --> 00:23:51,090
What does he mean, Ray?
421
00:23:51,090 --> 00:23:53,160
Your husband was in debt,
Mrs. Loomis.
422
00:23:53,190 --> 00:23:55,930
Meant to commit burglary,
ended with murder.
423
00:23:55,960 --> 00:23:57,500
Sorry to
involve you in this,
ma'am.
424
00:23:57,530 --> 00:23:59,230
It's the only thing
I could think of
to trap him.
425
00:23:59,270 --> 00:24:00,640
(ALARM CLOCK RINGING)
426
00:24:02,140 --> 00:24:03,040
(LAUGHS)
427
00:24:03,740 --> 00:24:06,110
That's pretty stupid.
428
00:24:06,140 --> 00:24:07,840
It'll ruin the whole plan.
429
00:24:10,210 --> 00:24:12,050
Forgot to shut off the alarm.
430
00:24:34,070 --> 00:24:37,740
We wanted to withhold
the end of that story.
431
00:24:37,770 --> 00:24:40,880
(POUNDING ON WALL)
But decided it was better
that you learn the truth
432
00:24:40,910 --> 00:24:43,240
about Ray Loomis now
than later.
433
00:24:49,680 --> 00:24:52,250
I knew it, it's the ITA.
434
00:24:52,290 --> 00:24:54,460
It's futile to try to escape.
435
00:24:54,490 --> 00:24:56,290
We shall be back soon
with another play.
436
00:24:56,320 --> 00:24:58,290
Don't you try to escape.
31700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.