Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,060 --> 00:00:30,130
Good evening, friends.
2
00:00:30,160 --> 00:00:34,460
Would you all
please examine the tops
of your television sets,
3
00:00:34,500 --> 00:00:37,730
and see if one of you
doesn't find a goldfish bowl
with a crack in it?
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,700
Thank you.
5
00:00:42,740 --> 00:00:46,610
By the way,
I've been asked to announce
6
00:00:46,640 --> 00:00:50,650
that some of you
are missing this program
unnecessarily.
7
00:00:50,680 --> 00:00:54,320
You have moved
and not kept us informed
of your address.
8
00:00:54,350 --> 00:00:56,920
So we don't know
where to send the show to you.
9
00:00:56,950 --> 00:00:59,890
I hope you'll take care
of that matter at once.
10
00:00:59,920 --> 00:01:03,830
Tonight, we are presenting
a tale of mystery
and intrigue,
11
00:01:03,860 --> 00:01:06,390
laid in middle-class suburbia.
12
00:01:06,430 --> 00:01:10,300
It is called
"Mr. Blanchard's Secret."
13
00:01:10,330 --> 00:01:13,370
I realize this doesn't
tell you much about the story,
14
00:01:13,400 --> 00:01:16,910
but several fine actors
have been hired to do that,
15
00:01:16,940 --> 00:01:19,140
and I would hate to rob them
of the privilege.
16
00:01:19,170 --> 00:01:21,510
And so, without further ado,
17
00:01:21,540 --> 00:01:24,350
we reveal
Mr. Blanchard's secret.
18
00:01:46,470 --> 00:01:48,100
BABS: Poor woman.
19
00:01:48,140 --> 00:01:50,370
It's a shame I had to
kill her off that way.
20
00:01:50,410 --> 00:01:53,440
A psychiatrist would
probably say that I had
21
00:01:53,480 --> 00:01:55,940
some hidden homicidal
tendencies or something.
22
00:01:57,380 --> 00:01:58,980
Who knows?
23
00:01:59,010 --> 00:02:02,280
If I didn't
get it off my chest
by writing mystery stories,
24
00:02:02,320 --> 00:02:05,120
I might end up by committing
a few murders myself.
25
00:02:05,820 --> 00:02:07,860
Phew!
26
00:02:07,890 --> 00:02:09,820
I'm glad it worked out
this way, of course.
27
00:02:09,860 --> 00:02:11,930
It's so much healthier.
28
00:02:11,960 --> 00:02:13,360
Also, it pays better.
29
00:02:15,860 --> 00:02:18,530
Otherwise, I'd say
that I was pretty normal.
30
00:02:18,570 --> 00:02:22,070
Even though my husband, John,
doesn't always agree with me.
31
00:02:22,100 --> 00:02:26,210
It's my vivid imagination
that gives John
the most trouble.
32
00:02:27,640 --> 00:02:30,310
Poor John. He's a lawyer.
33
00:02:30,350 --> 00:02:32,310
Corporations mostly.
34
00:02:32,350 --> 00:02:34,620
Crime doesn't even
enter his mind.
35
00:02:34,650 --> 00:02:39,390
But with me,
it's like eating peanuts.
36
00:02:39,420 --> 00:02:43,890
Once I start thinking
about it, I can't stop.
37
00:02:43,930 --> 00:02:46,460
Right now,
I'm beginning to think
some pretty strange things
38
00:02:46,490 --> 00:02:49,230
about the people next door.
39
00:02:49,260 --> 00:02:53,570
If I thought about it enough,
I could really build it up
into a production.
40
00:02:53,600 --> 00:02:55,740
Knowing myself,
I probably will.
41
00:02:56,600 --> 00:02:59,240
John? John, are you asleep?
42
00:02:59,270 --> 00:03:01,280
There's just one light on
next door.
43
00:03:01,310 --> 00:03:03,510
Don't you think
that's odd?
44
00:03:03,550 --> 00:03:04,880
Ever since
the Blanchards moved in,
45
00:03:04,910 --> 00:03:08,250
that one light
always burns all night.
46
00:03:08,280 --> 00:03:11,050
It's not in the right place
to be coming from a hall.
47
00:03:11,050 --> 00:03:12,790
It must be a bedroom!
48
00:03:13,620 --> 00:03:15,960
Maybe it's hers.
49
00:03:16,060 --> 00:03:19,060
Maybe she has insomnia
and she reads all night.
50
00:03:20,400 --> 00:03:23,830
That's why
I've never seen her,
because she sleeps all day.
51
00:03:26,500 --> 00:03:28,070
(SIGHING)
52
00:03:28,070 --> 00:03:30,340
It sounds like a lovely idea,
doesn't it?
53
00:03:31,870 --> 00:03:34,840
It is funny, though.
54
00:03:34,880 --> 00:03:36,440
They've been in that house
for over two weeks,
55
00:03:36,480 --> 00:03:38,580
and I've never seen
Mrs. Blanchard.
56
00:03:38,610 --> 00:03:40,380
Not once.
57
00:03:40,420 --> 00:03:41,820
Well, isn't that funny?
58
00:03:42,880 --> 00:03:44,920
He does all the chores.
59
00:03:44,950 --> 00:03:47,090
He even hangs out her laundry.
60
00:03:47,120 --> 00:03:48,890
I've bumped into him
at the market several times.
61
00:03:48,920 --> 00:03:50,430
He was very strange.
62
00:03:51,890 --> 00:03:54,100
Hardly even nodded.
63
00:03:54,130 --> 00:03:57,200
He's such an odd,
withdrawn type.
64
00:03:57,230 --> 00:04:00,240
Oh, I don't see how he could
make a good teacher.
65
00:04:00,270 --> 00:04:04,510
Do you know that he used to be
a university professor?
66
00:04:04,540 --> 00:04:08,140
What's he doing stuck away
in a small town high school
like ours, anyway?
67
00:04:09,710 --> 00:04:11,450
It's very strange.
68
00:04:17,250 --> 00:04:20,060
Good night, darling.
I enjoyed our little chat.
69
00:04:22,920 --> 00:04:24,060
(MOANS)
70
00:04:26,590 --> 00:04:28,300
John!
71
00:04:28,330 --> 00:04:31,500
Suppose there isn't
any Mrs. Blanchard?
72
00:04:31,530 --> 00:04:35,070
Suppose he just invented her
for some reason,
73
00:04:35,070 --> 00:04:38,870
or she's dead
and he can't accept it,
so he just goes on pretending?
74
00:04:40,980 --> 00:04:43,510
Or suppose he killed her.
75
00:04:43,550 --> 00:04:46,350
Suppose he discovered
that she had some secret vice,
76
00:04:48,480 --> 00:04:51,850
and he tried to get rid of her
to save his career.
77
00:04:51,890 --> 00:04:54,920
Oh, boy, I bet I could
make a plot out of that.
78
00:04:54,960 --> 00:04:56,860
Honey,
I'm hungry all of a sudden.
79
00:04:57,830 --> 00:04:59,790
Can I get you something,
dear?
80
00:05:00,560 --> 00:05:01,730
Aw!
81
00:05:30,490 --> 00:05:33,930
BABS:
It's not really so far-fetched
when you think about it.
82
00:05:33,960 --> 00:05:36,730
Mr. Blanchard
gets rid of his wife,
83
00:05:36,770 --> 00:05:41,570
but he's still afraid
someone will eventually
get suspicious.
84
00:05:41,600 --> 00:05:45,510
So, he pretends
that she's still with him.
85
00:05:45,540 --> 00:05:49,880
He acted so peculiarly
when I asked him
about his wife.
86
00:05:49,910 --> 00:05:53,080
Wasn't a bit friendly
when I said I'd like
to be neighborly and visit.
87
00:05:53,780 --> 00:05:55,150
Of course!
88
00:05:56,250 --> 00:06:00,020
Now I know
why he behaved that way.
89
00:06:00,020 --> 00:06:03,320
It's because
there is no Mrs. Blanchard.
90
00:06:03,360 --> 00:06:05,590
Why, he could go on like this
for years.
91
00:06:05,630 --> 00:06:09,300
In fact,
as long as he pretends
Mrs. Blanchard is alive,
92
00:06:10,500 --> 00:06:11,730
he's safe.
93
00:06:16,040 --> 00:06:19,040
That was not
my vivid imagination.
94
00:06:19,040 --> 00:06:21,240
That was Mr. Blanchard.
95
00:06:21,280 --> 00:06:23,810
Nobody is gonna come peeking
through my back door
in the middle of the night
96
00:06:23,850 --> 00:06:25,450
without an explanation.
97
00:06:43,260 --> 00:06:45,100
No sign of the woman's touch
so far.
98
00:06:50,140 --> 00:06:52,340
Oh, I could
do myself a real favor
99
00:06:52,370 --> 00:06:55,140
if I'd turn around
and go home right now.
100
00:06:55,180 --> 00:06:57,810
Of course, I'm not going to.
101
00:06:57,850 --> 00:07:00,320
Like those peanuts,
this is irresistible.
102
00:07:08,020 --> 00:07:10,360
Looks like a set,
103
00:07:10,390 --> 00:07:12,430
ready for the lady
to enter on cue.
104
00:07:18,630 --> 00:07:21,400
Well, at least there was
a Mrs. Blanchard.
105
00:07:22,740 --> 00:07:24,710
Lovely, too,
106
00:07:24,740 --> 00:07:27,680
even if that stony face
doesn't seem to think so.
107
00:07:39,320 --> 00:07:40,420
Wow!
108
00:07:40,460 --> 00:07:42,390
(BABS WHISTLES)
109
00:07:42,420 --> 00:07:44,960
I'm sure these could
put an awful dent
in the professor's salary.
110
00:07:47,900 --> 00:07:49,730
Maybe he couldn't afford
to keep her,
111
00:07:49,760 --> 00:07:51,070
so he killed her.
112
00:07:52,370 --> 00:07:53,900
Good evening, Mrs. Fenton.
113
00:07:55,540 --> 00:07:57,410
I was looking for you.
114
00:07:57,440 --> 00:07:58,670
In the closet?
115
00:07:58,710 --> 00:08:00,240
Well, not exactly.
116
00:08:00,280 --> 00:08:03,240
Well, you see,
when I caught you
peeking...
117
00:08:03,280 --> 00:08:07,020
I mean, when I saw you
outside my kitchen
a little while ago,
118
00:08:07,020 --> 00:08:09,250
well, I thought there might be
something wrong
with Mrs. Blanchard...
119
00:08:09,280 --> 00:08:10,820
There's nothing wrong
with Mrs. Blanchard.
120
00:08:10,850 --> 00:08:12,850
Really?
Well, can you prove it?
121
00:08:14,290 --> 00:08:15,860
I mean...
122
00:08:15,890 --> 00:08:17,490
Oh, I'd just love
to meet her.
123
00:08:17,530 --> 00:08:19,290
Some other time, perhaps.
124
00:08:19,330 --> 00:08:20,360
Then she is here?
125
00:08:20,400 --> 00:08:22,430
This is her home.
126
00:08:22,460 --> 00:08:24,800
I'm sorry
if I frightened you
a while ago.
127
00:08:24,830 --> 00:08:26,200
My wife went out
without telling me,
128
00:08:26,230 --> 00:08:28,500
and I thought
perhaps she was with you.
129
00:08:28,540 --> 00:08:31,440
Now, with your permission,
I'd like to see you
to your door.
130
00:08:33,040 --> 00:08:34,440
Well, so far
he's only got you
131
00:08:34,480 --> 00:08:36,680
for illegal entry
and defamation
of character.
132
00:08:36,710 --> 00:08:37,910
What else happened
last night?
133
00:08:37,950 --> 00:08:40,450
Nothing, unfortunately.
134
00:08:40,480 --> 00:08:43,450
But you know, I'm positive
there's something wrong
in that house.
135
00:08:43,490 --> 00:08:46,320
Mr. Blanchard
never once looked me
straight in the eye.
136
00:08:46,350 --> 00:08:47,720
Maybe he was
embarrassed.
137
00:08:47,760 --> 00:08:49,620
You weren't exactly
dressed to go visiting.
138
00:08:49,660 --> 00:08:51,760
Oh, don't be silly.
139
00:08:51,790 --> 00:08:54,460
Besides, you should see
some of Mrs. Blanchard's
negligées.
140
00:08:54,500 --> 00:08:56,830
Wow!
141
00:08:56,870 --> 00:09:01,040
I just can't understand how
a woman with those tastes
could pick a man like that.
142
00:09:02,270 --> 00:09:04,810
And that house.
It's like a morgue.
143
00:09:06,010 --> 00:09:08,540
Who knows, maybe it is.
144
00:09:08,580 --> 00:09:11,180
Darling,
how the Blanchards live
is none of our business.
145
00:09:11,210 --> 00:09:12,280
You can't expect
Mr. Blanchard
146
00:09:12,310 --> 00:09:13,650
to put the welcome mat
out for you
147
00:09:13,680 --> 00:09:16,720
when you go prowling
around his house
in the middle of the night,
148
00:09:16,750 --> 00:09:19,120
asking questions
that are about as subtle
as a sledge hammer.
149
00:09:19,150 --> 00:09:21,820
He was prowling
around our house first.
150
00:09:21,860 --> 00:09:24,160
Besides, what was he
really doing outside
our kitchen door, anyway?
151
00:09:24,190 --> 00:09:27,560
Who knows?
Maybe he walks
in his sleep.
152
00:09:27,600 --> 00:09:29,460
I'd even settle for that
if I could just
get some sleep.
153
00:09:29,500 --> 00:09:30,770
I'm sorry, darling.
154
00:09:30,800 --> 00:09:32,470
I wish I could forget.
You know me.
155
00:09:32,500 --> 00:09:34,770
I just can't stop thinking
about that poor woman
156
00:09:34,800 --> 00:09:37,340
probably lying
in a cellar someplace
right this minute,
157
00:09:37,370 --> 00:09:39,610
just ready to be popped
into the furnace.
158
00:09:39,640 --> 00:09:41,810
Now, please,
not right on top
of my breakfast.
159
00:09:44,080 --> 00:09:47,420
Oh, sometimes I don't know
how you put up with me.
160
00:09:47,450 --> 00:09:50,550
I'll tell you what.
I'll try working
the Blanchards into a script.
161
00:09:50,590 --> 00:09:52,620
Then maybe we'll both
get some sleep tonight.
162
00:09:52,650 --> 00:09:54,060
Can I count on that?
163
00:09:54,060 --> 00:09:56,060
Of course, darling.
By the time you get home,
164
00:09:56,060 --> 00:09:58,130
Mrs. Blanchard will be buried
for the last time.
165
00:09:58,160 --> 00:09:59,390
All right.
166
00:09:59,430 --> 00:10:01,030
Bye.
Bye-bye.
167
00:10:04,430 --> 00:10:06,800
BABS:
Maybe the secret vice angle
for Mrs. Blanchard
168
00:10:06,840 --> 00:10:09,440
is a good one.
169
00:10:09,470 --> 00:10:12,610
Maybe she was an alcoholic
or something.
170
00:10:12,640 --> 00:10:16,480
Mr. Blanchard's
university career
was being destroyed,
171
00:10:16,510 --> 00:10:19,310
so he finally
had to take steps.
172
00:10:39,930 --> 00:10:41,300
Where are you going?
173
00:10:43,910 --> 00:10:45,440
No place especially.
174
00:10:46,270 --> 00:10:49,980
Just out for a walk.
175
00:10:50,010 --> 00:10:52,150
A walk to the liquor store,
you mean.
176
00:10:52,180 --> 00:10:54,220
Get back to your room
at once.
177
00:10:54,250 --> 00:10:58,050
Charles. Charles,
I promise to behave.
178
00:10:58,090 --> 00:10:59,850
Oh, Charles,
I can't stand it any longer.
179
00:10:59,890 --> 00:11:02,190
I can't stand it.
180
00:11:02,220 --> 00:11:04,760
I... If I don't get
out of this house,
I'll go mad!
181
00:11:07,400 --> 00:11:10,730
Oh, Charles,
I want to make friends...
Friends.
182
00:11:10,770 --> 00:11:12,370
...go shopping...
Shopping.
183
00:11:12,400 --> 00:11:13,940
...be like other women.
184
00:11:13,970 --> 00:11:15,870
Don't you understand?
185
00:11:15,900 --> 00:11:17,670
But you are not
like other women.
186
00:11:17,710 --> 00:11:19,910
Other women
do not get themselves
into a drunken stupor
187
00:11:19,940 --> 00:11:21,880
and nearly set fire
to their homes,
188
00:11:21,910 --> 00:11:24,710
or go off on a spree
and wind up
almost running a child down!
189
00:11:24,750 --> 00:11:27,280
Other women help
their husbands' careers.
They do not destroy them.
190
00:11:27,320 --> 00:11:28,750
Now, get back
to your room.
191
00:11:28,780 --> 00:11:32,520
No! No, no!
192
00:11:32,550 --> 00:11:35,320
I will not be kept
a prisoner in this house
any longer.
193
00:11:35,360 --> 00:11:38,790
I am going to tell the world
what you have done to me.
194
00:11:40,700 --> 00:11:43,470
Have you counted
the number of times
that we have had to move,
195
00:11:43,500 --> 00:11:46,170
the positions I have
given up because of you?
Have you?
196
00:11:46,200 --> 00:11:49,140
You have ruined my career
for the last time.
197
00:11:50,340 --> 00:11:52,010
The last time.
198
00:11:52,740 --> 00:11:54,410
(SCREAMING)
199
00:11:58,010 --> 00:12:02,280
BABS:
And that's the end of her.
Oh, John will be so happy.
200
00:12:02,320 --> 00:12:03,450
(WOMAN CLEARING THROAT)
201
00:12:04,550 --> 00:12:06,320
Mrs. Fenton?
202
00:12:06,350 --> 00:12:08,060
I'm Mrs. Blanchard.
I've been wanting to meet you.
203
00:12:15,060 --> 00:12:18,070
I know
I should have knocked,
but the door was open,
204
00:12:18,070 --> 00:12:20,340
so I took the liberty
of walking in.
205
00:12:21,140 --> 00:12:23,870
Mrs. Blanchard?
206
00:12:23,910 --> 00:12:25,210
Well, yes.
207
00:12:26,140 --> 00:12:28,310
Come in, please.
208
00:12:28,340 --> 00:12:30,680
You have no idea
how glad I am to see you.
209
00:12:32,710 --> 00:12:35,850
It's all so pretty here,
just the way I imagined it.
210
00:12:35,880 --> 00:12:38,490
I was beginning to think
that you didn't exist at all.
211
00:12:38,520 --> 00:12:40,120
I'm sorry,
I can't stay very long.
212
00:12:40,160 --> 00:12:42,320
My husband
doesn't know I'm here.
213
00:12:42,360 --> 00:12:43,730
He wouldn't like it.
214
00:12:43,760 --> 00:12:46,660
Oh, I don't see why not.
After all, we are neighbors.
215
00:12:46,700 --> 00:12:48,100
It's a little difficult.
216
00:12:48,130 --> 00:12:50,430
Don't you say another word
until I get some coffee.
217
00:12:50,470 --> 00:12:52,270
I'm sure
we're going to have
a lot to talk about.
218
00:12:53,340 --> 00:12:56,810
Mr. Blanchard.
How charming of you
to call.
219
00:12:56,840 --> 00:12:58,310
Well, you'll join us
in some coffee,
won't you?
220
00:12:58,340 --> 00:13:01,210
I'm sorry, Mrs. Fenton,
but I'm afraid there
won't be time for that.
221
00:13:01,240 --> 00:13:02,340
Come, Ellen.
222
00:13:03,080 --> 00:13:04,180
Are you angry with me?
223
00:13:04,210 --> 00:13:05,710
Come, Ellen, I said.
224
00:13:07,950 --> 00:13:09,820
All right, Charles.
225
00:13:09,850 --> 00:13:12,220
I'm sorry that I couldn't stay
for coffee.
226
00:13:12,250 --> 00:13:14,390
Men are such babies.
227
00:13:14,420 --> 00:13:16,360
They just can't
be left alone
for one minute.
228
00:13:22,100 --> 00:13:24,200
When a man is so jealous
229
00:13:24,230 --> 00:13:26,800
that he keeps his wife
a virtual prisoner
in her own home,
230
00:13:26,840 --> 00:13:30,270
won't even let her out
to talk to a neighbor,
then he has to be insane.
231
00:13:31,340 --> 00:13:33,710
Well, I'm not going
to just sit here.
232
00:13:33,740 --> 00:13:34,980
I just couldn't live
with myself
233
00:13:35,080 --> 00:13:37,180
if I didn't do something
to help.
234
00:13:37,210 --> 00:13:41,280
Her light is on, as usual.
235
00:13:41,320 --> 00:13:45,190
When you think of it,
that bedroom is
her whole world.
236
00:13:45,220 --> 00:13:48,220
No wonder she doesn't care
what the rest of the house
looks like.
237
00:13:48,260 --> 00:13:51,860
And all those pretty clothes
that no one ever gets to see.
238
00:13:51,890 --> 00:13:53,400
Honestly, John, I'd just
like to take that man and...
239
00:13:53,430 --> 00:13:54,460
(DOOR SLAMMING)
240
00:13:56,100 --> 00:13:58,600
He just came out of the house.
241
00:13:58,630 --> 00:14:00,640
He's...
He's carrying something.
242
00:14:01,800 --> 00:14:03,570
It looks like a large sack.
243
00:14:05,040 --> 00:14:07,040
He's putting it into his car.
244
00:14:07,040 --> 00:14:08,510
(CAR DOOR CLOSES)
245
00:14:08,540 --> 00:14:10,650
John,
he's driving off with it.
246
00:14:11,350 --> 00:14:13,150
Oh, John!
247
00:14:19,650 --> 00:14:22,590
John! John, something awful.
248
00:14:22,620 --> 00:14:24,430
How can you read
at a time like this?
249
00:14:24,460 --> 00:14:25,730
Doesn't everybody?
250
00:14:25,760 --> 00:14:27,260
Oh, for heaven's sakes,
do something!
251
00:14:27,300 --> 00:14:29,260
About what?
252
00:14:29,300 --> 00:14:32,200
John, 10 minutes ago,
Mr. Blanchard left here
in a great hurry,
253
00:14:32,230 --> 00:14:34,770
practically dragging
a heavy sack.
254
00:14:34,800 --> 00:14:36,570
I've been pounding
on their door ever since.
255
00:14:36,600 --> 00:14:38,210
Mrs. Blanchard's light
is still on,
256
00:14:38,240 --> 00:14:39,970
but Mrs. Blanchard
doesn't answer.
257
00:14:40,080 --> 00:14:41,480
Now do you understand?
258
00:14:41,510 --> 00:14:43,710
Not in the least.
259
00:14:43,750 --> 00:14:47,750
Didn't we both agree
that Mr. Blanchard
is a homicidal maniac?
260
00:14:47,780 --> 00:14:51,090
He was furious with her
for coming over here
this morning.
261
00:14:51,090 --> 00:14:54,660
John, suppose that
what Mr. Blanchard
had in that sack
262
00:14:56,090 --> 00:14:58,660
was the body
of Ellen Blanchard!
What?
263
00:14:58,690 --> 00:15:01,100
Now will you
call the police?
264
00:15:01,130 --> 00:15:02,500
Look, you've done
some pretty wacky things
in your...
265
00:15:02,530 --> 00:15:04,500
Oh, never mind,
I'll do it myself.
266
00:15:05,270 --> 00:15:06,270
Get me the police.
267
00:15:06,300 --> 00:15:08,070
Now, stop that!
268
00:15:08,100 --> 00:15:09,540
I beg of you, don't...
269
00:15:09,570 --> 00:15:12,040
Maybe you don't mind
having a murder committed
right...
270
00:15:12,070 --> 00:15:15,140
Hello, this is
Mrs. John Fenton.
271
00:15:16,140 --> 00:15:18,280
I'm awfully sorry
to bother you,
272
00:15:18,310 --> 00:15:21,220
but I believe a woman
has just been murdered.
273
00:15:21,250 --> 00:15:23,650
Who? Oh! Oh, she's
my next door neighbor.
274
00:15:25,220 --> 00:15:27,360
No, no, I'm not
absolutely sure, but...
275
00:15:28,690 --> 00:15:31,190
You see,
I saw her husband
276
00:15:31,230 --> 00:15:34,400
dragging a sack
out of their house
in the middle of the night.
277
00:15:35,630 --> 00:15:38,400
Do you mean that you still
haven't found the body?
278
00:15:39,370 --> 00:15:40,840
You haven't even looked?
279
00:15:42,170 --> 00:15:44,570
No, I am not crazy,
280
00:15:44,610 --> 00:15:48,680
although it's a wonder
with all that's been
going on around here.
281
00:15:48,710 --> 00:15:52,150
No, of course I can't
be absolutely sure
there was a murder.
282
00:15:52,180 --> 00:15:55,720
But how can you be absolutely
sure that there wasn't
unless you look?
283
00:15:55,750 --> 00:15:59,150
I don't know.
You're the police.
284
00:15:59,190 --> 00:16:02,260
Just ask yourself
where you'd go to get rid
of a body if you had one!
285
00:16:08,760 --> 00:16:10,070
Don't worry, darling.
286
00:16:10,100 --> 00:16:12,700
I didn't say anything
that would get us
into trouble.
287
00:16:12,730 --> 00:16:14,440
Certainly not.
288
00:16:14,470 --> 00:16:17,840
Of course, when the police
arrest you for being
a general nuisance,
289
00:16:17,870 --> 00:16:19,370
don't you come to me.
290
00:16:20,940 --> 00:16:23,210
But if you need help,
I'll be at the office.
291
00:16:30,090 --> 00:16:31,850
Poor John!
292
00:16:31,890 --> 00:16:34,360
I wish he had just
a little more imagination.
293
00:16:34,390 --> 00:16:35,820
He wouldn't suffer so.
294
00:16:37,490 --> 00:16:40,530
Now, let me see if I can
reconstruct the murder.
295
00:16:47,340 --> 00:16:49,100
(DOORBELL RINGS)
296
00:16:56,440 --> 00:16:57,480
Hello.
297
00:16:58,280 --> 00:16:59,850
I've come for coffee.
298
00:17:06,290 --> 00:17:10,130
You had such a funny look
on your face when I came in,
as if I were a ghost.
299
00:17:10,160 --> 00:17:12,560
To be perfectly frank,
300
00:17:12,590 --> 00:17:15,130
I thought
I'd never see you again
after yesterday.
301
00:17:15,160 --> 00:17:18,270
My husband and I
had quite a quarrel
over my being here.
302
00:17:19,870 --> 00:17:21,940
Well, as a matter of fact,
he got so furious
303
00:17:22,040 --> 00:17:25,070
he threw a few things
into a duffle bag
and stormed into the night.
304
00:17:25,110 --> 00:17:27,140
He hasn't come back yet.
305
00:17:27,180 --> 00:17:29,580
Duffle bag.
So that was it.
306
00:17:31,210 --> 00:17:33,380
But didn't you hear me
ringing your bell?
307
00:17:33,780 --> 00:17:35,520
No.
308
00:17:35,550 --> 00:17:38,420
Oh, but then
I was so upset
I took a sleeping pill.
309
00:17:38,450 --> 00:17:40,360
I didn't hear a thing
after that.
310
00:17:40,390 --> 00:17:41,720
Oh, how pretty.
Do you mind?
311
00:17:41,760 --> 00:17:44,490
No, of course not.
Help yourself.
312
00:17:44,530 --> 00:17:47,900
Only, it doesn't work.
They never do for me.
313
00:17:47,930 --> 00:17:50,270
I guess I just don't
have a red thumb
with lighters.
314
00:17:51,930 --> 00:17:53,270
Try this.
315
00:17:53,300 --> 00:17:54,870
Thank you.
It's such a lovely one.
316
00:17:54,900 --> 00:17:57,410
I adore silver,
but I suppose
every woman does.
317
00:17:57,440 --> 00:18:00,740
Oh, if you knew
some of the wild theories
I've had about you.
318
00:18:02,210 --> 00:18:03,480
Theories?
319
00:18:03,510 --> 00:18:05,080
I think
we'd better skip those.
320
00:18:05,110 --> 00:18:07,820
From now on,
I'm gonna stick to writing.
321
00:18:07,850 --> 00:18:10,290
You write?
How exciting!
322
00:18:10,320 --> 00:18:12,890
That depends on
if your taste
runs to crime.
323
00:18:12,920 --> 00:18:14,290
Mmm-mmm.
324
00:18:14,320 --> 00:18:16,830
Mmm-mmm.
Upsets me horribly.
325
00:18:16,860 --> 00:18:20,560
My husband
adores murder mysteries,
the gorier the better.
326
00:18:20,600 --> 00:18:23,130
Well, at least I was right
about something.
327
00:18:24,730 --> 00:18:26,270
Ellen...
328
00:18:26,300 --> 00:18:28,800
Ellen, forgive me
for being personal,
329
00:18:30,810 --> 00:18:32,270
but are you happy?
330
00:18:33,340 --> 00:18:35,140
Oh, you mean with Charles?
331
00:18:36,280 --> 00:18:38,880
Yes. Yes, I think so.
332
00:18:38,910 --> 00:18:41,880
Of course, he is nervous,
sort of high-strung,
333
00:18:41,920 --> 00:18:43,450
doesn't want me
out of his sight,
334
00:18:43,490 --> 00:18:45,650
watches me
a little too closely
sometimes,
335
00:18:46,790 --> 00:18:48,120
but he's sweet
when you get to know him.
336
00:18:48,160 --> 00:18:49,390
I'm sure.
337
00:18:50,690 --> 00:18:52,090
Gee.
338
00:18:52,130 --> 00:18:54,060
But don't you mind
being cooped up,
339
00:18:54,060 --> 00:18:55,530
never getting out,
never seeing anyone?
340
00:18:55,560 --> 00:18:57,830
Oh, I sneak off away
sometimes,
341
00:18:57,870 --> 00:18:59,700
to the movies,
or go shopping.
342
00:18:59,730 --> 00:19:02,140
I adore to go shopping
by myself.
343
00:19:02,170 --> 00:19:04,270
But, well,
Charles doesn't approve.
344
00:19:04,310 --> 00:19:06,710
I suppose
he knows what's best.
345
00:19:06,740 --> 00:19:08,810
You know,
I just don't think
that you're real.
346
00:19:08,840 --> 00:19:12,350
No, no. No, no. Actually,
I'm very grateful to him.
347
00:19:12,380 --> 00:19:16,280
He understands
my little foibles.
348
00:19:16,320 --> 00:19:18,390
Besides, I am the most
dreadful housekeeper.
349
00:19:18,420 --> 00:19:21,420
Sometimes I think
he's an angel
to put up with me.
350
00:19:21,460 --> 00:19:23,760
You know,
I really must be going.
351
00:19:23,790 --> 00:19:26,390
Charles generally
gets home for lunch
about this time,
352
00:19:26,430 --> 00:19:28,430
and I'm going
to be there.
353
00:19:28,460 --> 00:19:30,800
But you said that
last night he...
354
00:19:30,830 --> 00:19:32,630
Oh, you mean
about leaving me?
355
00:19:32,670 --> 00:19:35,200
He's done that before.
He always comes back.
356
00:19:37,040 --> 00:19:40,880
You know, I can't tell you
how much I've enjoyed this.
357
00:19:40,910 --> 00:19:43,750
I do hope there's something
I can do for you sometime.
358
00:19:43,780 --> 00:19:46,410
Just come again,
as often as your husband...
359
00:19:47,450 --> 00:19:49,080
As often as you like.
360
00:19:49,120 --> 00:19:50,720
(SIZZLING)
361
00:19:50,750 --> 00:19:55,690
Oh, my Irish stew,
I forgot all about it!
362
00:19:55,720 --> 00:19:57,830
Oh, don't worry about me.
I'll let myself out.
363
00:19:58,660 --> 00:20:00,060
See you soon.
364
00:20:00,060 --> 00:20:01,360
Okay. Bye!
365
00:20:27,920 --> 00:20:30,130
I really thought
I had the Blanchards
all figured out.
366
00:20:30,160 --> 00:20:31,890
Oh.
367
00:20:31,930 --> 00:20:34,030
Now I don't know
who's crazy.
368
00:20:34,060 --> 00:20:35,400
Unless it's me.
369
00:20:50,710 --> 00:20:51,810
That's funny.
370
00:20:53,450 --> 00:20:55,820
That lighter was here
just a few minutes ago.
371
00:20:57,420 --> 00:20:58,850
I remember distinctly
372
00:20:58,890 --> 00:21:02,060
because Mrs. Blanchard
had it in her hand,
admiring it.
373
00:21:02,090 --> 00:21:03,630
She said how much she
374
00:21:05,060 --> 00:21:06,730
adored silver.
375
00:21:09,230 --> 00:21:11,900
Now I know what
Mr. Blanchard's secret is!
376
00:21:23,680 --> 00:21:26,750
Well, I finished it,
and I think it's good.
Wanna hear it?
377
00:21:28,420 --> 00:21:30,450
If it has anything to do
with the Blanchards, no.
378
00:21:30,490 --> 00:21:32,090
I disguised them
beautifully.
379
00:21:32,090 --> 00:21:35,090
I don't think
I've lost anything.
380
00:21:35,090 --> 00:21:38,090
Imagine me thinking
all those dreadful things
about him.
381
00:21:38,090 --> 00:21:41,100
And all the time
the poor man had
a kleptomaniac on his hands.
382
00:21:41,100 --> 00:21:42,560
That's funny.
383
00:21:42,600 --> 00:21:44,970
It's one plot that
never occurred to me.
384
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
No wonder he had to leave
the university.
385
00:21:48,100 --> 00:21:51,010
He probably can't keep
any position very long
because of her.
386
00:21:51,110 --> 00:21:52,740
I mean... Well...
387
00:21:52,770 --> 00:21:55,180
Gee, the minute he lets her
out of his sight,
388
00:21:55,210 --> 00:21:57,280
she just goes right out
and steals things.
389
00:21:58,750 --> 00:22:01,320
She can't help it,
of course,
390
00:22:01,350 --> 00:22:03,490
but it must be awfully
nerve-wracking for him.
391
00:22:03,520 --> 00:22:05,920
Think of the strain
he must live under,
392
00:22:05,950 --> 00:22:09,360
never knowing when
the blow will fall again.
393
00:22:09,390 --> 00:22:11,290
It's a wonder
that he hasn't killed her.
394
00:22:11,330 --> 00:22:12,630
People simply
don't go around
395
00:22:12,660 --> 00:22:14,900
murdering each other
so easily, my love.
396
00:22:15,860 --> 00:22:18,170
Except in your stories.
397
00:22:18,200 --> 00:22:20,400
They also don't take
quite as many
silver cigarette lighters
398
00:22:20,440 --> 00:22:21,770
as you might think.
399
00:22:21,800 --> 00:22:23,300
Hmm. Well,
I'd just like to know
400
00:22:23,340 --> 00:22:25,510
what happened to that
silver cigarette lighter,
then.
401
00:22:25,540 --> 00:22:27,180
Why don't you try
the direct approach?
402
00:22:27,210 --> 00:22:29,940
Why don't you
ask Mrs. Blanchard
if she took it?
403
00:22:29,980 --> 00:22:31,180
Don't be silly, darling.
404
00:22:31,210 --> 00:22:32,610
You just can't go around
405
00:22:32,650 --> 00:22:35,320
asking people
personal questions
like that.
406
00:22:35,350 --> 00:22:36,720
Besides,
it didn't work, anyway.
407
00:22:36,750 --> 00:22:38,150
(PHONE RINGING)
408
00:22:39,320 --> 00:22:41,820
If that's for me,
I'm asleep.
409
00:22:41,860 --> 00:22:43,120
Hello?
410
00:22:44,090 --> 00:22:45,330
Yes?
411
00:22:58,210 --> 00:23:00,340
That was the police.
412
00:23:00,380 --> 00:23:03,240
They've just found
a woman's body.
413
00:23:03,280 --> 00:23:06,080
They say she was around 30
and a brunette.
414
00:23:06,110 --> 00:23:07,880
It must be Mrs. Blanchard.
415
00:23:07,920 --> 00:23:10,090
I don't believe it.
416
00:23:10,120 --> 00:23:12,450
It's down at the morgue,
and I have to go down
and identify it.
417
00:23:13,920 --> 00:23:16,660
She was hit over the head
and thrown over a cliff.
418
00:23:17,930 --> 00:23:20,500
Oh, I really feel
responsible.
419
00:23:21,600 --> 00:23:23,300
It must have been
that silver lighter
420
00:23:23,330 --> 00:23:25,270
that finally
broke the camel's back.
421
00:23:25,300 --> 00:23:26,700
What camel?
422
00:23:26,740 --> 00:23:28,800
Mr. Blanchard.
423
00:23:28,840 --> 00:23:32,270
When he discovered that
his wife had stolen again,
424
00:23:32,310 --> 00:23:34,640
I guess he just
went berserk
and murdered...
425
00:23:35,880 --> 00:23:36,880
John,
426
00:23:38,680 --> 00:23:42,380
you don't think
that he really did
murder her?
427
00:23:42,420 --> 00:23:45,850
Of course not, darling.
Now, it's got to have been
somebody else.
428
00:23:45,890 --> 00:23:47,320
She was so nice.
429
00:23:49,090 --> 00:23:51,190
I'll just never
forgive myself for this.
430
00:23:51,230 --> 00:23:53,090
What has it got to do
with you?
431
00:23:53,090 --> 00:23:54,730
I was so suspicious
432
00:23:54,760 --> 00:23:56,430
I was always
inventing things.
433
00:23:58,430 --> 00:24:01,340
It's almost as though
I made it happen.
Don't you see?
434
00:24:01,370 --> 00:24:04,470
No, I don't see.
435
00:24:04,510 --> 00:24:06,910
I'm going down to the morgue
and settle this right now.
436
00:24:07,840 --> 00:24:09,740
No, John.
437
00:24:09,780 --> 00:24:12,350
I started it,
and I'm gonna finish it.
438
00:24:20,660 --> 00:24:24,060
It works now.
I had Charles fix it.
439
00:24:24,060 --> 00:24:27,300
He's awfully good
at that sort of thing,
although he hates to admit it.
440
00:24:37,110 --> 00:24:39,270
This concludes our show.
441
00:24:40,580 --> 00:24:43,140
Now, if you'll excuse me,
442
00:24:43,180 --> 00:24:45,410
I must hurry off
to a little social affair.
443
00:24:46,410 --> 00:24:49,080
A dear friend
is guest of honor.
444
00:24:49,520 --> 00:24:51,920
It's a stoning.
445
00:24:51,950 --> 00:24:53,660
I wouldn't miss it
for the world.
446
00:24:53,690 --> 00:24:54,820
Good night.
34266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.