All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E13.Mr.Blanchards.Secret.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,060 --> 00:00:30,130 Good evening, friends. 2 00:00:30,160 --> 00:00:34,460 Would you all please examine the tops of your television sets, 3 00:00:34,500 --> 00:00:37,730 and see if one of you doesn't find a goldfish bowl with a crack in it? 4 00:00:41,000 --> 00:00:42,700 Thank you. 5 00:00:42,740 --> 00:00:46,610 By the way, I've been asked to announce 6 00:00:46,640 --> 00:00:50,650 that some of you are missing this program unnecessarily. 7 00:00:50,680 --> 00:00:54,320 You have moved and not kept us informed of your address. 8 00:00:54,350 --> 00:00:56,920 So we don't know where to send the show to you. 9 00:00:56,950 --> 00:00:59,890 I hope you'll take care of that matter at once. 10 00:00:59,920 --> 00:01:03,830 Tonight, we are presenting a tale of mystery and intrigue, 11 00:01:03,860 --> 00:01:06,390 laid in middle-class suburbia. 12 00:01:06,430 --> 00:01:10,300 It is called "Mr. Blanchard's Secret." 13 00:01:10,330 --> 00:01:13,370 I realize this doesn't tell you much about the story, 14 00:01:13,400 --> 00:01:16,910 but several fine actors have been hired to do that, 15 00:01:16,940 --> 00:01:19,140 and I would hate to rob them of the privilege. 16 00:01:19,170 --> 00:01:21,510 And so, without further ado, 17 00:01:21,540 --> 00:01:24,350 we reveal Mr. Blanchard's secret. 18 00:01:46,470 --> 00:01:48,100 BABS: Poor woman. 19 00:01:48,140 --> 00:01:50,370 It's a shame I had to kill her off that way. 20 00:01:50,410 --> 00:01:53,440 A psychiatrist would probably say that I had 21 00:01:53,480 --> 00:01:55,940 some hidden homicidal tendencies or something. 22 00:01:57,380 --> 00:01:58,980 Who knows? 23 00:01:59,010 --> 00:02:02,280 If I didn't get it off my chest by writing mystery stories, 24 00:02:02,320 --> 00:02:05,120 I might end up by committing a few murders myself. 25 00:02:05,820 --> 00:02:07,860 Phew! 26 00:02:07,890 --> 00:02:09,820 I'm glad it worked out this way, of course. 27 00:02:09,860 --> 00:02:11,930 It's so much healthier. 28 00:02:11,960 --> 00:02:13,360 Also, it pays better. 29 00:02:15,860 --> 00:02:18,530 Otherwise, I'd say that I was pretty normal. 30 00:02:18,570 --> 00:02:22,070 Even though my husband, John, doesn't always agree with me. 31 00:02:22,100 --> 00:02:26,210 It's my vivid imagination that gives John the most trouble. 32 00:02:27,640 --> 00:02:30,310 Poor John. He's a lawyer. 33 00:02:30,350 --> 00:02:32,310 Corporations mostly. 34 00:02:32,350 --> 00:02:34,620 Crime doesn't even enter his mind. 35 00:02:34,650 --> 00:02:39,390 But with me, it's like eating peanuts. 36 00:02:39,420 --> 00:02:43,890 Once I start thinking about it, I can't stop. 37 00:02:43,930 --> 00:02:46,460 Right now, I'm beginning to think some pretty strange things 38 00:02:46,490 --> 00:02:49,230 about the people next door. 39 00:02:49,260 --> 00:02:53,570 If I thought about it enough, I could really build it up into a production. 40 00:02:53,600 --> 00:02:55,740 Knowing myself, I probably will. 41 00:02:56,600 --> 00:02:59,240 John? John, are you asleep? 42 00:02:59,270 --> 00:03:01,280 There's just one light on next door. 43 00:03:01,310 --> 00:03:03,510 Don't you think that's odd? 44 00:03:03,550 --> 00:03:04,880 Ever since the Blanchards moved in, 45 00:03:04,910 --> 00:03:08,250 that one light always burns all night. 46 00:03:08,280 --> 00:03:11,050 It's not in the right place to be coming from a hall. 47 00:03:11,050 --> 00:03:12,790 It must be a bedroom! 48 00:03:13,620 --> 00:03:15,960 Maybe it's hers. 49 00:03:16,060 --> 00:03:19,060 Maybe she has insomnia and she reads all night. 50 00:03:20,400 --> 00:03:23,830 That's why I've never seen her, because she sleeps all day. 51 00:03:26,500 --> 00:03:28,070 (SIGHING) 52 00:03:28,070 --> 00:03:30,340 It sounds like a lovely idea, doesn't it? 53 00:03:31,870 --> 00:03:34,840 It is funny, though. 54 00:03:34,880 --> 00:03:36,440 They've been in that house for over two weeks, 55 00:03:36,480 --> 00:03:38,580 and I've never seen Mrs. Blanchard. 56 00:03:38,610 --> 00:03:40,380 Not once. 57 00:03:40,420 --> 00:03:41,820 Well, isn't that funny? 58 00:03:42,880 --> 00:03:44,920 He does all the chores. 59 00:03:44,950 --> 00:03:47,090 He even hangs out her laundry. 60 00:03:47,120 --> 00:03:48,890 I've bumped into him at the market several times. 61 00:03:48,920 --> 00:03:50,430 He was very strange. 62 00:03:51,890 --> 00:03:54,100 Hardly even nodded. 63 00:03:54,130 --> 00:03:57,200 He's such an odd, withdrawn type. 64 00:03:57,230 --> 00:04:00,240 Oh, I don't see how he could make a good teacher. 65 00:04:00,270 --> 00:04:04,510 Do you know that he used to be a university professor? 66 00:04:04,540 --> 00:04:08,140 What's he doing stuck away in a small town high school like ours, anyway? 67 00:04:09,710 --> 00:04:11,450 It's very strange. 68 00:04:17,250 --> 00:04:20,060 Good night, darling. I enjoyed our little chat. 69 00:04:22,920 --> 00:04:24,060 (MOANS) 70 00:04:26,590 --> 00:04:28,300 John! 71 00:04:28,330 --> 00:04:31,500 Suppose there isn't any Mrs. Blanchard? 72 00:04:31,530 --> 00:04:35,070 Suppose he just invented her for some reason, 73 00:04:35,070 --> 00:04:38,870 or she's dead and he can't accept it, so he just goes on pretending? 74 00:04:40,980 --> 00:04:43,510 Or suppose he killed her. 75 00:04:43,550 --> 00:04:46,350 Suppose he discovered that she had some secret vice, 76 00:04:48,480 --> 00:04:51,850 and he tried to get rid of her to save his career. 77 00:04:51,890 --> 00:04:54,920 Oh, boy, I bet I could make a plot out of that. 78 00:04:54,960 --> 00:04:56,860 Honey, I'm hungry all of a sudden. 79 00:04:57,830 --> 00:04:59,790 Can I get you something, dear? 80 00:05:00,560 --> 00:05:01,730 Aw! 81 00:05:30,490 --> 00:05:33,930 BABS: It's not really so far-fetched when you think about it. 82 00:05:33,960 --> 00:05:36,730 Mr. Blanchard gets rid of his wife, 83 00:05:36,770 --> 00:05:41,570 but he's still afraid someone will eventually get suspicious. 84 00:05:41,600 --> 00:05:45,510 So, he pretends that she's still with him. 85 00:05:45,540 --> 00:05:49,880 He acted so peculiarly when I asked him about his wife. 86 00:05:49,910 --> 00:05:53,080 Wasn't a bit friendly when I said I'd like to be neighborly and visit. 87 00:05:53,780 --> 00:05:55,150 Of course! 88 00:05:56,250 --> 00:06:00,020 Now I know why he behaved that way. 89 00:06:00,020 --> 00:06:03,320 It's because there is no Mrs. Blanchard. 90 00:06:03,360 --> 00:06:05,590 Why, he could go on like this for years. 91 00:06:05,630 --> 00:06:09,300 In fact, as long as he pretends Mrs. Blanchard is alive, 92 00:06:10,500 --> 00:06:11,730 he's safe. 93 00:06:16,040 --> 00:06:19,040 That was not my vivid imagination. 94 00:06:19,040 --> 00:06:21,240 That was Mr. Blanchard. 95 00:06:21,280 --> 00:06:23,810 Nobody is gonna come peeking through my back door in the middle of the night 96 00:06:23,850 --> 00:06:25,450 without an explanation. 97 00:06:43,260 --> 00:06:45,100 No sign of the woman's touch so far. 98 00:06:50,140 --> 00:06:52,340 Oh, I could do myself a real favor 99 00:06:52,370 --> 00:06:55,140 if I'd turn around and go home right now. 100 00:06:55,180 --> 00:06:57,810 Of course, I'm not going to. 101 00:06:57,850 --> 00:07:00,320 Like those peanuts, this is irresistible. 102 00:07:08,020 --> 00:07:10,360 Looks like a set, 103 00:07:10,390 --> 00:07:12,430 ready for the lady to enter on cue. 104 00:07:18,630 --> 00:07:21,400 Well, at least there was a Mrs. Blanchard. 105 00:07:22,740 --> 00:07:24,710 Lovely, too, 106 00:07:24,740 --> 00:07:27,680 even if that stony face doesn't seem to think so. 107 00:07:39,320 --> 00:07:40,420 Wow! 108 00:07:40,460 --> 00:07:42,390 (BABS WHISTLES) 109 00:07:42,420 --> 00:07:44,960 I'm sure these could put an awful dent in the professor's salary. 110 00:07:47,900 --> 00:07:49,730 Maybe he couldn't afford to keep her, 111 00:07:49,760 --> 00:07:51,070 so he killed her. 112 00:07:52,370 --> 00:07:53,900 Good evening, Mrs. Fenton. 113 00:07:55,540 --> 00:07:57,410 I was looking for you. 114 00:07:57,440 --> 00:07:58,670 In the closet? 115 00:07:58,710 --> 00:08:00,240 Well, not exactly. 116 00:08:00,280 --> 00:08:03,240 Well, you see, when I caught you peeking... 117 00:08:03,280 --> 00:08:07,020 I mean, when I saw you outside my kitchen a little while ago, 118 00:08:07,020 --> 00:08:09,250 well, I thought there might be something wrong with Mrs. Blanchard... 119 00:08:09,280 --> 00:08:10,820 There's nothing wrong with Mrs. Blanchard. 120 00:08:10,850 --> 00:08:12,850 Really? Well, can you prove it? 121 00:08:14,290 --> 00:08:15,860 I mean... 122 00:08:15,890 --> 00:08:17,490 Oh, I'd just love to meet her. 123 00:08:17,530 --> 00:08:19,290 Some other time, perhaps. 124 00:08:19,330 --> 00:08:20,360 Then she is here? 125 00:08:20,400 --> 00:08:22,430 This is her home. 126 00:08:22,460 --> 00:08:24,800 I'm sorry if I frightened you a while ago. 127 00:08:24,830 --> 00:08:26,200 My wife went out without telling me, 128 00:08:26,230 --> 00:08:28,500 and I thought perhaps she was with you. 129 00:08:28,540 --> 00:08:31,440 Now, with your permission, I'd like to see you to your door. 130 00:08:33,040 --> 00:08:34,440 Well, so far he's only got you 131 00:08:34,480 --> 00:08:36,680 for illegal entry and defamation of character. 132 00:08:36,710 --> 00:08:37,910 What else happened last night? 133 00:08:37,950 --> 00:08:40,450 Nothing, unfortunately. 134 00:08:40,480 --> 00:08:43,450 But you know, I'm positive there's something wrong in that house. 135 00:08:43,490 --> 00:08:46,320 Mr. Blanchard never once looked me straight in the eye. 136 00:08:46,350 --> 00:08:47,720 Maybe he was embarrassed. 137 00:08:47,760 --> 00:08:49,620 You weren't exactly dressed to go visiting. 138 00:08:49,660 --> 00:08:51,760 Oh, don't be silly. 139 00:08:51,790 --> 00:08:54,460 Besides, you should see some of Mrs. Blanchard's negligées. 140 00:08:54,500 --> 00:08:56,830 Wow! 141 00:08:56,870 --> 00:09:01,040 I just can't understand how a woman with those tastes could pick a man like that. 142 00:09:02,270 --> 00:09:04,810 And that house. It's like a morgue. 143 00:09:06,010 --> 00:09:08,540 Who knows, maybe it is. 144 00:09:08,580 --> 00:09:11,180 Darling, how the Blanchards live is none of our business. 145 00:09:11,210 --> 00:09:12,280 You can't expect Mr. Blanchard 146 00:09:12,310 --> 00:09:13,650 to put the welcome mat out for you 147 00:09:13,680 --> 00:09:16,720 when you go prowling around his house in the middle of the night, 148 00:09:16,750 --> 00:09:19,120 asking questions that are about as subtle as a sledge hammer. 149 00:09:19,150 --> 00:09:21,820 He was prowling around our house first. 150 00:09:21,860 --> 00:09:24,160 Besides, what was he really doing outside our kitchen door, anyway? 151 00:09:24,190 --> 00:09:27,560 Who knows? Maybe he walks in his sleep. 152 00:09:27,600 --> 00:09:29,460 I'd even settle for that if I could just get some sleep. 153 00:09:29,500 --> 00:09:30,770 I'm sorry, darling. 154 00:09:30,800 --> 00:09:32,470 I wish I could forget. You know me. 155 00:09:32,500 --> 00:09:34,770 I just can't stop thinking about that poor woman 156 00:09:34,800 --> 00:09:37,340 probably lying in a cellar someplace right this minute, 157 00:09:37,370 --> 00:09:39,610 just ready to be popped into the furnace. 158 00:09:39,640 --> 00:09:41,810 Now, please, not right on top of my breakfast. 159 00:09:44,080 --> 00:09:47,420 Oh, sometimes I don't know how you put up with me. 160 00:09:47,450 --> 00:09:50,550 I'll tell you what. I'll try working the Blanchards into a script. 161 00:09:50,590 --> 00:09:52,620 Then maybe we'll both get some sleep tonight. 162 00:09:52,650 --> 00:09:54,060 Can I count on that? 163 00:09:54,060 --> 00:09:56,060 Of course, darling. By the time you get home, 164 00:09:56,060 --> 00:09:58,130 Mrs. Blanchard will be buried for the last time. 165 00:09:58,160 --> 00:09:59,390 All right. 166 00:09:59,430 --> 00:10:01,030 Bye. Bye-bye. 167 00:10:04,430 --> 00:10:06,800 BABS: Maybe the secret vice angle for Mrs. Blanchard 168 00:10:06,840 --> 00:10:09,440 is a good one. 169 00:10:09,470 --> 00:10:12,610 Maybe she was an alcoholic or something. 170 00:10:12,640 --> 00:10:16,480 Mr. Blanchard's university career was being destroyed, 171 00:10:16,510 --> 00:10:19,310 so he finally had to take steps. 172 00:10:39,930 --> 00:10:41,300 Where are you going? 173 00:10:43,910 --> 00:10:45,440 No place especially. 174 00:10:46,270 --> 00:10:49,980 Just out for a walk. 175 00:10:50,010 --> 00:10:52,150 A walk to the liquor store, you mean. 176 00:10:52,180 --> 00:10:54,220 Get back to your room at once. 177 00:10:54,250 --> 00:10:58,050 Charles. Charles, I promise to behave. 178 00:10:58,090 --> 00:10:59,850 Oh, Charles, I can't stand it any longer. 179 00:10:59,890 --> 00:11:02,190 I can't stand it. 180 00:11:02,220 --> 00:11:04,760 I... If I don't get out of this house, I'll go mad! 181 00:11:07,400 --> 00:11:10,730 Oh, Charles, I want to make friends... Friends. 182 00:11:10,770 --> 00:11:12,370 ...go shopping... Shopping. 183 00:11:12,400 --> 00:11:13,940 ...be like other women. 184 00:11:13,970 --> 00:11:15,870 Don't you understand? 185 00:11:15,900 --> 00:11:17,670 But you are not like other women. 186 00:11:17,710 --> 00:11:19,910 Other women do not get themselves into a drunken stupor 187 00:11:19,940 --> 00:11:21,880 and nearly set fire to their homes, 188 00:11:21,910 --> 00:11:24,710 or go off on a spree and wind up almost running a child down! 189 00:11:24,750 --> 00:11:27,280 Other women help their husbands' careers. They do not destroy them. 190 00:11:27,320 --> 00:11:28,750 Now, get back to your room. 191 00:11:28,780 --> 00:11:32,520 No! No, no! 192 00:11:32,550 --> 00:11:35,320 I will not be kept a prisoner in this house any longer. 193 00:11:35,360 --> 00:11:38,790 I am going to tell the world what you have done to me. 194 00:11:40,700 --> 00:11:43,470 Have you counted the number of times that we have had to move, 195 00:11:43,500 --> 00:11:46,170 the positions I have given up because of you? Have you? 196 00:11:46,200 --> 00:11:49,140 You have ruined my career for the last time. 197 00:11:50,340 --> 00:11:52,010 The last time. 198 00:11:52,740 --> 00:11:54,410 (SCREAMING) 199 00:11:58,010 --> 00:12:02,280 BABS: And that's the end of her. Oh, John will be so happy. 200 00:12:02,320 --> 00:12:03,450 (WOMAN CLEARING THROAT) 201 00:12:04,550 --> 00:12:06,320 Mrs. Fenton? 202 00:12:06,350 --> 00:12:08,060 I'm Mrs. Blanchard. I've been wanting to meet you. 203 00:12:15,060 --> 00:12:18,070 I know I should have knocked, but the door was open, 204 00:12:18,070 --> 00:12:20,340 so I took the liberty of walking in. 205 00:12:21,140 --> 00:12:23,870 Mrs. Blanchard? 206 00:12:23,910 --> 00:12:25,210 Well, yes. 207 00:12:26,140 --> 00:12:28,310 Come in, please. 208 00:12:28,340 --> 00:12:30,680 You have no idea how glad I am to see you. 209 00:12:32,710 --> 00:12:35,850 It's all so pretty here, just the way I imagined it. 210 00:12:35,880 --> 00:12:38,490 I was beginning to think that you didn't exist at all. 211 00:12:38,520 --> 00:12:40,120 I'm sorry, I can't stay very long. 212 00:12:40,160 --> 00:12:42,320 My husband doesn't know I'm here. 213 00:12:42,360 --> 00:12:43,730 He wouldn't like it. 214 00:12:43,760 --> 00:12:46,660 Oh, I don't see why not. After all, we are neighbors. 215 00:12:46,700 --> 00:12:48,100 It's a little difficult. 216 00:12:48,130 --> 00:12:50,430 Don't you say another word until I get some coffee. 217 00:12:50,470 --> 00:12:52,270 I'm sure we're going to have a lot to talk about. 218 00:12:53,340 --> 00:12:56,810 Mr. Blanchard. How charming of you to call. 219 00:12:56,840 --> 00:12:58,310 Well, you'll join us in some coffee, won't you? 220 00:12:58,340 --> 00:13:01,210 I'm sorry, Mrs. Fenton, but I'm afraid there won't be time for that. 221 00:13:01,240 --> 00:13:02,340 Come, Ellen. 222 00:13:03,080 --> 00:13:04,180 Are you angry with me? 223 00:13:04,210 --> 00:13:05,710 Come, Ellen, I said. 224 00:13:07,950 --> 00:13:09,820 All right, Charles. 225 00:13:09,850 --> 00:13:12,220 I'm sorry that I couldn't stay for coffee. 226 00:13:12,250 --> 00:13:14,390 Men are such babies. 227 00:13:14,420 --> 00:13:16,360 They just can't be left alone for one minute. 228 00:13:22,100 --> 00:13:24,200 When a man is so jealous 229 00:13:24,230 --> 00:13:26,800 that he keeps his wife a virtual prisoner in her own home, 230 00:13:26,840 --> 00:13:30,270 won't even let her out to talk to a neighbor, then he has to be insane. 231 00:13:31,340 --> 00:13:33,710 Well, I'm not going to just sit here. 232 00:13:33,740 --> 00:13:34,980 I just couldn't live with myself 233 00:13:35,080 --> 00:13:37,180 if I didn't do something to help. 234 00:13:37,210 --> 00:13:41,280 Her light is on, as usual. 235 00:13:41,320 --> 00:13:45,190 When you think of it, that bedroom is her whole world. 236 00:13:45,220 --> 00:13:48,220 No wonder she doesn't care what the rest of the house looks like. 237 00:13:48,260 --> 00:13:51,860 And all those pretty clothes that no one ever gets to see. 238 00:13:51,890 --> 00:13:53,400 Honestly, John, I'd just like to take that man and... 239 00:13:53,430 --> 00:13:54,460 (DOOR SLAMMING) 240 00:13:56,100 --> 00:13:58,600 He just came out of the house. 241 00:13:58,630 --> 00:14:00,640 He's... He's carrying something. 242 00:14:01,800 --> 00:14:03,570 It looks like a large sack. 243 00:14:05,040 --> 00:14:07,040 He's putting it into his car. 244 00:14:07,040 --> 00:14:08,510 (CAR DOOR CLOSES) 245 00:14:08,540 --> 00:14:10,650 John, he's driving off with it. 246 00:14:11,350 --> 00:14:13,150 Oh, John! 247 00:14:19,650 --> 00:14:22,590 John! John, something awful. 248 00:14:22,620 --> 00:14:24,430 How can you read at a time like this? 249 00:14:24,460 --> 00:14:25,730 Doesn't everybody? 250 00:14:25,760 --> 00:14:27,260 Oh, for heaven's sakes, do something! 251 00:14:27,300 --> 00:14:29,260 About what? 252 00:14:29,300 --> 00:14:32,200 John, 10 minutes ago, Mr. Blanchard left here in a great hurry, 253 00:14:32,230 --> 00:14:34,770 practically dragging a heavy sack. 254 00:14:34,800 --> 00:14:36,570 I've been pounding on their door ever since. 255 00:14:36,600 --> 00:14:38,210 Mrs. Blanchard's light is still on, 256 00:14:38,240 --> 00:14:39,970 but Mrs. Blanchard doesn't answer. 257 00:14:40,080 --> 00:14:41,480 Now do you understand? 258 00:14:41,510 --> 00:14:43,710 Not in the least. 259 00:14:43,750 --> 00:14:47,750 Didn't we both agree that Mr. Blanchard is a homicidal maniac? 260 00:14:47,780 --> 00:14:51,090 He was furious with her for coming over here this morning. 261 00:14:51,090 --> 00:14:54,660 John, suppose that what Mr. Blanchard had in that sack 262 00:14:56,090 --> 00:14:58,660 was the body of Ellen Blanchard! What? 263 00:14:58,690 --> 00:15:01,100 Now will you call the police? 264 00:15:01,130 --> 00:15:02,500 Look, you've done some pretty wacky things in your... 265 00:15:02,530 --> 00:15:04,500 Oh, never mind, I'll do it myself. 266 00:15:05,270 --> 00:15:06,270 Get me the police. 267 00:15:06,300 --> 00:15:08,070 Now, stop that! 268 00:15:08,100 --> 00:15:09,540 I beg of you, don't... 269 00:15:09,570 --> 00:15:12,040 Maybe you don't mind having a murder committed right... 270 00:15:12,070 --> 00:15:15,140 Hello, this is Mrs. John Fenton. 271 00:15:16,140 --> 00:15:18,280 I'm awfully sorry to bother you, 272 00:15:18,310 --> 00:15:21,220 but I believe a woman has just been murdered. 273 00:15:21,250 --> 00:15:23,650 Who? Oh! Oh, she's my next door neighbor. 274 00:15:25,220 --> 00:15:27,360 No, no, I'm not absolutely sure, but... 275 00:15:28,690 --> 00:15:31,190 You see, I saw her husband 276 00:15:31,230 --> 00:15:34,400 dragging a sack out of their house in the middle of the night. 277 00:15:35,630 --> 00:15:38,400 Do you mean that you still haven't found the body? 278 00:15:39,370 --> 00:15:40,840 You haven't even looked? 279 00:15:42,170 --> 00:15:44,570 No, I am not crazy, 280 00:15:44,610 --> 00:15:48,680 although it's a wonder with all that's been going on around here. 281 00:15:48,710 --> 00:15:52,150 No, of course I can't be absolutely sure there was a murder. 282 00:15:52,180 --> 00:15:55,720 But how can you be absolutely sure that there wasn't unless you look? 283 00:15:55,750 --> 00:15:59,150 I don't know. You're the police. 284 00:15:59,190 --> 00:16:02,260 Just ask yourself where you'd go to get rid of a body if you had one! 285 00:16:08,760 --> 00:16:10,070 Don't worry, darling. 286 00:16:10,100 --> 00:16:12,700 I didn't say anything that would get us into trouble. 287 00:16:12,730 --> 00:16:14,440 Certainly not. 288 00:16:14,470 --> 00:16:17,840 Of course, when the police arrest you for being a general nuisance, 289 00:16:17,870 --> 00:16:19,370 don't you come to me. 290 00:16:20,940 --> 00:16:23,210 But if you need help, I'll be at the office. 291 00:16:30,090 --> 00:16:31,850 Poor John! 292 00:16:31,890 --> 00:16:34,360 I wish he had just a little more imagination. 293 00:16:34,390 --> 00:16:35,820 He wouldn't suffer so. 294 00:16:37,490 --> 00:16:40,530 Now, let me see if I can reconstruct the murder. 295 00:16:47,340 --> 00:16:49,100 (DOORBELL RINGS) 296 00:16:56,440 --> 00:16:57,480 Hello. 297 00:16:58,280 --> 00:16:59,850 I've come for coffee. 298 00:17:06,290 --> 00:17:10,130 You had such a funny look on your face when I came in, as if I were a ghost. 299 00:17:10,160 --> 00:17:12,560 To be perfectly frank, 300 00:17:12,590 --> 00:17:15,130 I thought I'd never see you again after yesterday. 301 00:17:15,160 --> 00:17:18,270 My husband and I had quite a quarrel over my being here. 302 00:17:19,870 --> 00:17:21,940 Well, as a matter of fact, he got so furious 303 00:17:22,040 --> 00:17:25,070 he threw a few things into a duffle bag and stormed into the night. 304 00:17:25,110 --> 00:17:27,140 He hasn't come back yet. 305 00:17:27,180 --> 00:17:29,580 Duffle bag. So that was it. 306 00:17:31,210 --> 00:17:33,380 But didn't you hear me ringing your bell? 307 00:17:33,780 --> 00:17:35,520 No. 308 00:17:35,550 --> 00:17:38,420 Oh, but then I was so upset I took a sleeping pill. 309 00:17:38,450 --> 00:17:40,360 I didn't hear a thing after that. 310 00:17:40,390 --> 00:17:41,720 Oh, how pretty. Do you mind? 311 00:17:41,760 --> 00:17:44,490 No, of course not. Help yourself. 312 00:17:44,530 --> 00:17:47,900 Only, it doesn't work. They never do for me. 313 00:17:47,930 --> 00:17:50,270 I guess I just don't have a red thumb with lighters. 314 00:17:51,930 --> 00:17:53,270 Try this. 315 00:17:53,300 --> 00:17:54,870 Thank you. It's such a lovely one. 316 00:17:54,900 --> 00:17:57,410 I adore silver, but I suppose every woman does. 317 00:17:57,440 --> 00:18:00,740 Oh, if you knew some of the wild theories I've had about you. 318 00:18:02,210 --> 00:18:03,480 Theories? 319 00:18:03,510 --> 00:18:05,080 I think we'd better skip those. 320 00:18:05,110 --> 00:18:07,820 From now on, I'm gonna stick to writing. 321 00:18:07,850 --> 00:18:10,290 You write? How exciting! 322 00:18:10,320 --> 00:18:12,890 That depends on if your taste runs to crime. 323 00:18:12,920 --> 00:18:14,290 Mmm-mmm. 324 00:18:14,320 --> 00:18:16,830 Mmm-mmm. Upsets me horribly. 325 00:18:16,860 --> 00:18:20,560 My husband adores murder mysteries, the gorier the better. 326 00:18:20,600 --> 00:18:23,130 Well, at least I was right about something. 327 00:18:24,730 --> 00:18:26,270 Ellen... 328 00:18:26,300 --> 00:18:28,800 Ellen, forgive me for being personal, 329 00:18:30,810 --> 00:18:32,270 but are you happy? 330 00:18:33,340 --> 00:18:35,140 Oh, you mean with Charles? 331 00:18:36,280 --> 00:18:38,880 Yes. Yes, I think so. 332 00:18:38,910 --> 00:18:41,880 Of course, he is nervous, sort of high-strung, 333 00:18:41,920 --> 00:18:43,450 doesn't want me out of his sight, 334 00:18:43,490 --> 00:18:45,650 watches me a little too closely sometimes, 335 00:18:46,790 --> 00:18:48,120 but he's sweet when you get to know him. 336 00:18:48,160 --> 00:18:49,390 I'm sure. 337 00:18:50,690 --> 00:18:52,090 Gee. 338 00:18:52,130 --> 00:18:54,060 But don't you mind being cooped up, 339 00:18:54,060 --> 00:18:55,530 never getting out, never seeing anyone? 340 00:18:55,560 --> 00:18:57,830 Oh, I sneak off away sometimes, 341 00:18:57,870 --> 00:18:59,700 to the movies, or go shopping. 342 00:18:59,730 --> 00:19:02,140 I adore to go shopping by myself. 343 00:19:02,170 --> 00:19:04,270 But, well, Charles doesn't approve. 344 00:19:04,310 --> 00:19:06,710 I suppose he knows what's best. 345 00:19:06,740 --> 00:19:08,810 You know, I just don't think that you're real. 346 00:19:08,840 --> 00:19:12,350 No, no. No, no. Actually, I'm very grateful to him. 347 00:19:12,380 --> 00:19:16,280 He understands my little foibles. 348 00:19:16,320 --> 00:19:18,390 Besides, I am the most dreadful housekeeper. 349 00:19:18,420 --> 00:19:21,420 Sometimes I think he's an angel to put up with me. 350 00:19:21,460 --> 00:19:23,760 You know, I really must be going. 351 00:19:23,790 --> 00:19:26,390 Charles generally gets home for lunch about this time, 352 00:19:26,430 --> 00:19:28,430 and I'm going to be there. 353 00:19:28,460 --> 00:19:30,800 But you said that last night he... 354 00:19:30,830 --> 00:19:32,630 Oh, you mean about leaving me? 355 00:19:32,670 --> 00:19:35,200 He's done that before. He always comes back. 356 00:19:37,040 --> 00:19:40,880 You know, I can't tell you how much I've enjoyed this. 357 00:19:40,910 --> 00:19:43,750 I do hope there's something I can do for you sometime. 358 00:19:43,780 --> 00:19:46,410 Just come again, as often as your husband... 359 00:19:47,450 --> 00:19:49,080 As often as you like. 360 00:19:49,120 --> 00:19:50,720 (SIZZLING) 361 00:19:50,750 --> 00:19:55,690 Oh, my Irish stew, I forgot all about it! 362 00:19:55,720 --> 00:19:57,830 Oh, don't worry about me. I'll let myself out. 363 00:19:58,660 --> 00:20:00,060 See you soon. 364 00:20:00,060 --> 00:20:01,360 Okay. Bye! 365 00:20:27,920 --> 00:20:30,130 I really thought I had the Blanchards all figured out. 366 00:20:30,160 --> 00:20:31,890 Oh. 367 00:20:31,930 --> 00:20:34,030 Now I don't know who's crazy. 368 00:20:34,060 --> 00:20:35,400 Unless it's me. 369 00:20:50,710 --> 00:20:51,810 That's funny. 370 00:20:53,450 --> 00:20:55,820 That lighter was here just a few minutes ago. 371 00:20:57,420 --> 00:20:58,850 I remember distinctly 372 00:20:58,890 --> 00:21:02,060 because Mrs. Blanchard had it in her hand, admiring it. 373 00:21:02,090 --> 00:21:03,630 She said how much she 374 00:21:05,060 --> 00:21:06,730 adored silver. 375 00:21:09,230 --> 00:21:11,900 Now I know what Mr. Blanchard's secret is! 376 00:21:23,680 --> 00:21:26,750 Well, I finished it, and I think it's good. Wanna hear it? 377 00:21:28,420 --> 00:21:30,450 If it has anything to do with the Blanchards, no. 378 00:21:30,490 --> 00:21:32,090 I disguised them beautifully. 379 00:21:32,090 --> 00:21:35,090 I don't think I've lost anything. 380 00:21:35,090 --> 00:21:38,090 Imagine me thinking all those dreadful things about him. 381 00:21:38,090 --> 00:21:41,100 And all the time the poor man had a kleptomaniac on his hands. 382 00:21:41,100 --> 00:21:42,560 That's funny. 383 00:21:42,600 --> 00:21:44,970 It's one plot that never occurred to me. 384 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 No wonder he had to leave the university. 385 00:21:48,100 --> 00:21:51,010 He probably can't keep any position very long because of her. 386 00:21:51,110 --> 00:21:52,740 I mean... Well... 387 00:21:52,770 --> 00:21:55,180 Gee, the minute he lets her out of his sight, 388 00:21:55,210 --> 00:21:57,280 she just goes right out and steals things. 389 00:21:58,750 --> 00:22:01,320 She can't help it, of course, 390 00:22:01,350 --> 00:22:03,490 but it must be awfully nerve-wracking for him. 391 00:22:03,520 --> 00:22:05,920 Think of the strain he must live under, 392 00:22:05,950 --> 00:22:09,360 never knowing when the blow will fall again. 393 00:22:09,390 --> 00:22:11,290 It's a wonder that he hasn't killed her. 394 00:22:11,330 --> 00:22:12,630 People simply don't go around 395 00:22:12,660 --> 00:22:14,900 murdering each other so easily, my love. 396 00:22:15,860 --> 00:22:18,170 Except in your stories. 397 00:22:18,200 --> 00:22:20,400 They also don't take quite as many silver cigarette lighters 398 00:22:20,440 --> 00:22:21,770 as you might think. 399 00:22:21,800 --> 00:22:23,300 Hmm. Well, I'd just like to know 400 00:22:23,340 --> 00:22:25,510 what happened to that silver cigarette lighter, then. 401 00:22:25,540 --> 00:22:27,180 Why don't you try the direct approach? 402 00:22:27,210 --> 00:22:29,940 Why don't you ask Mrs. Blanchard if she took it? 403 00:22:29,980 --> 00:22:31,180 Don't be silly, darling. 404 00:22:31,210 --> 00:22:32,610 You just can't go around 405 00:22:32,650 --> 00:22:35,320 asking people personal questions like that. 406 00:22:35,350 --> 00:22:36,720 Besides, it didn't work, anyway. 407 00:22:36,750 --> 00:22:38,150 (PHONE RINGING) 408 00:22:39,320 --> 00:22:41,820 If that's for me, I'm asleep. 409 00:22:41,860 --> 00:22:43,120 Hello? 410 00:22:44,090 --> 00:22:45,330 Yes? 411 00:22:58,210 --> 00:23:00,340 That was the police. 412 00:23:00,380 --> 00:23:03,240 They've just found a woman's body. 413 00:23:03,280 --> 00:23:06,080 They say she was around 30 and a brunette. 414 00:23:06,110 --> 00:23:07,880 It must be Mrs. Blanchard. 415 00:23:07,920 --> 00:23:10,090 I don't believe it. 416 00:23:10,120 --> 00:23:12,450 It's down at the morgue, and I have to go down and identify it. 417 00:23:13,920 --> 00:23:16,660 She was hit over the head and thrown over a cliff. 418 00:23:17,930 --> 00:23:20,500 Oh, I really feel responsible. 419 00:23:21,600 --> 00:23:23,300 It must have been that silver lighter 420 00:23:23,330 --> 00:23:25,270 that finally broke the camel's back. 421 00:23:25,300 --> 00:23:26,700 What camel? 422 00:23:26,740 --> 00:23:28,800 Mr. Blanchard. 423 00:23:28,840 --> 00:23:32,270 When he discovered that his wife had stolen again, 424 00:23:32,310 --> 00:23:34,640 I guess he just went berserk and murdered... 425 00:23:35,880 --> 00:23:36,880 John, 426 00:23:38,680 --> 00:23:42,380 you don't think that he really did murder her? 427 00:23:42,420 --> 00:23:45,850 Of course not, darling. Now, it's got to have been somebody else. 428 00:23:45,890 --> 00:23:47,320 She was so nice. 429 00:23:49,090 --> 00:23:51,190 I'll just never forgive myself for this. 430 00:23:51,230 --> 00:23:53,090 What has it got to do with you? 431 00:23:53,090 --> 00:23:54,730 I was so suspicious 432 00:23:54,760 --> 00:23:56,430 I was always inventing things. 433 00:23:58,430 --> 00:24:01,340 It's almost as though I made it happen. Don't you see? 434 00:24:01,370 --> 00:24:04,470 No, I don't see. 435 00:24:04,510 --> 00:24:06,910 I'm going down to the morgue and settle this right now. 436 00:24:07,840 --> 00:24:09,740 No, John. 437 00:24:09,780 --> 00:24:12,350 I started it, and I'm gonna finish it. 438 00:24:20,660 --> 00:24:24,060 It works now. I had Charles fix it. 439 00:24:24,060 --> 00:24:27,300 He's awfully good at that sort of thing, although he hates to admit it. 440 00:24:37,110 --> 00:24:39,270 This concludes our show. 441 00:24:40,580 --> 00:24:43,140 Now, if you'll excuse me, 442 00:24:43,180 --> 00:24:45,410 I must hurry off to a little social affair. 443 00:24:46,410 --> 00:24:49,080 A dear friend is guest of honor. 444 00:24:49,520 --> 00:24:51,920 It's a stoning. 445 00:24:51,950 --> 00:24:53,660 I wouldn't miss it for the world. 446 00:24:53,690 --> 00:24:54,820 Good night. 34266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.