All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E12.The.Rose.Garden.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,800 --> 00:00:43,070 Oh, good evening, friends, Romans and countrymen. 2 00:00:44,140 --> 00:00:46,680 I've just unearthed some items 3 00:00:46,710 --> 00:00:49,040 which may be of vast archaeological importance. 4 00:00:53,010 --> 00:00:54,220 Two fig leaves. 5 00:00:56,950 --> 00:00:58,350 And a half eaten apple. 6 00:01:00,190 --> 00:01:03,360 Tonight's play is not about fig leaves, 7 00:01:03,390 --> 00:01:06,290 but it does have a scene in a garden. 8 00:01:06,330 --> 00:01:09,230 It is called "The Rose Garden." 9 00:01:09,260 --> 00:01:13,340 And it's concerned with two elderly sisters 10 00:01:13,370 --> 00:01:16,400 in a magnolia scented house in Louisiana. 11 00:01:42,000 --> 00:01:43,870 You say you come all the way from New York 12 00:01:43,900 --> 00:01:46,300 to see Miss Julia on business? 13 00:01:46,330 --> 00:01:48,640 You sure you ain't got them mixed up? 14 00:01:48,670 --> 00:01:51,110 You didn't come to see Miss Cordelia? 15 00:01:51,110 --> 00:01:52,810 No, who is Miss Cordelia? 16 00:01:52,840 --> 00:01:54,740 She's Miss Julia's sister. 17 00:01:54,780 --> 00:01:57,710 Why, she even tell Miss Julia what to eat for breakfast. 18 00:01:57,750 --> 00:01:59,280 That's why I was kind of surprised 19 00:01:59,310 --> 00:02:00,680 that Miss Julia got any business 20 00:02:00,720 --> 00:02:02,380 that Miss Cordelia ain't in charge of. 21 00:02:02,420 --> 00:02:04,090 Well, Miss Julia has written a book 22 00:02:04,120 --> 00:02:05,390 which my firm is going to publish. 23 00:02:05,420 --> 00:02:06,650 As far as I know, 24 00:02:06,690 --> 00:02:08,190 it has nothing to do with Miss Cordelia. 25 00:02:08,220 --> 00:02:11,260 Well, I declare. A book, huh? 26 00:02:11,290 --> 00:02:13,760 Miss Julia never had a chance to say nothing. 27 00:02:13,800 --> 00:02:16,330 I guess she just had to write it down. 28 00:02:16,360 --> 00:02:18,600 How soon do you reckon I can get a hold of a copy? 29 00:02:18,630 --> 00:02:20,600 It sure will sell out fast in this town. 30 00:02:20,640 --> 00:02:22,470 Oh, we hope to bring it out in the spring. 31 00:02:22,500 --> 00:02:24,870 It's so good, we'll probably rush it through. 32 00:02:24,910 --> 00:02:27,180 Really good, huh? Well, I'll be. 33 00:02:28,610 --> 00:02:31,310 So there are two Miss Pickerings, hmm? 34 00:02:31,350 --> 00:02:33,450 No, Miss Cordelia was married for 30 years. 35 00:02:34,480 --> 00:02:36,380 Then one day, about two years ago, 36 00:02:36,420 --> 00:02:39,390 Gordon Welles just walked out and left her. 37 00:02:39,420 --> 00:02:41,890 Never even took his toothbrush. 38 00:02:41,920 --> 00:02:44,130 I guess he couldn't stand her no longer. 39 00:02:44,160 --> 00:02:45,630 He only stayed as long as he did 40 00:02:45,660 --> 00:02:48,000 on account of Miss Julia, I shouldn't wonder. 41 00:02:48,100 --> 00:02:49,200 Oh? How was that? 42 00:02:49,230 --> 00:02:51,330 Well, he was her beau to start with 43 00:02:51,370 --> 00:02:53,500 then Miss Cordelia took him away from her. 44 00:02:53,540 --> 00:02:54,940 (DRIVER LAUGHS) 45 00:02:54,970 --> 00:02:56,910 I'll bet there's plenty of times that guy wished 46 00:02:56,940 --> 00:02:58,440 he stuck with his first choice. 47 00:02:59,810 --> 00:03:01,580 That's interesting. 48 00:03:01,610 --> 00:03:03,140 Well, here we are. 49 00:03:04,550 --> 00:03:05,910 Is this the place? 50 00:03:20,560 --> 00:03:21,760 Could be the house in the book. 51 00:03:21,800 --> 00:03:22,830 (LAUGHING) 52 00:03:22,860 --> 00:03:24,100 Perfect setting. 53 00:03:28,940 --> 00:03:30,210 You know, I ain't surprised 54 00:03:30,240 --> 00:03:31,670 that Miss Julia's wrote a book. 55 00:03:31,710 --> 00:03:33,880 I always thought she had plenty of wheels. 56 00:03:33,910 --> 00:03:35,240 She just ain't got what it takes 57 00:03:35,280 --> 00:03:37,080 to stand up to Miss Cordelia, that's all. 58 00:03:37,080 --> 00:03:38,410 Now, how much do I owe you? 59 00:03:38,450 --> 00:03:40,620 Two bits. Anywhere in town for two bits. 60 00:03:40,650 --> 00:03:42,150 Only a quarter? Yeah. 61 00:03:42,180 --> 00:03:44,750 I think I'll move down here. There you are, thanks. 62 00:03:44,790 --> 00:03:46,390 Well, thank you. 63 00:03:46,420 --> 00:03:47,920 Oh, good afternoon, I'd like to see Miss... 64 00:03:47,960 --> 00:03:49,360 Good afternoon. 65 00:03:49,390 --> 00:03:50,890 You're Mr. Vinton, from New York. 66 00:03:50,930 --> 00:03:53,090 How do you do, Miss Pickering. It's awfully good of you to... 67 00:03:53,090 --> 00:03:54,560 Well, this is Miss Welles, Mister. 68 00:03:54,600 --> 00:03:57,100 Thank you, Barney. That was very helpful, 69 00:03:57,100 --> 00:03:58,500 but we won't keep you any longer. 70 00:03:58,530 --> 00:04:00,940 Judson can carry Mr. Vinton's bag in. 71 00:04:01,040 --> 00:04:02,770 Miss Pickering is my sister. 72 00:04:02,800 --> 00:04:03,870 I am Mrs. Welles. 73 00:04:03,910 --> 00:04:04,910 Oh, I beg your pardon. 74 00:04:04,940 --> 00:04:05,910 Won't you come in? 75 00:04:05,940 --> 00:04:07,410 Thank you. 76 00:04:07,440 --> 00:04:09,210 It's very kind of you to ask me to stay here, 77 00:04:09,240 --> 00:04:11,480 but wouldn't you find it more convenient if I went to a hotel? 78 00:04:11,510 --> 00:04:13,050 (WOMAN SINGING) No, indeed. 79 00:04:13,050 --> 00:04:15,150 We wouldn't think of not having our guests in our home. 80 00:04:15,180 --> 00:04:17,420 Besides, that hotel is a disgrace. 81 00:04:17,450 --> 00:04:18,750 Why, if they have a fire, 82 00:04:18,790 --> 00:04:20,090 the only escape would be to come out of the window 83 00:04:20,120 --> 00:04:21,390 on a knotted rope. 84 00:04:21,420 --> 00:04:23,220 Whereas, if there were a fire here, 85 00:04:23,260 --> 00:04:25,360 there wouldn't even be a rope. 86 00:04:25,390 --> 00:04:26,930 How do you do, Mr. Vinton? 87 00:04:26,960 --> 00:04:28,200 How do you do, Miss Pickering? 88 00:04:28,230 --> 00:04:29,460 Very kind of you to come. 89 00:04:29,500 --> 00:04:32,070 I'm afraid you'll have to take potluck, Mr. Vinton. 90 00:04:32,100 --> 00:04:33,900 If I had known sooner that you were coming, 91 00:04:33,940 --> 00:04:36,270 or even that my sister had written a book... 92 00:04:36,300 --> 00:04:37,910 (STAMMERING) Well, I was afraid 93 00:04:37,940 --> 00:04:39,970 my sister wouldn't approve, Mr. Vinton. 94 00:04:40,080 --> 00:04:42,340 That's why I didn't tell her I was writing it. 95 00:04:42,380 --> 00:04:44,410 Well, I don't think it very dignified, Julia, 96 00:04:44,450 --> 00:04:45,810 for a woman of your background 97 00:04:45,850 --> 00:04:49,380 to write one of those sensational mystery stories. 98 00:04:49,420 --> 00:04:52,120 (WOMAN CONTINUES SINGING) Come, Mr. Vinton, I'll show you to your room. 99 00:04:52,150 --> 00:04:54,790 Julia, tell Madie she can serve dinner in an hour. 100 00:04:54,820 --> 00:04:56,690 And tell her to stop that noise. 101 00:05:11,440 --> 00:05:15,680 "The old something furniture with its carved lion's heads." 102 00:05:19,150 --> 00:05:21,050 Why, I believe this is the room that... 103 00:05:31,090 --> 00:05:32,460 "The room was old. 104 00:05:32,490 --> 00:05:33,930 "It had been there before they were born, 105 00:05:33,960 --> 00:05:35,830 "and had housed their travesty of a marriage 106 00:05:35,860 --> 00:05:37,800 "for 30 years. 107 00:05:37,830 --> 00:05:41,240 "The old, massive furniture with its carved lion's heads 108 00:05:41,270 --> 00:05:43,070 "stood as if defying anyone to move it. 109 00:05:45,070 --> 00:05:47,180 "The fireplace, with its white marble facing 110 00:05:47,210 --> 00:05:49,180 "black inside with the soot of years. 111 00:05:52,080 --> 00:05:53,820 "And on the mantel, 112 00:05:53,850 --> 00:05:55,780 "a porcelain dairy maid had stood 113 00:05:55,820 --> 00:05:58,350 "since her grandmother's day, 114 00:05:58,390 --> 00:06:00,520 "together with two brass cherubs 115 00:06:00,560 --> 00:06:02,690 "which had held candles to light her to bed. 116 00:06:10,730 --> 00:06:13,130 "In a fury, Charles turned away, 117 00:06:13,170 --> 00:06:15,770 "Amelia snatched the heavy brass candlestick from the mantel 118 00:06:15,800 --> 00:06:17,640 "and brought it down upon his head." 119 00:06:32,490 --> 00:06:35,290 Amelia. Cordelia. 120 00:06:40,700 --> 00:06:43,230 CORDELIA: I hope you like our Louisiana coffee, Mr. Vinton. 121 00:06:43,260 --> 00:06:44,670 VINTON: Oh, I'm sure I shall. 122 00:06:47,070 --> 00:06:49,240 So you haven't read your sister's manuscript, Mrs. Welles. 123 00:06:49,270 --> 00:06:51,110 I have not. 124 00:06:51,140 --> 00:06:53,310 As I told you, I wasn't even informed that she was writing it. 125 00:06:53,340 --> 00:06:56,080 But you don't like this sort of story, sister. 126 00:06:56,080 --> 00:06:57,410 I don't consider it literature, 127 00:06:57,450 --> 00:06:58,910 if that's what you mean. 128 00:06:58,950 --> 00:07:01,380 And you must have wasted a great deal of time writing it. 129 00:07:01,420 --> 00:07:03,750 Well, I'm going to be paid for my time. 130 00:07:03,790 --> 00:07:05,220 Thank you. 131 00:07:05,250 --> 00:07:06,760 Do you take cream and sugar, Mr. Vinton? 132 00:07:06,790 --> 00:07:08,560 I'll have mine black, thank you. 133 00:07:08,590 --> 00:07:10,830 JULIA: Shall I make a great deal of money, Mr. Vinton? 134 00:07:10,860 --> 00:07:12,230 I don't know. 135 00:07:12,260 --> 00:07:13,430 I think this book's going to sell very well. 136 00:07:13,460 --> 00:07:14,900 Certainly we shan't hesitate 137 00:07:14,930 --> 00:07:16,700 to advance you $1,000. 138 00:07:16,730 --> 00:07:19,670 Of course you'll probably make much more than that. 139 00:07:19,700 --> 00:07:22,370 CORDELIA: That part, at any rate, will be pleasant. 140 00:07:22,400 --> 00:07:24,040 Thank heaven dear Mama will never know 141 00:07:24,040 --> 00:07:25,210 where it came from. 142 00:07:25,240 --> 00:07:27,440 Perhaps she will, sister. 143 00:07:27,480 --> 00:07:29,780 Maybe Mama's watching over us in everything we do. 144 00:07:31,410 --> 00:07:33,050 What an interesting house you have. 145 00:07:33,050 --> 00:07:34,450 So many beautiful things. 146 00:07:34,480 --> 00:07:36,120 Those old pistols. 147 00:07:36,150 --> 00:07:38,120 Why, they're... They're works of art. 148 00:07:38,150 --> 00:07:40,390 CORDELIA: Yes, they belonged to my grandfather. 149 00:07:40,420 --> 00:07:42,060 He was forced to use the pistols 150 00:07:42,090 --> 00:07:43,260 several times 151 00:07:43,290 --> 00:07:45,630 to defend the Pickering name. 152 00:07:45,660 --> 00:07:48,760 Really? I'm enchanted to find myself 153 00:07:48,800 --> 00:07:50,770 right in the setting of your novel, Miss Pickering. 154 00:07:50,800 --> 00:07:52,170 I don't believe it's ever happened to me before. 155 00:07:52,200 --> 00:07:53,970 In the setting? 156 00:07:54,070 --> 00:07:57,440 Why, yes, this house and all the things in it. 157 00:07:57,470 --> 00:08:00,410 Why, you even put me in the murder room, Mrs. Welles. 158 00:08:00,440 --> 00:08:03,010 And I'll bet there's a stone bench 159 00:08:03,040 --> 00:08:04,350 in the garden by the rose bed. 160 00:08:04,380 --> 00:08:05,580 What? 161 00:08:05,610 --> 00:08:08,020 Yes. I recognized it at once. 162 00:08:08,050 --> 00:08:10,020 You know, authors should always have their murders 163 00:08:10,020 --> 00:08:11,490 committed in old houses. 164 00:08:11,520 --> 00:08:13,250 The shadows of the past 165 00:08:13,290 --> 00:08:15,490 surge forward to lend a doomful atmosphere 166 00:08:15,520 --> 00:08:17,760 to the matter in hand. Murder most foul. 167 00:08:18,460 --> 00:08:20,030 It's most impressive. 168 00:08:20,060 --> 00:08:21,500 It must have impressed you 169 00:08:21,530 --> 00:08:23,470 for you to make a special trip down here. 170 00:08:23,500 --> 00:08:26,030 I should have thought these things were done by mail. 171 00:08:26,030 --> 00:08:28,040 Well, I was coming south anyway, 172 00:08:28,040 --> 00:08:29,270 and I had read enough of the book 173 00:08:29,300 --> 00:08:30,340 to know we wanted to publish it. 174 00:08:30,370 --> 00:08:31,670 As a matter of fact, 175 00:08:31,710 --> 00:08:33,210 I finished it on the plane to New Orleans. 176 00:08:33,240 --> 00:08:35,280 Oh, then you have the manuscript with you? 177 00:08:35,310 --> 00:08:38,210 Oh, I'm sure he didn't bother to bring it, sister. 178 00:08:38,250 --> 00:08:39,880 If he finished it on the plane, 179 00:08:39,910 --> 00:08:42,180 it seems likely he still has it with him, Julia. 180 00:08:43,390 --> 00:08:45,490 Perhaps I might glance through it 181 00:08:45,520 --> 00:08:48,060 whenever you find it convenient to get it out. 182 00:08:48,060 --> 00:08:49,420 But you don't like this kind of writing, sister. 183 00:08:49,460 --> 00:08:50,890 You said so. 184 00:08:50,930 --> 00:08:52,530 What beautiful roses. 185 00:08:52,560 --> 00:08:55,330 Are you interested in gardening, Mrs. Welles? 186 00:08:55,360 --> 00:08:57,470 I am president of my garden club. 187 00:08:57,500 --> 00:08:59,870 My roses always take first prize. 188 00:08:59,900 --> 00:09:01,570 How very gratifying. 189 00:09:01,600 --> 00:09:03,100 You must feel rewarded for all your work. 190 00:09:03,140 --> 00:09:05,010 CORDELIA: Yes. 191 00:09:05,010 --> 00:09:07,340 You've aroused my curiosity, Mr. Vinton. 192 00:09:08,710 --> 00:09:11,650 I think I would like to read Julia's book. 193 00:09:11,680 --> 00:09:13,210 VINTON: Oh, by all means. 194 00:09:13,250 --> 00:09:14,780 But the only copy we have just now 195 00:09:14,820 --> 00:09:16,620 is the hand written original, I'm afraid. 196 00:09:16,650 --> 00:09:19,250 And we'll probably be working on that most of tomorrow. 197 00:09:20,720 --> 00:09:23,020 Miss Pickering, may I suggest 198 00:09:23,020 --> 00:09:24,830 the first thing you buy with the advance on your book 199 00:09:24,860 --> 00:09:26,860 is a typewriter. 200 00:09:26,900 --> 00:09:29,600 And spare your long suffering editors. 201 00:09:31,230 --> 00:09:33,170 No, of course I'd be delighted to send you a copy 202 00:09:33,200 --> 00:09:34,870 as soon as we have it typed. 203 00:09:53,660 --> 00:09:55,290 (VINTON WHISTLING) 204 00:10:00,960 --> 00:10:02,530 (CONTINUES WHISTLING) 205 00:10:34,460 --> 00:10:36,060 "'Sylvia', Charles urged. 206 00:10:36,100 --> 00:10:37,900 "'All we have to do is to go away. 207 00:10:37,930 --> 00:10:39,670 "'She doesn't love me, you know that. 208 00:10:39,700 --> 00:10:43,040 "'She'll be furious, but we won't be here to see it. 209 00:10:43,070 --> 00:10:45,210 "'You can stay with my Aunt Therese in New Orleans 210 00:10:45,240 --> 00:10:46,980 "'until I get a divorce. 211 00:10:47,010 --> 00:10:48,740 "'I'll meet you there tonight.' 212 00:10:50,710 --> 00:10:52,880 "It was very late when Sylvia, almost in a state of shock 213 00:10:52,910 --> 00:10:54,480 "from anxiety and disappointment, 214 00:10:54,520 --> 00:10:56,820 "stole furtively into the house. 215 00:10:56,850 --> 00:10:58,390 "She crept up the stairs and into her room 216 00:10:58,420 --> 00:11:00,360 "without encountering Amelia. 217 00:11:01,090 --> 00:11:02,390 "Where was Charles? 218 00:11:02,420 --> 00:11:03,830 "Why hadn't he met her in New Orleans? 219 00:11:07,200 --> 00:11:09,830 "Much later that night Sylvia found herself at the window, 220 00:11:09,860 --> 00:11:12,270 "half asleep, pushing it open. 221 00:11:12,300 --> 00:11:14,400 "The room was hot and stuffy 222 00:11:14,440 --> 00:11:17,210 "and she leaned out to breathe in the cool night air. 223 00:11:17,240 --> 00:11:19,070 "And there below her in the garden 224 00:11:19,070 --> 00:11:21,110 "by the stone bench was Amelia. 225 00:11:22,540 --> 00:11:23,880 "What was she doing?" 226 00:11:30,250 --> 00:11:32,350 (MAN AND WOMAN HUMMING IN HARMONY) 227 00:11:54,110 --> 00:11:56,710 Ah, there you are. 228 00:11:56,750 --> 00:11:59,380 Why, I thought your sister was the gardener in the family. 229 00:11:59,410 --> 00:12:01,250 Well, sister enjoys the garden, 230 00:12:01,280 --> 00:12:03,280 but sister's too busy to work in it. 231 00:12:03,320 --> 00:12:04,750 I hope they give you credit 232 00:12:04,790 --> 00:12:06,720 when the blue ribbons are handed out. 233 00:12:06,760 --> 00:12:08,820 Oh, I don't care about that sort of thing. 234 00:12:08,860 --> 00:12:11,960 Oh, did you want to go in and work on the manuscript? 235 00:12:12,060 --> 00:12:13,930 Well, if it's all right with you, we'll work out here. 236 00:12:13,960 --> 00:12:15,760 Well, as you say. 237 00:12:15,800 --> 00:12:17,970 Miss Pickering, have you thought about 238 00:12:18,070 --> 00:12:20,370 what your sister's reaction would be to this book? 239 00:12:20,400 --> 00:12:22,370 And the possibly local reaction? 240 00:12:22,400 --> 00:12:24,170 Yes, I have. 241 00:12:24,210 --> 00:12:25,510 Do you think I ought to withdraw it? 242 00:12:25,540 --> 00:12:27,180 Not publish it at all? 243 00:12:27,210 --> 00:12:29,240 Mr. Vinton, maybe you're right. 244 00:12:29,280 --> 00:12:31,410 (LAUGHING) Now, wait a minute, I didn't mean that. 245 00:12:31,450 --> 00:12:33,350 We're very anxious to publish it. 246 00:12:33,380 --> 00:12:35,220 Well, I should never have made a special trip here if we weren't. 247 00:12:35,250 --> 00:12:36,280 Oh. 248 00:12:37,250 --> 00:12:38,690 Of course. 249 00:12:38,720 --> 00:12:41,720 It wouldn't be fair to withdraw it now 250 00:12:41,760 --> 00:12:43,560 after you've been to all that trouble. 251 00:12:43,590 --> 00:12:45,230 It's only, just that... 252 00:12:47,430 --> 00:12:49,900 Mr. Vinton, to be honest, 253 00:12:49,930 --> 00:12:52,930 I never in the world thought anyone would publish it. 254 00:12:52,970 --> 00:12:54,270 It was quite a shock. 255 00:12:55,670 --> 00:12:57,770 Yes, but, surely, I mean, you must have thought about 256 00:12:57,810 --> 00:13:00,780 what the situation would be if it were accepted. 257 00:13:00,810 --> 00:13:03,410 No. No, I'm afraid I didn't. 258 00:13:03,450 --> 00:13:06,050 When I actually mailed it, I'd done all I could. 259 00:13:06,080 --> 00:13:10,090 It wasn't up to me anymore. It was out of my hands. 260 00:13:10,120 --> 00:13:12,450 Miss Pickering, I don't quite understand what you mean. 261 00:13:14,060 --> 00:13:16,060 Well, I don't know what there is to understand. 262 00:13:16,090 --> 00:13:18,730 I don't know what you're talking about, Mr. Vinton. 263 00:13:18,760 --> 00:13:20,360 I thought you wanted to talk about 264 00:13:20,400 --> 00:13:22,430 alterations in the manuscript. 265 00:13:22,460 --> 00:13:23,700 Yes, I do. Forgive me. 266 00:13:23,730 --> 00:13:26,530 I do want to revise a few pages with you if I may. 267 00:13:26,570 --> 00:13:29,640 Oh. You'll forgive me, Mr. Vinton. 268 00:13:29,670 --> 00:13:32,840 I'm afraid I'm a little nervous this morning. 269 00:13:32,870 --> 00:13:34,140 But what was it? 270 00:13:34,180 --> 00:13:35,610 Now, let's see... 271 00:13:35,640 --> 00:13:37,310 Oh, yes, here we are. 272 00:13:37,350 --> 00:13:39,710 Now, the night Sylvia came back from New Orleans, 273 00:13:39,750 --> 00:13:41,580 when Charles failed to meet her there, 274 00:13:41,620 --> 00:13:42,920 a little later on you say 275 00:13:42,950 --> 00:13:45,250 she found herself at the window. 276 00:13:45,290 --> 00:13:48,160 Now, was she actually awake or what? 277 00:13:48,190 --> 00:13:49,620 Well, that was it. 278 00:13:49,660 --> 00:13:52,090 She was never conscious of waking. 279 00:13:52,130 --> 00:13:53,700 She might've been walking in her sleep. 280 00:13:53,730 --> 00:13:55,760 She just found herself there, looking out. 281 00:13:57,270 --> 00:13:58,930 And there below was a deep trench 282 00:13:58,970 --> 00:14:02,040 which had been dug for compost for sweet peas. 283 00:14:02,040 --> 00:14:05,670 She saw Amelia struggling with some burden in the wheelbarrow 284 00:14:05,710 --> 00:14:08,040 which she dumped into the trench. 285 00:14:08,080 --> 00:14:11,250 But she couldn't tell what it was. 286 00:14:12,580 --> 00:14:13,950 Well, she couldn't be sure. 287 00:14:14,050 --> 00:14:16,820 She... Well, then she fainted, you know. 288 00:14:17,950 --> 00:14:19,320 Yes. 289 00:14:19,350 --> 00:14:22,490 "And as Amelia sank down upon the bench..." 290 00:14:25,730 --> 00:14:27,630 That would be this one, wouldn't it? 291 00:14:28,830 --> 00:14:32,700 Well, it would be one like it. 292 00:14:32,730 --> 00:14:34,740 Hmm. 293 00:14:34,770 --> 00:14:37,770 "Suddenly Sylvia's head was icy and she fell to the floor. 294 00:14:37,810 --> 00:14:39,470 "When she woke up it was dawn. 295 00:14:40,840 --> 00:14:43,210 "The trench below was no longer there. 296 00:14:43,240 --> 00:14:46,580 "Rose bushes had been planted in the newly filled-in bed. 297 00:14:46,610 --> 00:14:50,420 "Or was it newly filled-in? And why roses? 298 00:14:50,450 --> 00:14:51,820 "Could it be so the bed 299 00:14:51,850 --> 00:14:53,460 "wouldn't be dug up again next year? 300 00:14:54,460 --> 00:14:55,620 "But Amelia..." 301 00:14:55,660 --> 00:14:56,990 Mr. Vinton. Yeah? 302 00:14:57,090 --> 00:15:01,030 What... Well, what was it you wanted to ask me? 303 00:15:01,060 --> 00:15:03,900 Oh, well... Well, about this really. 304 00:15:03,930 --> 00:15:05,500 After seeing Amelia 305 00:15:05,530 --> 00:15:08,140 dump what looked like a body into the trench, 306 00:15:08,170 --> 00:15:09,900 and when Charles never appeared again 307 00:15:09,940 --> 00:15:11,940 and there was no word from him, 308 00:15:12,040 --> 00:15:14,640 isn't Sylvia sure it was he? 309 00:15:15,910 --> 00:15:17,580 Well, she couldn't be positive. 310 00:15:19,210 --> 00:15:20,650 It might still be a dream. 311 00:15:21,650 --> 00:15:23,620 Well, everything was so queer. 312 00:15:23,650 --> 00:15:26,760 And then next day, Amelia said 313 00:15:26,790 --> 00:15:29,060 that the rose bushes had been there all the time, 314 00:15:29,060 --> 00:15:31,060 planted the day that Sylvia went to New Orleans. 315 00:15:31,060 --> 00:15:32,190 Yes, I know. 316 00:15:32,230 --> 00:15:33,600 But in her own mind, 317 00:15:33,630 --> 00:15:35,560 in her heart, wasn't Sylvia sure? 318 00:15:35,600 --> 00:15:37,100 Well, yes... 319 00:15:37,130 --> 00:15:38,800 But I don't know. 320 00:15:40,800 --> 00:15:42,840 Yes, I suppose she was. 321 00:15:42,870 --> 00:15:44,710 Then why doesn't she go to the police? 322 00:15:44,740 --> 00:15:47,140 Was it just the prospect of the disgrace, 323 00:15:47,180 --> 00:15:49,310 the shame and notoriety? 324 00:15:49,340 --> 00:15:51,080 Well, partly, I suppose. 325 00:15:52,880 --> 00:15:54,620 Mostly because she was a coward. 326 00:15:55,880 --> 00:16:00,090 You mean she's afraid of Amelia? 327 00:16:00,120 --> 00:16:03,020 Not physically, perhaps, though it could come to that. 328 00:16:04,660 --> 00:16:07,300 She's afraid of her sister's disdain. 329 00:16:07,330 --> 00:16:09,360 Her contempt. 330 00:16:09,400 --> 00:16:12,530 Well, I... I tried to make it clear. 331 00:16:12,570 --> 00:16:14,040 Mr. Vinton, if you've never been 332 00:16:14,040 --> 00:16:15,400 really afraid of another person, 333 00:16:15,440 --> 00:16:16,940 you can't understand this. 334 00:16:18,570 --> 00:16:21,040 Sylvia cannot take the step. 335 00:16:21,040 --> 00:16:23,110 She cannot stand up and say, "I accuse." 336 00:16:24,850 --> 00:16:27,750 She's got to go on day after day 337 00:16:27,780 --> 00:16:29,580 pretending that she'll do it tomorrow, 338 00:16:31,620 --> 00:16:33,050 knowing that she never will. 339 00:16:34,190 --> 00:16:35,160 I see. 340 00:16:36,190 --> 00:16:37,830 And yet, as a reader, 341 00:16:37,860 --> 00:16:40,800 I can't help feeling her sister's power over her 342 00:16:40,830 --> 00:16:43,430 exists only in Sylvia's imagination. 343 00:16:47,200 --> 00:16:48,770 Mr. Vinton, I... 344 00:16:48,800 --> 00:16:50,310 You'll have to excuse me, please. 345 00:16:50,340 --> 00:16:52,910 I... I have to see about lunch. 346 00:16:56,880 --> 00:17:00,120 Well, there you are, Mr. Vinton. 347 00:17:01,080 --> 00:17:02,120 It's all signed. 348 00:17:03,250 --> 00:17:05,590 You have an option on my next three books, 349 00:17:05,620 --> 00:17:07,160 but I fear I shall never write them. 350 00:17:07,190 --> 00:17:08,490 Let's not be too sure, Miss Julia. 351 00:17:08,520 --> 00:17:09,720 One never knows. 352 00:17:09,760 --> 00:17:10,860 Get your hat, Julia. 353 00:17:10,890 --> 00:17:12,660 We'll be late for choir practice. 354 00:17:12,690 --> 00:17:15,030 Sister, I just thought I wouldn't go, for once. 355 00:17:15,030 --> 00:17:17,070 It's Mr. Vinton's last night. 356 00:17:17,100 --> 00:17:18,270 Nonsense. 357 00:17:18,300 --> 00:17:20,670 The choir's down to nothing these last few weeks. 358 00:17:20,700 --> 00:17:23,570 Reverend Samuels is counting on you. 359 00:17:23,610 --> 00:17:25,440 I'm sure Mr. Vinton doesn't consider himself 360 00:17:25,470 --> 00:17:27,440 more important than God. 361 00:17:27,480 --> 00:17:29,440 Oh, no, not at all. 362 00:17:29,480 --> 00:17:31,350 Get your hat, Julia. 363 00:17:31,380 --> 00:17:34,250 And not that silly thing you bought for Easter. 364 00:17:34,280 --> 00:17:36,850 I must thank you, Mrs. Welles, for a very pleasant visit. 365 00:17:36,890 --> 00:17:39,150 I hope you two ladies will visit New York some time 366 00:17:39,190 --> 00:17:40,520 and let me be the host. 367 00:17:40,560 --> 00:17:42,520 Thank you. I doubt that we ever shall. 368 00:17:42,560 --> 00:17:43,960 No member of our family 369 00:17:44,060 --> 00:17:45,760 has been north for 100 years. 370 00:17:46,860 --> 00:17:48,760 It's changed a good deal, I believe. 371 00:17:50,170 --> 00:17:51,100 Will you be gone long? 372 00:17:51,130 --> 00:17:52,500 Oh, not long. 373 00:17:52,530 --> 00:17:55,100 We shall be gone a good two and a half hours. 374 00:17:55,140 --> 00:17:56,770 Put your gloves on, Julia. 375 00:17:58,210 --> 00:18:00,440 Well, I'm sorry, Mr. Vinton. 376 00:18:00,480 --> 00:18:01,880 I just hope you won't be too bored. 377 00:18:01,910 --> 00:18:03,550 Oh, I'll find plenty to do. 378 00:18:04,680 --> 00:18:05,810 (DOOR CLOSES) 379 00:18:06,550 --> 00:18:08,850 (MAN AND WOMAN SINGING) 380 00:18:27,740 --> 00:18:29,100 (DOOR CLOSES) 381 00:19:12,880 --> 00:19:14,550 Well, Mr. Vinton? 382 00:19:15,120 --> 00:19:16,920 Oh, Mrs. Welles. 383 00:19:17,020 --> 00:19:19,290 (STUTTERING) I was just... 384 00:19:19,320 --> 00:19:20,720 CORDELIA: Yes? 385 00:19:20,760 --> 00:19:24,630 I must apologize. You see, in fact I... 386 00:19:24,660 --> 00:19:26,260 You were looking for my husband's body, 387 00:19:26,290 --> 00:19:27,060 is that right? 388 00:19:28,360 --> 00:19:30,300 Yes, I'm afraid I was. 389 00:19:30,330 --> 00:19:33,270 Perhaps you would like to dig a little deeper. 390 00:19:33,300 --> 00:19:34,270 Oh, no. Thank you. 391 00:19:39,940 --> 00:19:42,810 Mr. Vinton, perhaps it's just as well you've done this. 392 00:19:42,840 --> 00:19:44,750 I left choir practice early 393 00:19:44,780 --> 00:19:47,050 so I could talk to you in private. 394 00:19:47,050 --> 00:19:49,780 And since Julia's book has driven you to this extreme, 395 00:19:49,820 --> 00:19:51,750 you must see that it's quite out of the question 396 00:19:51,790 --> 00:19:53,890 ever to publish it. 397 00:19:53,920 --> 00:19:56,830 Well, it is a very convincing book, Mrs. Welles. 398 00:19:56,860 --> 00:19:58,760 It convinced me and I feel sure 399 00:19:58,790 --> 00:20:00,030 your sister believes every word of it. 400 00:20:00,060 --> 00:20:02,060 Very probably she does. 401 00:20:02,100 --> 00:20:03,930 My sister is a neurotic and disappointed woman 402 00:20:03,970 --> 00:20:05,830 with a vivid imagination. 403 00:20:05,870 --> 00:20:08,300 And she deeply wishes it were true. 404 00:20:08,340 --> 00:20:10,440 Why should she wish a thing like that? 405 00:20:10,470 --> 00:20:12,440 Why, so that I might appear as the villain, of course, 406 00:20:12,470 --> 00:20:14,910 instead of my husband. 407 00:20:14,940 --> 00:20:18,250 I wasn't the only one he deserted, you know. 408 00:20:18,280 --> 00:20:21,280 Julia thought she was going away with him. 409 00:20:21,320 --> 00:20:23,250 But he left her, too. 410 00:20:23,280 --> 00:20:26,650 And she has never been able to accept that. 411 00:20:26,690 --> 00:20:31,230 So, she wrote her own sordid ending to the story. 412 00:20:31,260 --> 00:20:34,900 I see, Mrs. Welles. I feel like a fool. I... 413 00:20:35,660 --> 00:20:38,070 I can only apologize. 414 00:20:38,100 --> 00:20:41,540 And as to Miss Julia's book, if she wants to withdraw it... 415 00:20:41,570 --> 00:20:45,740 You may leave that to me. Julia will do as I say. 416 00:20:48,380 --> 00:20:50,350 Well, I'm sorry to change my mind again, 417 00:20:50,380 --> 00:20:51,710 Mr. Vinton, 418 00:20:53,480 --> 00:20:55,150 but I'm afraid Cordelia's right. 419 00:20:56,280 --> 00:20:58,490 So if you're willing to release me 420 00:20:58,520 --> 00:20:59,750 from my contract... 421 00:21:01,460 --> 00:21:04,060 It's treating you shamefully, I know. 422 00:21:04,060 --> 00:21:05,330 It's quite all right, Miss Julia. 423 00:21:05,360 --> 00:21:07,360 Please don't give it another thought. 424 00:21:10,130 --> 00:21:11,970 Well, I... I think I'll get along now. 425 00:21:12,070 --> 00:21:14,470 There's... There's a late train, I believe. 426 00:21:16,070 --> 00:21:18,740 I don't wish to appear inhospitable, Mr. Vinton, 427 00:21:18,770 --> 00:21:20,640 but perhaps it would be best. 428 00:21:20,680 --> 00:21:21,940 Yes. 429 00:21:21,980 --> 00:21:23,810 I'll walk to the station. 430 00:21:23,850 --> 00:21:25,310 I've got plenty of time. 431 00:21:31,950 --> 00:21:33,120 Good bye. 432 00:21:33,690 --> 00:21:35,220 CORDELIA: Good bye. 433 00:21:36,390 --> 00:21:38,430 Good bye, Mr. Vinton. 434 00:21:38,460 --> 00:21:40,630 (DOOR CLOSES) 435 00:21:40,660 --> 00:21:42,760 Well, I'm glad you've finally come to your senses. 436 00:21:42,800 --> 00:21:43,930 Yes, I have. 437 00:21:44,930 --> 00:21:45,970 Tomorrow... 438 00:21:46,700 --> 00:21:47,770 No. 439 00:21:48,600 --> 00:21:50,240 In the morning. 440 00:21:50,270 --> 00:21:52,510 In the morning I'm going to Sheriff Thibault, 441 00:21:52,540 --> 00:21:54,540 and I'm going to tell him everything. 442 00:21:54,580 --> 00:21:56,110 And he's going to come here 443 00:21:56,110 --> 00:21:58,110 and he's going to dig in the right rose bed 444 00:21:58,110 --> 00:21:59,950 where the bench used to be. 445 00:22:00,050 --> 00:22:01,180 Julia! 446 00:22:01,220 --> 00:22:03,280 I would've done it tonight, 447 00:22:03,320 --> 00:22:05,120 only I wanted to spare us the humiliation 448 00:22:05,150 --> 00:22:07,060 in Mr. Vinton's presence. 449 00:22:07,060 --> 00:22:09,790 Are you out of your mind? 450 00:22:09,820 --> 00:22:11,330 You certainly are not going to the Sheriff 451 00:22:11,360 --> 00:22:13,060 with any such insane accusation. 452 00:22:13,060 --> 00:22:15,400 You know perfectly well I won't allow it. 453 00:22:15,430 --> 00:22:18,270 Nothing you can do to stop me. I'm not afraid of you anymore. 454 00:22:20,270 --> 00:22:22,070 I guess maybe now I'm more afraid 455 00:22:22,100 --> 00:22:23,570 of going on being a coward, 456 00:22:23,610 --> 00:22:26,370 lying to myself and to everyone... 457 00:22:26,410 --> 00:22:28,140 I most certainly can stop you, 458 00:22:28,180 --> 00:22:30,150 and I will if you make it necessary. 459 00:22:30,180 --> 00:22:31,980 I killed Gordon to save us from the scandal 460 00:22:32,080 --> 00:22:33,210 of his running away with you 461 00:22:33,250 --> 00:22:35,080 and I won't hesitate now. 462 00:22:35,820 --> 00:22:38,320 But now... 463 00:22:38,350 --> 00:22:41,260 Now you're being ridiculous, sister. Why... 464 00:22:41,290 --> 00:22:44,190 Why, you can't kill me and not be found out. 465 00:22:44,230 --> 00:22:46,490 I'll simply say I was cleaning the pistol, 466 00:22:46,530 --> 00:22:48,230 and it discharged by accident. 467 00:22:48,960 --> 00:22:51,000 Nobody will suspect me now 468 00:22:51,100 --> 00:22:52,500 any more than they did with Gordon. 469 00:22:56,100 --> 00:22:57,410 Very well, then. 470 00:23:00,040 --> 00:23:02,510 I guess you gotta kill me, 471 00:23:02,540 --> 00:23:04,510 because you can't stop me any other way. 472 00:23:04,550 --> 00:23:05,880 (DOOR OPENS) 473 00:23:05,910 --> 00:23:07,150 VINTON: No, you mustn't do that, Mrs. Welles. 474 00:23:07,180 --> 00:23:08,550 Mr. Vinton. 475 00:23:08,580 --> 00:23:10,690 Or that. You can hardly explain my body, too. 476 00:23:10,720 --> 00:23:12,050 What are you doing here? Spying on us? 477 00:23:12,050 --> 00:23:13,290 Yes, as a matter of fact. 478 00:23:13,320 --> 00:23:15,420 You see, I noticed this pistol was missing. 479 00:23:15,460 --> 00:23:17,530 Sneaking back here prying into our personal affairs, 480 00:23:17,560 --> 00:23:20,760 of all the disgraceful outrageous performances... 481 00:23:20,800 --> 00:23:22,560 Sister, sister. 482 00:23:23,370 --> 00:23:26,200 Don't you call me sister! 483 00:23:27,670 --> 00:23:28,940 Are you all right, Miss Julia? 484 00:23:28,970 --> 00:23:30,240 Yes, I guess so. 485 00:23:32,640 --> 00:23:34,440 You were grand. 486 00:23:34,480 --> 00:23:35,780 You know, I really believe 487 00:23:35,810 --> 00:23:36,980 you'd have let her shoot you. 488 00:23:37,080 --> 00:23:38,080 You know, 489 00:23:38,880 --> 00:23:40,350 I made a decision 490 00:23:41,080 --> 00:23:42,880 for once. 491 00:23:42,920 --> 00:23:45,520 Mr. Vinton, you do understand about the book, don't you? 492 00:23:45,550 --> 00:23:48,690 I just couldn't bear to have anybody read it now. 493 00:23:48,720 --> 00:23:51,230 Of course. Please don't worry about it. 494 00:23:51,260 --> 00:23:53,760 Besides, you'll write me another one, I'm sure. 495 00:23:53,800 --> 00:23:56,430 Well, perhaps I will. 496 00:23:56,460 --> 00:23:59,000 You know, I've known about all this for two years. 497 00:23:59,100 --> 00:24:01,270 They'll probably send me to prison, too. 498 00:24:01,300 --> 00:24:03,540 Maybe I could write it there. 499 00:24:03,570 --> 00:24:05,040 I'm sure they won't. 500 00:24:05,070 --> 00:24:07,040 But if they do, I shall insist 501 00:24:07,040 --> 00:24:09,310 they don't give you time off for good behavior. 502 00:24:20,260 --> 00:24:22,560 So much for the literary set. 503 00:24:22,590 --> 00:24:25,260 And now we must interrupt our program 504 00:24:25,290 --> 00:24:28,360 while we prepare the next play for production. 505 00:24:28,400 --> 00:24:30,330 I shall see you then. Good night. 37397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.