Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,800 --> 00:00:43,070
Oh, good evening, friends,
Romans and countrymen.
2
00:00:44,140 --> 00:00:46,680
I've just unearthed
some items
3
00:00:46,710 --> 00:00:49,040
which may be of vast
archaeological importance.
4
00:00:53,010 --> 00:00:54,220
Two fig leaves.
5
00:00:56,950 --> 00:00:58,350
And a half eaten apple.
6
00:01:00,190 --> 00:01:03,360
Tonight's play
is not about fig leaves,
7
00:01:03,390 --> 00:01:06,290
but it does have
a scene in a garden.
8
00:01:06,330 --> 00:01:09,230
It is called
"The Rose Garden."
9
00:01:09,260 --> 00:01:13,340
And it's concerned
with two elderly sisters
10
00:01:13,370 --> 00:01:16,400
in a magnolia scented house
in Louisiana.
11
00:01:42,000 --> 00:01:43,870
You say you come
all the way
from New York
12
00:01:43,900 --> 00:01:46,300
to see Miss Julia
on business?
13
00:01:46,330 --> 00:01:48,640
You sure
you ain't got them mixed up?
14
00:01:48,670 --> 00:01:51,110
You didn't come
to see Miss Cordelia?
15
00:01:51,110 --> 00:01:52,810
No, who is Miss Cordelia?
16
00:01:52,840 --> 00:01:54,740
She's Miss Julia's sister.
17
00:01:54,780 --> 00:01:57,710
Why, she even tell Miss Julia
what to eat for breakfast.
18
00:01:57,750 --> 00:01:59,280
That's why
I was kind of surprised
19
00:01:59,310 --> 00:02:00,680
that Miss Julia
got any business
20
00:02:00,720 --> 00:02:02,380
that Miss Cordelia
ain't in charge of.
21
00:02:02,420 --> 00:02:04,090
Well, Miss Julia
has written a book
22
00:02:04,120 --> 00:02:05,390
which my firm
is going to publish.
23
00:02:05,420 --> 00:02:06,650
As far as I know,
24
00:02:06,690 --> 00:02:08,190
it has nothing to do
with Miss Cordelia.
25
00:02:08,220 --> 00:02:11,260
Well, I declare.
A book, huh?
26
00:02:11,290 --> 00:02:13,760
Miss Julia never had a chance
to say nothing.
27
00:02:13,800 --> 00:02:16,330
I guess she just had to
write it down.
28
00:02:16,360 --> 00:02:18,600
How soon do you reckon
I can get a hold of a copy?
29
00:02:18,630 --> 00:02:20,600
It sure will sell out
fast in this town.
30
00:02:20,640 --> 00:02:22,470
Oh, we hope to bring it out
in the spring.
31
00:02:22,500 --> 00:02:24,870
It's so good, we'll probably
rush it through.
32
00:02:24,910 --> 00:02:27,180
Really good, huh?
Well, I'll be.
33
00:02:28,610 --> 00:02:31,310
So there are two
Miss Pickerings, hmm?
34
00:02:31,350 --> 00:02:33,450
No, Miss Cordelia
was married for 30 years.
35
00:02:34,480 --> 00:02:36,380
Then one day,
about two years ago,
36
00:02:36,420 --> 00:02:39,390
Gordon Welles just walked out
and left her.
37
00:02:39,420 --> 00:02:41,890
Never even took
his toothbrush.
38
00:02:41,920 --> 00:02:44,130
I guess he couldn't
stand her no longer.
39
00:02:44,160 --> 00:02:45,630
He only stayed
as long as he did
40
00:02:45,660 --> 00:02:48,000
on account of Miss Julia,
I shouldn't wonder.
41
00:02:48,100 --> 00:02:49,200
Oh? How was that?
42
00:02:49,230 --> 00:02:51,330
Well, he was her beau
to start with
43
00:02:51,370 --> 00:02:53,500
then Miss Cordelia
took him away from her.
44
00:02:53,540 --> 00:02:54,940
(DRIVER LAUGHS)
45
00:02:54,970 --> 00:02:56,910
I'll bet
there's plenty of times
that guy wished
46
00:02:56,940 --> 00:02:58,440
he stuck
with his first choice.
47
00:02:59,810 --> 00:03:01,580
That's interesting.
48
00:03:01,610 --> 00:03:03,140
Well, here we are.
49
00:03:04,550 --> 00:03:05,910
Is this the place?
50
00:03:20,560 --> 00:03:21,760
Could be the house
in the book.
51
00:03:21,800 --> 00:03:22,830
(LAUGHING)
52
00:03:22,860 --> 00:03:24,100
Perfect setting.
53
00:03:28,940 --> 00:03:30,210
You know,
I ain't surprised
54
00:03:30,240 --> 00:03:31,670
that Miss Julia's
wrote a book.
55
00:03:31,710 --> 00:03:33,880
I always thought
she had plenty of wheels.
56
00:03:33,910 --> 00:03:35,240
She just ain't got
what it takes
57
00:03:35,280 --> 00:03:37,080
to stand up to
Miss Cordelia, that's all.
58
00:03:37,080 --> 00:03:38,410
Now, how much
do I owe you?
59
00:03:38,450 --> 00:03:40,620
Two bits.
Anywhere in town
for two bits.
60
00:03:40,650 --> 00:03:42,150
Only a quarter?
Yeah.
61
00:03:42,180 --> 00:03:44,750
I think I'll move down here.
There you are, thanks.
62
00:03:44,790 --> 00:03:46,390
Well, thank you.
63
00:03:46,420 --> 00:03:47,920
Oh, good afternoon,
I'd like to see Miss...
64
00:03:47,960 --> 00:03:49,360
Good afternoon.
65
00:03:49,390 --> 00:03:50,890
You're Mr. Vinton,
from New York.
66
00:03:50,930 --> 00:03:53,090
How do you do, Miss Pickering.
It's awfully good of you to...
67
00:03:53,090 --> 00:03:54,560
Well, this is Miss Welles,
Mister.
68
00:03:54,600 --> 00:03:57,100
Thank you, Barney.
That was very helpful,
69
00:03:57,100 --> 00:03:58,500
but we won't keep you
any longer.
70
00:03:58,530 --> 00:04:00,940
Judson can carry
Mr. Vinton's bag in.
71
00:04:01,040 --> 00:04:02,770
Miss Pickering
is my sister.
72
00:04:02,800 --> 00:04:03,870
I am Mrs. Welles.
73
00:04:03,910 --> 00:04:04,910
Oh, I beg your pardon.
74
00:04:04,940 --> 00:04:05,910
Won't you come in?
75
00:04:05,940 --> 00:04:07,410
Thank you.
76
00:04:07,440 --> 00:04:09,210
It's very kind of you
to ask me to stay here,
77
00:04:09,240 --> 00:04:11,480
but wouldn't you find it
more convenient
if I went to a hotel?
78
00:04:11,510 --> 00:04:13,050
(WOMAN SINGING)
No, indeed.
79
00:04:13,050 --> 00:04:15,150
We wouldn't think
of not having our guests
in our home.
80
00:04:15,180 --> 00:04:17,420
Besides,
that hotel is a disgrace.
81
00:04:17,450 --> 00:04:18,750
Why, if they
have a fire,
82
00:04:18,790 --> 00:04:20,090
the only escape would be
to come out of the window
83
00:04:20,120 --> 00:04:21,390
on a knotted rope.
84
00:04:21,420 --> 00:04:23,220
Whereas, if there were
a fire here,
85
00:04:23,260 --> 00:04:25,360
there wouldn't
even be a rope.
86
00:04:25,390 --> 00:04:26,930
How do you do,
Mr. Vinton?
87
00:04:26,960 --> 00:04:28,200
How do you do,
Miss Pickering?
88
00:04:28,230 --> 00:04:29,460
Very kind of you
to come.
89
00:04:29,500 --> 00:04:32,070
I'm afraid you'll have
to take potluck, Mr. Vinton.
90
00:04:32,100 --> 00:04:33,900
If I had known sooner
that you were coming,
91
00:04:33,940 --> 00:04:36,270
or even that my sister
had written a book...
92
00:04:36,300 --> 00:04:37,910
(STAMMERING)
Well, I was afraid
93
00:04:37,940 --> 00:04:39,970
my sister
wouldn't approve,
Mr. Vinton.
94
00:04:40,080 --> 00:04:42,340
That's why I didn't tell her
I was writing it.
95
00:04:42,380 --> 00:04:44,410
Well, I don't think
it very dignified, Julia,
96
00:04:44,450 --> 00:04:45,810
for a woman
of your background
97
00:04:45,850 --> 00:04:49,380
to write one of those
sensational mystery stories.
98
00:04:49,420 --> 00:04:52,120
(WOMAN CONTINUES SINGING)
Come, Mr. Vinton,
I'll show you to your room.
99
00:04:52,150 --> 00:04:54,790
Julia, tell Madie
she can serve dinner
in an hour.
100
00:04:54,820 --> 00:04:56,690
And tell her
to stop that noise.
101
00:05:11,440 --> 00:05:15,680
"The old something furniture
with its carved lion's heads."
102
00:05:19,150 --> 00:05:21,050
Why, I believe
this is the room that...
103
00:05:31,090 --> 00:05:32,460
"The room was old.
104
00:05:32,490 --> 00:05:33,930
"It had been there
before they were born,
105
00:05:33,960 --> 00:05:35,830
"and had housed
their travesty of a marriage
106
00:05:35,860 --> 00:05:37,800
"for 30 years.
107
00:05:37,830 --> 00:05:41,240
"The old, massive furniture
with its carved lion's heads
108
00:05:41,270 --> 00:05:43,070
"stood as if defying
anyone to move it.
109
00:05:45,070 --> 00:05:47,180
"The fireplace,
with its white marble facing
110
00:05:47,210 --> 00:05:49,180
"black inside
with the soot of years.
111
00:05:52,080 --> 00:05:53,820
"And on the mantel,
112
00:05:53,850 --> 00:05:55,780
"a porcelain dairy maid
had stood
113
00:05:55,820 --> 00:05:58,350
"since her grandmother's day,
114
00:05:58,390 --> 00:06:00,520
"together
with two brass cherubs
115
00:06:00,560 --> 00:06:02,690
"which had held candles
to light her to bed.
116
00:06:10,730 --> 00:06:13,130
"In a fury,
Charles turned away,
117
00:06:13,170 --> 00:06:15,770
"Amelia snatched
the heavy brass candlestick
from the mantel
118
00:06:15,800 --> 00:06:17,640
"and brought it down
upon his head."
119
00:06:32,490 --> 00:06:35,290
Amelia. Cordelia.
120
00:06:40,700 --> 00:06:43,230
CORDELIA:
I hope you like our
Louisiana coffee, Mr. Vinton.
121
00:06:43,260 --> 00:06:44,670
VINTON: Oh, I'm sure I shall.
122
00:06:47,070 --> 00:06:49,240
So you haven't read
your sister's manuscript,
Mrs. Welles.
123
00:06:49,270 --> 00:06:51,110
I have not.
124
00:06:51,140 --> 00:06:53,310
As I told you,
I wasn't even informed
that she was writing it.
125
00:06:53,340 --> 00:06:56,080
But you don't like
this sort of story, sister.
126
00:06:56,080 --> 00:06:57,410
I don't consider it
literature,
127
00:06:57,450 --> 00:06:58,910
if that's
what you mean.
128
00:06:58,950 --> 00:07:01,380
And you must have
wasted a great deal
of time writing it.
129
00:07:01,420 --> 00:07:03,750
Well, I'm going to be paid
for my time.
130
00:07:03,790 --> 00:07:05,220
Thank you.
131
00:07:05,250 --> 00:07:06,760
Do you take
cream and sugar,
Mr. Vinton?
132
00:07:06,790 --> 00:07:08,560
I'll have mine black,
thank you.
133
00:07:08,590 --> 00:07:10,830
JULIA: Shall I make
a great deal of money,
Mr. Vinton?
134
00:07:10,860 --> 00:07:12,230
I don't know.
135
00:07:12,260 --> 00:07:13,430
I think this book's
going to sell very well.
136
00:07:13,460 --> 00:07:14,900
Certainly we shan't hesitate
137
00:07:14,930 --> 00:07:16,700
to advance you $1,000.
138
00:07:16,730 --> 00:07:19,670
Of course you'll probably
make much more than that.
139
00:07:19,700 --> 00:07:22,370
CORDELIA:
That part, at any rate,
will be pleasant.
140
00:07:22,400 --> 00:07:24,040
Thank heaven
dear Mama will never know
141
00:07:24,040 --> 00:07:25,210
where it came from.
142
00:07:25,240 --> 00:07:27,440
Perhaps she will, sister.
143
00:07:27,480 --> 00:07:29,780
Maybe Mama's watching over us
in everything we do.
144
00:07:31,410 --> 00:07:33,050
What an interesting house
you have.
145
00:07:33,050 --> 00:07:34,450
So many beautiful things.
146
00:07:34,480 --> 00:07:36,120
Those old pistols.
147
00:07:36,150 --> 00:07:38,120
Why, they're...
They're works of art.
148
00:07:38,150 --> 00:07:40,390
CORDELIA: Yes, they belonged
to my grandfather.
149
00:07:40,420 --> 00:07:42,060
He was forced
to use the pistols
150
00:07:42,090 --> 00:07:43,260
several times
151
00:07:43,290 --> 00:07:45,630
to defend
the Pickering name.
152
00:07:45,660 --> 00:07:48,760
Really?
I'm enchanted to find myself
153
00:07:48,800 --> 00:07:50,770
right in the setting
of your novel, Miss Pickering.
154
00:07:50,800 --> 00:07:52,170
I don't believe
it's ever happened
to me before.
155
00:07:52,200 --> 00:07:53,970
In the setting?
156
00:07:54,070 --> 00:07:57,440
Why, yes, this house
and all the things in it.
157
00:07:57,470 --> 00:08:00,410
Why, you even put me
in the murder room,
Mrs. Welles.
158
00:08:00,440 --> 00:08:03,010
And I'll bet
there's a stone bench
159
00:08:03,040 --> 00:08:04,350
in the garden by the rose bed.
160
00:08:04,380 --> 00:08:05,580
What?
161
00:08:05,610 --> 00:08:08,020
Yes. I recognized it at once.
162
00:08:08,050 --> 00:08:10,020
You know, authors should
always have their murders
163
00:08:10,020 --> 00:08:11,490
committed in old houses.
164
00:08:11,520 --> 00:08:13,250
The shadows of the past
165
00:08:13,290 --> 00:08:15,490
surge forward to lend
a doomful atmosphere
166
00:08:15,520 --> 00:08:17,760
to the matter in hand.
Murder most foul.
167
00:08:18,460 --> 00:08:20,030
It's most impressive.
168
00:08:20,060 --> 00:08:21,500
It must have impressed you
169
00:08:21,530 --> 00:08:23,470
for you to make
a special trip down here.
170
00:08:23,500 --> 00:08:26,030
I should have thought
these things
were done by mail.
171
00:08:26,030 --> 00:08:28,040
Well, I was coming south
anyway,
172
00:08:28,040 --> 00:08:29,270
and I had read enough
of the book
173
00:08:29,300 --> 00:08:30,340
to know
we wanted to publish it.
174
00:08:30,370 --> 00:08:31,670
As a matter of fact,
175
00:08:31,710 --> 00:08:33,210
I finished it
on the plane to New Orleans.
176
00:08:33,240 --> 00:08:35,280
Oh, then you have
the manuscript with you?
177
00:08:35,310 --> 00:08:38,210
Oh, I'm sure he didn't bother
to bring it, sister.
178
00:08:38,250 --> 00:08:39,880
If he finished it
on the plane,
179
00:08:39,910 --> 00:08:42,180
it seems likely he
still has it with him, Julia.
180
00:08:43,390 --> 00:08:45,490
Perhaps I might
glance through it
181
00:08:45,520 --> 00:08:48,060
whenever you find it
convenient to get it out.
182
00:08:48,060 --> 00:08:49,420
But you don't like
this kind of writing,
sister.
183
00:08:49,460 --> 00:08:50,890
You said so.
184
00:08:50,930 --> 00:08:52,530
What beautiful roses.
185
00:08:52,560 --> 00:08:55,330
Are you interested
in gardening, Mrs. Welles?
186
00:08:55,360 --> 00:08:57,470
I am president
of my garden club.
187
00:08:57,500 --> 00:08:59,870
My roses
always take first prize.
188
00:08:59,900 --> 00:09:01,570
How very gratifying.
189
00:09:01,600 --> 00:09:03,100
You must feel rewarded
for all your work.
190
00:09:03,140 --> 00:09:05,010
CORDELIA: Yes.
191
00:09:05,010 --> 00:09:07,340
You've aroused
my curiosity, Mr. Vinton.
192
00:09:08,710 --> 00:09:11,650
I think I would like
to read Julia's book.
193
00:09:11,680 --> 00:09:13,210
VINTON:
Oh, by all means.
194
00:09:13,250 --> 00:09:14,780
But the only copy
we have just now
195
00:09:14,820 --> 00:09:16,620
is the hand written original,
I'm afraid.
196
00:09:16,650 --> 00:09:19,250
And we'll probably be working
on that most of tomorrow.
197
00:09:20,720 --> 00:09:23,020
Miss Pickering,
may I suggest
198
00:09:23,020 --> 00:09:24,830
the first thing you buy
with the advance on your book
199
00:09:24,860 --> 00:09:26,860
is a typewriter.
200
00:09:26,900 --> 00:09:29,600
And spare
your long suffering editors.
201
00:09:31,230 --> 00:09:33,170
No, of course
I'd be delighted
to send you a copy
202
00:09:33,200 --> 00:09:34,870
as soon as we have it typed.
203
00:09:53,660 --> 00:09:55,290
(VINTON WHISTLING)
204
00:10:00,960 --> 00:10:02,530
(CONTINUES WHISTLING)
205
00:10:34,460 --> 00:10:36,060
"'Sylvia', Charles urged.
206
00:10:36,100 --> 00:10:37,900
"'All we have to do
is to go away.
207
00:10:37,930 --> 00:10:39,670
"'She doesn't love me,
you know that.
208
00:10:39,700 --> 00:10:43,040
"'She'll be furious,
but we won't be here
to see it.
209
00:10:43,070 --> 00:10:45,210
"'You can stay
with my Aunt Therese
in New Orleans
210
00:10:45,240 --> 00:10:46,980
"'until I get a divorce.
211
00:10:47,010 --> 00:10:48,740
"'I'll meet you there
tonight.'
212
00:10:50,710 --> 00:10:52,880
"It was very late when Sylvia,
almost in a state of shock
213
00:10:52,910 --> 00:10:54,480
"from anxiety
and disappointment,
214
00:10:54,520 --> 00:10:56,820
"stole furtively
into the house.
215
00:10:56,850 --> 00:10:58,390
"She crept up the stairs
and into her room
216
00:10:58,420 --> 00:11:00,360
"without encountering Amelia.
217
00:11:01,090 --> 00:11:02,390
"Where was Charles?
218
00:11:02,420 --> 00:11:03,830
"Why hadn't he met her
in New Orleans?
219
00:11:07,200 --> 00:11:09,830
"Much later that night
Sylvia found herself
at the window,
220
00:11:09,860 --> 00:11:12,270
"half asleep,
pushing it open.
221
00:11:12,300 --> 00:11:14,400
"The room was hot and stuffy
222
00:11:14,440 --> 00:11:17,210
"and she leaned out
to breathe in
the cool night air.
223
00:11:17,240 --> 00:11:19,070
"And there below her
in the garden
224
00:11:19,070 --> 00:11:21,110
"by the stone bench
was Amelia.
225
00:11:22,540 --> 00:11:23,880
"What was she doing?"
226
00:11:30,250 --> 00:11:32,350
(MAN AND WOMAN
HUMMING IN HARMONY)
227
00:11:54,110 --> 00:11:56,710
Ah, there you are.
228
00:11:56,750 --> 00:11:59,380
Why, I thought your sister
was the gardener
in the family.
229
00:11:59,410 --> 00:12:01,250
Well, sister enjoys
the garden,
230
00:12:01,280 --> 00:12:03,280
but sister's too busy
to work in it.
231
00:12:03,320 --> 00:12:04,750
I hope they give you credit
232
00:12:04,790 --> 00:12:06,720
when the blue ribbons
are handed out.
233
00:12:06,760 --> 00:12:08,820
Oh, I don't care
about that sort of thing.
234
00:12:08,860 --> 00:12:11,960
Oh, did you want to go in
and work on the manuscript?
235
00:12:12,060 --> 00:12:13,930
Well, if it's all right
with you, we'll work out here.
236
00:12:13,960 --> 00:12:15,760
Well, as you say.
237
00:12:15,800 --> 00:12:17,970
Miss Pickering,
have you thought about
238
00:12:18,070 --> 00:12:20,370
what your sister's reaction
would be to this book?
239
00:12:20,400 --> 00:12:22,370
And the possibly
local reaction?
240
00:12:22,400 --> 00:12:24,170
Yes, I have.
241
00:12:24,210 --> 00:12:25,510
Do you think
I ought to withdraw it?
242
00:12:25,540 --> 00:12:27,180
Not publish it
at all?
243
00:12:27,210 --> 00:12:29,240
Mr. Vinton,
maybe you're right.
244
00:12:29,280 --> 00:12:31,410
(LAUGHING)
Now, wait a minute,
I didn't mean that.
245
00:12:31,450 --> 00:12:33,350
We're very anxious
to publish it.
246
00:12:33,380 --> 00:12:35,220
Well, I should never have made
a special trip here
if we weren't.
247
00:12:35,250 --> 00:12:36,280
Oh.
248
00:12:37,250 --> 00:12:38,690
Of course.
249
00:12:38,720 --> 00:12:41,720
It wouldn't be fair
to withdraw it now
250
00:12:41,760 --> 00:12:43,560
after you've been
to all that trouble.
251
00:12:43,590 --> 00:12:45,230
It's only,
just that...
252
00:12:47,430 --> 00:12:49,900
Mr. Vinton,
to be honest,
253
00:12:49,930 --> 00:12:52,930
I never in the world thought
anyone would publish it.
254
00:12:52,970 --> 00:12:54,270
It was quite a shock.
255
00:12:55,670 --> 00:12:57,770
Yes, but, surely, I mean,
you must have thought about
256
00:12:57,810 --> 00:13:00,780
what the situation would be
if it were accepted.
257
00:13:00,810 --> 00:13:03,410
No. No, I'm afraid
I didn't.
258
00:13:03,450 --> 00:13:06,050
When I actually mailed it,
I'd done all I could.
259
00:13:06,080 --> 00:13:10,090
It wasn't up to me anymore.
It was out of my hands.
260
00:13:10,120 --> 00:13:12,450
Miss Pickering,
I don't quite understand
what you mean.
261
00:13:14,060 --> 00:13:16,060
Well, I don't know
what there is to understand.
262
00:13:16,090 --> 00:13:18,730
I don't know
what you're talking about,
Mr. Vinton.
263
00:13:18,760 --> 00:13:20,360
I thought you wanted
to talk about
264
00:13:20,400 --> 00:13:22,430
alterations
in the manuscript.
265
00:13:22,460 --> 00:13:23,700
Yes, I do.
Forgive me.
266
00:13:23,730 --> 00:13:26,530
I do want to revise
a few pages with you if I may.
267
00:13:26,570 --> 00:13:29,640
Oh. You'll forgive me,
Mr. Vinton.
268
00:13:29,670 --> 00:13:32,840
I'm afraid I'm a little
nervous this morning.
269
00:13:32,870 --> 00:13:34,140
But what was it?
270
00:13:34,180 --> 00:13:35,610
Now, let's see...
271
00:13:35,640 --> 00:13:37,310
Oh, yes, here we are.
272
00:13:37,350 --> 00:13:39,710
Now, the night Sylvia
came back from New Orleans,
273
00:13:39,750 --> 00:13:41,580
when Charles failed
to meet her there,
274
00:13:41,620 --> 00:13:42,920
a little later on
you say
275
00:13:42,950 --> 00:13:45,250
she found herself
at the window.
276
00:13:45,290 --> 00:13:48,160
Now, was she
actually awake or what?
277
00:13:48,190 --> 00:13:49,620
Well, that was it.
278
00:13:49,660 --> 00:13:52,090
She was never
conscious of waking.
279
00:13:52,130 --> 00:13:53,700
She might've been
walking in her sleep.
280
00:13:53,730 --> 00:13:55,760
She just found herself there,
looking out.
281
00:13:57,270 --> 00:13:58,930
And there below
was a deep trench
282
00:13:58,970 --> 00:14:02,040
which had been dug
for compost for sweet peas.
283
00:14:02,040 --> 00:14:05,670
She saw Amelia
struggling with some burden
in the wheelbarrow
284
00:14:05,710 --> 00:14:08,040
which she dumped
into the trench.
285
00:14:08,080 --> 00:14:11,250
But she couldn't tell
what it was.
286
00:14:12,580 --> 00:14:13,950
Well, she couldn't be sure.
287
00:14:14,050 --> 00:14:16,820
She... Well, then
she fainted, you know.
288
00:14:17,950 --> 00:14:19,320
Yes.
289
00:14:19,350 --> 00:14:22,490
"And as Amelia
sank down upon the bench..."
290
00:14:25,730 --> 00:14:27,630
That would be this one,
wouldn't it?
291
00:14:28,830 --> 00:14:32,700
Well, it would be
one like it.
292
00:14:32,730 --> 00:14:34,740
Hmm.
293
00:14:34,770 --> 00:14:37,770
"Suddenly Sylvia's head
was icy and she fell
to the floor.
294
00:14:37,810 --> 00:14:39,470
"When she woke up
it was dawn.
295
00:14:40,840 --> 00:14:43,210
"The trench below
was no longer there.
296
00:14:43,240 --> 00:14:46,580
"Rose bushes had been planted
in the newly filled-in bed.
297
00:14:46,610 --> 00:14:50,420
"Or was it newly filled-in?
And why roses?
298
00:14:50,450 --> 00:14:51,820
"Could it be so the bed
299
00:14:51,850 --> 00:14:53,460
"wouldn't be dug up
again next year?
300
00:14:54,460 --> 00:14:55,620
"But Amelia..."
301
00:14:55,660 --> 00:14:56,990
Mr. Vinton.
Yeah?
302
00:14:57,090 --> 00:15:01,030
What... Well, what was it
you wanted to ask me?
303
00:15:01,060 --> 00:15:03,900
Oh, well...
Well, about this really.
304
00:15:03,930 --> 00:15:05,500
After seeing Amelia
305
00:15:05,530 --> 00:15:08,140
dump what looked like
a body into the trench,
306
00:15:08,170 --> 00:15:09,900
and when Charles
never appeared again
307
00:15:09,940 --> 00:15:11,940
and there was no word
from him,
308
00:15:12,040 --> 00:15:14,640
isn't Sylvia sure
it was he?
309
00:15:15,910 --> 00:15:17,580
Well,
she couldn't be positive.
310
00:15:19,210 --> 00:15:20,650
It might
still be a dream.
311
00:15:21,650 --> 00:15:23,620
Well, everything was so queer.
312
00:15:23,650 --> 00:15:26,760
And then next day,
Amelia said
313
00:15:26,790 --> 00:15:29,060
that the rose bushes
had been there all the time,
314
00:15:29,060 --> 00:15:31,060
planted the day that Sylvia
went to New Orleans.
315
00:15:31,060 --> 00:15:32,190
Yes, I know.
316
00:15:32,230 --> 00:15:33,600
But in her own mind,
317
00:15:33,630 --> 00:15:35,560
in her heart,
wasn't Sylvia sure?
318
00:15:35,600 --> 00:15:37,100
Well, yes...
319
00:15:37,130 --> 00:15:38,800
But I don't know.
320
00:15:40,800 --> 00:15:42,840
Yes, I suppose she was.
321
00:15:42,870 --> 00:15:44,710
Then why doesn't she
go to the police?
322
00:15:44,740 --> 00:15:47,140
Was it just the prospect
of the disgrace,
323
00:15:47,180 --> 00:15:49,310
the shame
and notoriety?
324
00:15:49,340 --> 00:15:51,080
Well, partly, I suppose.
325
00:15:52,880 --> 00:15:54,620
Mostly because
she was a coward.
326
00:15:55,880 --> 00:16:00,090
You mean
she's afraid of Amelia?
327
00:16:00,120 --> 00:16:03,020
Not physically, perhaps,
though it could come to that.
328
00:16:04,660 --> 00:16:07,300
She's afraid
of her sister's disdain.
329
00:16:07,330 --> 00:16:09,360
Her contempt.
330
00:16:09,400 --> 00:16:12,530
Well, I...
I tried to make it clear.
331
00:16:12,570 --> 00:16:14,040
Mr. Vinton,
if you've never been
332
00:16:14,040 --> 00:16:15,400
really afraid
of another person,
333
00:16:15,440 --> 00:16:16,940
you can't understand this.
334
00:16:18,570 --> 00:16:21,040
Sylvia cannot take the step.
335
00:16:21,040 --> 00:16:23,110
She cannot stand up
and say, "I accuse."
336
00:16:24,850 --> 00:16:27,750
She's got to go on
day after day
337
00:16:27,780 --> 00:16:29,580
pretending that
she'll do it tomorrow,
338
00:16:31,620 --> 00:16:33,050
knowing
that she never will.
339
00:16:34,190 --> 00:16:35,160
I see.
340
00:16:36,190 --> 00:16:37,830
And yet, as a reader,
341
00:16:37,860 --> 00:16:40,800
I can't help feeling
her sister's power over her
342
00:16:40,830 --> 00:16:43,430
exists only
in Sylvia's imagination.
343
00:16:47,200 --> 00:16:48,770
Mr. Vinton, I...
344
00:16:48,800 --> 00:16:50,310
You'll have to
excuse me, please.
345
00:16:50,340 --> 00:16:52,910
I... I have to see
about lunch.
346
00:16:56,880 --> 00:17:00,120
Well, there you are,
Mr. Vinton.
347
00:17:01,080 --> 00:17:02,120
It's all signed.
348
00:17:03,250 --> 00:17:05,590
You have an option
on my next three books,
349
00:17:05,620 --> 00:17:07,160
but I fear
I shall never write them.
350
00:17:07,190 --> 00:17:08,490
Let's not be
too sure, Miss Julia.
351
00:17:08,520 --> 00:17:09,720
One never knows.
352
00:17:09,760 --> 00:17:10,860
Get your hat, Julia.
353
00:17:10,890 --> 00:17:12,660
We'll be late
for choir practice.
354
00:17:12,690 --> 00:17:15,030
Sister, I just thought
I wouldn't go, for once.
355
00:17:15,030 --> 00:17:17,070
It's Mr. Vinton's
last night.
356
00:17:17,100 --> 00:17:18,270
Nonsense.
357
00:17:18,300 --> 00:17:20,670
The choir's down to nothing
these last few weeks.
358
00:17:20,700 --> 00:17:23,570
Reverend Samuels is
counting on you.
359
00:17:23,610 --> 00:17:25,440
I'm sure Mr. Vinton
doesn't consider himself
360
00:17:25,470 --> 00:17:27,440
more important than God.
361
00:17:27,480 --> 00:17:29,440
Oh, no, not at all.
362
00:17:29,480 --> 00:17:31,350
Get your hat,
Julia.
363
00:17:31,380 --> 00:17:34,250
And not that silly thing
you bought for Easter.
364
00:17:34,280 --> 00:17:36,850
I must thank you, Mrs. Welles,
for a very pleasant visit.
365
00:17:36,890 --> 00:17:39,150
I hope you two ladies
will visit New York some time
366
00:17:39,190 --> 00:17:40,520
and let me
be the host.
367
00:17:40,560 --> 00:17:42,520
Thank you.
I doubt that we ever shall.
368
00:17:42,560 --> 00:17:43,960
No member of our family
369
00:17:44,060 --> 00:17:45,760
has been north
for 100 years.
370
00:17:46,860 --> 00:17:48,760
It's changed a good deal,
I believe.
371
00:17:50,170 --> 00:17:51,100
Will you be gone long?
372
00:17:51,130 --> 00:17:52,500
Oh, not long.
373
00:17:52,530 --> 00:17:55,100
We shall be gone
a good two and a half hours.
374
00:17:55,140 --> 00:17:56,770
Put your gloves on,
Julia.
375
00:17:58,210 --> 00:18:00,440
Well, I'm sorry,
Mr. Vinton.
376
00:18:00,480 --> 00:18:01,880
I just hope
you won't be too bored.
377
00:18:01,910 --> 00:18:03,550
Oh, I'll find plenty to do.
378
00:18:04,680 --> 00:18:05,810
(DOOR CLOSES)
379
00:18:06,550 --> 00:18:08,850
(MAN AND WOMAN SINGING)
380
00:18:27,740 --> 00:18:29,100
(DOOR CLOSES)
381
00:19:12,880 --> 00:19:14,550
Well, Mr. Vinton?
382
00:19:15,120 --> 00:19:16,920
Oh, Mrs. Welles.
383
00:19:17,020 --> 00:19:19,290
(STUTTERING)
I was just...
384
00:19:19,320 --> 00:19:20,720
CORDELIA: Yes?
385
00:19:20,760 --> 00:19:24,630
I must apologize.
You see, in fact I...
386
00:19:24,660 --> 00:19:26,260
You were looking
for my husband's body,
387
00:19:26,290 --> 00:19:27,060
is that right?
388
00:19:28,360 --> 00:19:30,300
Yes, I'm afraid I was.
389
00:19:30,330 --> 00:19:33,270
Perhaps you would like to
dig a little deeper.
390
00:19:33,300 --> 00:19:34,270
Oh, no. Thank you.
391
00:19:39,940 --> 00:19:42,810
Mr. Vinton, perhaps
it's just as well
you've done this.
392
00:19:42,840 --> 00:19:44,750
I left choir practice early
393
00:19:44,780 --> 00:19:47,050
so I could talk to you
in private.
394
00:19:47,050 --> 00:19:49,780
And since Julia's book
has driven you
to this extreme,
395
00:19:49,820 --> 00:19:51,750
you must see that
it's quite out of the question
396
00:19:51,790 --> 00:19:53,890
ever to publish it.
397
00:19:53,920 --> 00:19:56,830
Well, it is
a very convincing book,
Mrs. Welles.
398
00:19:56,860 --> 00:19:58,760
It convinced me
and I feel sure
399
00:19:58,790 --> 00:20:00,030
your sister believes
every word of it.
400
00:20:00,060 --> 00:20:02,060
Very probably she does.
401
00:20:02,100 --> 00:20:03,930
My sister is a neurotic
and disappointed woman
402
00:20:03,970 --> 00:20:05,830
with a vivid imagination.
403
00:20:05,870 --> 00:20:08,300
And she deeply wishes
it were true.
404
00:20:08,340 --> 00:20:10,440
Why should she wish
a thing like that?
405
00:20:10,470 --> 00:20:12,440
Why, so that
I might appear as the villain,
of course,
406
00:20:12,470 --> 00:20:14,910
instead of my husband.
407
00:20:14,940 --> 00:20:18,250
I wasn't the only one
he deserted, you know.
408
00:20:18,280 --> 00:20:21,280
Julia thought
she was going away with him.
409
00:20:21,320 --> 00:20:23,250
But he left her, too.
410
00:20:23,280 --> 00:20:26,650
And she has never been
able to accept that.
411
00:20:26,690 --> 00:20:31,230
So, she wrote her own
sordid ending to the story.
412
00:20:31,260 --> 00:20:34,900
I see, Mrs. Welles.
I feel like a fool. I...
413
00:20:35,660 --> 00:20:38,070
I can only apologize.
414
00:20:38,100 --> 00:20:41,540
And as to Miss Julia's book,
if she wants to withdraw it...
415
00:20:41,570 --> 00:20:45,740
You may leave that to me.
Julia will do as I say.
416
00:20:48,380 --> 00:20:50,350
Well, I'm sorry
to change my mind again,
417
00:20:50,380 --> 00:20:51,710
Mr. Vinton,
418
00:20:53,480 --> 00:20:55,150
but I'm afraid
Cordelia's right.
419
00:20:56,280 --> 00:20:58,490
So if you're willing
to release me
420
00:20:58,520 --> 00:20:59,750
from my contract...
421
00:21:01,460 --> 00:21:04,060
It's treating you
shamefully, I know.
422
00:21:04,060 --> 00:21:05,330
It's quite all right,
Miss Julia.
423
00:21:05,360 --> 00:21:07,360
Please don't give it
another thought.
424
00:21:10,130 --> 00:21:11,970
Well, I...
I think I'll get along now.
425
00:21:12,070 --> 00:21:14,470
There's... There's
a late train, I believe.
426
00:21:16,070 --> 00:21:18,740
I don't wish
to appear inhospitable,
Mr. Vinton,
427
00:21:18,770 --> 00:21:20,640
but perhaps it would be best.
428
00:21:20,680 --> 00:21:21,940
Yes.
429
00:21:21,980 --> 00:21:23,810
I'll walk to the station.
430
00:21:23,850 --> 00:21:25,310
I've got plenty of time.
431
00:21:31,950 --> 00:21:33,120
Good bye.
432
00:21:33,690 --> 00:21:35,220
CORDELIA: Good bye.
433
00:21:36,390 --> 00:21:38,430
Good bye, Mr. Vinton.
434
00:21:38,460 --> 00:21:40,630
(DOOR CLOSES)
435
00:21:40,660 --> 00:21:42,760
Well, I'm glad
you've finally
come to your senses.
436
00:21:42,800 --> 00:21:43,930
Yes, I have.
437
00:21:44,930 --> 00:21:45,970
Tomorrow...
438
00:21:46,700 --> 00:21:47,770
No.
439
00:21:48,600 --> 00:21:50,240
In the morning.
440
00:21:50,270 --> 00:21:52,510
In the morning
I'm going to Sheriff Thibault,
441
00:21:52,540 --> 00:21:54,540
and I'm going to
tell him everything.
442
00:21:54,580 --> 00:21:56,110
And he's going to come here
443
00:21:56,110 --> 00:21:58,110
and he's going to dig
in the right rose bed
444
00:21:58,110 --> 00:21:59,950
where the bench used to be.
445
00:22:00,050 --> 00:22:01,180
Julia!
446
00:22:01,220 --> 00:22:03,280
I would've done it tonight,
447
00:22:03,320 --> 00:22:05,120
only I wanted to spare us
the humiliation
448
00:22:05,150 --> 00:22:07,060
in Mr. Vinton's presence.
449
00:22:07,060 --> 00:22:09,790
Are you out of your mind?
450
00:22:09,820 --> 00:22:11,330
You certainly
are not going to the Sheriff
451
00:22:11,360 --> 00:22:13,060
with any such
insane accusation.
452
00:22:13,060 --> 00:22:15,400
You know perfectly well
I won't allow it.
453
00:22:15,430 --> 00:22:18,270
Nothing you can do to stop me.
I'm not afraid of you anymore.
454
00:22:20,270 --> 00:22:22,070
I guess maybe
now I'm more afraid
455
00:22:22,100 --> 00:22:23,570
of going on being a coward,
456
00:22:23,610 --> 00:22:26,370
lying to myself
and to everyone...
457
00:22:26,410 --> 00:22:28,140
I most certainly
can stop you,
458
00:22:28,180 --> 00:22:30,150
and I will
if you make it necessary.
459
00:22:30,180 --> 00:22:31,980
I killed Gordon
to save us from the scandal
460
00:22:32,080 --> 00:22:33,210
of his running away with you
461
00:22:33,250 --> 00:22:35,080
and I won't hesitate now.
462
00:22:35,820 --> 00:22:38,320
But now...
463
00:22:38,350 --> 00:22:41,260
Now you're being ridiculous,
sister. Why...
464
00:22:41,290 --> 00:22:44,190
Why, you can't kill me
and not be found out.
465
00:22:44,230 --> 00:22:46,490
I'll simply say
I was cleaning
the pistol,
466
00:22:46,530 --> 00:22:48,230
and it discharged
by accident.
467
00:22:48,960 --> 00:22:51,000
Nobody will suspect me now
468
00:22:51,100 --> 00:22:52,500
any more than they did
with Gordon.
469
00:22:56,100 --> 00:22:57,410
Very well, then.
470
00:23:00,040 --> 00:23:02,510
I guess
you gotta kill me,
471
00:23:02,540 --> 00:23:04,510
because you can't stop me
any other way.
472
00:23:04,550 --> 00:23:05,880
(DOOR OPENS)
473
00:23:05,910 --> 00:23:07,150
VINTON: No, you mustn't
do that, Mrs. Welles.
474
00:23:07,180 --> 00:23:08,550
Mr. Vinton.
475
00:23:08,580 --> 00:23:10,690
Or that.
You can hardly explain
my body, too.
476
00:23:10,720 --> 00:23:12,050
What are you doing here?
Spying on us?
477
00:23:12,050 --> 00:23:13,290
Yes, as a matter of fact.
478
00:23:13,320 --> 00:23:15,420
You see, I noticed
this pistol was missing.
479
00:23:15,460 --> 00:23:17,530
Sneaking back here
prying into
our personal affairs,
480
00:23:17,560 --> 00:23:20,760
of all the disgraceful
outrageous performances...
481
00:23:20,800 --> 00:23:22,560
Sister, sister.
482
00:23:23,370 --> 00:23:26,200
Don't you call me sister!
483
00:23:27,670 --> 00:23:28,940
Are you all right,
Miss Julia?
484
00:23:28,970 --> 00:23:30,240
Yes, I guess so.
485
00:23:32,640 --> 00:23:34,440
You were grand.
486
00:23:34,480 --> 00:23:35,780
You know,
I really believe
487
00:23:35,810 --> 00:23:36,980
you'd have
let her shoot you.
488
00:23:37,080 --> 00:23:38,080
You know,
489
00:23:38,880 --> 00:23:40,350
I made a decision
490
00:23:41,080 --> 00:23:42,880
for once.
491
00:23:42,920 --> 00:23:45,520
Mr. Vinton, you do understand
about the book, don't you?
492
00:23:45,550 --> 00:23:48,690
I just couldn't bear
to have anybody read it now.
493
00:23:48,720 --> 00:23:51,230
Of course.
Please don't worry about it.
494
00:23:51,260 --> 00:23:53,760
Besides, you'll write me
another one, I'm sure.
495
00:23:53,800 --> 00:23:56,430
Well, perhaps I will.
496
00:23:56,460 --> 00:23:59,000
You know, I've known
about all this for two years.
497
00:23:59,100 --> 00:24:01,270
They'll probably
send me to prison, too.
498
00:24:01,300 --> 00:24:03,540
Maybe I could write it there.
499
00:24:03,570 --> 00:24:05,040
I'm sure they won't.
500
00:24:05,070 --> 00:24:07,040
But if they do,
I shall insist
501
00:24:07,040 --> 00:24:09,310
they don't give you time off
for good behavior.
502
00:24:20,260 --> 00:24:22,560
So much for the literary set.
503
00:24:22,590 --> 00:24:25,260
And now we must interrupt
our program
504
00:24:25,290 --> 00:24:28,360
while we prepare
the next play for production.
505
00:24:28,400 --> 00:24:30,330
I shall see you then.
Good night.
37397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.